All language subtitles for The Silent Enemy (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,127 --> 00:00:29,247 Η ταινία, είναι αφιερωμένη στους δύτες όλου του κόσμου... 2 00:00:29,367 --> 00:00:35,840 κι ιδιαίτερα στη μνήμη, του Λάιονελ Γκραμπ. 3 00:02:44,327 --> 00:02:49,401 ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ 19 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1941 4 00:03:38,007 --> 00:03:44,845 Πλοίο: ''Κουίν Μαίρη'' 04:00 Περίπολος: ''Καλώς'' 5 00:04:49,407 --> 00:04:52,843 ''Κουίν Μαίρη'' και ''Βάλιαντ'' βυθίστηκαν στην Αλεξάνδρεια... 6 00:04:53,007 --> 00:04:55,840 από έξι άνδρες, του 10ου Ιταλικού στόλου. 7 00:04:55,967 --> 00:04:59,926 Βγήκαν από υποβρύχια, αλλά με εξελιγμένα όπλα. 8 00:05:00,247 --> 00:05:04,160 Ανθρώπινες τορπίλες... Υποβρύχια άρματα. 9 00:05:04,327 --> 00:05:07,842 Είχαν απάνω τους, 2 δύτες και δεμένα εκρηκτικά... 10 00:05:07,887 --> 00:05:11,960 τα οποία, δέναν με σχοινιά κάτω απ' το πλοίο στόχος. 11 00:05:12,287 --> 00:05:16,041 Τα όπλα αυτά, έχουν κλονίσει τις ισορροπίες στη Μεσόγειο. 12 00:05:16,127 --> 00:05:18,880 Είναι δυνατόν, ν'αλλάξουν, την έκβαση του πολέμου. 13 00:05:19,087 --> 00:05:21,840 'Εχουν ήδη διαλέξει, τον επόμενο στόχο τους: 14 00:05:21,887 --> 00:05:23,240 ...Εμάς. 15 00:05:23,847 --> 00:05:26,600 Το Γιβραλτάρ, κύριοι. Την πύλη. 16 00:05:26,927 --> 00:05:30,237 Μας αρέσει ή όχι, είμαστε η πύλη στη Μεσόγειο. 17 00:05:30,887 --> 00:05:34,277 Αν μας κλείσουν, η Μάλτα κι η Αλεξάνδρεια απομονώνονται... 18 00:05:34,487 --> 00:05:38,526 Αν ο στρατός χάσει προμήθει- ες, χάνουμε τη Β. Αφρική. 19 00:05:38,847 --> 00:05:41,839 Γι' αυτό πρέπει να μείνουμε ανοιχτοί. Τόσο απλά. 20 00:05:42,367 --> 00:05:45,040 Σε καιρό πόλεμου, οι πύλες έχουν μια ''κλειδαριά''... 21 00:05:45,247 --> 00:05:48,284 που ονομάζεται Ασφάλεια. Εμείς δεν έχουμε. 22 00:05:48,847 --> 00:05:51,839 Αυτή είν' η διαφορά. Να σας δείξω. 23 00:05:56,847 --> 00:05:59,839 Απ' την Αλγεθίρας, κάποιος μας παρακολουθεί. 24 00:05:59,887 --> 00:06:02,242 Τον αποκαλούμε, κατάσκοπο καθήκοντος. 25 00:06:02,327 --> 00:06:05,080 Είναι 4 μίλια απ' τον κόλπο, σε ουδέτερο Ισπανικό έδαφος... 26 00:06:05,247 --> 00:06:08,159 και βλέπει ό,τι γίνεται, πάνω σ' αυτό το βράχο. 27 00:06:08,287 --> 00:06:11,836 Βλέπει εμάς και τα πλοία που μπαινοβγαίνουν στον κόλπο. 28 00:06:11,887 --> 00:06:14,606 -Καμία ερώτηση; -Μα πώς; Από πού; 29 00:06:14,887 --> 00:06:18,562 Ο εχθρός, έχει προξενεία εκεί. Ευτυχώς κι εμείς. 30 00:06:19,087 --> 00:06:21,396 Δηλαδή, ενημερώνονται πότε έρχεται ένας στόλος... 31 00:06:21,847 --> 00:06:23,883 κι οι άντρες τους επιτίθενται; 32 00:06:24,287 --> 00:06:26,926 Όσο πιο γρήγορα πάμε στη Μάλτα, τόσο το καλύτερο. 33 00:06:27,127 --> 00:06:30,847 Παίρνουν κι' απ' αλλού πλη- ροφορίες. Ο αεροδιάδρομος. 34 00:06:30,847 --> 00:06:33,486 Πίσω από κει, βρίσκονται, τα Ισπανικά σύνορα. 35 00:06:33,847 --> 00:06:37,601 Εκατοντάδες άντρες, περνούν καθημερινά για τα ναυπηγεία. 36 00:06:37,847 --> 00:06:40,520 Κάθε βράδυ, γυρνάνε πίσω, στην Ισπανία. 37 00:06:40,567 --> 00:06:43,843 Κάνουμε τα πάντα για να τους ελέγξουμε, αλλά μάταια. 38 00:06:45,167 --> 00:06:48,079 Ευτυχώς που θα μείνουμε εδώ, μόνο λίγες νύχτες. 39 00:06:50,127 --> 00:06:52,846 Τουλάχιστον τώρα, κύριοι, έχετε μια εικόνα. 40 00:06:53,847 --> 00:06:56,884 Είστε αγκυροβολημένοι εδώ. Και εδώ τα υποβρύχια. 41 00:06:57,127 --> 00:06:59,960 Θα κάνουμε τα πάντα για να σας προστατέψουμε, αλλά... 42 00:07:00,127 --> 00:07:02,846 πρέπει κι εσείς να προσέχετε τα πλοία σας, όλο το βράδυ. 43 00:07:03,007 --> 00:07:06,158 Καμιά ερώτηση;... Ωραία! Ας μπούμε στις λεπτομέρειες. 44 00:07:07,967 --> 00:07:11,926 Λαμβάνουμε τακτική αλλη- λογραφία απ' το σπίτι... 45 00:07:12,007 --> 00:07:14,885 Κι ενίοτε, ένα έξυπνο αγόρι απ' το Λονδίνο που μας λέει... 46 00:07:14,967 --> 00:07:16,605 πώς να κάνουμε τον πόλεμο. 47 00:07:16,847 --> 00:07:19,042 Πιθανώς και σ' αυτό, να' ναι ένα απ' αυτά. 48 00:07:28,887 --> 00:07:31,162 Γκράμπ! Ξύπνα! 49 00:07:33,207 --> 00:07:37,837 -Υποπλοίαρχε! Φτάσαμε! -Τι έγινε; Πού' ναι η φωτιά; 50 00:07:38,127 --> 00:07:41,836 -Να μην το' κανες αυτό! -Είμαστε πάνω απ' το βράχο. 51 00:07:41,887 --> 00:07:44,447 -Ποιο βράχο; -Του Γιβραλτάρ, φυσικά. 52 00:07:45,287 --> 00:07:48,199 Όλοι ενθουσιάζονται την πρώτη φορά που τον βλέπουν. 53 00:07:48,367 --> 00:07:50,835 Εγώ είμαι εξαίρεση κι είμαι και κουρασμένος. 54 00:07:50,887 --> 00:07:53,526 Δε μπορώ να φανταστώ γιατί; Κοιμόσουν σ' όλο το ταξίδι. 55 00:07:53,567 --> 00:07:56,604 Ούτε το χθεσινοβραδυνό πά- ρτυ, μπορείς να φανταστείς. 56 00:07:56,847 --> 00:07:59,361 -'Εχεις οικογένεια; -Ναι. 57 00:07:59,447 --> 00:08:02,041 Τυχερέ. 'Εχεις κάποιον να νοιάζεσαι. 58 00:08:02,087 --> 00:08:05,602 Εγώ είμαι μόνος κι έρχονται πολλοί να με δουν. 59 00:08:05,847 --> 00:08:08,600 Πολλούς δεν τους ξέρω και μάλλον δεν θα τους ξαναδώ. 60 00:08:12,567 --> 00:08:15,206 'Ωστε, αυτό είναι το Γιβραλτάρ; 61 00:08:15,327 --> 00:08:18,842 -Τι είν' αυτά τα πλοία; -Είναι αγκυροβολημένα. 62 00:08:18,927 --> 00:08:21,839 Κι εκεί, τους βάζουν τις νάρκες από κάτω. 63 00:08:22,007 --> 00:08:23,486 Μεγάλα λόγια! 64 00:08:23,527 --> 00:08:26,325 Κατάφεραν ποτέ ν'ανατινάξουν τίποτα μέσα στο λιμάνι; 65 00:08:26,447 --> 00:08:29,564 Προσπάθησαν...αλλά η κατάσταση, είναι υπό έλεγχο. 66 00:08:29,847 --> 00:08:33,157 -Δύτες, ξέρετε. -Σε πλοία;...Πόσοι δύτες; 67 00:08:33,487 --> 00:08:35,842 Προσγειωνόμαστε. Κρατηθείτε! 68 00:08:36,007 --> 00:08:38,567 Αν κατεβούμε γρήγορα, θα πάμε για ποτό. 69 00:08:38,847 --> 00:08:41,520 Ξέρω το βράχο απ' έξω. Αν θες καμιά πληροφορία... 70 00:08:41,847 --> 00:08:44,042 Θέλω. Πού θα βρω το ναύαρχο; 71 00:08:44,127 --> 00:08:46,595 Σ το αρχηγείο. Είναι πολυάσχολος... 72 00:08:46,847 --> 00:08:49,839 αλλά θα τ' αφήσει όλα, για να σε υποδεχτεί. 73 00:08:49,887 --> 00:08:54,483 Πήρα καινούργια στολή από τότε που άρχισ' ο πόλεμος... 74 00:08:54,847 --> 00:08:58,078 μ' αυτή θα πάω, στο ναύαρχο. 75 00:08:59,007 --> 00:09:02,204 Και τώρα... πόσοι δύτες είναι; 76 00:09:04,447 --> 00:09:07,325 -Δύο. -Θα με δεις. 77 00:09:10,847 --> 00:09:12,246 Περάστε! 78 00:09:17,287 --> 00:09:19,164 -'Εχετε ραντεβού κύριε; -'Οχι. 79 00:09:19,327 --> 00:09:22,160 Πρέπει πρώτα να δείτε τη γραμματέα του. 80 00:09:22,327 --> 00:09:25,319 Αξιωματικός Ρέ΄ι΄ν Μάστερ. Αυτό είναι το γραφείο της. 81 00:09:25,487 --> 00:09:27,921 -Λοιπόν, πού είναι; -Μέσα, με το ναύαρχο, κύριε. 82 00:09:28,087 --> 00:09:31,847 Αν πρέπει να τη δω πριν, κι αυτή είναι ήδη μέσα... 83 00:09:31,847 --> 00:09:33,565 πώς στο καλό θα μπώ μέσα; 84 00:09:33,847 --> 00:09:36,839 Αυτό είναι πρόβλημα. Μπορεί- τε να περιμένετε να βγει. 85 00:09:36,887 --> 00:09:38,286 Μπορείτε να μου πείτε... 86 00:09:38,367 --> 00:09:40,835 Ακόμα κι αν βγεί, αμφιβάλω αν θα μπορείτε να μπείτε. 87 00:09:40,887 --> 00:09:43,845 -Εκτός αν έχετε ραντεβού. -'Ωστε έτσι, ε; 88 00:09:44,527 --> 00:09:48,600 Εχω έρθει σ' αυτό το βράχο, για να συνεχίσω τον πόλεμο. 89 00:09:49,087 --> 00:09:52,318 Αν νομίζεις, ότι θα με σταματήσουν οι Ρέϊνς, Φάνυς... 90 00:09:52,447 --> 00:09:55,837 και δεν ξέρω ποιος άλλος, κάνεις μεγάλο λά... θος. 91 00:10:00,567 --> 00:10:02,205 'Ασχημος βήχας! 92 00:10:02,367 --> 00:10:04,517 Η αξιωματικός Ρέιν Μάστερς; 93 00:10:04,847 --> 00:10:06,997 -Η ίδια. -Θέλω να δω το ναύαρχο. 94 00:10:07,127 --> 00:10:09,083 -'Ονομα; -Κραμπ. 95 00:10:09,167 --> 00:10:11,847 -Χριστιανικό όνομα; -Λάιονελ Φίλιπ Κένεθ. 96 00:10:11,847 --> 00:10:12,996 Βαθμός; 97 00:10:13,127 --> 00:10:16,244 Υποδεκανέας Πεζοναύτης του Κινέζικου στρατού. 98 00:10:16,847 --> 00:10:20,556 -Υποπλοίαρχος Υ.Π.Κ.Σ -Ταυτότητα; 99 00:10:23,847 --> 00:10:27,157 Ευχαριστώ. Για ποιο λόγο, θέλετε να δείτε τον ναύαρχο; 100 00:10:27,287 --> 00:10:29,482 'Εφτασα πριν μία ώρα. 101 00:10:29,567 --> 00:10:33,276 Είμαι πυροτεχνουργός. Απε- νεργοποιώ οπές, αφού τις βρω! 102 00:10:33,447 --> 00:10:36,847 Πυροτεχνουργός. Α, ναι. Μας έχουν ειδοποιήσει. 103 00:10:36,847 --> 00:10:40,317 -Να περάσω τώρα; -Λυπάμαι. Είναι αδύνατον. 104 00:10:40,367 --> 00:10:42,847 -Ποιός το λέει; -Εγώ. 105 00:10:42,847 --> 00:10:46,840 Και χωρίς τη βοήθεια, κανε- νός Γυναικείου Σώματος. 106 00:10:47,407 --> 00:10:48,840 Θα περιμένω. 107 00:10:49,007 --> 00:10:51,521 Δεν ωφελεί. 'Εχει πολύ δουλειά. 108 00:10:51,847 --> 00:10:53,847 Γιατί δεν πάτε καμιά βόλ τα. 109 00:10:53,847 --> 00:10:57,362 Δεν ήρθα για να κάνω βόλ τες, γι' αυτό πείτε στο ναύαρχο... 110 00:11:07,127 --> 00:11:08,401 ...Κύριε... 111 00:11:10,847 --> 00:11:12,838 Είδατε τι εννοώ; 112 00:11:35,527 --> 00:11:39,839 -Πώς πάω για την προκυμαία; -Με τα πόδια, υποθέτω. 113 00:11:40,287 --> 00:11:43,040 -Από πού; -Γύρω απ' τα ναυπηγία. 114 00:11:44,967 --> 00:11:46,844 Απίστευτος τύπος! 115 00:12:04,927 --> 00:12:08,602 -Σταμάτα! Ωραία η βουτιά; -Απολαυστική. 116 00:12:09,967 --> 00:12:11,844 Το ρούμι των δυτών. 117 00:12:11,887 --> 00:12:14,401 Πάρε αυτό απ'τη μέση, μη μπερδευτούμε. 118 00:12:14,527 --> 00:12:17,997 Αν δεν δουλέψει, θα μ' αποχαιρετίσεις στο βυθό. 119 00:12:18,847 --> 00:12:21,077 Είστε ο υπεύθυνος της καταδυτικής ομάδας; 120 00:12:21,207 --> 00:12:23,847 Είμαι ο αξιωματικός ναρκαλιείας του στόλου... 121 00:12:23,847 --> 00:12:26,884 αλλά μ' αρέσει το κολύμπι κι είπα να βοηθήσω. 122 00:12:27,007 --> 00:12:29,840 -Μπέιλι. Χαίρετε. -Γκραμπ. Πυροτεχνουργός. 123 00:12:29,927 --> 00:12:32,521 Δεν υπάρχουν βόμβες. Δεν έχουμε επιδρομές. 124 00:12:32,567 --> 00:12:34,125 'Ησυχο μέρος. 125 00:12:34,247 --> 00:12:36,966 Του βρίσκουμε καμιά νάρκη ν' απενεργοποιήσει, Νόουλς; 126 00:12:37,127 --> 00:12:39,960 Ευχαρίστως. Αρκεί να μην ''εξοντωθούμε'' εμείς πρώτα. 127 00:12:40,087 --> 00:12:43,079 Ο ναύτης Νόουλς, απ' την καταδυτική ομάδα... 128 00:12:43,327 --> 00:12:47,878 κι ο ναύτης Μόργκαν, δοκιμά- ζει την τύχη του, στο βυθό. 129 00:12:48,047 --> 00:12:51,084 Συνολικό δυναμικό καταδύσεων στο Γιβραλτάρ: 2 άτομα. 130 00:12:51,207 --> 00:12:54,279 -Κι εσείς; -Αποχαιρετιστήρια βουτιά. 131 00:12:54,407 --> 00:12:57,847 -Γυρίζω στην πατρίδα, αύριο. -Θα τα καταφέρουμε, κύριε. 132 00:12:57,847 --> 00:13:00,407 -Εξετάσατε καμία νάρκη; -Μα βέβαια. 133 00:13:00,487 --> 00:13:03,320 Τις κολλάνε στις οπές μ' ένα είδος εσωτερικού σωλήνα... 134 00:13:03,367 --> 00:13:06,200 κόβουμε τους σωλήνες κι η νάρκη βυθίζεται. 135 00:13:06,287 --> 00:13:09,245 Εκτός αν είναι με μαγνήτη. Τότε, απλά τις τραβάμε. 136 00:13:09,447 --> 00:13:12,564 Μερικές εκρήγνυνται πριν τις βρούμε. Καθόλου περίεργο. 137 00:13:12,847 --> 00:13:15,839 Περίεργο είναι που δε σκάνε όταν τις βρίσκετε. 138 00:13:16,007 --> 00:13:18,840 Καταφέρατε ποτέ ν'αποσυναρμολογήσετε καμία; 139 00:13:18,967 --> 00:13:21,401 Τρία άτομα, για όλο τον κόλπο! 140 00:13:21,527 --> 00:13:25,122 Δεν προλαβαίνουμε να τ'ανα- λύσουμε στο εργαστήριο. 141 00:13:25,287 --> 00:13:27,517 Δεν έχουμε κι εργαστήριο. 142 00:13:28,087 --> 00:13:32,842 Μπορώ να δοκιμάσω; Φαίνεται εύκολο. 143 00:13:33,487 --> 00:13:36,843 -Το 'χεις ξανακάνει; -'Οχι αλλά ξέρω κολύμπι. 144 00:13:36,927 --> 00:13:41,364 -Τι λες κι εσύ, Νόοουλς; -'Ολοι, από κάπου ξεκινάνε. 145 00:13:41,847 --> 00:13:43,997 Κι εσείς γυρνάτε στην πατρίδα... 146 00:13:44,167 --> 00:13:47,955 Ο Νόουλς θα σου δείξει τον μηχανισμό. 'Εχω αργήσει. 147 00:13:48,847 --> 00:13:50,166 Καλή τύχη. 148 00:13:52,527 --> 00:13:55,917 Θα κατέβεις τη σκάλα και θα ξανανέβεις από κεί. Εύκολο. 149 00:13:56,127 --> 00:13:58,402 Δες, αν αναπνέεις, σωστά. 150 00:13:58,527 --> 00:14:01,963 Δεσ'τον καλύτερα, σε περίπτωση που δεν μπορεί. Γεια. 151 00:14:03,527 --> 00:14:08,847 Εδώ είναι η φιάλη οξυγόνου Παίρνεις αέρα από δω. 152 00:14:08,847 --> 00:14:14,046 Αν όχι, γυρνάς έτσι τη φιάλη και σου δίνει έξτρα οξυγόνο. 153 00:14:15,847 --> 00:14:19,840 Αναπνέετε απ' το σωλήνα, γι'αυτό το βάζετε στο στόμα. 154 00:14:20,847 --> 00:14:24,840 Κρατήστε τον σφικτά. Σιγά. Αυτό είναι. 155 00:14:25,207 --> 00:14:29,485 Και τώρα τα γυαλιά. Φορέστε καλά και σφικτά. 156 00:14:29,847 --> 00:14:32,839 Βάλ τε την ασφάλεια. Αυτό είναι. 157 00:14:33,207 --> 00:14:37,166 Κρίμα που φεύγει ο κ.Μπέιλι. Πρέπει να βρεθεί άλλος. 158 00:14:37,847 --> 00:14:40,847 'Ισως, να μπορείτε να τον αντικαταστήσετε εσείς. 159 00:14:40,847 --> 00:14:43,839 Θα'ταν ωραία να'χαμε έναν αξιωματικό για τη δουλειά. 160 00:14:46,487 --> 00:14:49,604 Κ άτι τελευταίο: προστατευτικό μύτης. 161 00:14:49,847 --> 00:14:52,919 Πρέπει να το φοράτε, γιατί αλλιώς θα πιείτε τον ωκεανό. 162 00:14:53,487 --> 00:14:56,479 Ας βάλουμε και το σκοινί τώρα. 163 00:14:58,007 --> 00:14:59,838 Λυπάμαι που το κάνω αυτό... 164 00:15:00,007 --> 00:15:03,841 αλλά μη σας χάσουμε, ακόμα δεν σας βρήκαμε. 165 00:15:04,007 --> 00:15:08,239 Να θυμάστε: Αναπνέετε κανο- νικά και θα σας κάνω σήμα... 166 00:15:08,327 --> 00:15:10,443 όταν είναι ν'ανεβείτε. 167 00:15:10,527 --> 00:15:15,476 'Ετοιμοι. Θα βρείτε και τον Μόργκαν. Προπονείται. 168 00:15:16,847 --> 00:15:20,317 Γκραμπ (καβούρι) είπατε ότι σας λένε; 169 00:15:21,847 --> 00:15:24,407 Δεν υπάρχει καλύτερος, γι'αυτή τη δουλειά. 170 00:16:38,047 --> 00:16:40,880 -'Ονομα; -Σίμαν Νόουλς Ομάδας Δυτών. 171 00:16:44,007 --> 00:16:46,521 -Τι κάνεις; -Τραβάω το σκοινί, κύριε. 172 00:16:46,847 --> 00:16:50,123 -Το βλέπω. Τι έχεις δεμένο; -'Ενα καβουρ... αξιωματικό. 173 00:16:51,047 --> 00:16:53,561 -Είναι δύτης; -'Οχι, κύριε. 174 00:16:53,847 --> 00:16:56,315 -Προσπαθείς να τον πνίξεις; -'Οχι, να τον ανεβάσω. 175 00:16:56,367 --> 00:16:58,517 Νομίζω ότι ανεβαίνει. 176 00:17:02,047 --> 00:17:06,199 -Δεσποινίς Μάστερς μεταβολή! -Φοράει το εσώρουχό του. 177 00:17:06,287 --> 00:17:09,836 -Με συγχωρείτε. -Γυρίστε, δεσποινίς Μάστερς. 178 00:17:10,007 --> 00:17:14,159 Γιατί μ'έβγαλες; Δεν έχω διασκεδάσει, τόσο στη ζωή μου. 179 00:17:14,287 --> 00:17:18,439 Αποκτήσατε νέο δύτη. Περίμενε να ντυθώ. 180 00:17:18,847 --> 00:17:20,838 Θα δω το ναύαρχο, ακόμα κι αν χρειαστεί... 181 00:17:21,007 --> 00:17:24,602 να κρεμάσω ανάποδα, το θηλυκό δράκο. 182 00:17:25,007 --> 00:17:29,046 Γέμισαν νερό αυτά τα γυαλιά, δεν μπορώ να δω τί...ποτα. 183 00:17:29,847 --> 00:17:33,283 Ο αξιωματικός που σας έλεγα, Υ ποπλοίαρχος Γκραμπ. 184 00:17:33,367 --> 00:17:35,961 'Ηρθε απ' την Αγγλία, να δουλέψει σαν πυροτεχνουργός... 185 00:17:37,847 --> 00:17:40,998 Θα' πρεπε να ξέρεις, ότι δεν χαιρετάμε χωρίς καπέλο. 186 00:17:41,847 --> 00:17:45,283 -Ούτε χωρίς παντελόνι. Βάλ’το. -Μάλιστα κύριε. 187 00:17:48,847 --> 00:17:51,600 Θέλεις ν'απενεργοποιήσεις, μόνος σου, τις νάρκες; 188 00:17:51,847 --> 00:17:54,407 Μάλιστα. Πρώτα, να δούμε τον τύπο κι απ' αυτό... 189 00:17:54,847 --> 00:17:56,326 Ναι. Τα ξέρω όλ'αυτά. 190 00:17:56,367 --> 00:18:00,121 Σωματικά και ψυχολογικά μπο- ρείς να κάνεις καταδύσεις; 191 00:18:00,247 --> 00:18:02,078 -Μάλιστα. -Γιατί; 192 00:18:02,247 --> 00:18:05,842 Ο ναύτης Νόουλς, θα σας πει, τις τεχνικές λεπτομέρειες. 193 00:18:06,007 --> 00:18:09,204 Δε θέλω τεχνικές λεπτομέρειες θέλω μιαν απάντηση. Λοιπόν; 194 00:18:09,847 --> 00:18:13,601 Είδατε το πρόσωπό του, όταν βγήκε. 195 00:18:14,287 --> 00:18:17,563 Την πήρατε τη δουλειά. Θέλω αναφορά στον αξιωματικό μου... 196 00:18:17,847 --> 00:18:20,122 και θα σας πει, ό,τι χρειάζεται να ξέρετε. 197 00:18:21,047 --> 00:18:24,517 -Θέλω κι άλλους άνδρες. -Κι εγώ. 198 00:18:24,847 --> 00:18:29,318 Ελάτε, αν βρείτε νάρκη. Αφού κλείσετε ραντεβού πρώτα. 199 00:18:30,447 --> 00:18:31,960 Ευχαρίστως. 200 00:18:32,287 --> 00:18:36,439 Γκραμπ, είναι σημαντική δουλειά. Μην αποτύχεις. 201 00:18:43,087 --> 00:18:45,555 Πρέπει να φοράτε βαρύτερα παπούτσια. 202 00:18:48,887 --> 00:18:51,481 Τελευταία φορά, που δεν τα φοράει. 203 00:19:11,367 --> 00:19:15,847 Σταματήστε να γελάτε και φέρτε μου παπούτσια. 204 00:19:15,847 --> 00:19:19,442 Να μην ξεκουραστούμε; 'Εχουμε άλλα 18 να καθαρίσουμε. 205 00:19:19,527 --> 00:19:21,995 Θα ξεκουραστούμε, το βράδυ. 206 00:19:22,087 --> 00:19:23,486 Θα το πιστέψω, όταν το δω. 207 00:19:49,287 --> 00:19:52,836 Νέο είδος νάρκης. Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο, ξανά. 208 00:19:52,927 --> 00:19:55,847 Κάτω απ' το μηχανοστάσιο, στο δεξί τμήμα της πρύμνης. 209 00:19:55,847 --> 00:19:58,998 Ανάψτε τους προβολείς. Φτάνουμε σε λίγα λεπτά. 210 00:20:00,967 --> 00:20:03,925 -Είστε καλά; -Ναι. 211 00:20:05,847 --> 00:20:09,237 Δεν κουράζομαι όταν κολυμπώ, με πιάνει όταν βγαίνω έξω. 212 00:20:09,327 --> 00:20:11,079 Καταλαβαίνω απόλυτα. 213 00:20:11,207 --> 00:20:16,486 -Συγνώμη που σου φώναξα. -Ας ξεσπάμε καμιά φορά. 214 00:20:19,527 --> 00:20:22,847 -Με τι μοιάζει αυτή η νάρκη; -'Εχει σχήμα τορπίλης. 215 00:20:22,847 --> 00:20:26,965 'Εχει προπέλα και δυο μεταλλικά χερούλια. 216 00:20:28,887 --> 00:20:30,957 Αυτό είναι το πλοίο. 217 00:20:31,087 --> 00:20:33,847 Ο Μόργκαν μας περιμένει απ'έξω. 218 00:20:33,847 --> 00:20:36,847 Είναι συναρπαστικό, να γυρί- ζουμε μαζί σας τον κόλπο. 219 00:20:36,847 --> 00:20:40,840 Συνήθως, η νύχτα περνά με την ελπίδα να βρούμε κάτι. 220 00:20:41,967 --> 00:20:46,040 Κι εμάς μας καλούν για να κάνουμε την αποσύνδεση. 221 00:20:46,247 --> 00:20:47,839 'Ελα, Νόουλς. 222 00:20:57,847 --> 00:21:00,839 Καλή τύχη. Αν βρείτε δύτη, πνίχτε τον. 223 00:21:05,847 --> 00:21:09,396 -Θα 'ρθω μαζί σας. -Θα σε ειδοποιήσω. Πλήρωμα; 224 00:21:09,527 --> 00:21:11,324 'Ολοι εκτός του καπετάνιου. 225 00:21:11,487 --> 00:21:14,847 -Το τελευταίο λιμάνι; -Η Λισαβώνα. Είχε πρόβλημα. 226 00:21:14,847 --> 00:21:16,565 -Πας μέσα τώρα; -Μάλιστα. 227 00:21:16,847 --> 00:21:18,917 Πρόσεχε. 'Ισως είναι παγίδα, οι σωλήνες. 228 00:21:19,007 --> 00:21:21,396 Θα το μάθετε, όταν το μάθω κι εγώ. 229 00:21:22,247 --> 00:21:25,284 Θα σου πω, πότε να πετάξεις το σκοινί. 230 00:21:42,247 --> 00:21:45,842 Είναι άσχημο πράγμα, Ράτλερ, τρομερό. 231 00:22:27,367 --> 00:22:29,164 Δώσ'μου, ένα τσιγάρο. 232 00:22:31,167 --> 00:22:33,476 Οι δύτες, δεν πρέπει να καπνίζουν, ξέρεις. 233 00:22:35,327 --> 00:22:37,158 Ούτε και να πεθαίνουν... 234 00:22:41,567 --> 00:22:43,444 Λες να' ναι παγίδες; 235 00:23:22,087 --> 00:23:23,406 Πάω μέσα. 236 00:24:22,167 --> 00:24:26,046 Τράβα σταθερά. 'Εχουμε μια τορπίλη, στην άλλη άκρη. 237 00:24:36,927 --> 00:24:39,919 Πρέπει να την πάμε, στην παραλία. 238 00:24:41,167 --> 00:24:44,955 -Πού; -Θα δούμε. 'Ενα τσιγάρο; 239 00:24:45,087 --> 00:24:47,555 'Ολα εντάξει εκεί κάτω; Τη βρήκατε; 240 00:24:47,847 --> 00:24:51,840 'Ολα εντάξει. Δώστε μας 1 0 λεπτά και μετά φεύγετε. 241 00:24:52,887 --> 00:24:55,117 Θα'ταν κρίμα να μην έφτανε στη Μάλτα. 242 00:24:55,247 --> 00:25:01,163 -Γιατί. Τι έχει; Φαγητό; -'Οχι. Εκρηκτικά. Καληνύχτα. 243 00:25:20,447 --> 00:25:25,567 Πάρτο σιγά. Περίμενε το επόμενο κύμα. Τράβα. 244 00:25:26,887 --> 00:25:29,879 -'Ηρθε ο Μόργκαν. -Καιρός ήτανε. 245 00:25:31,527 --> 00:25:34,485 'Εφερα τα εργαλεία και το τηλέφωνο. 246 00:25:34,847 --> 00:25:39,967 -Είναι στο καλάθι; -Από κάτω. 'Εφερα και πρω΄ι΄νό. 247 00:25:40,047 --> 00:25:42,163 Θύμησέ μου να σε κάνω αξιωματικό. 248 00:25:42,247 --> 00:25:44,841 Νομίζω πως κόλλησε στην άμμο. 249 00:25:44,967 --> 00:25:47,401 Πάω να τη φέρω. 250 00:25:49,167 --> 00:25:57,120 Ωραίο, να βγάζεις έξω μια νάρκη. Πώς θα την περάσουμε; 251 00:25:57,847 --> 00:26:00,964 Σταμάτησα να τον ρωτάω, πριν τρεις ώρες. 252 00:26:08,127 --> 00:26:15,078 Σαν τη μάνα με το παιδί της. Λες και θα το τα΄ι΄σει. 253 00:26:20,247 --> 00:26:21,965 Απομακρυνθείτε. 254 00:26:23,847 --> 00:26:27,442 Λέτε να το περάσουμε απ'τα σύρματα; Αν μας δούν; 255 00:26:27,567 --> 00:26:32,243 Να την πετάξω από κει; Δεν μπορώ να την πάω αλλού. 256 00:26:44,247 --> 00:26:49,241 Διοικητή με τρόμαξες πιο πολύ, από οποιαδήποτε βόμβα. 257 00:26:49,327 --> 00:26:52,046 Και τώρα που στις φέρνω, μου λες πως δεν τις θες. 258 00:26:52,167 --> 00:26:54,920 Δε λέω αυτό. Απλά, δε χωράνε σ'αυτό το σκάφος. 259 00:26:55,087 --> 00:26:57,521 -Γιατί όχι; -Γιατί δεν υπάρχει χώρος. 260 00:26:57,847 --> 00:27:00,077 Παντού υπάρχουν αεροσκάφη γεμάτα καύσιμα... 261 00:27:00,207 --> 00:27:03,244 δεν μπορώ να ρισκάρω την ασφάλεια, βάζοντας εκρηκτικά. 262 00:27:06,087 --> 00:27:09,841 -Λυπάμαι. -Σίγουρα δε γίνεται; 263 00:27:11,087 --> 00:27:14,841 -Γκραμπ! Τι κάνεις εδώ; -Καλημέρα, Χόλφορντ. 264 00:27:15,207 --> 00:27:19,359 -Τρώμε πρωινό. Πάρε μπανάνα. -Ευχαριστώ πολύ. 265 00:27:19,847 --> 00:27:22,839 Φοράς λάθος στολή. Οι δύτες ξεκινάνε το πρωί. 266 00:27:23,007 --> 00:27:25,999 Και τι ακριβώς κάνεις στο αεροδρόμιό μου; 267 00:27:26,087 --> 00:27:28,840 Μεταφέρουμε νάρκες στη θάλασσα. 268 00:27:29,007 --> 00:27:32,044 Δε θα θέλαμε να κάνουμε ζημιά στα σκάφη σας. 269 00:27:32,127 --> 00:27:36,837 Μάλιστα! Μπράβο. Ευχαριστώ πολύ. Πάμε Χόλφορντ. 270 00:27:42,567 --> 00:27:48,039 Θα βγάλω από μέσα το ρολόι. Φέρτε το τηλέφωνο εδώ... 271 00:27:48,127 --> 00:27:51,836 και γράψτε ό,τι λέω. Πηγαίνετε. 272 00:28:11,247 --> 00:28:13,841 Βγάζω την τελευταία βίδα, τώρα. 273 00:28:35,847 --> 00:28:40,238 Αν εκραγεί τώρα, θα μας θάψουν στην Ισπανία. 274 00:28:40,327 --> 00:28:41,919 Σκάσε. 275 00:28:42,927 --> 00:28:48,081 Βγάζω τον 3ο και τελευταίο εκπυρσοκροτητή. 276 00:28:53,847 --> 00:28:58,523 Και κάντε ησυχία. Αν μου πέσει τώρα την πατήσαμε! 277 00:29:22,327 --> 00:29:25,524 Κ. Γκραμπ, ο ναύαρχος με στέλνει να... 278 00:29:50,447 --> 00:29:51,960 Είναι ασφαλές τώρα. 279 00:29:54,047 --> 00:30:00,839 -Θέλει να γευματίσετε, μαζί. -Τότε πρέπει ν'αλλάξω στολή. 280 00:30:02,087 --> 00:30:05,847 Πώς λειτουργεί ο μηχανισμός; Δε θα να' ναι πολύπλοκο. 281 00:30:05,847 --> 00:30:08,884 Η νάρκη, έχει 3 εκπυρσοκρο- τητές και 2 ρολόγια... 282 00:30:09,007 --> 00:30:12,841 τα οποία ρυθμίζονται, για 48 ώρες αργότερα. 283 00:30:13,087 --> 00:30:15,840 Αλλά δεν είναι το βασικό μέρος της δουλειάς. 284 00:30:17,567 --> 00:30:19,956 'Ασχετα με τα ρολόγια... 285 00:30:20,287 --> 00:30:23,245 η προπέλα γυρίζει, καθώς το πλοίο μπαίνει στο νερό. 286 00:30:23,447 --> 00:30:26,325 Μετά από μερικές περιστρο- φές, πυροδοτεί τα καψούλια. 287 00:30:26,407 --> 00:30:29,843 Τ' ανατινάζουν στο νερό, ενώ πιστεύουμε ότι το χτύπησαν. 288 00:30:29,927 --> 00:30:31,485 Πανέξυπνο. 289 00:30:31,567 --> 00:30:34,286 Γιατί δεν ανατινάχτηκε στη Λισαβώνα, όταν την έβαλαν... 290 00:30:34,407 --> 00:30:36,204 πριν μπει στο Γιβραλτάρ. 291 00:30:36,327 --> 00:30:39,603 Πήγε στη Λισαβώνα λόγω προβλήματος στη μηχανή. 292 00:30:40,087 --> 00:30:42,840 Είναι αδύνατον να κάναν εκεί τη δουλειά. 293 00:30:42,887 --> 00:30:45,879 Λέτε ότι τη βάλανε εδώ και θα έσκαγε στο δρόμο για τη Μάλτα; 294 00:30:46,047 --> 00:30:48,003 -Μάλιστα. -Μα ο ναύαρχος μας είπε... 295 00:30:48,087 --> 00:30:51,124 ότι, εδώ και 1 βδομάδα δε γί- νονται υποβρύχιες ενέργειες. 296 00:30:51,207 --> 00:30:54,199 Πες αυτό που πιστεύεις, Γκραμπ. 297 00:30:54,327 --> 00:30:57,842 Εσείς είστε ο Βρετανός σύμβουλος, στην Αλγκεθίρας. 298 00:30:58,087 --> 00:31:00,920 Εντάξει Τζώρτζ. Μπορούμε να του πούμε τις υποψίες μας. 299 00:31:01,087 --> 00:31:03,123 Θα τις μαντέψει, άλλωστε. 300 00:31:03,247 --> 00:31:05,522 Μήπως τ'όνομα Ταμολίνο, σου λέει κάτι; 301 00:31:05,847 --> 00:31:07,847 -Αντώνιο Ταμολίνο; -Ναι. 302 00:31:07,847 --> 00:31:09,883 Ο καλύτερος σχεδιαστής πλοίων, στην Ιταλία... 303 00:31:10,047 --> 00:31:12,925 κι απ'τους μεγαλύτερους ειδικούς θαλάσσιων πολέμων. 304 00:31:13,087 --> 00:31:15,476 Απ' όσο γνωρίζουμε, δουλεύει για το 1 0ο στόλο. 305 00:31:15,567 --> 00:31:18,035 Πολύ καλά πληροφο- ρημένος Γκραμπ. 306 00:31:18,167 --> 00:31:20,522 Αλλά δεν ξέρεις ότι παντρεύ- τηκε πριν ένα χρόνο... 307 00:31:20,847 --> 00:31:24,840 Η γυναίκα του λέγεται Κονσί- τα και θέλει θαλασσινό αέρα. 308 00:31:25,087 --> 00:31:29,205 Αγόρασε μια βίλλα κι έχτισε παράθυρα στους τοίχους. 309 00:31:29,287 --> 00:31:33,838 Είναι στην Αλγκεθίρας, με θέα το Γιβλαρτάρ. 310 00:31:33,967 --> 00:31:35,847 Είναι εκεί 1 0 μήνες. 311 00:31:35,847 --> 00:31:39,396 Μεγάλος μήνας του μέλιτος ...ακόμα και για Ιταλό. 312 00:31:40,927 --> 00:31:44,363 Αν ο 10ος στόλος, όντως ενεργεί απ'την Αλγκεθίρας. 313 00:31:44,847 --> 00:31:48,442 Θα' χουν δύτες, σε κάποια απομακρυσμένη παραλία. 314 00:31:48,567 --> 00:31:52,924 Δε θα χρησιμοποιούν άρματα γιατί χρειάζονται βάση. 315 00:31:54,447 --> 00:31:58,326 -Το αντιληφθήκατε, υποθέτω! -Κι εμείς... 316 00:31:58,407 --> 00:32:01,604 Κι η ισπανική κυβέρνηση. Δεν ξέρουμε αν υπάρχουν δύτες. 317 00:32:01,847 --> 00:32:05,237 Ξέρουμε μόνο, ότι μένει εκεί ο Ταμολίνο κι η γυναίκα του. 318 00:32:05,847 --> 00:32:07,847 Κ άνετε τίποτα πέρα απ' αυτό; 319 00:32:07,847 --> 00:32:10,281 Κε Γκραμπ μάλλον ξεχνάτε, ότι η Αλγκεθίρας... 320 00:32:10,407 --> 00:32:12,363 είναι ουδέτερο έδαφος. 321 00:32:12,487 --> 00:32:14,847 Δεν μπορώ να εισβάλλω στη βίλα του Ταμολίνο... 322 00:32:14,847 --> 00:32:17,486 και να τον ρωτήσω, αν έχει καλέσει δύτες σπίτι του... 323 00:32:17,847 --> 00:32:20,839 -Τους παρακολουθείτε συνεχώς; -Βεβαίως. 324 00:32:20,927 --> 00:32:24,840 'Εχω ένα ζευγάρι καλά γερμα- νικά κυάλια, στο προξενείο. 325 00:32:25,207 --> 00:32:28,961 Τώρα, τα προσέχει, ένας Ισπανός απ'το προσωπικό μου. 326 00:32:29,207 --> 00:32:31,960 Κ άτι άλλο, που πιστεύετε ότι πρέπει να κάνω κ. Γκραμπ; 327 00:32:50,527 --> 00:32:52,836 Κανσολίνι, έλα να πιεις κρασί μαζί μας. 328 00:32:53,087 --> 00:32:55,840 Δεν υπάρχουν γυναίκες στο Γιβλαρτάρ. 329 00:32:57,847 --> 00:33:01,999 Υπάρχει κάτι πιο ενδιαφέρον. Κ άτι φτιάχνουν στο λιμάνι. 330 00:33:02,327 --> 00:33:04,841 Κ άτι σαν προβολέα, νομίζω. 331 00:33:05,007 --> 00:33:07,840 Δεν θα ησυχάσει, παρά μόνο μετά τον πόλεμο. 332 00:33:07,887 --> 00:33:10,606 Πού είπες ότι βρήκες αυτά τα κυάλια Ροζάτι; 333 00:33:10,847 --> 00:33:12,997 -Σ'ένα μαγαζί. -Δε σε πιστεύω. 334 00:33:13,207 --> 00:33:16,165 Θα' λεγα, ψέματα, σε μια όμορφη γυναίκα; 335 00:33:16,527 --> 00:33:19,917 Φυσικά. Αλλά ο άνδρας μου θα μάθει από πού ήρθαν. 336 00:33:20,127 --> 00:33:23,199 Ελπίζω όχι. Σαν σύζυγος δεν του λείπει τίποτα... 337 00:33:23,287 --> 00:33:26,836 αλλά σαν διοικητής αξιωματικός δεν έχει χιούμορ. 338 00:33:26,967 --> 00:33:30,482 Εντελώς το αντίθετο με σένα. Ως αξιωματικός είσαι κλόουν... 339 00:33:30,527 --> 00:33:34,281 Σα σύζυγος, θα'σαι χάλια. 'Ετσι δεν είναι, Φελίνι. 340 00:33:34,407 --> 00:33:37,524 Μόνο τυφλή και κουφή, θα μπορεί να τον παντρευτεί. 341 00:33:37,847 --> 00:33:40,486 Στη Φλωρεντία, έχω μια που δεν είναι ούτε κουφή... 342 00:33:43,167 --> 00:33:46,398 -Είχες νέα απ' τη Μαρία; -Ναι. 343 00:33:46,487 --> 00:33:48,398 Σε λίγο παίρνω άδεια... 344 00:33:48,567 --> 00:33:51,400 και για 2 βδομάδες, θα ξεχάσουμε τον πόλεμο. 345 00:33:52,487 --> 00:33:55,160 Θα 'μαστε πάλι μαζί, ανδρόγυνο. 346 00:33:55,287 --> 00:34:00,839 'Οταν γυρίσω, θα πολεμήσω πιο σκληρά, για χάρη της. 347 00:34:03,007 --> 00:34:06,477 Πόσο μακρυά είν' το Γιβραλτάρ; 348 00:34:06,527 --> 00:34:08,438 Τέσσερα μίλια. 349 00:34:08,567 --> 00:34:13,595 Υποθέτω ότι εκεί οι 'Α γγλοι, σκέφτονται τα ίδια μ'εμάς. 350 00:34:14,847 --> 00:34:18,522 Μ'αυτά τα κυάλια, μπορείς να δεις μέχρι τα πρόσωπά τους. 351 00:34:19,967 --> 00:34:21,286 Κονσίτα... 352 00:34:24,127 --> 00:34:27,324 -Πρέπει να τους μιλήσω. -Φυσικά. 353 00:34:28,407 --> 00:34:31,604 'Ελα, Φορτσελίνι, καθίστε. 354 00:34:33,007 --> 00:34:37,842 'Ενα βρετανικό πλοίο, θα μπει στο Γιβραλτάρ σήμερα. 355 00:34:38,847 --> 00:34:42,283 Η δουλειά μας είναι, να μην ξαναφύγει ποτέ. 356 00:34:42,847 --> 00:34:46,203 Θα επιτεθούμε το βράδυ, όταν πέσει το φεγγάρι. 357 00:34:47,087 --> 00:34:51,524 Μέχρι να εφοδιαστούμε, θα βγάλω μόνο ένα άρμα. 358 00:34:52,087 --> 00:34:55,079 Ο Φορτσελίνι με τον Φελίνι. 359 00:34:56,847 --> 00:34:59,919 Τσελόνε, Νέτα, ο Νέολι κι ο Μάριο σ'επιφυλακή... 360 00:35:00,087 --> 00:35:02,920 σε περίπτωση που έρθουν, κι άλλοι στόχοι. 361 00:35:03,287 --> 00:35:06,484 -Τσελόνε, τους οδηγείς. -Μάλιστα. 362 00:35:06,847 --> 00:35:08,847 -Κύριε... -Δε θα συμμετέχεις, Ροσάτι. 363 00:35:08,847 --> 00:35:11,847 -Με το Φορτσελίνι πάμε μαζί. -Με άκουσες. 364 00:35:11,847 --> 00:35:15,847 Πηγαίνετε τώρα. Να φύγετε απ' το σπίτι σε 1 5 λεπτά. 365 00:35:15,847 --> 00:35:18,998 'Ιδια ασφάλεια. Θα σας δω αργότερα. 366 00:35:21,287 --> 00:35:26,839 Ροζάτι, πέρασα απ'τη βρετα- νική πρεσβεία ερχόμενος εδώ... 367 00:35:27,887 --> 00:35:31,243 Παρατήρησα ότι λείπουν τα κυάλια τους. 368 00:35:31,287 --> 00:35:34,324 Αν τα πήρε κάποιος απ'τους δικούς μου, θα τιμωρηθεί. 369 00:35:34,847 --> 00:35:40,046 Είναι ουδέτερο λιμάνι. Δεν πρέπει να υπάρχουν κλέφτες. 370 00:35:41,327 --> 00:35:44,842 Ούτως ή άλλως το τηλεσκόπιό μας, είναι πολύ καλύτερο. 371 00:35:45,927 --> 00:35:48,600 Είμαι σίγουρος όμως, ότι θα επιστραφούν. 372 00:35:50,287 --> 00:35:52,357 Καμία αίσθηση χιούμορ. 373 00:35:57,087 --> 00:35:59,840 Είναι καθήκον μας να κατα- στρέφουμε τα πλοία τους... 374 00:36:00,567 --> 00:36:03,206 αλλά δε μπορούμε να δανει- ζόμαστε τα κυάλια τους. 375 00:36:07,927 --> 00:36:11,203 -'Ακουσες τις φήμες, Σιντ; -Η Βέρα Λινς, κατετάγη. 376 00:36:11,367 --> 00:36:14,439 'Οχι. Σοβαρά. Θα εισβάλουμε, στη Β. Αφρική. 377 00:36:14,567 --> 00:36:18,162 'Εχουμε ήδη μπει. Τι λες ότι κάνει ο 8ος στρατός; 378 00:36:18,287 --> 00:36:21,916 Από' δω. Απ' το Γιβραλτάρ. Μαζί με τους Αμερικανούς. 379 00:36:22,167 --> 00:36:24,397 Θα συναντήσουμε το Μόντυ και τον στόλο του. 380 00:36:24,527 --> 00:36:27,847 -Ποιος στο'πε ο Αιζενχάουερ; -'Ερχεται ένα πλοίο το βράδυ. 381 00:36:27,847 --> 00:36:31,840 Το πλοίο έρχεται γι'ανεφο- διασμό, πριν πάει στη Μάλ τα. 382 00:36:32,407 --> 00:36:36,002 Κι όλος ο Αμερικανικός στρα- τός να πήγαινε στην Αφρική... 383 00:36:36,167 --> 00:36:39,125 η δουλειά σας είναι, να καθαρίσετε τα κανόνια... 384 00:36:39,287 --> 00:36:43,121 κι όχι να κουτσομπολεύετε. 'Αντε! Τελειώνετε! 385 00:36:44,407 --> 00:36:48,525 'Ετσι γίνεσαι όταν τρως με ναυάρχους. Κακιές συνήθειες. 386 00:37:03,367 --> 00:37:07,838 -Το πλοίο μπήκε στο λιμάνι. -Θα το βρει ο Φορτσελίνι. 387 00:37:09,527 --> 00:37:13,600 Πριν φύγει, μου' πε πώς το λέει αυτό το μέρος. 388 00:37:13,847 --> 00:37:17,840 Η πιο εξελιγμένη ιταλική βάση σε εχθρικά ύδατα. 389 00:37:55,887 --> 00:38:00,324 -Τι γράφεις; -Γράμμα στον ανηψιό μου. 390 00:38:01,047 --> 00:38:03,845 -Πόσο είναι; -Τεσσάρων. 391 00:38:03,967 --> 00:38:06,606 Γεννήθηκε στο Γιβραλτάρ, πριν τον πόλεμο. 392 00:38:06,847 --> 00:38:09,919 -Τι θα'λεγε τώρα. -Θα του άρεσε. 393 00:38:10,247 --> 00:38:13,842 'Εξω απ'το σπίτι του, ο στό- λος. Καομπόϋδες κι Ινδιάνοι. 394 00:38:13,927 --> 00:38:16,839 -Θα'θελα να τον γνωρίσω. -Το ελπίζω. 395 00:38:22,927 --> 00:38:24,280 Ανοίξτε πυρ! 396 00:38:33,047 --> 00:38:34,526 Περνάνε! 397 00:38:37,487 --> 00:38:38,886 Μπρος ολοταχώς! 398 00:39:28,847 --> 00:39:32,442 -Να'τοι! Εκεί είναι. -Κυκλώστε τους. 399 00:39:43,247 --> 00:39:44,839 Σταματήστε τη μηχανή. 400 00:39:47,487 --> 00:39:49,842 Πρώτη φορά βλέπω τον εχθρό. 401 00:39:59,287 --> 00:40:03,246 -Από πού έρχεσαι; -Φελίνι, απάντησε. 402 00:40:03,567 --> 00:40:07,321 Με ρωτάτε εδώ και 2 μέρες. Δεν μπορώ να πω τίποτ'άλλο. 403 00:40:07,887 --> 00:40:11,323 Το υποβρύχιο λέγεται 'Αμπρα. Τώρα, είναι στην Ιταλία. 404 00:40:11,847 --> 00:40:15,044 -Θα σηκώσουμε το άρμα σου. -Δε θα σας πει κάτι. 405 00:40:15,127 --> 00:40:17,960 -Ποιος είναι ο κυβερνήτης; -Καπετάνιος Ντιβοσέτο Αρίλο. 406 00:40:18,087 --> 00:40:21,284 -Από πού σαλπάρατε; -Δεν μπορώ ν'απαντήσω σ'αυτό. 407 00:40:21,967 --> 00:40:23,366 Περάστε. 408 00:40:25,207 --> 00:40:27,960 Συγνώμη. Μπορώ να μιλήσω στον υποπλοίαρχο Γκραμπ; 409 00:40:28,087 --> 00:40:30,885 Ναι. Τώρα πες μου Φελίνι... 410 00:40:32,527 --> 00:40:34,404 -Βρήκατε το άρμα; -'Οχι. 411 00:40:34,847 --> 00:40:38,157 Βουτάμε όλη μέρα κι ούτε ίχνος. 412 00:40:39,047 --> 00:40:44,326 Συνεχίστε μέχρι να το βρεί- τε. Κάποτε, θα χρησιμεύσει. 413 00:40:45,327 --> 00:40:48,444 -Το ίδιο και λίγος ύπνος. -Είχαμε κάτι; 414 00:40:49,847 --> 00:40:54,477 Εντάξει, Φελίνι. Θα τα πούμε πάλι σε μισή ώρα. Πάρτε τον. 415 00:40:56,847 --> 00:41:00,522 Σας παρακαλώ, πότε είναι η κηδεία του Φορσελίνι; 416 00:41:03,167 --> 00:41:05,886 Είναι δουλειά του τμήματος υποστήριξης... 417 00:41:06,007 --> 00:41:08,237 θα ''κανονίσουν'' το πτώμα. 418 00:41:08,367 --> 00:41:10,835 'Ωστε... θα το κανονίσουν. 419 00:41:15,287 --> 00:41:17,164 Γιατί θέλεις να μάθεις; 420 00:41:17,367 --> 00:41:20,837 'Ηταν φίλος μου. Είχε κουράγιο. 421 00:41:22,847 --> 00:41:24,599 Είσαι δύτης; 422 00:41:25,087 --> 00:41:29,160 Τότε, καταλαβαίνεις γιατί θέλω να τον αποχαιρετήσω. 423 00:42:51,407 --> 00:42:53,875 Μέσα απ'τα βάθη, Σου φώναξα... 424 00:42:54,047 --> 00:42:56,003 Κύριε, άκου τη φωνή μου. 425 00:42:56,127 --> 00:42:58,516 'Ακουσε, την ικεσία μου. 426 00:42:59,847 --> 00:43:02,839 Αν Εσύ, παρακολουθείς τις αδικίες. 427 00:43:03,007 --> 00:43:05,043 Κύριε, ποιος θα τις υποστεί; 428 00:43:05,087 --> 00:43:09,205 Αιώνια ανάπαυση, δώσε σ'αυτούς, Κύριε... 429 00:43:09,287 --> 00:43:13,439 κι'ένα αέναο φως, να λάμπει πάνω τους. 430 00:43:43,447 --> 00:43:47,201 -Ποιος είναι ο αξιωματικός; -Είναι καλός άνθρωπος. 431 00:43:55,447 --> 00:43:56,960 Βρήκαμε το άρμα, κύριε. 432 00:44:05,527 --> 00:44:07,836 -Βρήκες καμιά νάρκη; -'Οχι. 433 00:44:07,887 --> 00:44:10,162 -Χαρούμενος στη δουλειά σου; -'Οχι. 434 00:44:10,247 --> 00:44:13,205 -Θα σου εξομολογηθώ κάτι. -Τι; 435 00:44:13,287 --> 00:44:16,279 -Είμαι κουρασμένος. -Κι εγώ. Μα, τόσο πολύ. 436 00:44:16,527 --> 00:44:19,121 Δε με πειράζει που βουτάμε μέρα παρά μέρα... 437 00:44:19,207 --> 00:44:24,847 αλλά να'χουμε και το ιταλι- κό άρμα, τις ελεύθερες ώρες... 438 00:44:24,847 --> 00:44:26,326 ...πάει πολύ! 439 00:44:26,967 --> 00:44:31,085 -Δεν έχουμ' άτομα, γι'αυτό. -Το πα' χθες, στον Γκράμπι. 440 00:44:31,127 --> 00:44:32,847 Τι, δηλαδή; 441 00:44:32,847 --> 00:44:35,407 -'Οτι έχουμε κουραστεί. -Το'πες αυτό, στον Γκράμπι; 442 00:44:40,847 --> 00:44:44,396 -Γιατί θες να γίνεις δύτης; -Απ' το σήμα, για εθελοντές... 443 00:44:44,527 --> 00:44:47,360 Υ πηρετεί 1 8 μήνες, τους 9 κρατούμενος... 444 00:44:47,527 --> 00:44:50,847 κι αδικαιολόγητα απών σε 4 διαφορετικές περιπτώσεις. 445 00:44:50,847 --> 00:44:54,601 Μην τ'ακούτε αυτά κύριε, γράφουν τρομερά πράγματα. 446 00:44:54,847 --> 00:44:57,847 Σ την πολιτική ζωή, τους κατηγορείς για δυσφήμιση. 447 00:44:57,847 --> 00:45:01,157 Εδώ, είναι Ναυτικό. Γιατί θες να γίνεις δύτης; 448 00:45:01,247 --> 00:45:05,240 Η γοητεία ενός κρυμμένου κόσμου, κάτω απ'τη θάλασσα! 449 00:45:05,847 --> 00:45:12,320 Να κινείσαι ελεύθερα, σαν το ψάρι στο στοιχείο του. 450 00:45:12,847 --> 00:45:16,123 Πάντα ήθελα να το δοκιμάσω... Να ξεφύγω απ'τη βαρύτητα... 451 00:45:16,207 --> 00:45:20,359 Να πετάξω, πάνω-κάτω, ή γύρω-γύρω... 452 00:45:20,847 --> 00:45:23,839 με χρώματα να εναλλάσσονται συνεχώς, να'μαι ελεύθερος... 453 00:45:24,007 --> 00:45:27,847 ελεύθερος, όπως τα πουλιά στον ουρανό. 454 00:45:27,847 --> 00:45:30,964 -Ευχαριστούμε. Γειά σου. -Μα γεννήθηκα, γι'αυτό. 455 00:45:31,087 --> 00:45:34,318 Πιστεύω ότι είναι ο μόνος λόγος της ύπαρξής μου. 456 00:45:34,407 --> 00:45:37,285 Αν δε φύγεις απ' αυτό το γραφείο, σε 5 δεύτερα... 457 00:45:37,447 --> 00:45:40,007 θα γίνει, ο μόνος λόγος, του ξαφνικού θανάτου σου. 458 00:45:42,847 --> 00:45:46,442 Τουλάχιστον, προσπάθησα. Καλή τύχη. Συγνώμη. 459 00:45:50,487 --> 00:45:53,843 Μετά τον πόλεμο, μάλλον εγώ θα του ζητάω δουλειά. 460 00:45:55,207 --> 00:46:01,123 Αφού κατέλαβες το γραφείο μου, πρέπει να σε ταΐσω. 461 00:46:02,087 --> 00:46:04,840 Φέρτε μας, μερικά σάντουιτς παρακαλώ. 462 00:46:09,487 --> 00:46:12,847 Αν δεν ήμασταν εμείς και τα εκρηκτικά μας Σιντ... 463 00:46:12,847 --> 00:46:16,396 το πλοίο δε θα'φευγε απ'το λιμάνι. Θα’ταν στον πάτο. 464 00:46:16,567 --> 00:46:20,355 Μπορεί να δουλεύουμε σκληρά, αλλά τώρα με τους βοηθούς... 465 00:46:20,527 --> 00:46:24,202 δε θ'αντάλλαζα με τίποτα τη δουλειά σ'ένα καράβι. 466 00:46:24,447 --> 00:46:27,598 Γυάλισμα όλη μέρα για να ευ- χαριστήσω κάποιο αξιωματικό. 467 00:46:27,847 --> 00:46:30,998 'Ενας απ' αυτούς, ίσως είναι ο φύλακας άγγελός μου. 468 00:46:40,927 --> 00:46:44,602 Ατυχία! Αλλά πρέπει να υπακούσετε το γιατρό. 469 00:46:45,047 --> 00:46:48,835 Υπηρεσία στη στεριά, πια. Συμβαίνει σε όλους μας. 470 00:46:48,967 --> 00:46:52,118 -Καλή τύχη στη Μάλτα. -Σ'ευχαριστώ, Θορπ. 471 00:46:53,487 --> 00:46:55,443 Λυπάμαι, που σε χάνω. 472 00:46:58,847 --> 00:47:02,965 Αν πετάξεις το τσιγάρο, ίσως καταλάβεις γιατί είσ'εδώ. 473 00:47:03,207 --> 00:47:06,119 Καλή τύχη. Εύχομαι ένα πλοίο, να σας γυρίσει στην Α γγλία... 474 00:47:06,247 --> 00:47:08,477 φτάνει εμείς να μην είμαστε μέσα. 475 00:47:08,567 --> 00:47:11,843 Πού νομίζεις ότι βρίσκεσαι; 'Ισιωσε το καπέλο σου. 476 00:47:14,887 --> 00:47:18,516 Μη γυρίσεις, αλλά νομίζω ότι ο άγγελός σου έχει άδεια. 477 00:47:22,847 --> 00:47:27,079 -Υποβρύχιο άρμα, κύριε. -Αυτό είναι δικό σου; 478 00:47:27,367 --> 00:47:31,246 -Είναι φιάλη οξυγόνου. -Και θα τη χρησιμοποιήσεις; 479 00:47:31,367 --> 00:47:34,245 Μάλιστα. Κ άπως, τεχνικό θέμα για εσάς. 480 00:47:34,327 --> 00:47:36,557 Τι έχει τ'οξυγόνο σου; 481 00:47:36,847 --> 00:47:39,964 Απ' όσο ξέρω, τίποτα. Το δικό σας; 482 00:47:40,407 --> 00:47:42,875 'Ημουν εκπαιδευτής σε μηχανικούς εξοπλισμούς... 483 00:47:43,047 --> 00:47:46,960 και σας λέω, ότι αυτή η φιάλη είναι άδεια. 484 00:47:47,087 --> 00:47:49,840 Πότε αλλάξατε τον απορροφη- τικό σωλήνα οξυγόνου; 485 00:47:49,967 --> 00:47:51,844 Πριν δέκα ημέρες. 486 00:47:54,127 --> 00:47:56,846 Δεν έχετε διαβάσει τις οδη- γίες του Ναυαρχείου; 487 00:47:57,007 --> 00:48:00,556 Η φιάλη πρέπει ν'ανανεώνεται μετά τη χρήση... 488 00:48:00,847 --> 00:48:03,441 όταν χρησιμοποιείται για μετέπειτα εξάσκηση. 489 00:48:03,527 --> 00:48:06,041 'Ισως να μην είστε ο επόμε- νος που θα τη φορέσει... 490 00:48:06,167 --> 00:48:09,045 σ' επείγουσα ανάγκη και μπορεί να προκαλέσετε φόνο. 491 00:48:09,167 --> 00:48:12,318 -Ξέρω ποιον θα διάλεγα μετά. -Πού δουλεύεις. 492 00:48:12,447 --> 00:48:15,519 -Σ την ομάδα δυτών. -Μάλλον, ομάδα αυτοκτονίας. 493 00:48:15,847 --> 00:48:18,520 -Ποιος είναι ο υπεύθυνος; -Υποπλοίαρχος, Γκραμπ. 494 00:48:18,847 --> 00:48:21,122 Δεν ξέρει και πολλά για διαλύματα οξυγόνου. 495 00:48:21,167 --> 00:48:24,079 Τότε, θα πρέπει να τον ενημερώσω. Πού είναι; 496 00:48:24,167 --> 00:48:26,044 Συνήθως είν'εδώ, μαζί μας. 497 00:48:26,167 --> 00:48:30,046 'Ισως, βγάζει τ'απορροφητικά μόρια απ'τη μεσαία βαλβίδα. 498 00:48:30,127 --> 00:48:34,325 Πολύ αστείο. 'Ελα' δω. Πέτα το τσιγάρο σου. 499 00:48:36,287 --> 00:48:38,847 Πάμε τώρα, να δούμε τον αξιωματικό σας... 500 00:48:38,847 --> 00:48:42,442 αλλιώς, θα λάβετε κόκκους σαν αράπικα φυστίκια. 501 00:48:44,127 --> 00:48:46,197 Αυτή είναι η κρίση Σίντ. 502 00:48:47,967 --> 00:48:50,083 Και φέρε τη βαλίτσα μου! 503 00:48:52,847 --> 00:48:56,078 Ναύτη Φρέιζερ... Ναύτη Τόμας... 504 00:48:56,367 --> 00:48:58,961 αποφάσισα να σας κάνω μέλη, στην καταδυτική ομάδα... 505 00:48:59,087 --> 00:49:01,442 της Υποβρύχιας Ναυτικής Ομάδας. 506 00:49:01,567 --> 00:49:04,240 Αρχίζετε εκπαίδευση αμέσως. Καμία ερώτηση; 507 00:49:04,367 --> 00:49:07,404 'Εχω απενεργοποιήσει βόμβες, διαφέρουν απ'τις νάρκες; 508 00:49:07,527 --> 00:49:11,964 Καθόλου. 'Ενα λάθος: ανατι- νάζονται. 'Ιδιο αποτέλεσμα. 509 00:49:13,847 --> 00:49:16,884 Την πήραμε τη δουλειά; Δεν αλλάζετε γνώμη τώρα; 510 00:49:17,007 --> 00:49:19,362 -Εκτός αν αλλάξετε εσείς. -'Οχι, κύριε. 511 00:49:19,447 --> 00:49:22,837 Υπάρχει ένα μικρό σημείο, που ίσως πρέπει ν'αναφέρω... 512 00:49:22,927 --> 00:49:24,565 Δεν ξέρω κολύμπι! 513 00:49:25,887 --> 00:49:28,845 Σας ψάχναμε παντού. Ο υπαξιωματικός... 514 00:49:29,927 --> 00:49:32,847 Υπαξιωματικός Θορπ. Ειδικός Καταδυτικών Μηχανισμών. 515 00:49:32,847 --> 00:49:36,078 Μόλις απολύθηκα απ'το πλοίο για να υπηρετήσω στη στεριά. 516 00:49:36,287 --> 00:49:38,881 Κατεβαίνοντας το μώλο, είδα αυτούς τους δύο... 517 00:49:39,087 --> 00:49:41,840 -Ειδικός Κ.Μ.; -Μάλιστα! 1 5 χρόνια... 518 00:49:42,087 --> 00:49:44,840 -Θα υπηρετήσετε στη στεριά; -Μάλιστα!... 519 00:49:44,887 --> 00:49:47,162 -Δηλαδή ψάχνετε δουλειά; -Μάλιστα!... 520 00:49:47,327 --> 00:49:52,606 Θέλετε να δουλέψετε, στη ναυτική καταδυτική ομάδα; 521 00:49:53,327 --> 00:49:56,842 -Μάλιστα. -Θα φτιάξω τα χαρτιά αργότερα. 522 00:49:57,087 --> 00:50:00,045 Είπες είμαστε λίγοι, Νόουλς, τώρα έχουμε 2 νέους δύτες... 523 00:50:00,287 --> 00:50:03,597 κι έναν αξιωματικό, στη θέση του εκπαιδευτή. 524 00:50:03,927 --> 00:50:07,283 -Πολύ τυχεροί. -Πειράζει, που δεν κολυμπώ; 525 00:50:07,847 --> 00:50:10,361 Θέλει να γίνει δύτης, αλλά δεν ξέρει κολύμπι. 526 00:50:10,447 --> 00:50:13,359 Μην ανησυχείτε. Οι περισσότεροι, δεν ήξεραν. 527 00:50:13,447 --> 00:50:16,484 -Αφήστε το πάνω μου. -Εντάξει. Είσ' επικεφαλής. 528 00:50:16,847 --> 00:50:19,122 Πηγαίνετε τους άνδρες στα καταλύματα. 529 00:50:19,287 --> 00:50:23,838 Μεταβολή! Γυρίστε προς την πόρτα! 530 00:50:25,127 --> 00:50:27,038 Πού είναι τα καταλύματα; 531 00:50:30,847 --> 00:50:35,921 Δεσποινίς Μάστερς. Πρόβλημα. Η ομάδα δεν έχει κατάλυμα. 532 00:50:36,087 --> 00:50:41,366 'Εχει. Το κανόνισα. 'Εχει όλες τις ανέσεις και θέα θάλασσα. 533 00:50:41,567 --> 00:50:43,842 -Πού είναι; -Θα σας δείξω. 534 00:50:44,087 --> 00:50:46,840 -Ακολουθήστε με, κύριοι. -Ομάδα, εμπρός μαρς. 535 00:50:52,407 --> 00:50:56,559 Το οχυρό, ονομάζεται ''Κάπτεν Τζάμπερ, Λένοξ'' 536 00:50:57,167 --> 00:51:00,955 'Ενας απ'τους πρώτους, όταν εισέβαλε η Βρετανία εδώ. 537 00:51:01,887 --> 00:51:05,243 Καλύτερα, να'μενε στο πλοίο, και να' κανε τη δουλειά του. 538 00:51:05,327 --> 00:51:08,080 -Ωραίο οχυρό! -Πρόσεχε! 'Εχουμε κυρίες. 539 00:51:14,247 --> 00:51:15,839 Εδώ είμαστε. 540 00:51:29,567 --> 00:51:32,877 'Ολες οι ανέσεις και θέα στη θάλασσα. 541 00:51:33,367 --> 00:51:36,598 Είναι πρωτόγονο, αλλά μόνο δύο υπάρχουν στο βράχο. 542 00:51:36,847 --> 00:51:40,078 -Ποιο ήταν το άλλο; -Η παλιά φυλακή. 543 00:51:40,127 --> 00:51:42,846 'Εχει ηλεκτρικό και νερό. 544 00:51:45,527 --> 00:51:47,006 Είσαι καλά; 545 00:51:47,087 --> 00:51:49,920 Ας το κλείσουμε, πριν ανατιναχτεί ο βράχος. 546 00:51:50,527 --> 00:51:52,847 -Αυτό το σκυλί. -Ναι, τι; 547 00:51:52,847 --> 00:51:55,839 Είναι μεγάλο... Κοιτάξτε. 548 00:52:00,847 --> 00:52:04,847 Θα τα εκπαιδεύσουμε να μυρί- ζουν Ιταλούς. Και τη γάτα. 549 00:52:04,847 --> 00:52:08,078 -Λες να'χει κι αυτή γατάκια; -Μόνο ψύλλους. 550 00:52:09,087 --> 00:52:11,203 Ωραίο δώρο, για τον αρχηγό. 551 00:52:11,247 --> 00:52:14,125 -Θα πίνουμε τσάι. -Να κι η τσαγέρα. 552 00:52:14,567 --> 00:52:18,037 Μην ανησυχείτε. Με τη βοή- θεια των εθελοντών... 553 00:52:18,167 --> 00:52:20,203 σε λίγο καιρό θα λάμπει. 554 00:52:20,847 --> 00:52:23,122 Ωραία. Εσύ κι εσύ έξω, για τη διακόσμηση. 555 00:52:23,167 --> 00:52:26,842 Κι'εσύ. 'Ελα. Πάμε. 556 00:52:29,167 --> 00:52:37,085 Προσοχή! 'Εχουμε τρίψιμο και καθάρισμα. Μεταβολή! Πάμε! 557 00:53:10,127 --> 00:53:13,244 Ξυπνήστε! Σηκωθείτε! 'Ελάτε. 558 00:53:15,447 --> 00:53:18,996 'Επρεπε να'χαμε αρχίσει εκπαίδευση πριν 1 0 λεπτά. 559 00:53:23,207 --> 00:53:26,324 'Ελα Τόμας. Δε θα μάθεις να κολυμπάς εκεί μέσα. 560 00:53:28,847 --> 00:53:31,964 -Καλημέρα. -Πού την είδες; 561 00:53:36,207 --> 00:53:38,163 Καλημέρα, παπαγάλε. 562 00:53:40,847 --> 00:53:43,839 Τι κάνεις μ'εκείνο το νερό, το πίνεις; 563 00:53:47,047 --> 00:53:51,484 'Εξω όλοι! Κι όταν λέω όλοι, το εννοώ. 564 00:53:56,247 --> 00:53:59,847 Με την προπόνηση δεν δου- λεύουν μόνο οι μύες... 565 00:53:59,847 --> 00:54:02,042 αλλά και το κεφάλι. 566 00:54:10,447 --> 00:54:14,838 Τί έγινε; Για κούνα το κεφά- λι. Ακούς τίποτα μεταλικό; 567 00:54:14,927 --> 00:54:18,124 -'Οχι, αρχηγέ. -Κατέβασε τα χέρια σου. 568 00:54:18,447 --> 00:54:22,520 Η εκπαίδευση στην κατάδυση, αρχίζει αύριο. 569 00:54:22,847 --> 00:54:27,921 Ανάταση! Εισπνοή! Κρατήστε τον αέρα. 570 00:54:29,847 --> 00:54:33,123 -Μα, εκπαιδευόμαστε τώρα. -'Ετσι, νομίζεις. 571 00:54:34,527 --> 00:54:36,836 Βήματα επί τόπου! 572 00:54:46,367 --> 00:54:49,120 Πολύ καλά. 'Αλλη μισή ώρα. 573 00:54:52,847 --> 00:54:56,317 Ευχαριστώ. Τώρα θα ψάχνουμε και γι αυτό στο Γιβραλτάρ. 574 00:55:05,087 --> 00:55:08,841 Δε θέλω να τα σηκώσετε αύριο ή την άλλη εβδομάδα. Σήμερα. 575 00:55:09,047 --> 00:55:10,924 Κ άνε στην άκρη. 576 00:55:15,287 --> 00:55:22,921 'Ελα κάνε γρήγορα. 'Οταν ανέβει ο Τόμας, πας εσύ. 577 00:55:24,287 --> 00:55:26,926 Αν έχεις κάτι να μου πεις, πες το. Μην κοιτάς. 578 00:55:27,087 --> 00:55:31,000 Εγώ κι ο Ράτλερ κολυμπού- σαμε όλο το βράδυ. 579 00:55:31,287 --> 00:55:32,847 Για τρείς ώρες. 580 00:55:32,847 --> 00:55:35,998 -Ποιο είναι το μικρό σου; -Ξέρεις. Σιντ. 581 00:55:38,367 --> 00:55:41,916 Εσύ κι ο Ράτλερ νομίζετε, ότι ξέρετε πια τις καταδύσεις. 582 00:55:44,007 --> 00:55:47,079 Γνώρισα δύτες, που καναν τα διπλάσια... 583 00:55:47,167 --> 00:55:50,847 και πίστευαν ότι τα' ξεραν όλα. 'Εγιναν απρόσεχτοι. 584 00:55:50,847 --> 00:55:54,044 Το αποτέλεσμα; Μια μέρα βιάζονταν, ξεχάστηκαν... 585 00:55:54,127 --> 00:55:57,915 έκαναν μεγάλη προσπάθεια και δηλητηριάστηκαν. 586 00:55:58,487 --> 00:56:03,607 Πέθαναν ακαριαία. Είναι θέμα πειθαρχίας, όπως σ'όλα. 587 00:56:06,127 --> 00:56:10,040 Τώρα που ξέρω το μικρό σου, θα το γράψω στο φέρετρο. 588 00:56:10,127 --> 00:56:13,403 -Είσαι μαζί μου; -'Ο,τι πεις αρχηγέ. 589 00:56:18,527 --> 00:56:22,042 -Καλή η βουτιά; -Πέτα τους μια πένα. 590 00:56:22,207 --> 00:56:27,042 Στο ναυτικό, μάθετε να κολυ- μπάτε με έξοδα του κράτους. 591 00:56:28,567 --> 00:56:33,847 Το βασιλικό ναυτικό, σας έβγαλε απ' τη Γαλλία... 592 00:56:33,847 --> 00:56:36,998 κι αυτό θα σας πάει πίσω. 593 00:56:37,287 --> 00:56:42,839 Αυτό θα εξετάσει τους πισι- νούς σας και θα σας αρέσει. 594 00:56:50,527 --> 00:56:53,405 -Με τι γελάς; -Με τους δύτες. 595 00:56:53,567 --> 00:56:59,119 Ψάχνουν να βρουν νάρκες που δεν υπάρχουν. Πολύ αστείο. 596 00:56:59,447 --> 00:57:03,326 -Θαυμάσια. -Να και το καραβάκι. 597 00:57:12,847 --> 00:57:17,841 Είμαι το καραβάκι. Τι ψάχνεις για νάρκες; Δεν έχω. 598 00:57:18,047 --> 00:57:22,165 Κάθε μέρα, πάω στην Αλγκεθί- ρας για νερό και γυρίζω. 599 00:57:22,487 --> 00:57:26,844 Αλγκεθίρας, Γιβραλτάρ. Γιβραλτάρ, Αλγκεθίρας. 600 00:57:27,527 --> 00:57:31,839 -Γι' αυτό, ψάχνουμε Μιγκέλ. -Με καθυστερείτε! 601 00:57:31,887 --> 00:57:35,038 Είμαι Ισπανός! Ουδέτερος! Διαμαρτύρομαι! 602 00:57:35,207 --> 00:57:38,279 -'Ολα εντάξει. -Τα λέμε αύριο, Μιγκέλ. 603 00:57:38,847 --> 00:57:44,524 Γιατί ο Φράνκο δε δίνει το Γιβραλτάρ, στους Ιάπωνες; 604 00:57:45,287 --> 00:57:48,836 Σήμερα θα'χουμε δουλειά. Κοίτα εκεί. 605 00:57:52,287 --> 00:57:57,042 Πλοία με πυρομαχικά για τη Μάλ τα. Απόψε θα μείνουν εδώ. 606 00:57:58,847 --> 00:58:03,398 Περιμένουμε ακόμα για άρματα και πυραύλους, Νοτάρι... 607 00:58:03,847 --> 00:58:06,236 αλλά κολυμπάμε καλά... 608 00:58:06,487 --> 00:58:09,843 και μια νάρκη κάνει μεγάλη ζημιά σε πυρομαχικό πλοίο. 609 00:59:40,847 --> 00:59:43,407 -'Ολοι οι άλλοι έφυγαν; -Είμαστε οι τελευταίοι. 610 01:02:04,157 --> 01:02:07,157 Αυτό θα δώσει καλύτερη γεύση στο τσάι σου. 611 01:02:07,157 --> 01:02:10,149 Πες μου όταν τελειώσει. Πιες το αργά. 612 01:02:12,157 --> 01:02:14,034 'Ελα, Ράτλερ. 613 01:02:16,237 --> 01:02:18,148 'Ο,τι είπε ο γιατρός, έτσι; 614 01:02:19,157 --> 01:02:20,556 'Ελα, Τζοκ. 615 01:02:21,597 --> 01:02:23,633 Πιες το, αυτό. 616 01:02:28,597 --> 01:02:32,033 Ορίστε, κύριε. Ρούμι για δύο ημέρες. 617 01:02:32,237 --> 01:02:34,148 Σ'ευχαριστώ, αρχηγέ. 618 01:02:39,517 --> 01:02:41,633 Καταραμένοι δολοφόνοι! 619 01:02:42,397 --> 01:02:45,195 -Τόμας! -Μην του μιλάτε, καλύτερα. 620 01:02:45,357 --> 01:02:48,474 Συμβαίνει την πρώτη φορά, που αναλαμβάνουν δράση. 621 01:02:48,637 --> 01:02:50,468 Σπουδαία πρώτη φορά! 622 01:02:51,157 --> 01:02:54,945 -Τρία πλοία, βυθίστηκαν. -Σώσατε τους άλλους όμως. 623 01:02:55,157 --> 01:02:57,990 Αυτό δε θα το' λεγα ήττα, σε καμία γλώσσα. 624 01:02:58,517 --> 01:03:02,112 'Ηρθε το αυτοκίνητο. Ελάτε παιδιά. 625 01:03:06,157 --> 01:03:08,148 'Ελα αγόρι μου. 626 01:03:12,157 --> 01:03:13,670 Πάμε σπίτι. 627 01:03:17,037 --> 01:03:20,234 Αριστερό δεξί- αριστερό Εμπρός μαρς - μεταβολή! 628 01:03:21,357 --> 01:03:28,149 Βάδην- Επ' ώμου αρμ. Κεφάλι ψηλά. Τροχάδην! 629 01:03:30,357 --> 01:03:39,072 -Καταραμένοι. -Αριστερό-δεξί! 630 01:03:40,277 --> 01:03:42,029 Με συγχωρείς, φίλε. 631 01:03:42,157 --> 01:03:43,431 Διμοιρία! 632 01:03:44,357 --> 01:03:48,430 'Εχω έναν αξιωματικό και 4 δύτες, με μόνο 2 ώρες ύπνο. 633 01:03:48,597 --> 01:03:51,065 -Εμπρός, μαρς! -Θα ήμουν ευγνώμων... 634 01:03:52,917 --> 01:03:57,229 Λέω, θα σου' μαι ευγνώμων, αν πας αλλού, τον λόχο σου. 635 01:03:57,357 --> 01:03:59,154 Λόχος αλ τ! 636 01:04:01,477 --> 01:04:03,149 Αλήθεια, φίλε; 637 01:04:03,277 --> 01:04:05,154 Ναι, φίλε! 638 01:04:05,997 --> 01:04:10,157 Πες μου όταν ξυπνήσουν, για να φέρω τσάι και μπισκότα. 639 01:04:10,157 --> 01:04:11,636 Σ'ευχαριστώ, φίλε. 640 01:04:11,997 --> 01:04:13,316 Λόχος! 641 01:04:13,957 --> 01:04:19,111 Ανάπαυση! Διακόσια μέτρα πιο κάτω. Τους ζυγούς λύσατε! 642 01:04:21,437 --> 01:04:23,189 Τροχάδην! 643 01:04:25,037 --> 01:04:27,505 -Με συγχωρείς φίλε. -Δεν πειράζει. 644 01:04:32,397 --> 01:04:35,036 Του χρόνου, θα πολεμάμε με σιγαστήρες... 645 01:04:35,157 --> 01:04:37,157 ειδικά, για το βασιλικό ναυτικό. 646 01:04:37,157 --> 01:04:38,306 ...Κοίτα! 647 01:04:48,477 --> 01:04:52,152 Ομάδα δυτών ''Τζάμπερς Μπά- στιαν''. Υπαξιωματικός Θορπ. 648 01:04:54,157 --> 01:04:55,476 Ναι, το είδα. 649 01:04:56,317 --> 01:04:58,148 Τον Λογαγό Γκραμπ; 650 01:04:59,437 --> 01:05:01,155 Κοιμάται ακόμα. 651 01:05:02,117 --> 01:05:05,157 -Δεν θα' θελα να τον ξυπνήσω... -Τι συμβαίνει; 652 01:05:05,157 --> 01:05:08,149 Μισό λεπτό, κύριε. 'Ερχεται, κύριε. 653 01:05:08,957 --> 01:05:11,187 -Ο αξιωματικός βάρδιας. -Ναι... 654 01:05:11,317 --> 01:05:13,990 'Επεσε ένα αεροπλάνο, στον κόλπο που μετέφερε... 655 01:05:14,157 --> 01:05:16,546 τον πολωνό στρατηγό Σικόρσκι στην Αγγλία. 656 01:05:16,917 --> 01:05:19,226 -Σας θέλουν για... -Δώσ' μου να μιλήσω. 657 01:05:19,477 --> 01:05:21,115 Γκραμπ. 658 01:05:23,157 --> 01:05:25,273 Εντάξει. Πηγαίνουμε αμέσως. 659 01:05:27,157 --> 01:05:31,309 Το πτώμα, βγήκε στον αφρό, η βαλίτσα όμως, είν' στο βυθό. 660 01:05:32,157 --> 01:05:34,157 Είναι γεμάτη επίσημα έγγραφα. 661 01:05:34,157 --> 01:05:37,149 Πρέπει να τη βρούμε, πριν να βγει στην ισπανική ακτή. 662 01:05:37,597 --> 01:05:39,633 Τ'αγόρια, είναι κουρασμένα. 663 01:05:39,997 --> 01:05:43,157 Τους θέλω απολύτως έτοιμους, σε 1 0 λεπτά, στην παραλία. 664 01:05:43,157 --> 01:05:47,150 -Είναι διαταγή! Φρόντισέ το! -Μάλιστα, κύριε. 665 01:05:59,397 --> 01:06:02,150 Ελάτε, παιδιά. 'Ολοι, όρθιοι. 666 01:06:12,157 --> 01:06:13,510 Εντάξει, Τόμ. 667 01:06:13,917 --> 01:06:18,035 -'Ολοι έτοιμοι! -'Εδώ, πρέπει να είναι. 668 01:06:18,917 --> 01:06:20,316 Σταματήστε τις μηχανές! 669 01:06:20,917 --> 01:06:24,148 Ξεκινάμε απ' τα ερείπια του ''Μπερκσάιρ''. 670 01:06:24,197 --> 01:06:26,472 Το αεροπλάνο, δεν πρέπει να' ναι μακρυά. 671 01:06:27,637 --> 01:06:30,470 -'Ολοι έτοιμοι; -Μάλιστα, κύριε. 672 01:13:20,157 --> 01:13:23,035 Αποτύχαμε. Συγνώμη. 673 01:13:23,957 --> 01:13:26,312 Ροσάτι, έλα να φας κάτι. 674 01:13:33,037 --> 01:13:34,311 Σε κάθε μάχη... 675 01:13:35,157 --> 01:13:38,627 κάποιος πρέπει να κερδίσει και κάποιος να χάσει. 676 01:13:39,437 --> 01:13:42,588 'Εκανες ό,τι μπορούσες! -'Εχασα, δύο καλούς άνδρες. 677 01:13:43,157 --> 01:13:45,990 Και κάποιος, πρέπει να πεθάνει. Δεν φταις εσύ. 678 01:13:46,157 --> 01:13:49,627 Ροσάτι, τελείωσε. Τώρα, έχουμε να σκεφτούμε άλλα. 679 01:13:49,997 --> 01:13:53,467 Από σήμερα, ο εχθρός ξέρει, ότι ενεργούμε από δω. 680 01:13:53,557 --> 01:13:56,117 -Μα δεν ξέρουν πώς. -'Οχι! 681 01:13:56,157 --> 01:13:58,512 Και δεν πρέπει, να το ανακαλύψουν. 682 01:13:58,597 --> 01:14:02,192 Ο 8ος Βρετανικός Σ τρατός, έρχεται, απ'τη Β. Αφρική. 683 01:14:02,317 --> 01:14:05,673 Πολύ σύντομα θα φέρουν άλλον ένα στρατό, εκεί. 684 01:14:06,157 --> 01:14:09,149 Σ το Μαρόκο και στην Αλγκεθίρας. 685 01:14:09,237 --> 01:14:11,592 Και θα συναντηθούν κι οι δύο εδώ. 686 01:14:11,957 --> 01:14:14,551 Ο στρατός αυτός, θα πλεύσει απ' το Γιβραλτάρ... 687 01:14:14,637 --> 01:14:17,197 εκτός αν τον σταματήσουμε. 688 01:14:17,317 --> 01:14:20,070 -Τι θα κάνουμε; -Θα ζητήσουμε άνδρες... 689 01:14:20,197 --> 01:14:25,146 άρματα, πυραύλους και μετά, όπως κι οι 'Α γγλοι... 690 01:14:25,557 --> 01:14:28,151 ...θα περιμένουμε. 691 01:14:29,957 --> 01:14:33,154 Περίμενε! Περίμενε! 692 01:14:34,157 --> 01:14:36,432 Μόνο αυτό ακούω. Περίμενε! 693 01:14:37,157 --> 01:14:40,388 6 βδομάδες πέρασαν απ'την αναφορά για το αεροσκάφος. 694 01:14:40,997 --> 01:14:43,386 Και τι έχει γίνει; Τίποτα! 695 01:14:44,957 --> 01:14:49,394 Εκτός από σένα, που γράφεις ότι η στολή, έγινε μπλε. 696 01:14:54,517 --> 01:14:56,235 Κλείσε την πόρτα. 697 01:14:57,557 --> 01:15:00,151 'Εστειλα την αναφορά σου, στο ναυαρχείο. 698 01:15:00,197 --> 01:15:03,155 Επισήμαναν ότι η Α γλεθίρας είναι ουδέτερο έδαφος... 699 01:15:03,317 --> 01:15:06,150 και βέβαια, οι Ισπανοί, δε βοηθούν τους δύτες. 700 01:15:06,277 --> 01:15:09,428 Ενεργούμε, μόνο με εντολή, της κυβερνητικής αρχής. 701 01:15:09,557 --> 01:15:12,157 Κι είν' η σωστότερη απόφαση. 702 01:15:12,157 --> 01:15:15,035 -Αλλά ο κίνδυνος, κύριε... -Γνωρίζω καλά, τον κίνδυνο. 703 01:15:15,197 --> 01:15:17,631 Και μάλιστα, πολύ καλύτερα από σένα. 704 01:15:17,957 --> 01:15:21,154 Η επόμενη στρατιά, είναι ίσως η πιο σημαντική. 705 01:15:21,237 --> 01:15:23,671 -Η εισβολή στη Β. Αφρική. -Δεν είπα κάτι τέτοιο. 706 01:15:24,157 --> 01:15:26,546 Είπα, ίσως η πιο σημαντική. 707 01:15:26,637 --> 01:15:28,628 -Πότε; -Σύντομα. 708 01:15:28,997 --> 01:15:31,306 Οι σύμμαχοι δεν είν' έτοιμοι να εισβάλουν στην Ισπανία... 709 01:15:31,397 --> 01:15:34,116 αλλά θέλουν να προστατέψουμε το στόλο, από επιθέσεις... 710 01:15:34,157 --> 01:15:36,157 όσο θα βρίσκεται στο Γιβραλτάρ. 711 01:15:36,157 --> 01:15:40,230 Καμιά ερώτηση; Πολύ καλά. Συνέχισε. 712 01:15:48,237 --> 01:15:51,149 Λοιπόν; 'Ολα εντάξει. 713 01:15:54,157 --> 01:15:56,546 -'Ολα εντάξει. -Αδύνατον! 714 01:16:00,157 --> 01:16:03,194 -Τι είναι... -'Ολα καλά κι εδώ, Μιγκέλ. 715 01:16:04,157 --> 01:16:07,157 'Ολα εντάξει και μέσα κι έξω! Ψάξατε την καμπίνα μου! 716 01:16:07,157 --> 01:16:09,671 'Εχω ήδη αργήσει! Αυτό πάει πολύ! 717 01:16:12,157 --> 01:16:15,308 Θα παραπονεθώ στην κυβέρνη- ση! Και στον Ερυθρό Σταυρό! 718 01:16:15,397 --> 01:16:19,515 Σου' φερα χριστουγεννιάτικο δώρο Μιγκέλ. Αληθινό Ουίσκι. 719 01:16:19,917 --> 01:16:23,956 Χριστούγενα; Μα Χριστούγεννα έχουμε σε δύο μήνες. 720 01:16:24,157 --> 01:16:27,513 Πάρτο τώρα. Μέχρι τότε, μπο- ρεί να'χουμε ανατιναχτεί. 721 01:16:27,637 --> 01:16:29,195 Κι' ένα για σένα. 722 01:16:29,317 --> 01:16:32,070 Ειλικρινά...; Για μένα; 723 01:16:32,197 --> 01:16:36,554 Για να σ'ευχαριστήσουμε, που άφηνες να ψάχνουμε το πλοίο. 724 01:16:37,317 --> 01:16:41,151 Αμίγκο! Καλός άνθρωπος! Να ζήσει η Βρετανία! 725 01:16:42,197 --> 01:16:45,394 -Σκοτία για πάντα! -Ας πιούμε! 726 01:16:46,157 --> 01:16:48,113 Νόμιζα, ότι είχατε αργήσει. 727 01:16:48,957 --> 01:16:51,312 -'Εχουμε αργήσει; -Ναι. 728 01:16:51,517 --> 01:16:54,429 Και λοιπόν; Θα πάμε αργότερα! 729 01:17:05,157 --> 01:17:08,308 -Να ζήσει η Ισπανία. -Να ναι καλά ο βασιλιάς Χόρχε! 730 01:17:08,437 --> 01:17:11,156 -Σ την υγειά του Φράνκο. -Σ την υγειά του, Ρούσβελ τ. 731 01:17:11,197 --> 01:17:13,153 -Φίλε! -Φίλε! 732 01:17:16,157 --> 01:17:17,385 'Ολε! 733 01:17:26,157 --> 01:17:27,192 'Ολε! 734 01:17:31,037 --> 01:17:33,312 -Ε, Μιγκέλ. -Ναι, φίλε Γκραμπ. 735 01:17:33,397 --> 01:17:36,389 Πόσα θες, να με πας στην Αλγκεθίρας το πρωί... 736 01:17:36,477 --> 01:17:38,593 και να με γυρίσεις το βράδυ; 737 01:17:40,037 --> 01:17:43,154 -Κατάλαβες; -Ναι, ναι. Με συγχωρείς. 738 01:17:53,517 --> 01:17:55,587 Πρέπει να σας μιλήσω, κύριε. 739 01:17:56,157 --> 01:17:58,387 Μη δείχνεις τόσο ανήσυχος, Θορπ. 740 01:17:58,517 --> 01:18:01,156 Θα πεταχτούμε στην Αλγκεθί- ρας με τον Νόοουλς... 741 01:18:01,237 --> 01:18:03,387 και θα δούμε πώς κινείται, ο 10ος στόλος. 742 01:18:03,477 --> 01:18:05,945 -Πού' ναι το κακό; -Δεν έχετε άδεια από ανώτερο. 743 01:18:06,117 --> 01:18:08,392 Και συγχωρέστε με, αλλά δε θα σας αφήσω να φύγετε έτσι. 744 01:18:08,477 --> 01:18:10,513 -Αλήθεια; -Είστε διοικητής μου... 745 01:18:10,597 --> 01:18:13,270 Δε θέλω να περάσετε στρατοδικείο... 746 01:18:13,317 --> 01:18:17,993 Ο κανονισμός, δηλώνει ρητά, ότι αξιωματικός, σε πόλεμο... 747 01:18:18,157 --> 01:18:20,591 Μη μου λες εμένα, τον κανονισμό! 748 01:18:20,637 --> 01:18:23,197 Θα πάω και δεν πρόκειται να με σταματήσεις. 749 01:18:23,357 --> 01:18:25,917 Δεν σκόπευα, να σας σταματήσω. 750 01:18:26,077 --> 01:18:28,545 -Πρέπει να ζητήσετε άδεια. -Ξέρεις, ότι δεν θα τη πάρω. 751 01:18:28,597 --> 01:18:32,146 Δεν είπα να την πάρετε, είπα να τη ζητήσετε. 752 01:18:32,197 --> 01:18:36,315 Γράψτε το αίτημα αλλά σιγου- ρευτείτε, ότι δεν θα φτάσει. 753 01:18:36,397 --> 01:18:38,547 -Καταλαβαίνετε τι εννοώ; -'Οχι. 754 01:18:38,637 --> 01:18:41,197 Αφήστε το σε μένα. Τι ώρα ξεκινάτε για την Αλγκεθίρας; 755 01:18:41,277 --> 01:18:43,507 -12:45. -12:45! Ωραία! 756 01:18:43,637 --> 01:18:49,109 Το πρωί, θα γράψετε αίτημα στο Ναύαρχο, που θα λέει: 757 01:18:49,157 --> 01:18:54,157 ''Ζητώ άδεια να πάω στην Αλγκεθίρας, για μια μέρα... 758 01:18:54,157 --> 01:18:57,157 να ερευνήσω, τις ενέργειες του 10ου στόλου. 759 01:18:57,157 --> 01:19:00,229 Γνωρίζοντας το πόσο πολυάσχολος είστε... 760 01:19:00,357 --> 01:19:05,192 αν, ως τις 1 2:45, ώρα αναχώ- ρισης, δε λάβω ειδοποίηση... 761 01:19:05,317 --> 01:19:08,468 θα υποθέσω, ότι η άδειά μου έχει δοθεί. 762 01:19:08,557 --> 01:19:11,913 Γράψτε: ''Εξαιρετικά Επείγον'' και στείλτε το χέρι με χέρι. 763 01:19:12,117 --> 01:19:14,915 -Ποιανού το χέρι. -Χωρίς όνομα, δεν φταίει κανείς. 764 01:19:49,957 --> 01:19:51,356 Βοήθεια! 765 01:19:57,597 --> 01:19:59,155 Βοήθεια! 766 01:20:06,477 --> 01:20:09,150 'Ισως να μπορώ να μιλήσω λίγο στα Ισπανικά... αλλά... 767 01:20:09,317 --> 01:20:13,435 ...πώς φαίνομαι; Εντελώς... χάλια! 768 01:20:16,277 --> 01:20:20,475 -Μοιάζεις με αληθινό Ισπανό. -Πολύ ενθαρρυντικό. 769 01:20:20,597 --> 01:20:23,111 Υποτίθεται, είμαστε Σουηδοί. 770 01:20:23,157 --> 01:20:27,628 -Ξέρεις κανένα καφέ να πάμε; -Καφέ Εστεπόνα. 771 01:20:28,157 --> 01:20:31,513 'Ολοι εκεί πάνε. 'Ολων των ειδών οι άνθρωποι. 772 01:20:37,157 --> 01:20:39,148 Καλή τύχη, φίλοι. 773 01:20:41,157 --> 01:20:44,433 -Τι, όλα τα είδη ανθρώπων; -Θα μάθουμε σύντομα. 774 01:20:45,517 --> 01:20:50,637 -Μιλάω, μόνο Σουηδικά. -Ωραία συζήτηση θα κάνουμε. 775 01:21:06,157 --> 01:21:08,625 -Νιώθεις τη διαφορά; -Σε τι πράγμα; 776 01:21:08,997 --> 01:21:11,465 'Οχι πόλεμος. 'Ενας άλλος κόσμος. 777 01:21:12,277 --> 01:21:14,074 'Εχετε δίκιο. 778 01:21:23,597 --> 01:21:26,430 Δεν εννοούσα αυτό. Το νου σου στη δουλειά. 779 01:21:50,157 --> 01:21:52,591 Να' μαστε. Καφέ ''Εστεπόνα''. 780 01:21:54,557 --> 01:21:57,947 Αν μας ακούει κανείς θα μιλάμε ακαταλαβίστικα... 781 01:21:58,077 --> 01:22:01,149 Αλλιώς αγγλικά. Και ψάχνουμε για όποιον μοιάζει με Ιταλό. 782 01:22:13,157 --> 01:22:16,991 -Τι να σας φέρω; -Δύο κόκκινα κρασιά. 783 01:22:21,077 --> 01:22:24,274 -Τσιγάρο; -Ηλίθιε! 784 01:22:25,157 --> 01:22:28,069 Συγνώμη. Δεν έχω κάνει ποτέ, μαθήματα κατασκοπίας. 785 01:22:41,957 --> 01:22:43,549 Είμαστε, Σουηδοί. 786 01:22:59,997 --> 01:23:01,146 Γερμανοί! 787 01:23:02,037 --> 01:23:04,995 Κατάλληλο μέρος για κατασκοπεία, δεν νομίζετε; 788 01:23:07,637 --> 01:23:09,116 Κοιτάξτε! 789 01:23:09,637 --> 01:23:13,027 -Δεν μπορείς να συγκεντρωθείς... -'Οχι αυτό. Το χέρι του. 790 01:23:13,157 --> 01:23:15,910 -Το τατουάζ! -Ιταλός! 791 01:23:19,157 --> 01:23:21,625 Πιες το γρήγορα. Θα τον ακολουθήσουμε. 792 01:23:50,037 --> 01:23:53,074 Μοιάζουν με ναύτες που 'χανε βγει με μικρή άδεια. 793 01:23:53,157 --> 01:23:56,672 Απ' τον τρόπο που φιλούσε το κορίτσι, μάλλον είναι καιρό εδώ. 794 01:23:57,637 --> 01:24:01,186 Δεν μου μοιάζει και πολύ με το 1 0ο στόλο, αυτό. 795 01:24:02,517 --> 01:24:05,077 Ούτ' εμείς μοιάζουμε και πολύ με βρετανούς ναύτες. 796 01:24:09,157 --> 01:24:12,069 Ας ρίξουμε μια ματιά. 797 01:24:23,197 --> 01:24:24,630 Κοίτα εκεί. 798 01:24:34,157 --> 01:24:36,591 Τι λέτε να'χουν τα βαρέλια; 799 01:24:36,917 --> 01:24:40,148 Πετρέλαιο, μάλλον. Θα μάθουμε σε λίγο. 800 01:24:51,917 --> 01:24:56,115 'Οντως, πετρέλαιο. Κάναμε μια τρύπα στο νερό. 801 01:24:57,157 --> 01:24:59,955 Τα βαρέλια αυτά, μπορεί να'ναι φτιαγμένα. 802 01:25:00,077 --> 01:25:02,432 Να' χουν βάλει σ' ένα σωλήνα το πετρέλαιο... 803 01:25:02,557 --> 01:25:05,025 και στο υπόλοιπο, κάτι άλλο. 804 01:25:05,477 --> 01:25:07,945 Ελπιδοφόρα σκέψη, κύριε. 805 01:25:50,157 --> 01:25:53,115 Ελπιδοφόρα σκέψη, είπες; Είδες τα πρόσωπά τους; 806 01:25:53,157 --> 01:25:55,466 Υπάρχει κάτι περισσότερο από πετρέλαιο, στα βαρέλια. 807 01:25:55,597 --> 01:25:58,589 -Πρέπει να μάθουμε! -Πώς θ'ανεβούμε στο πλοίο; 808 01:25:58,957 --> 01:26:00,913 Ποιος είπε ν'ανεβούμε; 809 01:26:01,157 --> 01:26:04,274 Πόσο μπορείς να κρατήσεις την αναπνοή σου κάτω απ'το νερό; 810 01:26:23,397 --> 01:26:25,547 Ωραία φωνή, δεν έχει; 811 01:26:25,637 --> 01:26:28,157 Θα πάμε εναλλάξ, για να κάνουμε μικρές βουτιές. 812 01:26:28,157 --> 01:26:32,150 Ο πάνω κρατάει τσίλιες. Θα το ψάξουμε, ως το σκαρί. 813 01:26:32,357 --> 01:26:35,429 Μα φεύγουμε σε μισή ώρα. Δε θα' θελα να μείνω το βράδυ... 814 01:26:35,597 --> 01:26:38,157 ακόμα κι αν ο Καρούσο, με νανουρίζει όλη νύχτα. 815 01:26:38,197 --> 01:26:42,952 Πάω πρώτος. Μείνε κοντά στον ίσαλο, με το κεφάλι χαμηλά. 816 01:27:43,157 --> 01:27:46,229 Συγνώμη κύριε, αλλά δεν είδα κάτι ασυνήθιστο. 817 01:27:50,117 --> 01:27:51,994 Πάω για μια τελευταία. 818 01:28:07,117 --> 01:28:08,391 'Ηρεμα. 819 01:28:09,157 --> 01:28:12,354 Το βρήκα. Μια τρύπα, κάτω απ' τα δοκάρια. 820 01:28:13,997 --> 01:28:17,114 Πρέπει να υπάρχει, στεγα- νοποιημένο τμήμα εκεί μέσα. 821 01:28:17,557 --> 01:28:21,550 Αν κάτι πάει στραβά, θα φύ- γεις. Θα πας πίσω στη βάση. 822 01:28:21,957 --> 01:28:24,596 -Κι εσείς; -Είναι διαταγή, Νόουλς. 823 01:28:24,917 --> 01:28:27,033 'Ετοιμος; Πάμε. 824 01:28:50,157 --> 01:28:51,670 Θεέ μου! 825 01:28:52,077 --> 01:28:55,114 Πόσο έξυπνο και πόσο εύκολο! Κανείς δεν τους βλέπει! 826 01:28:55,157 --> 01:28:57,671 Περνούν απ'τη τρύπα και δεν καταπατούν εδάφη. 827 01:28:57,957 --> 01:29:00,232 Θα' θελα ν'ανατινάξω ένα απ' αυτά. 828 01:29:00,357 --> 01:29:02,157 'Ελα, πάμε. 829 01:29:02,157 --> 01:29:04,625 Να δούμε τι υπάρχει, πίσω απ'το τοίχωμα. 830 01:29:45,397 --> 01:29:49,629 Είχατε δίκιο για τα βαρέλια. Είναι γεμάτα εκρηκτικά. 831 01:30:02,117 --> 01:30:04,995 -Πρέπει να φύγουμε. -Ησυχία. 832 01:30:28,637 --> 01:30:30,229 'Ερχονται προς τα εδώ. 833 01:30:31,437 --> 01:30:33,428 Πάμε! Μέσα στο νερό! 834 01:31:30,597 --> 01:31:32,588 Φεύγουμε! 'Ελα! 835 01:31:45,517 --> 01:31:47,508 'Ενα τεράστιο εργοστάσιο, στ'αμπάρι του πλοίου. 836 01:31:48,157 --> 01:31:51,513 Ο Τομαλίνο, θα το σχεδίασε κι αυτοί το κατασκεύασαν. 837 01:31:51,637 --> 01:31:54,629 Οι Ισπανοί δεν ήξεραν τίποτα γι'αυτό, ούτε κι εμείς. 838 01:31:55,437 --> 01:31:59,988 Τώρα, ξέρουμε από πού και πώς ενεργούν. 839 01:32:02,157 --> 01:32:04,148 Τι κάνουμε, τώρα; 840 01:32:05,157 --> 01:32:08,433 Θα πρότεινα, να μάθεις στον αξιωματικό σου ποδήλατο. 841 01:32:09,157 --> 01:32:13,150 Τα καθυστερημένα μηνύματα δεν μου αρέσουν. 842 01:32:14,277 --> 01:32:17,952 Την επόμενη φορά, θα πας στρατοδικείο, κατάλαβες; 843 01:32:18,157 --> 01:32:19,431 Μάλιστα. 844 01:32:19,557 --> 01:32:22,157 -Μπορώ να φύγω τώρα; -'Οχι. 845 01:32:22,157 --> 01:32:26,150 -Πιες ένα ποτό. Το κέρδισες. -Ευχαριστώ. 846 01:32:26,357 --> 01:32:29,633 -Συγνώμη, για την ανυπακοή. -Ο στόλος που περιμένουμε... 847 01:32:30,037 --> 01:32:32,949 είναι ίσως, ο πιο σημαντικός. 848 01:32:33,157 --> 01:32:37,150 Ο μισός ήρθε σήμερα. Θα μείνει αύριο και μεθαύριο. 849 01:32:38,157 --> 01:32:43,629 Την επομένη, φτάνει ο άλλος και την προσεχή, φεύγουν. 850 01:32:44,157 --> 01:32:47,991 Τουλάχιστον, έτσι ελπίζω. Κατάλαβες; 851 01:32:48,157 --> 01:32:51,194 -Ναι, αλλά... -'Ηταν χρήσιμα, όσα μου'πες... 852 01:32:51,277 --> 01:32:54,075 αλλά ο ρόλος σου, είναι να προστατέψεις αυτό το στόλο. 853 01:32:54,157 --> 01:32:56,591 Δεν νομίζω να επιτεθούν σήμερα. Δεν είναι έτοιμοι. 854 01:32:56,917 --> 01:33:00,273 Αλλά αύριο και μεθαύριο σίγουρα. Καμιά ερώτηση; 855 01:33:00,357 --> 01:33:04,191 -'Οχι. -Ωραία. Ας το φροντίσουμε. 856 01:33:10,397 --> 01:33:14,151 Τα πλοία που ήρθαν σήμερα έχουν προμήθειες και λοιπά. 857 01:33:15,037 --> 01:33:18,552 Ο στόλος για τη Β. Αφρική, φτάνει μεθαύριο. 858 01:33:20,157 --> 01:33:22,113 Ευχαριστώ, που μου το' πατε. 859 01:33:26,917 --> 01:33:30,148 -Μακάρι να χτυπούσαμε σήμερα. -Υπομονή, Ροσέτι. 860 01:33:30,357 --> 01:33:33,906 -Φρόντισε αυτά, γι' αύριο. -Θα 'ναι έτοιμα. 861 01:33:46,157 --> 01:33:49,354 Να, γιατί ήθελε τόσο, το ιταλικό άρμα, να δουλέψει. 862 01:33:50,157 --> 01:33:52,990 -Κοίταξέ τον. -Θα το δοκιμάσει αύριο. 863 01:33:53,357 --> 01:33:57,270 Πάντα έλεγε ότι θα χρησιμεύσει. Ιδιαίτερα το βλήμα. 864 01:33:57,437 --> 01:34:01,146 -Δε σε καταλαβαίνω Σιντ. -Τα ίδια έλεγες στην Ολτέρα. 865 01:34:01,517 --> 01:34:06,113 Ξέρεις τι σκέφτεται. Αντί να περιμένει να του επιτεθούν... 866 01:34:06,237 --> 01:34:10,150 να πάει στην Αλγκεθίρας και να τους τινάξει όλους. 867 01:34:10,357 --> 01:34:13,667 Μα, το εξήγησε. Η Ισπανία, είναι ουδέτερο έδαφος. 868 01:34:14,037 --> 01:34:16,471 Σεβόμαστε τους κανόνες, της Διεθνούς Διαδικασίας. 869 01:34:17,037 --> 01:34:19,232 Δώσ'μου, αυτή τη βόμβα, σε παρακαλώ. 870 01:34:20,157 --> 01:34:23,035 Παρ'όλα'αυτά, είμαστε πολιτισμένοι, έτσι δεν είναι; 871 01:34:23,157 --> 01:34:27,309 'Ετοιμο! Τι θα πάθει όποιος το φάει αυτό, στο κεφάλι! 872 01:34:47,157 --> 01:34:48,510 Καλή τύχη, Ροζέτι. 873 01:36:26,317 --> 01:36:29,115 Το χειρότερο πράγμα. Η αναμονή! 874 01:36:29,637 --> 01:36:32,197 -Λέτε να'ρθουν; -Θα 'ρθούν! 875 01:37:23,317 --> 01:37:25,626 Δώς μου, άλλη μια φιάλη οξυγόνου. 876 01:37:26,037 --> 01:37:27,550 Σ'εκείνο το πλοίο! 877 01:37:27,957 --> 01:37:30,391 -Εσύ πρύμνη, εγώ πλώρη. -Ευχαρίστως! 878 01:37:30,477 --> 01:37:33,594 -Κάτω, είναι πιο ήσυχα. -Σ το καλό. 879 01:37:34,077 --> 01:37:35,635 Κουνήσου, Σιντ! 880 01:37:45,077 --> 01:37:47,591 -Προσέξτε, το άλλο τάνκερ. -Γιατί; 881 01:37:47,917 --> 01:37:50,226 Το βγάζουν έξω, πριν πιάσει φωτιά απ' το άλλο. 882 01:37:51,557 --> 01:37:54,071 Ο Νόουλς εκεί κι ο Σιντ εκεί. 883 01:37:55,157 --> 01:37:57,227 Σιντ εκεί, στο μεγάλο! 884 01:38:01,157 --> 01:38:05,389 Είναι πολλά. Δεν τελειώνουμε, πριν το ξημέρωμα. 885 01:38:12,157 --> 01:38:15,513 Θα γίνει καλά. Θα σωθεί το πόδι. Μην ανησυχείτε. 886 01:38:16,157 --> 01:38:20,230 Πήρα στο αρχηγείο, οι άλλοι, είναι καλά. Κοιμούνται. 887 01:38:21,597 --> 01:38:23,157 Ευχαριστώ. 888 01:38:23,157 --> 01:38:27,275 Πρέπει να ξεκουραστείτε. Δε γίνεται να συνεχίσετε έτσι. 889 01:38:31,197 --> 01:38:34,157 'Εξι άρματα και γερά βλήματα, μέχρι το απόγευμα. 890 01:38:34,157 --> 01:38:37,274 Αυτή τη φόρά, δε χρειάζεστε, οδηγίες για το στόχο. 891 01:38:38,437 --> 01:38:41,952 'Εκανες καλή δουλειά. 'Ολοι σας. Πολύ καλά. 892 01:38:43,157 --> 01:38:46,149 Αλλά αν καταστρέψουμε αυτό το στρατό... 893 01:38:47,357 --> 01:38:50,155 θα'ναι η μεγαλύτερη επιτυχία. 894 01:38:51,157 --> 01:38:53,148 Κ άντε καμιά δουλειά. 895 01:38:56,397 --> 01:38:59,673 Το δίχτυ επισκευάστηκε, οι βόμβες βυθού, έτοιμες. 896 01:39:00,077 --> 01:39:02,033 Σε λίγο νυχτώνει. 897 01:39:02,957 --> 01:39:06,916 Δουλεύει, αρχηγέ! Τη δοκί- μασα. Δουλεύει κανονικά! 898 01:39:07,557 --> 01:39:10,230 Βλέπουν τα πλοία, όπως κι εμείς. 899 01:39:10,317 --> 01:39:13,195 Η χθεσινή βραδυά δε θα συγκρίνεται με τη σημερινή. 900 01:39:13,557 --> 01:39:16,151 -Πρέπει να το κάνω, αρχηγέ. -Εντάξει. 901 01:39:16,357 --> 01:39:19,157 Μαζί με τον Νόουλς, θα δέσε- τε τη βόμβα στην ''Ολ τέρα''... 902 01:39:19,157 --> 01:39:20,636 ...και θα την ανατινάξετε. 903 01:39:20,997 --> 01:39:24,148 -Πριν ξεκινήσουν τ' άρματα. -Κι ο στόλος θα'ναι εντάξει. 904 01:39:24,197 --> 01:39:26,586 Απαραίτητο! Ολόσωστο! 905 01:39:29,157 --> 01:39:32,274 -Μόνο που δεν έχω άδεια. -Πείτε το, αυτή τη φορά. 906 01:39:32,517 --> 01:39:34,269 Εντάξει, Θορπ. 907 01:39:36,157 --> 01:39:37,556 Καλή τύχη. 908 01:39:50,597 --> 01:39:52,155 Περάστε. 909 01:39:55,477 --> 01:39:58,071 Ξέρω ότι είναι αργά, αλλά πρέπει να δω τον ναύαρχο. 910 01:39:58,157 --> 01:40:01,035 Είναι στο πλοίο, με τον αρχηγό επιτελείου. 911 01:40:01,157 --> 01:40:04,149 -Πότε θα γυρίσει; -Τουλάχιστον, σε 2 ώρες. 912 01:40:04,477 --> 01:40:07,469 Μου ζήτησε να του πάω τα γράμματα στο σπίτι του. 913 01:40:07,557 --> 01:40:09,275 Θα' ναι πολύ αργά, τότε. 914 01:40:12,917 --> 01:40:16,068 Περιμένετε κι'αλλη επίθεση σήμερα. 'Ετσι δεν είναι; 915 01:40:17,237 --> 01:40:23,267 Δεν τους σταματάει τίποτα. Εύκολη λεία. 916 01:40:24,277 --> 01:40:26,552 Πρέπει να'στε πολύ κουρασμένος. 917 01:40:26,917 --> 01:40:30,148 -Μην παίρνετε πολλά ρίσκα. -Γιατί όχι; 918 01:40:31,157 --> 01:40:35,230 -Μπορεί να γίνει συνήθεια. -Είμ' ακόμα ανέπαφος. 919 01:40:35,357 --> 01:40:39,111 'Εχετε πολλούς φίλους, ανθρώ- πους που σας συμπαθούν. 920 01:40:39,157 --> 01:40:43,548 'Ο,τι, κι αν γίνει, ό,τι κι αν κάνετε, να το θυμάστε. 921 01:40:59,917 --> 01:41:02,385 Πρέπει να'ναι κάτω απ'το δίχτυ τώρα. 922 01:41:03,037 --> 01:41:06,154 Θα βγουν στην επιφάνεια και μετά πάλι μέσα. 923 01:41:06,237 --> 01:41:09,149 Ελπίζω να μην τους εντο- πίσουν τα δικά μας πλοία. 924 01:41:09,197 --> 01:41:11,950 Με τέτοια βόμβα που κουβαλάνε, καλύτερα όχι. 925 01:41:30,637 --> 01:41:33,629 Θα μένουμε στην επιφάνεια, για να γλιτώνουμε οξυγόνο. 926 01:41:37,157 --> 01:41:38,385 Γιατί γελάς Νόουλς; 927 01:41:38,517 --> 01:41:41,429 Σ'ένα απ'αυτά τα πλοία είναι κι ο ναύαρχος. 928 01:41:41,557 --> 01:41:44,151 'Ελεγα μήπως να του ζητούσα- με άδεια να συνεχίσουμε. 929 01:41:51,517 --> 01:41:54,509 -Θα φύγουμε στις 9 η ώρα. -Ωραία! 930 01:42:04,157 --> 01:42:06,910 Νάτο. Θα 'μαστε εκεί σε 5 λεπτά. 931 01:42:07,477 --> 01:42:10,157 Μείνε στο άρμα κι εγώ θα βάλω τη βόμβα. 932 01:42:10,157 --> 01:42:12,955 Θα ρυθμίσω την ασφάλεια, στον ελάχιστο χρόνο. 933 01:42:13,117 --> 01:42:14,152 Μάλιστα. 934 01:42:14,197 --> 01:42:15,676 Κατάδυση τώρα. 935 01:42:38,437 --> 01:42:41,235 Ορίστε τα γράμματα. Κι αυτά είναι τα τελευταία σήματα. 936 01:42:42,637 --> 01:42:45,435 -Κ άτι σημαντικό όσο έλειπα; -'Οχι. 937 01:42:45,557 --> 01:42:49,152 Ο κ. Γκράμπ σας ήθελε, αλλά δεν μπορούσε να περιμένει. 938 01:42:49,237 --> 01:42:53,469 -Αύριο, πρωί-πρωί. -Μάλιστα. 939 01:42:54,157 --> 01:42:57,115 Κανόνισε αυτά και μετά είσαι ελεύθερη. 940 01:42:58,917 --> 01:43:00,316 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 941 01:43:18,917 --> 01:43:21,033 -Ετοιμος, Τσελότι; -'Ετοιμος. 942 01:43:48,157 --> 01:43:51,467 'Ετοιμοι όλοι; Βουτάμε σ'ένα λεπτό. 943 01:44:40,077 --> 01:44:41,476 Συναγερμός! 944 01:45:59,477 --> 01:46:00,956 Προσοχή! 945 01:46:10,917 --> 01:46:14,193 Μόλις μάθαμε ότι βραβευτή- κατε με το μετάλλιο ''Τζώρτζ''. 946 01:46:15,157 --> 01:46:19,469 Από μένα, τον Σίμαν Νόουλς, τους Μόργκαν και Φρέισερ... 947 01:46:20,117 --> 01:46:23,348 και το ναύτη Τόμας, τα θερμά μας συγχαρητήρια. 948 01:46:26,157 --> 01:46:28,352 Σε όλους σας, αξίζει μετάλλιο! 949 01:46:33,237 --> 01:46:35,148 Ανάπαυση! 950 01:46:44,357 --> 01:46:47,508 Απόδοση Διαλόγων Σοφία Παπαϊωάννου 951 01:46:47,917 --> 01:46:51,910 Επιμέλεια Υποτιτλισμού ΑUDΙΟ VΙSUΑL ΕΝΤΕRΡRΙSΕS 952 01:46:52,357 --> 01:46:56,350 Subrip & μερικές διορθώσεις: Ελκεσίπεπλος. 105725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.