All language subtitles for The Dragon Prince s01e06.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,211 --> 00:00:09,321 {\c&HFFFEFC&\3c&H978C5A&\4c&H26241B&\blur5\shad0}The Subtitle Created By{\fnScript MT Bold} MJBN 2 00:00:09,400 --> 00:00:10,820 Ba-bum. 3 00:00:11,940 --> 00:00:13,150 [croaks] 4 00:00:14,910 --> 00:00:15,910 [panting] 5 00:00:17,620 --> 00:00:19,990 [Soren] Previously on The Dragon Prince... 6 00:00:21,500 --> 00:00:23,620 [Callum] Humans and elves don't trust each other. 7 00:00:23,710 --> 00:00:27,040 That won't change until we take this egg back to Xadia. 8 00:00:27,840 --> 00:00:30,170 [Runaan] Rayla, we bound ourselves. 9 00:00:30,250 --> 00:00:32,130 There's only one way to release. 10 00:00:33,800 --> 00:00:36,640 [Viren] A party of our best will be dispatched immediately 11 00:00:36,720 --> 00:00:37,600 to find the princes. 12 00:00:38,180 --> 00:00:40,100 I will task my own children, 13 00:00:40,180 --> 00:00:43,480 Soren and Claudia, with leading the rescue expedition. 14 00:00:46,230 --> 00:00:48,230 Listen, I need you to give me the egg. 15 00:00:48,310 --> 00:00:50,480 I have to get it to the roof right away. 16 00:00:50,570 --> 00:00:51,610 What? Why? 17 00:00:51,690 --> 00:00:53,690 Just trust me. 18 00:00:55,780 --> 00:00:57,910 [theme music playing] 19 00:01:12,420 --> 00:01:13,960 [roaring] 20 00:01:37,950 --> 00:01:39,950 [Ezran snoring] 21 00:01:43,580 --> 00:01:45,160 [whimpers] 22 00:01:54,710 --> 00:01:56,590 [snoring] 23 00:02:17,360 --> 00:02:18,740 [leaves rustling] 24 00:02:27,830 --> 00:02:29,790 [breathes deeply] 25 00:02:31,000 --> 00:02:33,170 You scared me, you wee cutie. 26 00:02:37,920 --> 00:02:42,550 Thanks, little one. But my hand's got a problem you can't lick away. 27 00:02:43,680 --> 00:02:45,260 What's the matter? 28 00:02:48,230 --> 00:02:49,350 [Rayla grunting] 29 00:02:50,850 --> 00:02:52,770 Never trapped an elf before. 30 00:02:53,270 --> 00:02:54,190 Easier than I thought. 31 00:03:01,110 --> 00:03:02,160 [Rayla yells] 32 00:03:05,370 --> 00:03:06,660 [yawns] 33 00:03:12,370 --> 00:03:15,040 Callum? I think we're alone. 34 00:03:16,500 --> 00:03:20,550 Finally... Oh, I've been waiting for this moment. 35 00:03:20,630 --> 00:03:21,630 Callum? 36 00:03:21,720 --> 00:03:25,300 Mmm. Your breath still smells like peanut butter. 37 00:03:25,390 --> 00:03:26,470 Callum! 38 00:03:27,140 --> 00:03:29,770 -What... what? -Wake up! Rayla's missing. 39 00:03:29,850 --> 00:03:31,980 Oh, no, did she take it? 40 00:03:32,060 --> 00:03:33,310 The egg's still right here. 41 00:03:33,400 --> 00:03:35,400 [sighs] Okay, good. 42 00:03:35,480 --> 00:03:37,150 You know, that still doesn't mean we can trust her. 43 00:03:37,230 --> 00:03:39,320 But I like her, Callum. 44 00:03:39,400 --> 00:03:42,450 Hey, I like her, too. But the thing is, she's-- 45 00:03:42,530 --> 00:03:44,410 An elf? Who cares? 46 00:03:44,490 --> 00:03:47,620 It seems maybe everything we've ever heard about elves is wrong. 47 00:03:47,700 --> 00:03:50,160 No. I was gonna say, the thing is... 48 00:03:50,250 --> 00:03:51,830 she's not telling us everything. 49 00:03:52,330 --> 00:03:53,670 I can feel it. 50 00:04:14,190 --> 00:04:15,100 [yelps] 51 00:04:18,320 --> 00:04:20,690 Give me the boys peacefully, and I'll let you go! 52 00:04:20,780 --> 00:04:22,150 Release your prisoners. 53 00:04:22,240 --> 00:04:24,110 They're not prisoners. 54 00:04:24,200 --> 00:04:26,320 They choose to travel with me. 55 00:04:26,410 --> 00:04:29,080 What? Why would they trust you? 56 00:04:29,160 --> 00:04:30,410 [Rayla screaming] 57 00:04:30,490 --> 00:04:34,370 Because we're in this together! They're my friends now. [grunts] 58 00:04:34,460 --> 00:04:37,170 Friends? You killed their father! 59 00:04:37,250 --> 00:04:39,170 I didn't kill anyone. 60 00:04:39,250 --> 00:04:41,670 Your leader did. What's the difference? 61 00:04:42,720 --> 00:04:43,670 [screams] 62 00:04:44,260 --> 00:04:45,220 [grunting] 63 00:04:52,640 --> 00:04:54,560 Wait. They don't know, do they? 64 00:04:56,020 --> 00:04:57,230 [Corvus screams] 65 00:05:02,230 --> 00:05:03,110 [chains rattling] 66 00:05:03,820 --> 00:05:05,450 When they find out, they'll hate you. 67 00:05:05,530 --> 00:05:06,700 Shut up! 68 00:05:12,580 --> 00:05:14,830 [both grunting and shouting] 69 00:05:22,300 --> 00:05:23,630 [panting] 70 00:05:28,970 --> 00:05:33,680 [Corvus] Savor your victory, elf. Next time you won't be so lucky. 71 00:05:33,770 --> 00:05:35,600 Says the guy in the ditch! 72 00:05:41,150 --> 00:05:45,440 So, did you know you were kind of sleep-talking before? 73 00:05:46,200 --> 00:05:48,450 What were you dreaming about? 74 00:05:48,530 --> 00:05:49,660 Uh... 75 00:05:49,740 --> 00:05:53,040 I don't remember. Why? I didn't, like, say anyone's name out loud, did I? 76 00:05:53,120 --> 00:05:56,040 No, but you said something about peanut butter-- 77 00:05:56,120 --> 00:05:57,580 Sandwiches. [chuckles nervously] 78 00:05:57,660 --> 00:05:59,170 Yep, I remember now. 79 00:05:59,250 --> 00:06:01,000 I was having a dream about sandwiches. 80 00:06:01,670 --> 00:06:05,300 You seemed weirdly excited about sandwiches. 81 00:06:05,380 --> 00:06:06,380 [chuckles nervously] 82 00:06:07,050 --> 00:06:10,300 You know what? In a few years, when you're older, buddy... 83 00:06:10,390 --> 00:06:14,010 we'll sit down and have a heart-to-heart talk about sandwiches. 84 00:06:19,440 --> 00:06:21,020 Go, go, go! We've gotta move. 85 00:06:21,110 --> 00:06:23,070 What's going on? Where were you? 86 00:06:23,150 --> 00:06:24,820 We should eat something first. 87 00:06:24,900 --> 00:06:27,400 -Look how grumpy Bait is right now. -[Bait grumbling] 88 00:06:27,490 --> 00:06:29,240 Ugh. There's no time! 89 00:06:29,320 --> 00:06:30,740 We have to get moving now. 90 00:06:30,820 --> 00:06:33,160 Rayla, why? You have to at least explain-- 91 00:06:33,240 --> 00:06:36,160 I don't have to explain anything to you. Let's go! 92 00:06:37,410 --> 00:06:38,460 Fine. Fine! 93 00:06:40,790 --> 00:06:41,710 [sighs] 94 00:06:47,590 --> 00:06:48,840 [Soren grunting] 95 00:07:02,060 --> 00:07:04,190 I love having meetings up here. 96 00:07:04,270 --> 00:07:07,360 I get a nice leg workout going up all those stairs. 97 00:07:08,030 --> 00:07:11,200 We have important things to discuss. Try and focus. 98 00:07:11,280 --> 00:07:12,490 No problem. 99 00:07:12,570 --> 00:07:15,120 You have my undivided attention. 100 00:07:15,950 --> 00:07:19,330 This evening, you and your sister depart on a mission. 101 00:07:19,410 --> 00:07:21,210 Searching for the princes. 102 00:07:21,290 --> 00:07:25,380 [grunts] Oh, yeah. That's the good kind of burn. 103 00:07:25,460 --> 00:07:29,300 The outcome of your mission is critical to the future of our kingdom. 104 00:07:29,380 --> 00:07:31,470 [chuckles] We got this. We'll find them. 105 00:07:32,380 --> 00:07:33,970 I'm sure you will. 106 00:07:34,050 --> 00:07:37,970 But there's a bit of nuance to this situation. 107 00:07:38,060 --> 00:07:40,060 No idea what nuance is. 108 00:07:41,480 --> 00:07:42,900 Listen closely. 109 00:07:42,980 --> 00:07:47,440 You are to return with the terrible news that the princes have perished. 110 00:07:47,520 --> 00:07:48,780 Wait. 111 00:07:48,860 --> 00:07:50,740 Excuse me? 112 00:07:51,650 --> 00:07:55,070 I think my head was upside down and it got sort of mixed up. 113 00:07:55,160 --> 00:07:56,410 Can you say that again? 114 00:07:56,490 --> 00:08:03,000 You are to return with the terrible news that both princes have died. 115 00:08:08,380 --> 00:08:10,550 Wait. This path is too easy. 116 00:08:11,170 --> 00:08:14,260 No, it's not. It's exactly the right amount of easy. 117 00:08:14,340 --> 00:08:17,510 No. It's well-worn, it's flat, it's soft. 118 00:08:18,350 --> 00:08:21,430 Sooner or later, we're going to run into somebody. 119 00:08:24,270 --> 00:08:28,230 We need to go up that way. Tougher terrain is safer for us. 120 00:08:28,320 --> 00:08:29,530 The tougher, the better. 121 00:08:29,610 --> 00:08:32,110 -Well, that sounds terrible. -Exactly. 122 00:08:32,190 --> 00:08:33,610 This is already tough enough. 123 00:08:34,200 --> 00:08:36,990 Do you have any idea how heavy this egg is? 124 00:08:37,070 --> 00:08:38,740 Uh, no, I don't. 125 00:08:38,830 --> 00:08:40,830 Because you won't trust me to carry it. 126 00:08:40,910 --> 00:08:42,540 Well, should we trust you? 127 00:08:42,620 --> 00:08:44,330 Have you told us the truth about everything? 128 00:08:44,410 --> 00:08:48,710 [sighs] Fine, keep carrying the extremely heavy egg. 129 00:08:49,550 --> 00:08:52,970 But quit crying about it. We're going up this way. 130 00:08:57,050 --> 00:08:58,260 [Soren] So, hold up. 131 00:08:58,350 --> 00:09:01,390 If we return with the news that the princes have died... 132 00:09:01,890 --> 00:09:03,640 won't that mean we failed? 133 00:09:04,390 --> 00:09:07,650 The coming war will determine the fate of humanity. 134 00:09:07,730 --> 00:09:10,570 History has come to a crucial tipping point. 135 00:09:10,650 --> 00:09:13,570 So you're saying, things could go either way? 136 00:09:13,650 --> 00:09:15,030 [Viren] Precisely. 137 00:09:15,110 --> 00:09:16,860 Like a see-saw. 138 00:09:18,570 --> 00:09:19,580 Yes. 139 00:09:19,660 --> 00:09:22,410 History is like... a see-saw. 140 00:09:23,830 --> 00:09:26,580 If we are strong enough to make the right decisions, 141 00:09:26,670 --> 00:09:28,960 humans may finally return to Xadia, 142 00:09:29,040 --> 00:09:33,420 and take back the great magical lands that are rightfully ours. 143 00:09:33,510 --> 00:09:36,130 But if we are led by a child king... 144 00:09:36,220 --> 00:09:38,550 He'll make bad choices? 145 00:09:38,640 --> 00:09:41,510 He will make weak choices! 146 00:09:41,600 --> 00:09:43,850 History will tip the wrong way... 147 00:09:43,930 --> 00:09:47,020 and the forces of Xadia will crush not only Katolis, 148 00:09:47,100 --> 00:09:49,100 but all the five kingdoms! 149 00:09:49,190 --> 00:09:53,360 Okay. So I'm supposed to come back with the news that they're dead. 150 00:09:54,360 --> 00:09:56,530 What I don't understand is... 151 00:09:57,200 --> 00:10:00,030 what am I supposed to do if we find them alive? 152 00:10:00,120 --> 00:10:01,450 Oh... 153 00:10:01,530 --> 00:10:03,740 you'll know the right thing to do. 154 00:10:04,450 --> 00:10:07,540 The right thing. I... 155 00:10:07,620 --> 00:10:09,210 I don't know if I can do that. 156 00:10:09,290 --> 00:10:14,000 Out there, in the wild, accidents happen every day. 157 00:10:14,090 --> 00:10:16,380 Deadly accidents. 158 00:10:17,550 --> 00:10:18,800 My son. 159 00:10:19,550 --> 00:10:23,640 This won't be easy, but you are strong. 160 00:10:23,720 --> 00:10:26,140 Now, tell no one. Not even Claudia. 161 00:10:26,810 --> 00:10:29,730 You must carry this weight alone. 162 00:10:31,360 --> 00:10:32,520 [inhales sharply] 163 00:10:34,480 --> 00:10:38,400 [Viren] It will be a burden for me to take the throne. 164 00:10:38,490 --> 00:10:42,620 And someday that throne will belong to you. 165 00:10:46,660 --> 00:10:48,080 [sighs] All right! 166 00:10:48,160 --> 00:10:51,330 Let's stop and eat. I'm starving. 167 00:10:53,250 --> 00:10:54,500 Uh... 168 00:10:55,920 --> 00:10:57,420 Oh, no. 169 00:10:57,510 --> 00:10:59,260 -I don't have the food. -[Rayla] What? 170 00:10:59,340 --> 00:11:03,430 You had one job: carry your stale human food. 171 00:11:03,510 --> 00:11:04,850 How could you leave it? 172 00:11:04,930 --> 00:11:06,220 You rushed us! 173 00:11:06,310 --> 00:11:09,770 You were yelling at us, and I just... You made me leave it! 174 00:11:09,850 --> 00:11:11,350 Oh. That's right. 175 00:11:11,440 --> 00:11:13,770 Because I remember yelling three things... 176 00:11:13,860 --> 00:11:16,610 "Hurry, hurry." "Let's go, go, go.'" 177 00:11:16,690 --> 00:11:20,820 And, "Be sure to abandon all the supplies you need to survive." 178 00:11:22,030 --> 00:11:24,870 What are we going to do? We're out of food! 179 00:11:25,580 --> 00:11:30,330 Well, I suppose I'd be willing to share my moonberry juice with you. 180 00:11:30,410 --> 00:11:33,540 It's packed with super nutrients, and I still have plenty-- 181 00:11:34,130 --> 00:11:35,540 Still had plenty. 182 00:11:35,630 --> 00:11:37,920 Someone drank it all! Who went through my stuff? 183 00:11:38,000 --> 00:11:40,760 -I didn't touch your things! -Don't look at me! 184 00:11:40,840 --> 00:11:42,130 Well, I didn't drink it. 185 00:11:42,220 --> 00:11:44,720 If one of you didn't sneak it, then who? 186 00:11:44,800 --> 00:11:45,640 [Bait hiccups] 187 00:11:46,680 --> 00:11:47,560 Wait. 188 00:11:48,560 --> 00:11:50,890 -Did that little frog monster-- -[hiccups] 189 00:11:51,940 --> 00:11:54,690 Bait wouldn't do that! You have no reason to think-- 190 00:11:54,770 --> 00:11:56,650 -[Bait hiccups] -Don't accuse him! 191 00:11:56,730 --> 00:11:58,150 Look at how he's glowing! 192 00:11:58,230 --> 00:12:01,740 Well, Bait glows different ways depending on how he's feeling. 193 00:12:01,820 --> 00:12:07,240 Like, he has one color if he's lonely. Or he glows another way if he's hungry. 194 00:12:07,330 --> 00:12:09,660 Or angry. Or hangry! 195 00:12:09,740 --> 00:12:12,000 That's when you're so hungry that you're angry... 196 00:12:12,080 --> 00:12:14,790 [scoffs] I know what "hangry" means. 197 00:12:15,750 --> 00:12:18,420 So what does that color mean? 198 00:12:19,710 --> 00:12:24,260 Hmm. Actually, I've never seen him glow that way before. 199 00:12:24,340 --> 00:12:27,430 Kind of a reddish, purplish... berry color. 200 00:12:27,510 --> 00:12:28,350 [burps] 201 00:12:29,010 --> 00:12:30,060 Yeah, he did it. 202 00:12:30,680 --> 00:12:31,680 [Rayla sighs] 203 00:12:32,930 --> 00:12:34,560 I think she's hangry. 204 00:12:34,640 --> 00:12:37,400 I'm habsolutely hurious! 205 00:12:59,880 --> 00:13:01,000 [sizzles] 206 00:13:05,380 --> 00:13:07,800 Speak your true nature to me. 207 00:13:08,970 --> 00:13:11,180 [chanting] 208 00:13:15,140 --> 00:13:16,140 Nothing? 209 00:13:16,230 --> 00:13:18,310 You are a stubborn magic mirror. 210 00:13:18,400 --> 00:13:20,440 You think I haven't tried that? 211 00:13:20,520 --> 00:13:22,980 I've cast eight different reveal spells. 212 00:13:23,070 --> 00:13:24,820 They all failed. 213 00:13:24,900 --> 00:13:29,410 At the end, I see nothing but my own frustrated face staring back at me. 214 00:13:29,490 --> 00:13:31,580 Well, maybe it's just a mirror. 215 00:13:31,660 --> 00:13:32,660 [Viren sighs] 216 00:13:32,740 --> 00:13:35,580 Of all the treasures, artifacts and relics 217 00:13:35,660 --> 00:13:38,330 in the lair of the Dragon King and Queen... 218 00:13:38,420 --> 00:13:40,750 they kept this close to where they slept. 219 00:13:42,130 --> 00:13:43,420 It must be important. 220 00:13:43,510 --> 00:13:46,420 Then we'll figure it out. Whatever it takes. 221 00:13:47,430 --> 00:13:50,010 Hear that, mirror? I'm putting you on notice. 222 00:13:51,430 --> 00:13:54,100 Kind of weird how the mirror did it right back at me. 223 00:13:54,180 --> 00:13:56,270 Like it was putting me on notice. 224 00:13:57,350 --> 00:13:59,400 We have something important to discuss. 225 00:13:59,480 --> 00:14:00,770 Your mission. 226 00:14:00,860 --> 00:14:02,860 -To rescue the princes. -Yes, 227 00:14:02,940 --> 00:14:06,700 but you will have a secret mission that is far more important. 228 00:14:06,780 --> 00:14:07,740 Claudia, 229 00:14:08,360 --> 00:14:10,870 you must recover that dragon egg. 230 00:14:10,950 --> 00:14:13,950 They have it with them, so shouldn't be a problem. 231 00:14:14,040 --> 00:14:15,450 Princes, egg... 232 00:14:15,540 --> 00:14:19,040 I've got room for a third mission if you need anything else while we're out. 233 00:14:19,120 --> 00:14:21,130 The egg cannot fall into the wrong hands. 234 00:14:21,210 --> 00:14:23,960 It is too powerful, too dangerous. 235 00:14:24,050 --> 00:14:29,300 Whatever happens, whatever accidents or tragedies may occur... 236 00:14:29,380 --> 00:14:32,800 above all else, you must return with that egg! 237 00:14:32,890 --> 00:14:34,640 -I understand. -Good. 238 00:14:34,720 --> 00:14:36,310 One question. 239 00:14:36,390 --> 00:14:39,390 Let's say we're attacked by giant bumble-scorps, 240 00:14:39,480 --> 00:14:41,400 and they're all buzzing like... 241 00:14:41,480 --> 00:14:42,980 [buzzing] 242 00:14:43,060 --> 00:14:44,900 ...and flailing their scorps at us like... 243 00:14:44,980 --> 00:14:46,820 [buzzes rhythmically] 244 00:14:46,900 --> 00:14:51,070 ...and I'm forced to choose between saving the egg and saving Soren. 245 00:14:51,570 --> 00:14:53,030 What should I do? 246 00:14:55,740 --> 00:14:57,500 Dad, it's a joke. 247 00:14:57,580 --> 00:14:59,330 Relax, I'm kidding. 248 00:14:59,410 --> 00:15:00,920 [buzzes and chuckles] 249 00:15:01,000 --> 00:15:03,340 Everything will be fine. 250 00:15:03,880 --> 00:15:05,250 The egg. 251 00:15:06,420 --> 00:15:10,090 If you have to choose, choose the egg. 252 00:15:18,020 --> 00:15:22,100 Rayla, can you slow down? It's getting a little tricky. 253 00:15:23,650 --> 00:15:25,860 Rayla! Come on! 254 00:15:25,940 --> 00:15:28,190 You're the one who made us take this crazy route, 255 00:15:28,280 --> 00:15:29,490 at least let us keep up with you. 256 00:15:29,570 --> 00:15:33,410 I just need to put this down a second and catch my breath. 257 00:15:34,450 --> 00:15:36,200 There is a solution, you know. 258 00:15:36,280 --> 00:15:38,080 You can just let me carry the egg. 259 00:15:40,000 --> 00:15:42,120 You realize that I could just take it, right? 260 00:15:42,210 --> 00:15:44,960 I could just take it from you any time I wanted. 261 00:15:45,040 --> 00:15:47,300 Yeah, that's good, Rayla. Way to increase trust. 262 00:15:47,380 --> 00:15:49,170 But I don't. That's the point. 263 00:15:49,260 --> 00:15:51,380 Oh, well, congratulations! 264 00:15:51,470 --> 00:15:53,970 You haven't threatened us and forced us to give you the egg? 265 00:15:54,050 --> 00:15:55,260 You deserve a medal. 266 00:15:55,350 --> 00:15:58,720 -You're a hero! [echoing] -[cracking in distance] 267 00:15:58,810 --> 00:16:01,600 [Rayla] I could take it! I could return it to Xadia on my own... 268 00:16:01,690 --> 00:16:03,270 Guys, you need to keep it down... 269 00:16:03,350 --> 00:16:04,270 ...I would be a hero! 270 00:16:04,350 --> 00:16:05,810 Then what's stopping you? 271 00:16:05,900 --> 00:16:07,820 Because it has to come from you. 272 00:16:07,900 --> 00:16:11,190 Human princes, returning the egg to the Dragon Queen. 273 00:16:11,280 --> 00:16:12,570 That's the gesture that matters. 274 00:16:12,650 --> 00:16:14,990 That could end the war, and change the world-- 275 00:16:15,070 --> 00:16:16,320 [Ezran shushes] 276 00:16:16,410 --> 00:16:18,910 You guys need to stop fighting. Look! 277 00:16:18,990 --> 00:16:21,330 [ice cracking] 278 00:16:21,410 --> 00:16:23,750 All your yelling is cracking the ice. 279 00:16:23,830 --> 00:16:26,750 If we're not careful, we could start an avalanche. 280 00:16:26,840 --> 00:16:27,960 -Got it? -Uh-huh. 281 00:16:28,040 --> 00:16:29,090 Not a peep. 282 00:16:30,170 --> 00:16:32,090 Good. It stopped cracking. 283 00:16:37,140 --> 00:16:38,140 [burps] 284 00:16:38,890 --> 00:16:40,140 [burp echoing] 285 00:16:50,070 --> 00:16:50,900 Run! 286 00:16:58,830 --> 00:16:59,660 [screams] 287 00:17:04,040 --> 00:17:05,210 [groans] 288 00:17:05,290 --> 00:17:08,460 -What happened to your hand? -Don't worry about it. Just run! 289 00:17:12,630 --> 00:17:13,800 We're not going to make it! 290 00:17:13,880 --> 00:17:15,680 It's like a... snow-nami! 291 00:17:17,720 --> 00:17:20,720 -Callum, what are you doing? -Get behind me. 292 00:17:22,720 --> 00:17:23,730 [Bait whimpers] 293 00:17:26,900 --> 00:17:28,270 Aspiro! 294 00:17:28,940 --> 00:17:29,980 [exhales] 295 00:17:39,620 --> 00:17:40,660 [pants] 296 00:17:41,490 --> 00:17:42,580 [all screaming] 297 00:17:50,130 --> 00:17:51,170 [gasps] 298 00:17:56,090 --> 00:17:57,340 Is everyone okay? 299 00:17:58,800 --> 00:17:59,930 [grunts] 300 00:18:00,010 --> 00:18:02,930 Where's that hiccuping, juice-thief frog? 301 00:18:07,940 --> 00:18:10,020 He's right there, and he's okay. 302 00:18:10,110 --> 00:18:11,310 We all made it! 303 00:18:13,530 --> 00:18:14,860 I'll go get the egg. 304 00:18:20,370 --> 00:18:23,450 [Callum] Ez! Don't move. We're coming to get you. 305 00:18:36,920 --> 00:18:40,970 Hey, Sor-bear. What's wrong? You look kind of down. 306 00:18:42,300 --> 00:18:45,680 Aw, grizzly, grizzly Sor-bear! [chuckles] 307 00:18:45,770 --> 00:18:49,140 Did Dad say anything strange to you? 308 00:18:49,890 --> 00:18:51,980 Yeah, he kind of did. 309 00:18:52,060 --> 00:18:54,230 Did he say anything strange to you? 310 00:18:54,320 --> 00:18:55,480 Uh... 311 00:18:55,570 --> 00:19:00,240 No. Totally not, just a standard Dad chat. What? [chuckles nervously] 312 00:19:00,860 --> 00:19:03,240 Oh. Okay, I guess. 313 00:19:03,320 --> 00:19:07,160 So... what did he say to you that was so strange? 314 00:19:09,330 --> 00:19:13,420 Uh, he said that walnuts are his favorite... fruit! 315 00:19:14,090 --> 00:19:16,920 I mean, that's crazy, right? 316 00:19:17,010 --> 00:19:19,800 -I don't even think they're a fruit. -They're not. 317 00:19:19,880 --> 00:19:21,510 Well, that is strange. 318 00:19:21,590 --> 00:19:24,720 I mean, what's his favorite vegetable, ice cream? 319 00:19:24,800 --> 00:19:27,890 [laughs, snorts] 320 00:19:27,970 --> 00:19:29,390 [laughs] 321 00:19:29,480 --> 00:19:32,770 Anyway. Are you ready for our mission? 322 00:19:32,850 --> 00:19:34,860 Yeah. I guess I am. 323 00:19:34,940 --> 00:19:37,360 Great. I'm sure you won't die. 324 00:19:37,440 --> 00:19:39,530 -What? -On this mission. 325 00:19:39,610 --> 00:19:44,240 I mean, eventually you will die. I assume. But who knows? 326 00:19:44,320 --> 00:19:46,120 Maybe you won't! 327 00:19:46,200 --> 00:19:47,620 Thanks, Claudia. 328 00:20:02,380 --> 00:20:04,550 Stay still, we're almost there. 329 00:20:11,560 --> 00:20:14,480 Easy does it. Just pass it over. 330 00:20:19,400 --> 00:20:20,610 What now? 331 00:20:22,400 --> 00:20:24,740 Now... I'm going to hand you the egg. 332 00:20:26,240 --> 00:20:28,410 I'm sorry if I was a jerk before, Rayla. 333 00:20:29,080 --> 00:20:31,250 We're lucky to have you as our friend. 334 00:20:31,330 --> 00:20:32,830 I do trust you. 335 00:20:34,580 --> 00:20:38,590 No, wait. I don't deserve your trust... Not yet. 336 00:20:38,670 --> 00:20:40,000 I need to tell you the truth. 337 00:20:40,670 --> 00:20:43,840 This morning, the big rush was because I was attacked by someone. 338 00:20:43,930 --> 00:20:47,050 A human. I fought him off, but it was hard. 339 00:20:47,140 --> 00:20:48,430 Because of this. 340 00:20:49,100 --> 00:20:51,930 -You don't need to do this right now. -Yes, I do. 341 00:20:52,020 --> 00:20:53,560 This is an assassin's binding. 342 00:20:53,640 --> 00:20:55,940 A Moonshadow elf ritual. 343 00:20:56,600 --> 00:20:59,360 Before I met you, I swore an oath. 344 00:20:59,440 --> 00:21:00,780 I bound myself... 345 00:21:01,690 --> 00:21:03,400 to end Prince Ezran's life. 346 00:21:03,490 --> 00:21:06,200 And this binding will never come off while he's alive. 347 00:21:06,280 --> 00:21:10,450 It will just get tighter and tighter until I lose my hand. 348 00:21:10,540 --> 00:21:12,450 But I'm ready to pay that price. 349 00:21:14,710 --> 00:21:19,000 Thank you for telling us, but we need to focus on the situation. 350 00:21:19,960 --> 00:21:21,420 There's one more thing. 351 00:21:23,130 --> 00:21:26,380 The night I met you, something bad happened. 352 00:21:26,470 --> 00:21:28,220 -[ice cracking] -Rayla, there's no time. 353 00:21:28,300 --> 00:21:30,930 Callum, I need to tell you. The King-- 354 00:21:31,890 --> 00:21:32,970 Just take it! 355 00:21:33,930 --> 00:21:34,930 [groans] 356 00:21:40,900 --> 00:21:44,240 -You dropped it! -I just told you my hand was messed up. 357 00:21:44,320 --> 00:21:45,950 Well, use the other hand! 358 00:21:46,030 --> 00:21:48,990 Stop arguing! We have to do something. 359 00:21:50,070 --> 00:21:51,950 Ez, no! Ezran! 360 00:21:52,740 --> 00:21:54,580 -I'm going in after him. -Don't! 361 00:21:55,500 --> 00:21:56,660 What? Why? 362 00:21:56,750 --> 00:21:58,750 He'll get it. He'll save the egg. 363 00:21:58,830 --> 00:22:00,750 We have to believe in him. 364 00:22:00,840 --> 00:22:02,750 And we're going to need to be up here to pull him out. 365 00:22:02,840 --> 00:22:05,630 -He's just a kid! -He's brave and strong. 366 00:22:05,720 --> 00:22:07,220 He can do this. 367 00:22:11,350 --> 00:22:13,180 Come on. Come on! 368 00:22:13,260 --> 00:22:15,600 It's going to be okay. Ez will get it. 369 00:22:34,450 --> 00:22:36,290 [sighs] You were wrong. 370 00:22:37,210 --> 00:22:38,620 He's not coming back. 371 00:22:39,870 --> 00:22:41,380 I'm so sorry. 372 00:22:42,040 --> 00:22:44,300 I thought he would be able to. 373 00:22:49,090 --> 00:22:52,300 He's alive! The binding is still tight. 374 00:22:52,390 --> 00:22:53,890 Ez is still alive. 375 00:22:53,970 --> 00:22:55,470 He has to be. 376 00:22:57,930 --> 00:22:59,600 [knocking] 377 00:23:06,320 --> 00:23:07,860 [grunting] 378 00:23:17,580 --> 00:23:18,870 [Callum grunts] 379 00:23:23,380 --> 00:23:24,420 Ezran? 380 00:23:25,380 --> 00:23:29,380 Ez... Ez, you saved it. You got the egg back. You did it! 381 00:23:30,090 --> 00:23:33,510 Please, Ezran, you gotta be okay. Just say something. 382 00:23:39,850 --> 00:23:44,610 [shivering] I think I got a case of the frozie-toesies. 383 00:23:45,690 --> 00:23:46,690 [Callum chuckling] 384 00:23:46,770 --> 00:23:48,820 [Callum and Rayla exclaim] 385 00:23:51,530 --> 00:23:52,360 Oh, no. 386 00:23:59,250 --> 00:24:01,250 Something's wrong with the egg. 387 00:24:01,300 --> 00:24:05,850 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.