All language subtitles for Sherlock.Holmes.And.The.Spider.Woman.1944.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,968 --> 00:01:44,869 Read all about it, pajama suicide. 2 00:01:44,938 --> 00:01:46,300 Here you are, governor. 3 00:01:46,106 --> 00:01:47,232 Thank you, sir. 4 00:01:47,307 --> 00:01:48,365 Thank you. 5 00:01:48,441 --> 00:01:49,635 Read all about it, 6 00:01:49,709 --> 00:01:51,904 another pajama suicide. 7 00:01:58,952 --> 00:02:00,214 Here you are, governor, paper. 8 00:02:00,286 --> 00:02:03,221 Read all about the pajama suicide. 9 00:02:12,565 --> 00:02:14,260 Dash it all Susan, its as crime, 10 00:02:14,334 --> 00:02:15,995 suicide is a crime. 11 00:02:16,690 --> 00:02:17,331 Where are the police? 12 00:02:17,403 --> 00:02:18,665 Where is Sherlock Holmes? 13 00:02:18,738 --> 00:02:20,137 That's what I've been thinking, Robert. 14 00:02:20,206 --> 00:02:22,197 Where is Sherlock Holmes? 15 00:02:36,756 --> 00:02:38,314 I've got one, Watson. 16 00:02:38,391 --> 00:02:40,860 Play him, Holmes, play him. 17 00:02:40,160 --> 00:02:41,787 Its a beauty. 18 00:02:41,861 --> 00:02:44,455 Don't let him get away. 19 00:02:44,531 --> 00:02:46,499 Blast. 20 00:02:46,566 --> 00:02:48,227 I've lost him. 21 00:02:57,143 --> 00:03:00,476 I'm sorry you lost him, old man. 22 00:03:00,547 --> 00:03:02,140 What are you doing, old fellow? 23 00:03:02,810 --> 00:03:03,639 Changing the fly. 24 00:03:03,716 --> 00:03:05,377 Don't be mendacious, Watson. 25 00:03:05,451 --> 00:03:06,884 Me mendacious? 26 00:03:06,953 --> 00:03:08,352 Yes, when a man slips away 27 00:03:08,421 --> 00:03:10,130 four times in an hour to change his fly 28 00:03:10,890 --> 00:03:11,579 and still has the same fly on his hook 29 00:03:11,658 --> 00:03:12,955 I call that being mendacious. 30 00:03:13,260 --> 00:03:14,960 Yes, it is, as a matter of fact I felt a bit faint. 31 00:03:15,280 --> 00:03:16,188 a touch of the sun. 32 00:03:16,262 --> 00:03:17,194 Humbug. 33 00:03:17,263 --> 00:03:18,252 Humbug? 34 00:03:18,331 --> 00:03:19,389 Yes, your hat is on backwards. 35 00:03:19,465 --> 00:03:20,454 Hmm? 36 00:03:20,533 --> 00:03:22,230 Ah, just as I thought, 37 00:03:22,101 --> 00:03:23,193 you've been reading about those 38 00:03:23,269 --> 00:03:25,100 filthy pajama murders again, 39 00:03:25,171 --> 00:03:27,162 and you gave me your solemn word of honor. 40 00:03:27,240 --> 00:03:28,639 Did you, did you say murders? 41 00:03:28,708 --> 00:03:29,868 I did. 42 00:03:29,943 --> 00:03:31,137 The paper says suicide. 43 00:03:31,211 --> 00:03:32,371 Nonsense Watson. 44 00:03:32,445 --> 00:03:33,912 Suicides invariably leave notes behind them. 45 00:03:33,980 --> 00:03:35,641 Not one of these men left so much as a word. 46 00:03:35,715 --> 00:03:37,460 After all a fellow hasn't got time 47 00:03:37,116 --> 00:03:38,413 to dash off a note 48 00:03:38,484 --> 00:03:39,678 before throwing himself in front of a bus. 49 00:03:39,752 --> 00:03:41,490 But these people didn't 50 00:03:41,120 --> 00:03:42,314 throw themselves under busses. 51 00:03:42,388 --> 00:03:44,830 Each and every one of them went quietly to bed 52 00:03:44,157 --> 00:03:46,387 behind locked doors. 53 00:03:46,459 --> 00:03:47,858 And each and every one of them 54 00:03:47,927 --> 00:03:49,189 rose up suddenly in the night 55 00:03:49,262 --> 00:03:50,456 and killed himself. 56 00:03:50,530 --> 00:03:51,622 I never thought of that. 57 00:03:51,698 --> 00:03:53,928 Obviously, either did Scotland Yard. 58 00:03:54,000 --> 00:03:57,128 You know, Watson, 59 00:03:57,203 --> 00:03:58,693 there's something uncanny about it. 60 00:03:58,771 --> 00:04:00,602 Something monstrous and horrible, 61 00:04:00,673 --> 00:04:02,231 something that drives these poor fellows 62 00:04:02,308 --> 00:04:03,798 to their so-called suicide, 63 00:04:03,876 --> 00:04:05,969 and when you drive a man to suicide that's murder. 64 00:04:06,450 --> 00:04:07,307 You amaze me, Holmes. 65 00:04:07,380 --> 00:04:08,642 I'd say haven't we better 66 00:04:08,715 --> 00:04:10,114 get back to London at once 67 00:04:10,183 --> 00:04:11,343 with all this murder afoot? 68 00:04:11,417 --> 00:04:12,748 I'm sorry, Watson, 69 00:04:12,819 --> 00:04:15,845 the pleasures of the chase are no longer for me. 70 00:04:15,922 --> 00:04:19,187 I'm through with crime now and forever. 71 00:04:19,259 --> 00:04:23,457 You, you don't mean that. 72 00:04:23,529 --> 00:04:25,360 Yes, unfortunately. 73 00:04:25,431 --> 00:04:26,762 But why? 74 00:04:26,833 --> 00:04:28,698 Watson, I have a confession to make to you. 75 00:04:28,768 --> 00:04:30,531 I'm no longer equal to it. 76 00:04:30,603 --> 00:04:32,366 Lately I've been subject 77 00:04:32,438 --> 00:04:34,167 to the most alarming dizzy spells. 78 00:04:34,240 --> 00:04:36,300 Not a swimming sensation. 79 00:04:36,750 --> 00:04:37,838 Difficulty maintaining your balance when you stand upright? 80 00:04:37,910 --> 00:04:40,105 Precisely, and you know what that leads to. 81 00:04:40,179 --> 00:04:41,942 Cerebral hemorrhages if you don't look out. 82 00:04:42,150 --> 00:04:43,243 Exactly. 83 00:04:43,316 --> 00:04:44,783 That means get back to London as quick as we can. 84 00:04:44,851 --> 00:04:46,113 I'll take you to see Armitage. 85 00:04:46,185 --> 00:04:47,982 Not until we've had our fun, old boy. 86 00:04:48,540 --> 00:04:50,352 If this is to be our last holiday together 87 00:04:50,423 --> 00:04:52,118 I'd like to get my fill of it. 88 00:04:52,191 --> 00:04:55,285 Oh, so I, I'm sorry I upset you 89 00:04:55,361 --> 00:04:56,885 reading the newspaper. 90 00:04:56,963 --> 00:04:58,521 Oh, think nothing of it. 91 00:04:58,598 --> 00:05:00,998 At least you know now why I left London amidst 92 00:05:01,670 --> 00:05:03,100 the most shocking crime wave 93 00:05:03,690 --> 00:05:05,594 since Jack the Ripper. 94 00:05:16,582 --> 00:05:18,413 Watson! 95 00:05:28,561 --> 00:05:30,552 Holmes! 96 00:05:51,884 --> 00:05:53,818 The name of Ronald Boyce Carter 97 00:05:53,886 --> 00:05:56,354 must be added to the list of suicides 98 00:05:56,422 --> 00:05:59,448 that have shocked London in recent months. 99 00:05:59,525 --> 00:06:01,993 It is indeed regrettable that Mr. Sherlock Holmes... 100 00:06:02,610 --> 00:06:04,621 You know Susan, 101 00:06:04,697 --> 00:06:07,165 that fellow Holmes had no business dying just now. 102 00:06:07,233 --> 00:06:09,224 It's an outrage, a dashed outrage. 103 00:06:09,302 --> 00:06:10,667 Poor man, 104 00:06:10,737 --> 00:06:12,671 I hear they're going to send all his things 105 00:06:12,739 --> 00:06:14,229 to the British Museum. 106 00:06:14,307 --> 00:06:15,797 Things, what do you mean things? 107 00:06:15,875 --> 00:06:17,502 You mean his old boots and discarded weskits? 108 00:06:17,577 --> 00:06:18,908 No, Robert. 109 00:06:18,978 --> 00:06:20,275 What would the British Museum 110 00:06:20,346 --> 00:06:21,745 do with his weskits? 111 00:06:21,814 --> 00:06:23,111 It's his scrapbooks they're going to exhibit 112 00:06:23,182 --> 00:06:25,582 and all his records. 113 00:06:25,651 --> 00:06:30,748 The strange death of ex-President Murillo. 114 00:06:30,823 --> 00:06:33,656 The Giant Rat of Sumatra, 115 00:06:33,726 --> 00:06:35,887 ghastly affair. 116 00:06:35,962 --> 00:06:38,192 You know in some ways, Mrs. Hudson, 117 00:06:38,264 --> 00:06:40,892 those were the happiest days of my life. 118 00:06:40,967 --> 00:06:42,798 Now, now, Dr. Watson. 119 00:06:42,869 --> 00:06:44,666 Don't get down in the dumps. 120 00:06:44,737 --> 00:06:47,638 What can't be cured must be endured, you know. 121 00:06:47,707 --> 00:06:49,402 You're right, my dear, you're right. 122 00:06:49,475 --> 00:06:54,276 (unintelligible) 123 00:06:54,347 --> 00:06:55,939 (Bell ringing) 124 00:06:56,150 --> 00:06:57,243 Oh, dear. 125 00:06:57,316 --> 00:06:59,147 That must be the van from the museum 126 00:06:59,218 --> 00:07:01,618 and his things aren't taken half packed. 127 00:07:01,687 --> 00:07:03,245 You go down, my dear, 128 00:07:03,322 --> 00:07:05,950 and hold them off for 15 minutes. 129 00:07:06,250 --> 00:07:07,617 And then they can come up 130 00:07:07,693 --> 00:07:09,718 and take it all away. 131 00:07:09,796 --> 00:07:11,957 But I don't want them to take it all away. 132 00:07:12,310 --> 00:07:15,125 It's like tearing a piece out of my heart. 133 00:07:15,201 --> 00:07:16,463 Oh, there, there, my dear. 134 00:07:16,536 --> 00:07:18,629 I know, I know. 135 00:07:26,212 --> 00:07:27,873 What's she sniffling about? 136 00:07:27,947 --> 00:07:29,847 Oh, you know how woman are, 137 00:07:29,916 --> 00:07:33,440 no control. 138 00:07:33,119 --> 00:07:36,111 I didn't expect to see you here, Lestrade. 139 00:07:36,189 --> 00:07:38,890 British Museum, you know, had to have protection. 140 00:07:38,157 --> 00:07:39,886 They rang up Scotland Yard. 141 00:07:39,959 --> 00:07:41,358 I just happened to be there. 142 00:07:41,427 --> 00:07:42,655 Hmm? 143 00:07:42,728 --> 00:07:45,600 All right, well I didn't want every 144 00:07:45,131 --> 00:07:46,655 Tom, Dick and Harry handling his things. 145 00:07:46,732 --> 00:07:48,165 No, no, of course not, of course not. 146 00:07:48,234 --> 00:07:49,633 Ratty old chair, ain't it? 147 00:07:49,702 --> 00:07:50,828 Repulsive. 148 00:07:50,903 --> 00:07:52,131 Well, sir, 149 00:07:52,205 --> 00:07:53,399 there's nothing ratty about it. 150 00:07:53,473 --> 00:07:54,906 Perhaps you're right, doctor. 151 00:07:54,974 --> 00:07:57,670 Many a times I seen him sprawled out in it. 152 00:08:02,348 --> 00:08:03,838 Funny duck he was. 153 00:08:03,916 --> 00:08:06,180 I was saying to my old woman only this morning 154 00:08:06,252 --> 00:08:07,981 if it hadn't been for him I'd still be a sergeant. 155 00:08:08,540 --> 00:08:10,249 Pity you didn't mention it when he was alive. 156 00:08:10,323 --> 00:08:11,984 Perhaps we understood each other 157 00:08:12,580 --> 00:08:13,753 better than you think, doctor. 158 00:08:13,826 --> 00:08:15,851 All these old pipes. 159 00:08:15,928 --> 00:08:18,556 What'd you let him fall in that blasted river? 160 00:08:18,631 --> 00:08:20,640 Why didn't you jump in after him, 161 00:08:20,132 --> 00:08:21,394 you big blunderhead. 162 00:08:21,467 --> 00:08:23,196 Blunderhead, that's very offensive, Lestrade. 163 00:08:23,269 --> 00:08:24,827 Me jump in? 164 00:08:24,904 --> 00:08:26,235 I wasn't there. 165 00:08:26,305 --> 00:08:27,567 When I got there he wasn't there. 166 00:08:27,640 --> 00:08:28,971 He had gone. 167 00:08:29,410 --> 00:08:30,338 He'd gone. 168 00:08:30,409 --> 00:08:31,706 Oh, sorry, doctor. 169 00:08:31,777 --> 00:08:35,420 Take no notice, I'm... 170 00:08:35,114 --> 00:08:36,945 Lestrade, 171 00:08:37,160 --> 00:08:38,608 would you like to have 172 00:08:38,684 --> 00:08:40,117 one of his pipes? 173 00:08:40,186 --> 00:08:42,154 I wouldn't mind. 174 00:08:42,221 --> 00:08:43,586 Well, help yourself. 175 00:08:43,656 --> 00:08:45,210 Thank you, doctor. 176 00:08:49,996 --> 00:08:51,463 You picked a very old one. 177 00:08:51,531 --> 00:08:52,964 Its the one I want. 178 00:08:53,320 --> 00:08:55,159 Its the one I remember best. 179 00:08:55,234 --> 00:08:56,667 I'll be stepping downstairs 180 00:08:56,736 --> 00:08:58,499 to the van, doctor. 181 00:08:58,571 --> 00:09:00,903 (knocking) 182 00:09:00,973 --> 00:09:02,531 Take your time with the packing, doctor, 183 00:09:02,608 --> 00:09:03,939 there's no hurry, you know. 184 00:09:04,100 --> 00:09:05,375 British Museum will still be there. 185 00:09:05,444 --> 00:09:06,570 (knocking) 186 00:09:06,646 --> 00:09:08,110 What's the row about? 187 00:09:08,800 --> 00:09:10,140 A registered package for Mr. Sherlock Holmes. 188 00:09:10,820 --> 00:09:11,413 Oh, he'll sign for it. 189 00:09:11,484 --> 00:09:12,781 Thank you, sir. 190 00:09:12,852 --> 00:09:15,252 Bring it here. 191 00:09:15,321 --> 00:09:17,346 Mind signing here, sir. 192 00:09:21,494 --> 00:09:23,180 Pencils these days, 193 00:09:23,950 --> 00:09:24,528 not worth the paper they write on. 194 00:09:24,597 --> 00:09:25,621 That's right. 195 00:09:25,698 --> 00:09:26,790 You got a knife? 196 00:09:26,866 --> 00:09:27,833 No, I ain't. 197 00:09:27,900 --> 00:09:29,162 Well, wait a minute. 198 00:09:29,235 --> 00:09:32,727 All right. 199 00:09:32,805 --> 00:09:35,774 So this is where he hung out. 200 00:09:35,841 --> 00:09:38,332 These were his rooms. 201 00:09:38,411 --> 00:09:40,380 Not much of a room if you ask me. 202 00:09:40,112 --> 00:09:41,602 Well, who's asking you? 203 00:09:41,681 --> 00:09:43,945 Here, that's mine. 204 00:09:44,160 --> 00:09:45,950 I've lost things like that before. 205 00:09:46,180 --> 00:09:49,977 Oh, well, I suppose it suited him all right, 206 00:09:50,560 --> 00:09:52,854 all right, all right, all right. 207 00:09:52,925 --> 00:09:56,725 He was no great detective from what I heard. 208 00:09:56,796 --> 00:09:59,162 Just one of them easy chair Johnnies. 209 00:09:59,231 --> 00:10:00,926 Would sit on his tail 210 00:10:01,000 --> 00:10:02,797 and let everybody else do the dirty work. 211 00:10:02,868 --> 00:10:04,199 That'll be enough. 212 00:10:04,270 --> 00:10:06,431 Mind you, I ain't saying he didn't get the credit. 213 00:10:06,505 --> 00:10:09,702 But newspapers can be bought, can't they now? 214 00:10:09,775 --> 00:10:11,300 You insect. 215 00:10:11,770 --> 00:10:12,203 You dare to imply... 216 00:10:12,278 --> 00:10:14,700 All right, all right, all right, Governor, 217 00:10:14,800 --> 00:10:15,411 keep your shirt on. 218 00:10:15,481 --> 00:10:17,142 I got a right to my opinion 219 00:10:17,216 --> 00:10:19,116 and it's my opinion that Mr. Sherlock Holmes 220 00:10:19,185 --> 00:10:21,653 was nothing more but an old herring gut. 221 00:10:21,721 --> 00:10:22,949 You, you say that again. 222 00:10:23,220 --> 00:10:25,820 An herring gut, and old herring gut. 223 00:10:27,827 --> 00:10:29,550 Get up you worm. 224 00:10:29,128 --> 00:10:33,394 We'll see whose a herring gut. 225 00:10:33,466 --> 00:10:35,263 It's all right, Watson. 226 00:10:35,334 --> 00:10:36,460 I take it back. 227 00:10:36,535 --> 00:10:37,559 Call off your dogs. 228 00:10:37,637 --> 00:10:38,695 Holmes! 229 00:10:38,771 --> 00:10:39,829 Holmes! 230 00:10:39,905 --> 00:10:40,837 It's all right, old boy. 231 00:10:40,906 --> 00:10:41,930 Don't look like that. 232 00:10:42,800 --> 00:10:43,660 Get a hold of yourself. 233 00:10:43,142 --> 00:10:44,609 Here, have a drink. 234 00:10:44,677 --> 00:10:46,235 My word, you made a shambles of this room. 235 00:10:46,312 --> 00:10:48,109 How could you play such a trick on me? 236 00:10:48,180 --> 00:10:49,875 You brought it on yourself, old man, 237 00:10:49,949 --> 00:10:51,883 throwing open my records to the public, 238 00:10:51,951 --> 00:10:53,748 tipping off every criminal in the country. 239 00:10:53,819 --> 00:10:56,447 The shear eggleheadness, you've surpassed yourself. 240 00:10:56,522 --> 00:10:58,460 Don't you realize the dynamite 241 00:10:58,124 --> 00:10:59,557 that's in those records? 242 00:10:59,625 --> 00:11:01,422 I had to stop you, even if I had to 243 00:11:01,494 --> 00:11:02,984 come back from the dead to do it. 244 00:11:03,620 --> 00:11:05,690 I'll never forgive you for this, Holmes, 245 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 not until my dying day. 246 00:11:07,600 --> 00:11:09,864 It was a cruel trick I grant you, 247 00:11:09,935 --> 00:11:11,596 but I had to see you. 248 00:11:11,671 --> 00:11:13,730 No one every looks twice at a postman, you know. 249 00:11:13,806 --> 00:11:15,774 If the books are ready, doctor... 250 00:11:19,478 --> 00:11:20,911 You can put them under 251 00:11:20,980 --> 00:11:22,641 lock and key at the yard, Inspector. 252 00:11:22,715 --> 00:11:24,478 But I'm seeing things. 253 00:11:24,550 --> 00:11:26,400 How are you, Lestrade? 254 00:11:26,118 --> 00:11:28,678 Well, strike me up a gum tree. 255 00:11:28,754 --> 00:11:30,221 Just when we thought we had you 256 00:11:30,289 --> 00:11:31,779 nicely dead and buried. 257 00:11:31,857 --> 00:11:35,793 What a sell. 258 00:11:35,861 --> 00:11:37,260 My return from the dead 259 00:11:37,329 --> 00:11:38,819 was absolutely necessary, Inspector? 260 00:11:38,898 --> 00:11:41,298 Necessary me Aunt Dinahs bustle. 261 00:11:41,367 --> 00:11:43,961 You'd give yourself a treat acting about all over the place. 262 00:11:44,360 --> 00:11:45,469 What's the game anyway? 263 00:11:45,771 --> 00:11:47,330 Very briefly this? 264 00:11:47,106 --> 00:11:50,980 It's obvious that the so-called pajama suicides are really murders, 265 00:11:50,176 --> 00:11:51,473 brilliantly conceived and executed. 266 00:11:51,544 --> 00:11:53,239 They're very near to being perfect crimes. 267 00:11:53,312 --> 00:11:55,610 Where's my calabash? 268 00:11:58,317 --> 00:11:59,875 Oh well, never mind. 269 00:11:59,952 --> 00:12:01,317 Indubitably these murders 270 00:12:01,387 --> 00:12:02,820 are the work of a well-organized gang 271 00:12:02,888 --> 00:12:04,820 and directing them 272 00:12:04,156 --> 00:12:05,487 is one of the most fiendishly clever minds 273 00:12:05,558 --> 00:12:06,855 in all Europe today. 274 00:12:06,926 --> 00:12:08,860 Any notion who? 275 00:12:08,160 --> 00:12:09,218 I suspect a woman. 276 00:12:09,295 --> 00:12:10,956 Do you have tobacco around this place, Watson? 277 00:12:11,300 --> 00:12:12,190 In the packet. 278 00:12:12,980 --> 00:12:13,224 A woman? 279 00:12:13,299 --> 00:12:14,231 You amaze me, Holmes. 280 00:12:14,300 --> 00:12:15,494 Why a woman? 281 00:12:15,568 --> 00:12:16,728 Because the method, whatever it is, 282 00:12:16,802 --> 00:12:17,894 is peculiarly subtle and cruel. 283 00:12:17,970 --> 00:12:19,369 Feline, not canine. 284 00:12:19,438 --> 00:12:20,530 Poppy-cock. 285 00:12:20,606 --> 00:12:22,233 Canine, feline, quinine, 286 00:12:22,308 --> 00:12:24,799 when a bloke does himself in that's suicide. 287 00:12:24,877 --> 00:12:26,936 Unless the bloke is driven to suicide 288 00:12:27,120 --> 00:12:28,639 and then that case it's murder. 289 00:12:28,714 --> 00:12:30,648 Driven, that sounds like a woman doesn't it? 290 00:12:30,716 --> 00:12:32,274 Definitely, a female Moriarity 291 00:12:32,351 --> 00:12:34,945 clever, ruthless, 292 00:12:35,200 --> 00:12:36,487 and above all cautious. 293 00:12:36,555 --> 00:12:38,450 Therefore my first step 294 00:12:38,124 --> 00:12:39,352 was to give her enough rope 295 00:12:39,425 --> 00:12:40,949 by passing out of the picture. 296 00:12:41,260 --> 00:12:42,357 I see. 297 00:12:42,428 --> 00:12:44,293 When the cat is away, mice begin to play. 298 00:12:44,363 --> 00:12:45,728 Precisely. 299 00:12:45,798 --> 00:12:50,997 Posh, you and your theories. 300 00:12:51,700 --> 00:12:52,401 Anyone would think you had 301 00:12:52,471 --> 00:12:54,371 eyes in the back of your head. 302 00:12:57,843 --> 00:13:00,209 You can keep the pipe, Lestrade. 303 00:13:00,279 --> 00:13:01,803 Sorry, old man. 304 00:13:01,881 --> 00:13:03,178 I gave it to him. 305 00:13:03,249 --> 00:13:04,580 Well, you're right and proper, Watson. 306 00:13:04,650 --> 00:13:07,840 Thank you, Mr. Holmes. 307 00:13:07,153 --> 00:13:08,950 Now, what features 308 00:13:09,210 --> 00:13:10,750 have these pajama suicides in common? 309 00:13:10,823 --> 00:13:12,688 Poor fellows just died in the middle of the night. 310 00:13:12,758 --> 00:13:13,918 Nobody near them. 311 00:13:13,993 --> 00:13:15,221 Behind locked doors. 312 00:13:15,294 --> 00:13:16,955 And they're all well-to-do more or less. 313 00:13:17,290 --> 00:13:19,880 Right, and each and every one of 'em it seems 314 00:13:19,165 --> 00:13:21,133 was fond of the pleasures of the gaming table. 315 00:13:21,200 --> 00:13:22,758 Keep that in mind, it's highly significant. 316 00:13:22,835 --> 00:13:24,598 It gives us our one and only lead. 317 00:13:24,670 --> 00:13:26,100 Lead to what? 318 00:13:26,710 --> 00:13:27,197 My dear Lestrade, 319 00:13:27,273 --> 00:13:29,104 if we are to set a trap for this femme fatale 320 00:13:29,175 --> 00:13:31,234 I see no reason why we shouldn't bait it 321 00:13:31,310 --> 00:13:32,800 with the kind of food she likes? 322 00:13:32,878 --> 00:13:34,243 Got a pencil, Watson? 323 00:13:34,313 --> 00:13:35,905 No, I gave it back to the postman. 324 00:13:35,981 --> 00:13:37,448 Here, take this one. 325 00:13:37,516 --> 00:13:39,313 Don't break the point this time. 326 00:13:39,385 --> 00:13:41,649 Now, write what I dictate, 327 00:13:41,720 --> 00:13:43,449 and you Lestrade, I trust you'd see 328 00:13:43,522 --> 00:13:45,217 that it gets into the newspapers. 329 00:13:45,291 --> 00:13:46,417 Murders. 330 00:13:46,492 --> 00:13:47,459 Ready Watson? 331 00:13:47,526 --> 00:13:48,720 Go ahead. 332 00:13:48,794 --> 00:13:52,355 The distinguished native Officer, Rajni Singh, 333 00:13:52,431 --> 00:13:54,365 Colonel of the (unintelligible) 334 00:13:54,433 --> 00:13:57,994 just arrived in London. 335 00:13:58,700 --> 00:14:00,300 Rajni Singh, I never heard of the gent. 336 00:14:00,372 --> 00:14:01,862 He was just born, Watson. 337 00:14:01,941 --> 00:14:03,408 Oh, I see. 338 00:14:03,475 --> 00:14:04,533 Huh? 339 00:14:04,610 --> 00:14:05,770 Carry on, old boy. 340 00:14:05,845 --> 00:14:07,730 In spite of his well-known devotion 341 00:14:07,146 --> 00:14:09,706 to the Goddess of Chance... 342 00:14:09,782 --> 00:14:11,374 In spite of his well-known devotion 343 00:14:11,450 --> 00:14:13,179 to the Goddess of Chance, 344 00:14:13,252 --> 00:14:16,278 Rajni Singh insists that his visit to our shores 345 00:14:16,355 --> 00:14:18,414 in solely in the hope that British surgeons 346 00:14:18,490 --> 00:14:20,617 may restore his left arm 347 00:14:20,693 --> 00:14:23,753 paralyzed in the service of the Empire. 348 00:14:23,829 --> 00:14:25,592 Sounds rather a nice person to know, 349 00:14:25,664 --> 00:14:26,961 doesn't he? 350 00:14:27,320 --> 00:14:28,556 Exciting. 351 00:14:28,634 --> 00:14:29,965 I have to get a new line of small talk. 352 00:14:30,350 --> 00:14:31,332 What do they do in India, Norman? 353 00:14:31,403 --> 00:14:32,665 Oh, ride elephants. 354 00:14:32,738 --> 00:14:34,638 Oh, how cumbersome. 355 00:14:34,707 --> 00:14:36,902 You must see that he gets a card to the Urban Casino. 356 00:14:42,214 --> 00:14:46,617 Number 20, black, even, pass. 357 00:14:53,125 --> 00:14:57,186 Make your bets, ladies and gentlemen, make your bets. 358 00:14:57,263 --> 00:15:00,755 Make your bets, ladies and gentlemen. 359 00:15:00,833 --> 00:15:04,300 Pardon me, may I? 360 00:15:04,103 --> 00:15:05,627 By all means, madam. 361 00:15:05,704 --> 00:15:08,400 You changed my luck I hope. 362 00:15:08,474 --> 00:15:10,704 Make your bets, ladies and gentlemen, 363 00:15:10,776 --> 00:15:13,400 make your bets. 364 00:15:16,181 --> 00:15:19,207 Number 7, red, odd, miss. 365 00:15:19,285 --> 00:15:22,186 How ghastly. 366 00:15:22,254 --> 00:15:24,313 The fortune of war, madam. 367 00:15:24,390 --> 00:15:27,689 So sorry I didn't bring you luck. 368 00:15:27,760 --> 00:15:29,625 But you have brought me 369 00:15:29,695 --> 00:15:31,925 the charm of your presence madam. 370 00:15:31,997 --> 00:15:33,862 Excuse me. 371 00:15:40,506 --> 00:15:41,803 Blank check please, 372 00:15:41,874 --> 00:15:43,307 Name please? 373 00:15:43,375 --> 00:15:45,172 Rajni Singh. 374 00:15:45,244 --> 00:15:47,610 One hundred pounds. 375 00:15:47,680 --> 00:15:49,477 Excuse me. 376 00:15:49,548 --> 00:15:51,277 How's your luck, my sweet? 377 00:15:51,350 --> 00:15:54,251 I think it will cut up rather large. 378 00:15:54,320 --> 00:15:57,414 Make your bets, ladies and gentlemen. 379 00:15:57,489 --> 00:16:00,549 Oh Norman, you have this gentleman's place. 380 00:16:00,626 --> 00:16:01,786 So sorry. 381 00:16:01,860 --> 00:16:05,990 Thank you. 382 00:16:06,650 --> 00:16:07,464 Sixteen. 383 00:16:07,533 --> 00:16:09,262 Oh, not sixteen again. 384 00:16:09,335 --> 00:16:10,495 You play? 385 00:16:10,569 --> 00:16:11,593 Nineteen. 386 00:16:11,670 --> 00:16:12,796 I feel lucky. 387 00:16:12,871 --> 00:16:14,133 I almost wish that you... 388 00:16:14,206 --> 00:16:15,571 Would play 19. 389 00:16:15,641 --> 00:16:18,269 Wish me luck. 390 00:16:18,344 --> 00:16:20,676 It's kind of you to be concerned for a stranger. 391 00:16:20,746 --> 00:16:22,270 But no one from your country 392 00:16:22,348 --> 00:16:23,645 is like a stranger to me. 393 00:16:23,716 --> 00:16:25,149 Make your bets. 394 00:16:25,217 --> 00:16:26,650 You see, my father was Captain Spedding 395 00:16:26,719 --> 00:16:28,152 of the Bangle Lancets. 396 00:16:28,220 --> 00:16:30,154 I was born at Trinocca. 397 00:16:30,222 --> 00:16:31,951 In the Casmia. 398 00:16:32,240 --> 00:16:33,582 It is there the most beautiful women 399 00:16:33,659 --> 00:16:34,921 in the world are born. 400 00:16:34,994 --> 00:16:39,363 That's all now, no more. 401 00:16:39,431 --> 00:16:43,333 Number 16, red, even, miss. 402 00:16:43,402 --> 00:16:45,267 If only I'd let you alone. 403 00:16:45,337 --> 00:16:47,100 It is fate, Madam. 404 00:16:47,172 --> 00:16:49,163 One cannot fight it. 405 00:16:49,241 --> 00:16:50,765 If you wish to take my place, sir. 406 00:16:50,843 --> 00:16:51,901 Thank you. 407 00:16:51,977 --> 00:16:56,937 Goodnight, madam, and good-bye. 408 00:16:57,160 --> 00:16:58,400 Make your bets, ladies and gentlemen, 409 00:16:58,117 --> 00:17:00,176 make your bets. 410 00:17:23,308 --> 00:17:24,741 Don't. 411 00:17:24,810 --> 00:17:26,607 Oh, you mustn't. 412 00:17:26,678 --> 00:17:28,509 A struggle would be unseemly, madam. 413 00:17:28,580 --> 00:17:29,740 Another time. 414 00:17:29,815 --> 00:17:31,146 If you'll excuse me. 415 00:17:31,216 --> 00:17:32,615 No, please. 416 00:17:32,684 --> 00:17:34,311 Things will look very different in the morning, 417 00:17:34,386 --> 00:17:35,683 I assure you. 418 00:17:35,754 --> 00:17:36,948 That is easy to say. 419 00:17:37,220 --> 00:17:38,148 Oh, but I know. 420 00:17:38,223 --> 00:17:40,214 I've been in the same situation myself. 421 00:17:40,292 --> 00:17:41,418 You? 422 00:17:41,493 --> 00:17:43,358 Sometime ago I lost all my money. 423 00:17:43,429 --> 00:17:45,560 Nasty jolt, isn't it? 424 00:17:45,130 --> 00:17:46,995 The money, madam, it is nothing. 425 00:17:47,660 --> 00:17:49,125 But honor, that is everything. 426 00:17:49,201 --> 00:17:50,896 Honor? 427 00:17:50,969 --> 00:17:54,290 'Tis not easy to confess. 428 00:17:54,106 --> 00:17:55,937 I am as you may not know 429 00:17:56,800 --> 00:17:58,442 a soldier of some distinction. 430 00:17:58,510 --> 00:18:03,777 Could you believe that just now I drew a check. 431 00:18:03,849 --> 00:18:06,283 It is worthless. 432 00:18:06,351 --> 00:18:08,615 Oh, I'm so sorry. 433 00:18:08,687 --> 00:18:10,518 Haven't you any funds at all? 434 00:18:10,589 --> 00:18:12,454 Nothing, not even enough 435 00:18:12,524 --> 00:18:14,480 to pay my bill at the hotel. 436 00:18:14,126 --> 00:18:15,457 No friends? 437 00:18:15,527 --> 00:18:16,926 Not here in London. 438 00:18:16,995 --> 00:18:18,553 Well, haven't you anything 439 00:18:18,630 --> 00:18:19,961 you can raise money on, jewels or... 440 00:18:20,320 --> 00:18:22,557 You think of native princes, madam. 441 00:18:22,634 --> 00:18:24,124 Such is not my good fortune. 442 00:18:24,203 --> 00:18:25,830 Perhaps an insurance policy. 443 00:18:25,904 --> 00:18:27,201 No, nothing, 444 00:18:27,272 --> 00:18:29,763 only a little five thousand pounds. 445 00:18:29,842 --> 00:18:31,241 I cannot borrow on it. 446 00:18:31,310 --> 00:18:33,390 It has not been long enough in force. 447 00:18:33,112 --> 00:18:34,579 Nonsense, it's perfectly simple 448 00:18:34,646 --> 00:18:36,170 if you know the right people. 449 00:18:36,248 --> 00:18:38,182 I can send you to someone if you wish? 450 00:18:38,250 --> 00:18:39,774 Is it possible? 451 00:18:39,852 --> 00:18:41,479 Of course you have to pay interest, 452 00:18:41,553 --> 00:18:43,214 a mere five percent. 453 00:18:43,288 --> 00:18:45,119 All you do is take your policy over to the man 454 00:18:45,190 --> 00:18:46,623 who accommodates you. 455 00:18:46,692 --> 00:18:48,455 Make him your beneficiary. 456 00:18:48,527 --> 00:18:49,960 In the event of my death? 457 00:18:50,280 --> 00:18:56,240 Yes, but you're not going to die, are you? 458 00:18:56,101 --> 00:18:58,763 It would impertinent, madam, 459 00:18:58,837 --> 00:19:04,469 to take my life out of your hands. 460 00:19:04,543 --> 00:19:07,410 How strange that a man's life 461 00:19:07,479 --> 00:19:10,107 should lie in such little hand. 462 00:19:10,182 --> 00:19:13,515 So soft. 463 00:19:13,585 --> 00:19:15,610 I may come tomorrow and see you 464 00:19:15,687 --> 00:19:17,848 to thank you, madam, please. 465 00:19:23,929 --> 00:19:26,921 Your flowers are lovely Rajni Singh. 466 00:19:26,999 --> 00:19:29,580 So fragrant. 467 00:19:29,134 --> 00:19:32,467 It is your room that is fragrant, madam, 468 00:19:32,538 --> 00:19:36,599 with memories of my native land. 469 00:19:43,749 --> 00:19:45,740 It is all so real, 470 00:19:45,817 --> 00:19:49,275 so nostalgic. 471 00:19:49,354 --> 00:19:52,187 Mother India. 472 00:19:52,257 --> 00:19:55,852 Mother of Mysteries. 473 00:19:55,928 --> 00:19:57,259 May I... 474 00:19:57,329 --> 00:19:58,762 By all means. 475 00:19:58,830 --> 00:19:59,990 They're just some photographs 476 00:20:00,650 --> 00:20:01,692 my uncle picked up years ago. 477 00:20:01,767 --> 00:20:03,166 I have them out to keep 478 00:20:03,235 --> 00:20:04,862 my memories of India fresh. 479 00:20:04,937 --> 00:20:06,268 These mountain peaks, 480 00:20:06,338 --> 00:20:08,330 I do not seem to place them. 481 00:20:08,106 --> 00:20:10,400 They're Coracurons in the northeast. 482 00:20:10,108 --> 00:20:13,600 The pillars of Paravati, the natives call them. 483 00:20:13,679 --> 00:20:17,911 Oh yes, I recognize them now. 484 00:20:17,983 --> 00:20:20,474 This low, rambling structure, 485 00:20:20,552 --> 00:20:23,146 what is it? 486 00:20:23,222 --> 00:20:26,350 The shrine of the sacred cow. 487 00:20:26,425 --> 00:20:31,226 Oh yes, a place of holy meditation. 488 00:20:31,296 --> 00:20:33,250 Do you take milk and sugar? 489 00:20:33,980 --> 00:20:34,588 Neither, thank you. 490 00:20:34,666 --> 00:20:36,224 Tea should be taken pure, I think 491 00:20:36,301 --> 00:20:38,132 so as not to disguise its flavor. 492 00:20:38,203 --> 00:20:39,761 I quite agree with you. 493 00:20:39,838 --> 00:20:42,898 I do not like disguises. 494 00:20:42,975 --> 00:20:44,943 Biscuit? 495 00:20:45,100 --> 00:20:50,730 Thank you, thank you. 496 00:20:50,148 --> 00:20:52,616 It's so tiresome only to have one hand. 497 00:20:52,684 --> 00:20:54,242 I'm so sorry. 498 00:20:54,319 --> 00:20:55,718 I should have remembered. 499 00:20:55,787 --> 00:20:57,652 It is not my poor hand 500 00:20:57,723 --> 00:20:59,452 I wish you to remember madam, 501 00:20:59,524 --> 00:21:00,991 it is I. 502 00:21:01,590 --> 00:21:03,755 Oh, but I shall always. 503 00:21:03,829 --> 00:21:06,923 Ladies have been known to forget, you know. 504 00:21:06,999 --> 00:21:10,366 That is why I have brought you this. 505 00:21:10,435 --> 00:21:12,198 Oh, you shouldn't 506 00:21:12,271 --> 00:21:14,967 Why not, the man you sent me to advanced me 507 00:21:15,400 --> 00:21:17,990 five hundred pounds on my worthless policy 508 00:21:17,175 --> 00:21:19,400 and all I could think of was you. 509 00:21:19,111 --> 00:21:20,408 Please. 510 00:21:20,479 --> 00:21:23,744 I really shouldn't, but I must see it. 511 00:21:23,815 --> 00:21:27,120 Oh, how simply breathtaking. 512 00:21:27,850 --> 00:21:28,575 You like it? 513 00:21:28,654 --> 00:21:30,121 Why I'm mad about it. 514 00:21:30,188 --> 00:21:32,213 You must let me take it back to the jeweler, 515 00:21:32,291 --> 00:21:34,880 have it properly marked. 516 00:21:34,159 --> 00:21:38,289 AS or just Andrea? 517 00:21:38,363 --> 00:21:40,831 Just Andrea, 518 00:21:40,899 --> 00:21:42,366 but do let me wipe it. 519 00:21:42,434 --> 00:21:43,765 My finger marks are all over it. 520 00:21:43,835 --> 00:21:47,794 No, no, they are precious to me. 521 00:21:51,430 --> 00:21:52,533 Your tea must be cold. 522 00:21:52,611 --> 00:21:53,543 Do let me. 523 00:21:53,612 --> 00:21:55,671 Thank you. 524 00:21:55,747 --> 00:22:00,241 Oh, how horrible of me. 525 00:22:00,319 --> 00:22:02,219 'Tis nothing I assure you, madam. 526 00:22:02,287 --> 00:22:03,754 But your poor hand. 527 00:22:03,822 --> 00:22:06,620 I shall never forgive myself. 528 00:22:08,994 --> 00:22:11,792 It is I who am clumsy, madam. 529 00:22:15,434 --> 00:22:18,369 Hello you nice people. 530 00:22:18,437 --> 00:22:20,667 My half-brother Norman Locke. 531 00:22:20,739 --> 00:22:22,229 Rajni Singh. 532 00:22:22,307 --> 00:22:23,331 I'm delighted. 533 00:22:23,408 --> 00:22:24,534 How do you do? 534 00:22:24,609 --> 00:22:25,871 I'm so sorry, 535 00:22:25,944 --> 00:22:27,138 we have nothing in the house for burns. 536 00:22:27,212 --> 00:22:28,543 I so seldom get burned. 537 00:22:28,613 --> 00:22:30,800 Please, I shall go to the Chemist. 538 00:22:30,148 --> 00:22:32,844 au revoir, Madame, 'til we meet again. 539 00:22:32,918 --> 00:22:34,351 Soon I hope. 540 00:22:34,419 --> 00:22:35,909 Don't bother to see me out. 541 00:22:35,987 --> 00:22:38,217 Thank you. 542 00:22:43,195 --> 00:22:44,526 I say, 543 00:22:44,596 --> 00:22:46,290 I never burn anyone unintentionally. 544 00:22:46,980 --> 00:22:47,622 Neither do I. 545 00:22:47,699 --> 00:22:51,320 I wanted to see him use that left arm and he did. 546 00:22:51,103 --> 00:22:53,663 He's no more a cripple than you are. 547 00:22:56,608 --> 00:22:58,337 He's onto us, Norman. 548 00:22:58,410 --> 00:22:59,843 Does he know that you're onto him? 549 00:22:59,911 --> 00:23:01,811 He does if he's the man I think he is. 550 00:23:01,880 --> 00:23:04,280 Don't be cryptic, darling. 551 00:23:04,349 --> 00:23:06,146 Look at that. 552 00:23:06,218 --> 00:23:07,276 What of it? 553 00:23:07,352 --> 00:23:09,130 It's Rajni Singh. 554 00:23:09,870 --> 00:23:12,648 Now look at this. 555 00:23:12,724 --> 00:23:14,385 It can't be Sherlock Holmes. 556 00:23:14,459 --> 00:23:15,517 He's dead. 557 00:23:15,594 --> 00:23:16,891 Is he, Norman? 558 00:23:16,962 --> 00:23:18,930 I doubt it. 559 00:23:18,997 --> 00:23:21,727 But if you were to say to me tomorrow 560 00:23:21,800 --> 00:23:23,893 Sherlock Holmes is dead. 561 00:23:30,909 --> 00:23:31,876 Here we are. 562 00:23:31,943 --> 00:23:33,308 All right and tight. 563 00:23:33,378 --> 00:23:34,470 Nothing can get through there. 564 00:23:34,546 --> 00:23:35,570 I don't understand. 565 00:23:35,647 --> 00:23:36,875 If you want to keep them out 566 00:23:36,948 --> 00:23:38,313 how do you expect them to get in? 567 00:23:38,383 --> 00:23:39,873 My dear Lestrade, my purpose is fairly simple. 568 00:23:39,951 --> 00:23:41,248 I merely wish to duplicate the conditions 569 00:23:41,319 --> 00:23:43,617 under which the so-called pajama murders occurred. 570 00:23:43,688 --> 00:23:45,781 Locked doors sealed windows, 571 00:23:45,857 --> 00:23:47,882 and no opening through which any human agency 572 00:23:47,959 --> 00:23:51,190 could possibly enter this room. 573 00:23:51,263 --> 00:23:52,696 I don't go with that. 574 00:23:52,764 --> 00:23:54,610 Where there's a murder 575 00:23:54,132 --> 00:23:55,394 there's got to be a murderer. 576 00:23:55,467 --> 00:23:56,593 That's the way I look at it. 577 00:23:56,668 --> 00:23:59,432 Precisely, but it's the murderer I'm after. 578 00:23:59,504 --> 00:24:01,597 It's the means of murder. 579 00:24:01,673 --> 00:24:04,574 The secret and terrible machinery of these crimes. 580 00:24:04,643 --> 00:24:07,635 Now you don't expect anyone to pop out of that? 581 00:24:07,712 --> 00:24:11,113 I expect nothing and everything. 582 00:24:13,752 --> 00:24:15,490 Keep your eye on that alley. 583 00:24:15,120 --> 00:24:16,747 I may be coming down sudden-like see. 584 00:24:16,822 --> 00:24:18,847 Right. 585 00:24:31,703 --> 00:24:33,680 Now if you'll be so good as to wait outside 586 00:24:33,138 --> 00:24:34,571 I'll put Sherlock Holmes to bed. 587 00:24:34,639 --> 00:24:36,400 I'd feel a lot easier... 588 00:24:36,740 --> 00:24:37,701 Goodnight, Lestrade. 589 00:24:37,776 --> 00:24:39,266 Just give a call. 590 00:24:39,344 --> 00:24:42,177 It happens awful quick when it happens. 591 00:24:42,247 --> 00:24:44,147 Goodnight. 592 00:25:15,280 --> 00:25:17,475 (Whistle) 593 00:26:53,445 --> 00:26:55,242 Lestrade quick. 594 00:26:58,316 --> 00:26:59,374 Mr. Holmes. 595 00:26:59,451 --> 00:27:00,645 It's all right, old boy, here I am. 596 00:27:00,719 --> 00:27:01,913 That's just a mask I had made. 597 00:27:01,987 --> 00:27:03,921 There's your killer. 598 00:27:03,989 --> 00:27:05,149 Quick, down the backstairs 599 00:27:05,223 --> 00:27:06,884 to the alleyway. 600 00:27:06,958 --> 00:27:08,118 Stop anyone that tries to leave, 601 00:27:08,193 --> 00:27:09,854 and I'll cover the roof. 602 00:27:12,931 --> 00:27:15,525 Stay where you are. 603 00:28:07,585 --> 00:28:09,520 You winged him proper, Mr. Holmes. 604 00:28:09,120 --> 00:28:10,382 He's dead as a doornail. 605 00:28:10,455 --> 00:28:11,922 Not a mark identification on him. 606 00:28:11,990 --> 00:28:15,426 Too bad, I wish we had him alive. 607 00:28:15,493 --> 00:28:16,824 What do you make of these? 608 00:28:16,895 --> 00:28:18,829 Air holes, aye? 609 00:28:18,897 --> 00:28:20,626 Looks like he must have carried... 610 00:28:20,699 --> 00:28:22,223 Something but what? 611 00:28:22,300 --> 00:28:23,767 The instrument of death was a spider. 612 00:28:23,835 --> 00:28:25,200 There's no doubt about it Lestrade, 613 00:28:25,270 --> 00:28:26,532 and the bite of the creature 614 00:28:26,604 --> 00:28:27,901 drove these pajama suicides 615 00:28:27,972 --> 00:28:29,269 to kill themselves. 616 00:28:29,340 --> 00:28:30,602 How did he get into your room? 617 00:28:30,675 --> 00:28:32,600 Through this ventilator. 618 00:28:32,770 --> 00:28:33,374 Now don't tell me that, that spider 619 00:28:33,445 --> 00:28:34,742 had your name and address in his pocket? 620 00:28:34,813 --> 00:28:36,747 Hardly. 621 00:28:36,815 --> 00:28:38,146 This screen was removed 622 00:28:38,216 --> 00:28:39,649 from the mouth of the ventilator, 623 00:28:39,718 --> 00:28:41,185 obviously to emit something 624 00:28:41,252 --> 00:28:42,810 much larger than a spider. 625 00:28:42,887 --> 00:28:44,878 We only know half of the machinery of these crimes. 626 00:28:44,956 --> 00:28:47,652 Have a light. 627 00:28:47,726 --> 00:28:51,423 Great scott. 628 00:28:51,496 --> 00:28:53,589 Little, ain't it. 629 00:28:53,665 --> 00:28:55,963 The footprint of a child. 630 00:29:00,371 --> 00:29:02,430 Thank you sir, read all about it 631 00:29:02,507 --> 00:29:05,670 Sherlock Holmes, he ain't dead, no not at all. 632 00:29:06,511 --> 00:29:08,100 Dr. Watson would neither confirm nor deny 633 00:29:08,790 --> 00:29:09,842 the report that he had seen his friend 634 00:29:09,914 --> 00:29:11,973 since his startling disappearance. 635 00:29:12,500 --> 00:29:15,144 The good Doctor maintains a profound silence. 636 00:29:26,970 --> 00:29:28,793 (Knocking) 637 00:29:28,867 --> 00:29:30,732 Come in. 638 00:29:37,842 --> 00:29:40,333 Good morning. 639 00:29:40,411 --> 00:29:43,141 Good morning, sir. 640 00:29:46,317 --> 00:29:49,115 Mr. Holmes I presume? 641 00:29:49,187 --> 00:29:50,950 Dr. Livingston, is the name. 642 00:29:51,220 --> 00:29:52,614 How are you, Mr. Stanley? 643 00:29:52,690 --> 00:29:54,624 I am very happy to meet you, Dr. Livingston. 644 00:29:54,692 --> 00:29:56,557 My name is Adam Gilflower 645 00:29:56,628 --> 00:29:58,186 from the Bureau of Entomology. 646 00:29:58,263 --> 00:30:01,198 Oh, a bug hunter, let me take those. 647 00:30:01,266 --> 00:30:03,461 Won't you sit down Mr., Mr. Gilphilly. 648 00:30:03,535 --> 00:30:05,696 Gilflower is the name, sir. 649 00:30:05,770 --> 00:30:07,465 Oh, Flower, yes, yes. 650 00:30:07,539 --> 00:30:11,635 Goes with insects, flora and fauna. 651 00:30:11,709 --> 00:30:15,577 I see you don't like to face the light 652 00:30:15,647 --> 00:30:17,205 Mr. Philgillet. 653 00:30:17,282 --> 00:30:19,341 My eyes give me a great deal of trouble, sir. 654 00:30:19,417 --> 00:30:20,850 Oh, I'm sorry to hear that. 655 00:30:20,919 --> 00:30:22,443 That's too bad, that's too bad. 656 00:30:22,520 --> 00:30:24,100 They're useful things, eyes. 657 00:30:24,880 --> 00:30:26,318 They rest the glasses. 658 00:30:26,391 --> 00:30:28,520 I have an appointment with Mr. Holmes. 659 00:30:28,126 --> 00:30:29,684 Will he be here soon? 660 00:30:29,761 --> 00:30:30,955 Will he? 661 00:30:31,290 --> 00:30:32,621 He certainly will, Mr. Wallflower. 662 00:30:32,697 --> 00:30:34,221 As a matter of fact, he's here now. 663 00:30:34,299 --> 00:30:35,630 You're sitting on him. (Quack) 664 00:30:35,700 --> 00:30:37,395 Don't bother to get up. 665 00:30:37,468 --> 00:30:38,730 You tell ducky-wucky all about. 666 00:30:38,803 --> 00:30:39,895 I don't understand. 667 00:30:39,971 --> 00:30:41,495 Not half you don't you old herring gut. 668 00:30:41,573 --> 00:30:43,768 I beg your pardon? 669 00:30:43,842 --> 00:30:46,276 Of all the transparent old fakers I ever saw, Gilflower, 670 00:30:46,344 --> 00:30:47,868 what a name to pick, Gilflower, Do Flower, 671 00:30:47,946 --> 00:30:49,641 Bull Frog, Diggle Waggle, Wiggle Waggle. 672 00:30:49,714 --> 00:30:50,976 Well, you can do better than that. 673 00:30:51,490 --> 00:30:52,380 A child can see through you. 674 00:30:52,450 --> 00:30:53,576 Those dark glasses, 675 00:30:53,651 --> 00:30:55,500 that preposterous wig, 676 00:30:55,119 --> 00:30:56,848 come out from behind those silly whiskers. 677 00:30:56,921 --> 00:30:58,183 I know you. 678 00:30:58,256 --> 00:30:59,746 Watson. 679 00:30:59,824 --> 00:31:01,348 Holmes! 680 00:31:01,426 --> 00:31:03,621 My dear fellow, you've surpassed yourself. 681 00:31:03,695 --> 00:31:05,629 I think you owe Mr. Gilflower an apology. 682 00:31:05,697 --> 00:31:07,392 He's stark mad. 683 00:31:07,465 --> 00:31:09,262 But not dangerous I assure you. 684 00:31:09,334 --> 00:31:10,733 My name is Holmes. 685 00:31:10,802 --> 00:31:12,990 I know your time is precious 686 00:31:12,170 --> 00:31:13,797 but my business is urgent. 687 00:31:13,872 --> 00:31:16,330 Thank you for coming so promptly. 688 00:31:16,107 --> 00:31:17,699 I believe you know more about spiders 689 00:31:17,775 --> 00:31:19,106 than any man in London. 690 00:31:19,177 --> 00:31:20,804 Oh, I shouldn't say quite that, Mr. Holmes. 691 00:31:20,879 --> 00:31:22,346 Do you believe you could identify this specimen 692 00:31:22,413 --> 00:31:23,710 and tell me something 693 00:31:23,781 --> 00:31:25,339 of its manners and its morals. 694 00:31:25,416 --> 00:31:27,384 Hmm, this poor fellow has been very roughly handled. 695 00:31:27,452 --> 00:31:28,851 Have you a magnifying glass? 696 00:31:28,920 --> 00:31:30,410 Yes, sir. 697 00:31:30,488 --> 00:31:31,648 Oh. 698 00:31:31,723 --> 00:31:32,985 There it is. 699 00:31:33,570 --> 00:31:34,460 I'm sorry. 700 00:31:34,125 --> 00:31:35,285 Oh, come, come, old fellow. 701 00:31:35,360 --> 00:31:36,657 Don't look so down in the mouth. 702 00:31:36,728 --> 00:31:37,990 The game is afoot and I shall need you. 703 00:31:38,620 --> 00:31:39,256 Will you really, Holmes? 704 00:31:39,330 --> 00:31:40,661 Naturally. 705 00:31:40,732 --> 00:31:42,199 Here you are, sir. 706 00:31:44,969 --> 00:31:46,937 Hmm, extraordinary. 707 00:31:47,500 --> 00:31:48,802 Mr. Holmes, where did you find this creature? 708 00:31:48,873 --> 00:31:50,340 You recognize it? 709 00:31:50,408 --> 00:31:52,376 The deadliest insect known to science. 710 00:31:52,443 --> 00:31:54,968 It is the lycosa carnivora. 711 00:31:55,460 --> 00:31:57,480 Habitat the upper regions of the Obongo River. 712 00:31:57,548 --> 00:31:58,913 Its bite is fatal? 713 00:31:58,983 --> 00:32:00,280 Hideously. 714 00:32:00,351 --> 00:32:02,785 Human beings are its chosen prey 715 00:32:02,854 --> 00:32:05,448 and its venom once injected into the blood stream 716 00:32:05,523 --> 00:32:07,218 causes such excruciating agony 717 00:32:07,292 --> 00:32:09,487 that the victim is driven to self-destruction. 718 00:32:09,560 --> 00:32:11,357 Does the bite of this creature leave any trace? 719 00:32:11,429 --> 00:32:13,420 Only if you know what to look for, 720 00:32:13,498 --> 00:32:15,900 two small punctures 721 00:32:15,166 --> 00:32:16,633 hardly visible to the naked eye. 722 00:32:16,701 --> 00:32:18,100 And its venom disappears 723 00:32:18,169 --> 00:32:19,466 in the bloodstream. 724 00:32:19,537 --> 00:32:21,471 Completely. 725 00:32:21,539 --> 00:32:23,600 Tell me, sir, 726 00:32:23,740 --> 00:32:24,473 could one get hold of a live specimen 727 00:32:24,542 --> 00:32:25,907 of the lycosa carnivora in London? 728 00:32:25,977 --> 00:32:27,274 Oh, I doubt it. 729 00:32:27,345 --> 00:32:28,812 Now hold on. 730 00:32:28,880 --> 00:32:30,245 Ordway might help. 731 00:32:30,315 --> 00:32:31,680 Matthew Ordway, of Vernon Villa. 732 00:32:31,749 --> 00:32:33,460 Write it down, Watson. 733 00:32:33,117 --> 00:32:36,382 Matthew Ordway, Vernon Villa, New Road, Chipping Wharton. 734 00:32:36,454 --> 00:32:40,720 Mr. Ordway is slightly eccentric 735 00:32:40,792 --> 00:32:42,817 but that shouldn't trouble you. 736 00:32:42,894 --> 00:32:45,294 He has a remarkable collection of spiders. 737 00:32:45,363 --> 00:32:47,388 You might tell him that I sent you. 738 00:32:47,465 --> 00:32:48,989 Thank you, Mr. Gilflower. 739 00:32:49,670 --> 00:32:50,500 That's very kind of you and very helpful. 740 00:32:50,568 --> 00:32:51,899 Oh, don't mention, sir. 741 00:32:51,970 --> 00:32:53,665 I'm a law-abiding citizen 742 00:32:53,738 --> 00:32:55,797 always willing to help in any hazard. 743 00:32:55,873 --> 00:32:59,707 Good-day Mr. Totson. 744 00:33:02,146 --> 00:33:03,511 Totson, that's not very funny. 745 00:33:03,581 --> 00:33:05,378 I think it's understandable Watson. 746 00:33:05,450 --> 00:33:06,508 Now to work. 747 00:33:06,584 --> 00:33:07,551 Where's my schedule? 748 00:33:07,618 --> 00:33:08,710 Here it is. 749 00:33:08,786 --> 00:33:10,117 Look up the trains to Chipping Wharton 750 00:33:10,188 --> 00:33:11,382 That's a good fellow. 751 00:33:11,456 --> 00:33:13,924 (unintelligible) spiders has indicated. 752 00:33:13,992 --> 00:33:16,756 If Ordway has disposed of any lycosa carnivora 753 00:33:16,828 --> 00:33:18,220 in the last few months 754 00:33:18,960 --> 00:33:20,223 and he can tell us who took them. 755 00:33:20,298 --> 00:33:22,357 Found that train to Chipping Wharton yet, Watson? 756 00:33:22,433 --> 00:33:28,269 The wretched train start and they go. 757 00:33:28,339 --> 00:33:30,136 They never seem to arrive. 758 00:33:30,208 --> 00:33:31,641 My case precisely. 759 00:33:31,709 --> 00:33:33,400 I know the means of these murders, 760 00:33:33,111 --> 00:33:34,135 I know the motive, 761 00:33:34,212 --> 00:33:35,873 I know the woman who directs the murder ring. 762 00:33:35,947 --> 00:33:37,244 Then it is a woman? 763 00:33:37,315 --> 00:33:39,100 A fiend, Watson. 764 00:33:39,830 --> 00:33:40,983 She selects her victims from those 765 00:33:41,520 --> 00:33:42,417 desperately in need of money. 766 00:33:42,487 --> 00:33:43,920 Persuades them to pawn their insurance policies 767 00:33:43,988 --> 00:33:45,853 with her various accomplices 768 00:33:45,923 --> 00:33:47,447 and then kills them, 769 00:33:47,525 --> 00:33:49,220 by means of lycosa carnivora. 770 00:33:49,293 --> 00:33:50,453 Incredible. 771 00:33:50,528 --> 00:33:51,995 No more incredible than nature herself. 772 00:33:52,630 --> 00:33:53,189 Here, let me have that. 773 00:33:53,264 --> 00:33:54,891 After all, nature provides the means 774 00:33:54,966 --> 00:33:57,161 our spider woman merely uses it. 775 00:33:57,235 --> 00:33:58,759 You amaze me, Holmes. 776 00:33:58,836 --> 00:34:02,294 Hasn't she some difficulty in realizing these policies later on? 777 00:34:02,373 --> 00:34:03,931 Not she. 778 00:34:04,800 --> 00:34:06,340 In due time, two years under English law, 779 00:34:06,411 --> 00:34:08,106 her victims' beneficiaries 780 00:34:08,179 --> 00:34:09,544 come forward and cash in, 781 00:34:09,614 --> 00:34:11,104 never the same man twice mind you. 782 00:34:11,182 --> 00:34:12,581 Do you know that for a fact? 783 00:34:12,650 --> 00:34:14,914 As well as I know my own name, 784 00:34:14,986 --> 00:34:17,181 and yet I haven't one shred of evidence 785 00:34:17,255 --> 00:34:19,180 to connect this woman with her crimes. 786 00:34:19,900 --> 00:34:20,580 You're in my light, old boy. 787 00:34:20,658 --> 00:34:21,625 Oh, sorry. 788 00:34:21,692 --> 00:34:22,954 Here we are, Chipping Walton. 789 00:34:23,270 --> 00:34:24,850 Arrive... 790 00:34:24,162 --> 00:34:25,459 (Knocking) 791 00:34:25,530 --> 00:34:27,862 Come in. 792 00:34:27,932 --> 00:34:30,230 There's a lady outside to see you, Mr. Holmes. 793 00:34:30,301 --> 00:34:33,793 A Ms. Spedding. 794 00:34:33,871 --> 00:34:38,100 Oh. 795 00:34:38,760 --> 00:34:40,100 Ask her to come in. 796 00:34:40,780 --> 00:34:42,410 All right, sir. 797 00:34:48,152 --> 00:34:51,417 Mr. Holmes, oh yes, I recognize you now 798 00:34:51,489 --> 00:34:53,184 from your picture in the papers. 799 00:34:53,257 --> 00:34:55,418 I was so relieved to hear you were alive. 800 00:34:55,493 --> 00:34:57,586 How very kind of you. 801 00:34:57,662 --> 00:34:59,653 My name is Adrea Spedding. 802 00:34:59,730 --> 00:35:00,719 Won't you come in? 803 00:35:00,798 --> 00:35:02,600 Thank you. 804 00:35:08,339 --> 00:35:11,331 My little nephew, Mr. Holmes. 805 00:35:11,409 --> 00:35:13,434 How are you my lad? 806 00:35:13,511 --> 00:35:15,274 I'm playing nurse today. 807 00:35:15,346 --> 00:35:17,507 I'm sure you'll give an exceptional performance, 808 00:35:17,582 --> 00:35:19,490 Ms. Spedding. 809 00:35:19,117 --> 00:35:20,584 Poor child, he's a mute. 810 00:35:20,651 --> 00:35:22,676 Vocal chords paralyzed from birth. 811 00:35:22,753 --> 00:35:24,880 Oh, how unfortunate. 812 00:35:26,657 --> 00:35:28,249 Say, he's scratched his hand, hasn't he? 813 00:35:28,326 --> 00:35:29,759 Yes, he's always climbing 814 00:35:29,827 --> 00:35:31,385 into the most unlikely places. 815 00:35:31,462 --> 00:35:32,895 Run along, dear, and sit in that chair. 816 00:35:32,964 --> 00:35:34,431 There's a good boy. 817 00:35:34,499 --> 00:35:36,910 Right over there. 818 00:35:53,500 --> 00:35:54,415 What are you doing, my boy? 819 00:35:54,485 --> 00:35:56,578 That's me. 820 00:35:56,654 --> 00:35:58,246 Sit down. 821 00:36:03,628 --> 00:36:04,822 Oh, I beg your pardon. 822 00:36:04,896 --> 00:36:06,900 My colleague, Dr. Watson. 823 00:36:06,164 --> 00:36:07,563 Ms. Adrea Spedding. 824 00:36:07,632 --> 00:36:08,929 How do you do? 825 00:36:09,000 --> 00:36:12,231 It's a great pleasure. 826 00:36:12,303 --> 00:36:15,739 Mr. Holmes, my business is of utmost privacy. 827 00:36:15,806 --> 00:36:17,171 I assure you, Dr. Watson, 828 00:36:17,241 --> 00:36:20,740 is the very cell of discretion. 829 00:36:20,144 --> 00:36:21,760 Won't you sit down? 830 00:36:21,145 --> 00:36:22,578 Thank you. 831 00:36:22,647 --> 00:36:24,444 And now, Ms. Spedding, 832 00:36:24,515 --> 00:36:26,107 how can I be of service to you? 833 00:36:26,184 --> 00:36:27,776 Well, I hardly know where to begin. 834 00:36:27,852 --> 00:36:30,412 Perhaps I'm unduly alarmed but 835 00:36:30,488 --> 00:36:32,388 you see a friend of mine has disappeared. 836 00:36:32,456 --> 00:36:33,787 Indeed. 837 00:36:33,858 --> 00:36:35,860 I've tried to get in touch with him 838 00:36:35,159 --> 00:36:36,558 in his room but he's not there, 839 00:36:36,627 --> 00:36:38,940 and he seems to have left no word. 840 00:36:38,162 --> 00:36:39,857 His name? 841 00:36:39,931 --> 00:36:41,125 Rajni Singh. 842 00:36:41,199 --> 00:36:42,894 He was from India. 843 00:36:42,967 --> 00:36:45,162 Rajni Singh. 844 00:36:45,236 --> 00:36:46,669 I seem to have heard of him. 845 00:36:46,737 --> 00:36:50,200 Now, Mr. Holmes, I'm terrible afraid 846 00:36:50,740 --> 00:36:51,541 I shall never see him again. 847 00:36:51,609 --> 00:36:53,702 Oh, come now, Ms. Spedding. 848 00:36:53,778 --> 00:36:55,541 I'm sure you won't have to look far. 849 00:36:55,613 --> 00:36:57,945 Look at all the pretty butterflies. 850 00:36:58,150 --> 00:36:59,710 Perhaps you're right. 851 00:36:59,784 --> 00:37:01,979 Larry, stop that. 852 00:37:02,530 --> 00:37:03,247 Oh, you naughty boy. 853 00:37:03,321 --> 00:37:04,583 Put on your shoes and socks. 854 00:37:04,655 --> 00:37:05,883 Oh, let him go barefoot. 855 00:37:05,957 --> 00:37:07,117 Boys like to. 856 00:37:07,191 --> 00:37:08,419 Didn't you, Watson? 857 00:37:08,492 --> 00:37:09,686 Do I? 858 00:37:09,760 --> 00:37:11,227 Like to go barefoot? 859 00:37:11,295 --> 00:37:12,728 Yes, I always fancied the dewy grass 860 00:37:12,797 --> 00:37:14,492 in the early morning. 861 00:37:14,565 --> 00:37:18,501 They used to call me twinkle toes. 862 00:37:18,569 --> 00:37:21,370 I'm sure you were a beautiful baby, Watson. 863 00:37:21,105 --> 00:37:22,629 Now, tell me, Ms. Spedding, 864 00:37:22,707 --> 00:37:24,299 just why are you so concerned 865 00:37:24,375 --> 00:37:26,104 about this Rajni Singh? 866 00:37:26,177 --> 00:37:28,372 Well, you see, he pawned his insurance policy 867 00:37:28,446 --> 00:37:29,811 to get a loan. 868 00:37:29,880 --> 00:37:31,245 The minute I found he was missing 869 00:37:31,315 --> 00:37:32,748 I went to the loan shark 870 00:37:32,817 --> 00:37:33,943 and redeemed the policy? 871 00:37:34,180 --> 00:37:35,485 Why? 872 00:37:35,553 --> 00:37:36,986 I didn't want to put temptation in the way 873 00:37:37,540 --> 00:37:39,818 of people who might profit by his death. 874 00:37:39,890 --> 00:37:41,687 How very thoughtful of you. 875 00:37:41,759 --> 00:37:44,125 If you could find Rajni Singh, 876 00:37:44,195 --> 00:37:45,958 you might return this policy to him 877 00:37:46,300 --> 00:37:48,260 with the compliments of a friend. 878 00:37:48,332 --> 00:37:51,130 Of course you're going to be paid for your trouble. 879 00:37:51,202 --> 00:37:52,931 I have every confidence, Ms. Spedding, 880 00:37:53,400 --> 00:37:55,564 that you're not one to leave a score unsettled. 881 00:38:15,926 --> 00:38:18,895 Larry, let it go. 882 00:38:21,666 --> 00:38:25,397 Come here. 883 00:38:25,469 --> 00:38:27,869 He seems possessed to catch flies. 884 00:38:27,938 --> 00:38:29,428 Now, if you'll put on your shoes and socks, 885 00:38:29,507 --> 00:38:31,998 Auntie will give you a nice sweet. 886 00:38:32,760 --> 00:38:33,543 You have quite a way with children. 887 00:38:33,611 --> 00:38:35,780 Oh, I bribe him shamefully. 888 00:38:35,146 --> 00:38:37,307 This will be third today, would you believe it? 889 00:38:37,381 --> 00:38:39,349 American candy, hard to get. 890 00:38:39,417 --> 00:38:40,645 There. 891 00:38:40,718 --> 00:38:43,186 Now mind you don't get your fingers sticky. 892 00:38:45,756 --> 00:38:47,690 Cunning little beggar. 893 00:38:47,758 --> 00:38:51,694 One could almost tuck him into a suitcase. 894 00:38:51,762 --> 00:38:53,161 He must be a great comfort to you. 895 00:38:53,230 --> 00:38:54,424 Oh, he is. 896 00:38:54,498 --> 00:38:55,522 Cigarette? 897 00:38:55,599 --> 00:38:58,227 Thank you. 898 00:38:58,302 --> 00:38:59,963 Oh, what a lovely case. 899 00:39:00,370 --> 00:39:01,368 Yes, isn't it? 900 00:39:01,439 --> 00:39:03,373 I picked it up quite by accident. 901 00:39:03,441 --> 00:39:04,874 Wasn't a mark on it 902 00:39:04,942 --> 00:39:07,911 except some negligible fingerprints 903 00:39:07,978 --> 00:39:10,538 that the police couldn't identify. 904 00:39:10,614 --> 00:39:12,605 You may have it, Ms. Spedding. 905 00:39:12,683 --> 00:39:14,378 Why give it to me? 906 00:39:14,452 --> 00:39:17,717 Should we call it a trophy of the chase? 907 00:39:17,788 --> 00:39:22,157 Oh, I really shouldn't. 908 00:39:22,226 --> 00:39:24,854 Breathtaking, isn't it? 909 00:39:24,929 --> 00:39:28,262 I owe you a great deal for this, Mr. Holmes. 910 00:39:32,670 --> 00:39:35,798 Larry? 911 00:39:35,873 --> 00:39:38,774 Don't drop the paper on the floor, dear. 912 00:39:40,745 --> 00:39:42,700 Put it in the fire. 913 00:39:42,790 --> 00:39:44,912 There's a good boy. 914 00:39:44,982 --> 00:39:48,941 Come along, dear, we must be going now. 915 00:39:49,190 --> 00:39:50,145 Good-bye, Dr. Watson. 916 00:39:50,221 --> 00:39:51,381 Good-bye. 917 00:39:51,455 --> 00:39:52,786 So please to have met you. 918 00:39:52,857 --> 00:39:54,290 I do hope he hasn't been a nuisance. 919 00:39:54,358 --> 00:39:55,552 Not at all. 920 00:39:55,626 --> 00:39:57,924 He's a dear little fellow. 921 00:39:57,995 --> 00:40:00,930 Mr. Holmes, 'til we meet again. 922 00:40:00,998 --> 00:40:03,230 Soon I hope. 923 00:40:06,270 --> 00:40:07,532 Good-bye. 924 00:40:07,605 --> 00:40:09,380 Good-bye. 925 00:40:09,106 --> 00:40:11,574 Fine figure of a woman, aye, Holmes? 926 00:40:11,642 --> 00:40:12,700 You think so? 927 00:40:12,777 --> 00:40:13,903 Yes. 928 00:40:13,978 --> 00:40:15,172 She reminds me of a little nurse 929 00:40:15,246 --> 00:40:16,543 I used to know in Withmore Street. 930 00:40:16,614 --> 00:40:19,820 Very attractive girl. 931 00:40:19,150 --> 00:40:20,515 What would you say if I told you 932 00:40:20,584 --> 00:40:21,983 she was the spider woman? 933 00:40:22,520 --> 00:40:23,451 I wouldn't believe you. 934 00:40:23,521 --> 00:40:25,182 If she was she'd have at least eight legs, 935 00:40:25,256 --> 00:40:26,848 wouldn't she? 936 00:40:28,259 --> 00:40:29,590 Oh, a bit of a cough. 937 00:40:29,660 --> 00:40:30,991 Blasted impertinent. 938 00:40:31,610 --> 00:40:32,153 What, Holmes? 939 00:40:32,229 --> 00:40:33,662 Bringing that policy here. 940 00:40:33,731 --> 00:40:35,926 Getting me in my own den. 941 00:40:36,000 --> 00:40:40,300 What about that train, Watson? 942 00:40:40,371 --> 00:40:43,465 I don't know. 943 00:40:45,576 --> 00:40:48,568 The place where we're going? 944 00:40:53,451 --> 00:40:55,282 Going to see a man, 945 00:40:55,352 --> 00:40:57,616 Ordway about something. 946 00:42:06,223 --> 00:42:07,815 Breathe Watson, 947 00:42:07,892 --> 00:42:09,484 breathe deeply. 948 00:42:13,197 --> 00:42:16,640 What, what was it, Holmes? 949 00:42:16,133 --> 00:42:17,725 Death, my dear fellow. 950 00:42:17,801 --> 00:42:19,769 We've been entering Ms. Adrea Spedding. 951 00:42:28,279 --> 00:42:29,678 The most diabolically clever way 952 00:42:29,747 --> 00:42:31,900 of administering a lethal dose 953 00:42:31,810 --> 00:42:32,309 I've ever encountered. 954 00:42:32,383 --> 00:42:33,577 I still don't understand. 955 00:42:33,651 --> 00:42:34,811 Look here, Watson. 956 00:42:34,885 --> 00:42:37,217 This little confection has two wrappers. 957 00:42:37,288 --> 00:42:38,550 The inner one made of wax paper, 958 00:42:38,622 --> 00:42:40,550 the outer with silver paper. 959 00:42:40,124 --> 00:42:41,455 It was between these two wrappers 960 00:42:41,525 --> 00:42:42,753 Ms. Spedding concealed the powder 961 00:42:42,826 --> 00:42:44,384 that nearly cost us our lives. 962 00:42:44,461 --> 00:42:46,224 I can taste those beastly fumes still. 963 00:42:46,297 --> 00:42:48,265 What powder? 964 00:42:48,332 --> 00:42:50,163 Redix pedis diabolus, 965 00:42:50,234 --> 00:42:52,600 in other words, devil's foot, 966 00:42:52,670 --> 00:42:54,690 a very rare vegetable poison 967 00:42:54,138 --> 00:42:55,867 from Central Africa. 968 00:42:55,940 --> 00:42:57,407 Devil... I remember that, 969 00:42:57,474 --> 00:42:59,320 The Cornish horror. 970 00:42:59,109 --> 00:43:00,406 That's right, Watson. 971 00:43:00,477 --> 00:43:02,350 I feel like a cup of tea. 972 00:43:02,112 --> 00:43:06,276 By Jove, we're lucky we're still alive, huh? 973 00:43:06,350 --> 00:43:08,790 For how long I wonder. 974 00:43:11,922 --> 00:43:13,787 Here we are, Watson. 975 00:43:15,726 --> 00:43:17,284 What do you mean here we are Watson? 976 00:43:17,361 --> 00:43:18,692 Here we are where? 977 00:43:18,762 --> 00:43:20,662 Miles away from anywhere. 978 00:43:20,731 --> 00:43:22,562 Well, I fancy a collector of spiders 979 00:43:22,633 --> 00:43:24,726 might not be too welcome in a crowded neighborhood. 980 00:43:24,802 --> 00:43:27,270 I think you're, Holmes. 981 00:43:27,338 --> 00:43:28,999 Matthew Ordway can identify the person 982 00:43:29,730 --> 00:43:31,439 to whom he sold these spiders. 983 00:43:43,554 --> 00:43:44,816 Who's there? 984 00:43:44,888 --> 00:43:45,980 What do you want? 985 00:43:46,560 --> 00:43:47,250 You Matthew Ordway? 986 00:43:47,324 --> 00:43:48,518 Never you mind who I am. 987 00:43:48,592 --> 00:43:49,650 Who are you? 988 00:43:49,727 --> 00:43:50,785 My name is Sherlock Holmes. 989 00:43:50,861 --> 00:43:51,987 This is my friend, Dr. Watson. 990 00:43:52,620 --> 00:43:53,290 How do you do, sir? 991 00:43:53,364 --> 00:43:55,559 How do I know you're what you say you are? 992 00:43:55,633 --> 00:43:56,793 Who sent you here? 993 00:43:56,867 --> 00:43:58,270 Adam Gilflower. 994 00:43:58,102 --> 00:43:59,160 Why didn't you say so. 995 00:43:59,236 --> 00:44:03,502 I'll be right down. 996 00:44:03,574 --> 00:44:05,132 He seems a bit frightened, Holmes. 997 00:44:05,209 --> 00:44:07,871 Yes, I don't like the look of it, Watson. 998 00:44:10,114 --> 00:44:11,240 Come in, Mr. Holmes, 999 00:44:11,315 --> 00:44:12,907 you're right in the line of fire, hurry. 1000 00:44:12,983 --> 00:44:16,919 Line of fire? 1001 00:44:16,987 --> 00:44:18,614 'Twas providence sent you, Mr. Holmes. 1002 00:44:18,689 --> 00:44:19,815 They're after me. 1003 00:44:19,890 --> 00:44:20,857 Who are after you? 1004 00:44:20,924 --> 00:44:22,858 The men to whom he sold the lycosa carnivora, of course. 1005 00:44:22,926 --> 00:44:24,860 How do you know? 1006 00:44:24,161 --> 00:44:25,321 Elementary my dear sir. 1007 00:44:25,396 --> 00:44:26,556 Who else would threaten a man 1008 00:44:26,630 --> 00:44:27,995 of your proprietary and standing. 1009 00:44:28,650 --> 00:44:29,293 Mr. Holmes, I'll swear to you 1010 00:44:29,366 --> 00:44:30,526 when I first sold him those spiders 1011 00:44:30,601 --> 00:44:32,193 I had no idea the use they'd put them to. 1012 00:44:32,269 --> 00:44:33,736 Then you read about the pajama suicides? 1013 00:44:33,804 --> 00:44:34,964 That's it. 1014 00:44:35,390 --> 00:44:36,438 And putting two and two together 1015 00:44:36,507 --> 00:44:37,769 refused to sell them any more. 1016 00:44:37,841 --> 00:44:39,968 That's right, but only the day they were here. 1017 00:44:40,440 --> 00:44:41,773 I was afraid for my life. 1018 00:44:41,845 --> 00:44:44,143 The truth now, Ordway, did you or did you not 1019 00:44:44,214 --> 00:44:45,647 sell them any more of these creatures? 1020 00:44:45,716 --> 00:44:47,308 I swear I didn't, Mr. Holmes. 1021 00:44:47,384 --> 00:44:48,817 I've got all that's left of the shipment 1022 00:44:48,886 --> 00:44:49,978 downstairs now. 1023 00:44:50,540 --> 00:44:52,818 I'll show them to you. 1024 00:44:52,890 --> 00:44:54,414 I hope you don't mind, 1025 00:44:54,491 --> 00:44:56,254 the heat I mean. 1026 00:44:56,326 --> 00:45:00,230 Have to keep it this way. 1027 00:45:00,970 --> 00:45:01,792 Tropical creatures, you know. 1028 00:45:01,865 --> 00:45:03,799 Must be kept comfortable. 1029 00:45:03,867 --> 00:45:07,530 Same temperature as where they come from, 1030 00:45:07,604 --> 00:45:11,700 humid, very humid. 1031 00:45:11,775 --> 00:45:13,606 Come along, gentlemen, don't be afraid. 1032 00:45:13,677 --> 00:45:15,975 Everything is perfectly safe. 1033 00:45:19,316 --> 00:45:21,284 Now, 1034 00:45:25,289 --> 00:45:28,870 here's where we keep the live, 1035 00:45:28,158 --> 00:45:29,489 the big fellows, you know. 1036 00:45:29,560 --> 00:45:30,754 Quite so. 1037 00:45:30,828 --> 00:45:33,763 These glass cages get all steamy. 1038 00:45:33,831 --> 00:45:35,250 There we are. 1039 00:45:35,990 --> 00:45:36,532 Ugly looking brutes aren't they? 1040 00:45:36,600 --> 00:45:38,670 Positively obscene. 1041 00:45:38,135 --> 00:45:39,568 But they're poison is very valuable 1042 00:45:39,636 --> 00:45:41,399 to doctors and the like. 1043 00:45:41,472 --> 00:45:42,598 So I hear. 1044 00:45:42,673 --> 00:45:46,700 Now, over here we have some fine, 1045 00:45:46,777 --> 00:45:48,506 healthy specimens of the Black Widow. 1046 00:45:48,579 --> 00:45:49,739 You've heard of them? 1047 00:45:49,813 --> 00:45:51,303 Frequently. 1048 00:45:51,381 --> 00:45:53,178 Happy little devils, aren't they? 1049 00:45:53,250 --> 00:45:54,911 Female of the species, aye? 1050 00:45:54,985 --> 00:45:56,213 They eat their mates I'm told. 1051 00:45:56,286 --> 00:45:57,651 What an unpleasant habit. 1052 00:45:57,721 --> 00:45:59,154 Oh, yes. 1053 00:45:59,223 --> 00:46:00,952 Tell me Ordway, have you any specimens 1054 00:46:01,240 --> 00:46:02,616 of a mendexsplagrante? 1055 00:46:02,693 --> 00:46:03,682 Of what? 1056 00:46:03,761 --> 00:46:05,490 The mendexsplegrante. 1057 00:46:05,562 --> 00:46:06,893 Oh, no, I'm sorry. 1058 00:46:06,964 --> 00:46:08,556 I sold the last one we had yesterday, 1059 00:46:08,632 --> 00:46:10,990 but I can get you one. 1060 00:46:10,167 --> 00:46:12,670 Wait a minute, Ordway. 1061 00:46:12,136 --> 00:46:13,603 I think I see one on your shoulder. 1062 00:46:13,670 --> 00:46:15,690 Take it off, take it off. 1063 00:46:15,139 --> 00:46:16,538 Wait man, steady. 1064 00:46:16,607 --> 00:46:18,541 Yes, a perfect specimen. 1065 00:46:18,609 --> 00:46:19,667 What is this? 1066 00:46:19,743 --> 00:46:20,903 I'll tell you. 1067 00:46:20,978 --> 00:46:22,912 The mendexsplegrante is let in for flagrant liar. 1068 00:46:22,980 --> 00:46:24,242 When you told me you could get me one 1069 00:46:24,314 --> 00:46:26,214 I knew you for what you were, a flagrant liar. 1070 00:46:26,283 --> 00:46:27,910 Here Watson, take care of this. 1071 00:46:27,985 --> 00:46:29,953 You call these glass cases cages. 1072 00:46:30,200 --> 00:46:31,851 Any scientist would call them terrariums. 1073 00:46:31,922 --> 00:46:33,719 You said the poison of the lycosa carnivora 1074 00:46:33,791 --> 00:46:35,190 was valuable to doctors. 1075 00:46:35,920 --> 00:46:37,322 Any scientist would say the virus was valuable 1076 00:46:37,394 --> 00:46:38,725 to toxicologists. 1077 00:46:38,796 --> 00:46:40,161 You said you were told 1078 00:46:40,230 --> 00:46:41,390 the Black Widows eat their mates. 1079 00:46:41,465 --> 00:46:42,796 Any scientist would know it. 1080 00:46:42,866 --> 00:46:44,128 Obviously, you're not Matthew Ordway. 1081 00:46:44,201 --> 00:46:45,395 Who are you? 1082 00:46:45,469 --> 00:46:47,994 Wouldn't you like to know? 1083 00:46:51,508 --> 00:46:52,600 Look out, Watson, 1084 00:46:52,676 --> 00:46:54,200 those insects are deadly. 1085 00:46:56,914 --> 00:46:58,404 Look out, Holmes. 1086 00:47:17,134 --> 00:47:18,294 He's gone. 1087 00:47:18,368 --> 00:47:19,335 Blast his eyes. 1088 00:47:19,403 --> 00:47:20,563 Come along. 1089 00:47:24,575 --> 00:47:26,543 Our job now is to find the real Matthew Ordway, 1090 00:47:26,610 --> 00:47:28,339 if he's still alive. 1091 00:47:42,426 --> 00:47:44,417 It's Ordway beyond a doubt. 1092 00:47:49,366 --> 00:47:51,129 Poor chaps been dead for some time. 1093 00:47:51,201 --> 00:47:53,226 Clever devils. 1094 00:47:53,303 --> 00:47:54,736 They knew he was the one link 1095 00:47:54,805 --> 00:47:58,104 between them and the spiders. 1096 00:47:58,175 --> 00:48:00,400 Now that link is broken. 1097 00:48:07,951 --> 00:48:09,646 What have you found, Holmes? 1098 00:48:09,720 --> 00:48:12,985 Some sort of record Ordway kept. 1099 00:48:13,560 --> 00:48:15,547 Looks like a journal of his travels, 1100 00:48:15,626 --> 00:48:17,526 dates, places, 1101 00:48:17,594 --> 00:48:20,188 all in Central Africa. 1102 00:48:22,399 --> 00:48:25,835 Look here. 1103 00:48:25,903 --> 00:48:27,495 Obongo, 1104 00:48:27,571 --> 00:48:31,166 Liko, Ka poisoned, 1105 00:48:31,241 --> 00:48:32,640 immune, 1106 00:48:32,709 --> 00:48:35,303 little dogl 1107 00:48:35,379 --> 00:48:36,812 faithful to. 1108 00:48:36,880 --> 00:48:43,183 Obongo, Lyco, Ka, immune, little dog, faithful. 1109 00:48:43,253 --> 00:48:45,500 Sounds like a crossword puzzle. 1110 00:48:45,122 --> 00:48:47,556 Little dog faithful. 1111 00:48:47,624 --> 00:48:48,989 Whose little dog I wonder. 1112 00:48:49,590 --> 00:48:50,321 The word isn't dog, Watson, 1113 00:48:50,394 --> 00:48:52,225 it's dog with an L after it. 1114 00:48:52,296 --> 00:48:53,627 Now what word begins with d-o-g 1115 00:48:53,697 --> 00:48:56,393 and has an L after it. 1116 00:48:56,466 --> 00:48:59,940 Dogle has a g and an e. 1117 00:48:59,169 --> 00:49:01,296 No, dog-like, that's it, dog-like. 1118 00:49:01,371 --> 00:49:03,430 Now what it is that Ordway could have 1119 00:49:03,507 --> 00:49:05,134 had with him in 1120 00:49:05,208 --> 00:49:06,641 the jungles of Central Africa 1121 00:49:06,710 --> 00:49:08,439 immune to the virus of the lycosa carnivora 1122 00:49:08,512 --> 00:49:10,571 that was both dog-like and faithful? 1123 00:49:10,647 --> 00:49:12,114 Oh, why not a little dog? 1124 00:49:12,182 --> 00:49:13,740 No, no, no, a dog wouldn't be immune. 1125 00:49:13,817 --> 00:49:15,148 Never mind, we'll go into that later. 1126 00:49:15,218 --> 00:49:16,412 Ring up the local police. 1127 00:49:16,486 --> 00:49:17,748 Have them take charge here. 1128 00:49:17,821 --> 00:49:19,880 Why sure. 1129 00:49:19,957 --> 00:49:21,948 Don't see a phone anywhere. 1130 00:49:22,250 --> 00:49:23,754 Try that door. 1131 00:49:30,000 --> 00:49:32,366 No, sign of one in there. 1132 00:49:32,436 --> 00:49:33,869 Looks as if old Ordway 1133 00:49:33,937 --> 00:49:35,734 must have gone in for anatomy on the side. 1134 00:49:35,806 --> 00:49:38,206 That's curious. 1135 00:49:38,275 --> 00:49:41,574 His main interest was invertebrates, not vertebrates. 1136 00:49:41,645 --> 00:49:43,670 And why chart the skeleton of a child? 1137 00:49:43,747 --> 00:49:45,237 Cause it isn't. 1138 00:49:45,315 --> 00:49:46,543 What's that? 1139 00:49:46,616 --> 00:49:47,844 It isn't a child. 1140 00:49:47,918 --> 00:49:49,180 Are you sure? 1141 00:49:49,252 --> 00:49:50,719 Look at all these teeth. 1142 00:49:50,787 --> 00:49:52,652 No, no, no the skull of a normal child of this size, 1143 00:49:52,723 --> 00:49:54,554 five or six-years old, 1144 00:49:54,624 --> 00:49:55,989 would be much larger in proportion 1145 00:49:56,590 --> 00:49:57,321 to the circumference of the chest. 1146 00:49:57,394 --> 00:49:58,588 Watson, I've got it. 1147 00:49:58,662 --> 00:49:59,959 Got what? 1148 00:50:00,300 --> 00:50:01,224 That devil of a woman, 1149 00:50:01,298 --> 00:50:02,731 bringing that child to Baker Street to throw me off the track. 1150 00:50:02,799 --> 00:50:03,857 What track. 1151 00:50:03,934 --> 00:50:05,162 She knew I had found that tiny footprint. 1152 00:50:05,235 --> 00:50:06,463 She wanted me to think it was the footprint of a child. 1153 00:50:06,536 --> 00:50:07,798 I don't follow you, Holmes. 1154 00:50:07,871 --> 00:50:09,990 Watson, I've been blind. 1155 00:50:09,172 --> 00:50:10,537 Mole an owl or bat. 1156 00:50:10,607 --> 00:50:13,269 Look here, a Obongo, lycosa carnivora, poison, 1157 00:50:13,343 --> 00:50:15,573 immune, little, dog-like, faithful to their masters. 1158 00:50:15,645 --> 00:50:16,942 What on earth are you talking about? 1159 00:50:17,140 --> 00:50:18,345 Able to creep through the smallest openings. 1160 00:50:18,415 --> 00:50:19,848 The perfect instrument for the spider murders. 1161 00:50:19,916 --> 00:50:22,350 Watson, if you ever see me getting too sure again, 1162 00:50:22,419 --> 00:50:24,614 fancying myself more clever than Adrea Spedding. 1163 00:50:24,688 --> 00:50:26,530 Just whisper one word to me. 1164 00:50:26,123 --> 00:50:27,215 What word, Holmes? 1165 00:50:27,290 --> 00:50:27,847 Pigmy. 1166 00:50:51,114 --> 00:50:52,411 No good, old man, 1167 00:50:52,482 --> 00:50:54,400 it's like looking for a pigmy in a haystack. 1168 00:50:54,117 --> 00:50:55,880 Patience, Watson. 1169 00:50:55,952 --> 00:50:57,852 Of all places we may find a pigmy. 1170 00:50:57,921 --> 00:51:01,118 A side show is the most likely. 1171 00:51:01,191 --> 00:51:03,250 Hello, I've found it. 1172 00:51:05,729 --> 00:51:07,600 Found what? 1173 00:51:07,130 --> 00:51:09,189 That place is closed. 1174 00:51:09,266 --> 00:51:13,828 That's the most significant thing about it. 1175 00:51:13,904 --> 00:51:16,896 In an arcade where space is so valuable. 1176 00:51:16,973 --> 00:51:19,203 A booth like that 1177 00:51:19,276 --> 00:51:21,608 wouldn't remain empty a single day 1178 00:51:21,678 --> 00:51:23,669 therefore, I'd say the place has been closed 1179 00:51:23,747 --> 00:51:26,238 within the last 12 hours, 1180 00:51:26,316 --> 00:51:28,450 and for good reason. 1181 00:51:28,118 --> 00:51:30,860 Our friends have got the wind up. 1182 00:51:31,880 --> 00:51:32,988 They're trying to get away. 1183 00:51:33,560 --> 00:51:34,580 Or perhaps are gone already. 1184 00:51:34,658 --> 00:51:36,182 I don't think so. 1185 00:51:42,365 --> 00:51:43,696 Over here quick, don't look back. 1186 00:51:43,767 --> 00:51:45,640 What's the matter, Holmes, what's up? 1187 00:51:45,135 --> 00:51:46,193 Don't ask questions. 1188 00:51:46,269 --> 00:51:47,497 Go ring up Lestrade. 1189 00:51:47,571 --> 00:51:48,629 Tell him to come on the double 1190 00:51:48,705 --> 00:51:49,797 and wait for me here 1191 00:51:49,873 --> 00:51:50,840 in front of this shooting gallery. 1192 00:51:50,907 --> 00:51:51,839 Where you going? 1193 00:51:51,908 --> 00:51:52,897 I don't quite know. 1194 00:51:52,976 --> 00:51:53,943 Oh Watson, 1195 00:51:54,100 --> 00:51:55,340 while you're waiting, 1196 00:51:55,112 --> 00:51:56,440 don't attract attention. 1197 00:51:56,113 --> 00:51:57,102 Try to be as inconspicuous as possible. 1198 00:51:57,180 --> 00:51:58,272 Right, Holmes. 1199 00:51:58,348 --> 00:51:58,712 Hurry. 1200 00:51:59,983 --> 00:52:04,440 Try your luck on Mussolini, Hiro Hito, or Hitler 1201 00:52:04,121 --> 00:52:06,521 Hit'em where their hearts ought to be 1202 00:52:06,590 --> 00:52:09,650 and listen to the hollow sound. 1203 00:52:18,969 --> 00:52:20,163 Come on, ladies and gentlemen, 1204 00:52:20,237 --> 00:52:21,670 step up here and see the great Wanda, 1205 00:52:21,738 --> 00:52:23,690 the gypsy fortune teller. 1206 00:52:23,140 --> 00:52:24,801 She'll tell you (unintelligible). 1207 00:52:24,875 --> 00:52:26,706 I say governor, come on, come on over, 1208 00:52:26,776 --> 00:52:27,834 take a chance. 1209 00:52:27,911 --> 00:52:29,300 How about you lady? 1210 00:52:29,790 --> 00:52:30,706 Come on. 1211 00:52:36,453 --> 00:52:37,818 One of those little dolls. 1212 00:52:37,888 --> 00:52:39,788 Yes, sir. 1213 00:52:39,856 --> 00:52:40,982 They're cute, ain't they? 1214 00:52:41,570 --> 00:52:42,319 Oh, very. 1215 00:52:42,392 --> 00:52:43,825 Thank you, sir. 1216 00:52:43,894 --> 00:52:45,361 Line up, ladies and gentlemen, and see Wanda, 1217 00:52:45,428 --> 00:52:46,588 the great gypsy fortune teller. 1218 00:52:46,663 --> 00:52:49,598 Come on, she won't (unintelligible). 1219 00:52:56,606 --> 00:52:58,437 Give me one of those dolls please. 1220 00:52:58,508 --> 00:53:00,339 Yes, sir. 1221 00:53:02,879 --> 00:53:04,710 Just to think that they're going to the kiddies, sir. 1222 00:53:04,781 --> 00:53:06,339 I'm sure it will be appreciated. 1223 00:53:06,416 --> 00:53:07,815 Thank you, sir. 1224 00:53:07,884 --> 00:53:09,215 Come on, ladies and gentlemen, 1225 00:53:09,286 --> 00:53:10,583 come on and see the great Wanda, 1226 00:53:10,654 --> 00:53:11,814 the gypsy fortune teller. 1227 00:53:11,888 --> 00:53:13,446 Come on, she'll give you 1228 00:53:13,523 --> 00:53:15,286 a look into the future now, she will. 1229 00:53:15,358 --> 00:53:17,258 Come on, governor, bring the Mrs. in. 1230 00:53:17,327 --> 00:53:18,817 Afraid of the truth? 1231 00:53:18,895 --> 00:53:20,829 Come on. 1232 00:53:30,207 --> 00:53:32,471 Your future is in your own hands, sir. 1233 00:53:32,542 --> 00:53:35,409 How fortunate. 1234 00:53:35,478 --> 00:53:37,969 This way, sir. 1235 00:53:42,185 --> 00:53:45,348 Down that passage to the door at the far end. 1236 00:53:45,422 --> 00:53:47,140 Thank you. 1237 00:54:00,370 --> 00:54:02,634 He's on his way. 1238 00:54:07,978 --> 00:54:09,809 Come in, Mr. Holmes. 1239 00:54:09,879 --> 00:54:12,507 Don't stand in the drafty corridor. 1240 00:54:20,490 --> 00:54:22,219 I should hate to have you take cold 1241 00:54:22,292 --> 00:54:24,317 and die of natural causes. 1242 00:54:24,394 --> 00:54:26,487 That would defeat the ends of injustice, 1243 00:54:26,563 --> 00:54:27,996 wouldn't it? 1244 00:54:28,640 --> 00:54:29,292 You see, we've been expecting you. 1245 00:54:29,366 --> 00:54:30,594 Obviously. 1246 00:54:30,667 --> 00:54:32,157 But what you think I come here alone? 1247 00:54:32,235 --> 00:54:33,634 You're somewhat over-developed 1248 00:54:33,703 --> 00:54:35,466 sense of drama, Mr. Holmes. 1249 00:54:35,538 --> 00:54:36,470 Oh? 1250 00:54:36,539 --> 00:54:37,801 Yes. 1251 00:54:37,874 --> 00:54:39,136 If we permitted you to trail us here 1252 00:54:39,209 --> 00:54:40,540 there was always a chance 1253 00:54:40,610 --> 00:54:41,770 you might bring along reinforcement. 1254 00:54:41,845 --> 00:54:43,244 So I took steps to make things 1255 00:54:43,313 --> 00:54:44,905 a little more dramatic. 1256 00:54:44,981 --> 00:54:46,471 Melodramatic is the word. 1257 00:54:46,549 --> 00:54:48,160 The business with the doll 1258 00:54:48,840 --> 00:54:49,676 was a little overdone. 1259 00:54:49,753 --> 00:54:51,311 Yet it intrigued your interest 1260 00:54:51,388 --> 00:54:53,830 and brought you here alone. 1261 00:54:53,156 --> 00:54:54,646 You're an exceedingly clever woman, Ms. Spedding. 1262 00:54:54,724 --> 00:54:56,749 Elementary my dear Mr. Holmes. 1263 00:54:56,826 --> 00:54:58,259 On the other hand, 1264 00:54:58,328 --> 00:54:59,955 if I hadn't come here alone 1265 00:55:00,300 --> 00:55:01,657 I should never have got in 1266 00:55:01,731 --> 00:55:03,221 and you would have been on your way. 1267 00:55:03,300 --> 00:55:04,824 A sensible idea under any circumstances. 1268 00:55:04,901 --> 00:55:06,198 On the contrary. 1269 00:55:06,269 --> 00:55:08,100 It'd be such a bore living the rest of my life 1270 00:55:08,171 --> 00:55:10,537 looking back over my shoulder. 1271 00:55:10,607 --> 00:55:12,541 So you decided to let me catch up with you. 1272 00:55:12,609 --> 00:55:14,800 Precisely. 1273 00:55:14,770 --> 00:55:16,204 One of us had to be eliminated. 1274 00:55:16,279 --> 00:55:19,737 The choice was not too difficult. 1275 00:55:19,816 --> 00:55:21,780 You know, Ms. Spedding, 1276 00:55:21,151 --> 00:55:22,482 I find it hard to believe 1277 00:55:22,552 --> 00:55:24,645 that anyone clever enough to use the lycosa carnivora 1278 00:55:24,721 --> 00:55:26,382 and that creature in the suitcase 1279 00:55:26,456 --> 00:55:27,923 for the purpose of murder 1280 00:55:27,991 --> 00:55:29,424 should be reduced to anything 1281 00:55:29,492 --> 00:55:31,160 as conventional as a bullet 1282 00:55:31,940 --> 00:55:32,561 even though the use of a 1283 00:55:32,629 --> 00:55:33,994 backroom of a shooting gallery 1284 00:55:34,640 --> 00:55:35,622 shows a certain amount of imagination. 1285 00:55:35,699 --> 00:55:37,189 Thank you. 1286 00:55:37,267 --> 00:55:39,929 However, it will be nothing so trite 1287 00:55:40,300 --> 00:55:41,129 I assure you. 1288 00:55:43,239 --> 00:55:44,706 The difficulty, of course, 1289 00:55:44,774 --> 00:55:46,173 was to liquidate you 1290 00:55:46,242 --> 00:55:47,971 without seeming to have a hand in this business. 1291 00:55:48,440 --> 00:55:49,568 An interesting problem. 1292 00:55:49,646 --> 00:55:51,204 You have, of course, arrived at the solution. 1293 00:55:51,281 --> 00:55:52,509 Naturally. 1294 00:55:52,582 --> 00:55:55,278 A positive inspiration, Mr. Holmes. 1295 00:55:55,352 --> 00:55:58,140 We shall allow the British public 1296 00:55:58,880 --> 00:56:01,353 to be your executioner. 1297 00:56:01,424 --> 00:56:03,255 Ingenious, isn't it? 1298 00:56:03,326 --> 00:56:04,918 Ingenious but uninspired. 1299 00:56:04,994 --> 00:56:06,325 If you don't mind my saying so 1300 00:56:06,396 --> 00:56:07,863 it lacks the personal touch. 1301 00:56:07,931 --> 00:56:09,626 Taylor? 1302 00:56:15,380 --> 00:56:16,938 Him and his meet me here or meet me there. 1303 00:56:17,600 --> 00:56:18,940 Where is he anyhow? 1304 00:56:19,800 --> 00:56:20,441 Blessed if I know. 1305 00:56:20,510 --> 00:56:22,603 He said wait here by the shooting gallery 1306 00:56:22,679 --> 00:56:24,203 and look inconspicuous. 1307 00:56:24,280 --> 00:56:26,180 Inconspicuous? 1308 00:56:26,249 --> 00:56:27,876 Oh. 1309 00:56:30,353 --> 00:56:32,378 He said inconspicuous, Lestrade, 1310 00:56:32,455 --> 00:56:34,685 not half-witted. 1311 00:56:36,559 --> 00:56:37,821 Watch out there. 1312 00:56:37,894 --> 00:56:39,327 Dr. Watson and Lestrade are out in front. 1313 00:56:39,396 --> 00:56:40,556 What luck. 1314 00:56:40,630 --> 00:56:41,927 The perfect irony. 1315 00:56:41,998 --> 00:56:43,295 The personal touch you said 1316 00:56:43,366 --> 00:56:44,856 the whole thing lacked. 1317 00:56:44,934 --> 00:56:47,732 Perhaps Dr. Watson will be your executioner. 1318 00:56:47,804 --> 00:56:49,669 Turn it off Taylor. 1319 00:56:55,111 --> 00:56:56,442 Hit'em where their hearts ought to be 1320 00:56:56,513 --> 00:56:57,741 and hear the hollow sound. 1321 00:56:57,814 --> 00:56:58,974 What do you say, Doctor, 1322 00:56:59,480 --> 00:57:00,345 just while we're waiting? 1323 00:57:00,417 --> 00:57:01,714 My dear fellow, you're playing the hands 1324 00:57:01,785 --> 00:57:04,490 of one of the best rifle shots in England. 1325 00:57:06,122 --> 00:57:08,556 I say, the target stopped. 1326 00:57:08,625 --> 00:57:10,593 All right, grandpa, keep your hair on. 1327 00:57:10,660 --> 00:57:12,992 Just a minute mechanical problem. 1328 00:57:13,620 --> 00:57:16,540 My dear fellow, one can't shoot at a sitting bird 1329 00:57:16,132 --> 00:57:17,190 can one? 1330 00:57:17,267 --> 00:57:18,234 No, doctor. 1331 00:57:18,301 --> 00:57:20,980 Remove that gong. 1332 00:57:23,720 --> 00:57:24,835 You see, when this steel plate is removed 1333 00:57:24,908 --> 00:57:26,375 there's nothing to prevent 1334 00:57:26,443 --> 00:57:29,276 the bullets from going straight into your heart. 1335 00:57:29,345 --> 00:57:31,313 Do you mind, Mr. Holmes? 1336 00:57:39,923 --> 00:57:41,447 We'll stop up front long enough 1337 00:57:41,524 --> 00:57:42,855 to see the job is done. 1338 00:57:42,926 --> 00:57:44,985 Bradley, don't forget the suitcases. 1339 00:57:50,800 --> 00:57:51,960 All right, Taylor, 1340 00:57:52,350 --> 00:57:52,933 start the machinery. 1341 00:58:27,360 --> 00:58:29,334 I say, I wonder where Holmes is. 1342 00:58:29,405 --> 00:58:30,838 He's been a long time. 1343 00:58:30,907 --> 00:58:32,431 Well, if he said he'll be here he'll be here. 1344 00:58:32,509 --> 00:58:33,999 There's no good saying he won't. 1345 00:58:34,770 --> 00:58:36,272 Hmm. 1346 00:58:36,346 --> 00:58:38,246 I guess I'll get Hitler the next time. 1347 00:59:04,641 --> 00:59:06,131 Not bad, Doctor, not bad. 1348 00:59:06,209 --> 00:59:08,905 I'm even better with an elephant gun. 1349 00:59:11,147 --> 00:59:13,707 Hmm, he's gone again. 1350 00:59:31,901 --> 00:59:33,562 I'll get him this time. 1351 01:00:10,106 --> 01:00:11,596 Elementary, my dear Ms. Spedding. 1352 01:00:11,674 --> 01:00:12,834 I replaced the gong. 1353 01:00:12,909 --> 01:00:13,876 Don't move anyone. 1354 01:00:18,348 --> 01:00:20,407 Sergeant, take care of that suitcase. 1355 01:00:20,483 --> 01:00:22,542 There's valuable evidence inside it and it's alive. 1356 01:00:22,619 --> 01:00:24,553 I'll take care of it, sir. 1357 01:00:24,621 --> 01:00:26,179 Needn't put those things on, Lestrade, 1358 01:00:26,255 --> 01:00:27,517 she'll go quietly. 1359 01:00:27,590 --> 01:00:29,717 Thank you, Mr. Holmes. 1360 01:00:33,796 --> 01:00:35,930 I say, Holmes, 1361 01:00:35,164 --> 01:00:36,927 where have you been all this time? 1362 01:00:37,000 --> 01:00:39,434 I've been going 'round and 'round in a circle. 1363 01:00:39,502 --> 01:00:40,526 Circle? 1364 01:00:40,603 --> 01:00:42,298 Yes, but my heart wasn't in it. 1365 01:00:49,746 --> 01:00:51,145 Remarkable woman. 1366 01:00:51,214 --> 01:00:53,444 Audacious and deadly as one of her own spiders. 1367 01:00:53,516 --> 01:00:54,540 Audacious. 1368 01:00:54,617 --> 01:00:55,606 Stupid I call it. 1369 01:00:55,685 --> 01:00:56,845 Fancy trying to commit a murder 1370 01:00:56,919 --> 01:00:58,181 in a place like this 1371 01:00:58,254 --> 01:00:59,551 with all these people about. 1372 01:00:59,622 --> 01:01:01,210 That's where you're wrong, old boy. 1373 01:01:01,900 --> 01:01:02,557 In an isolated place a cry for help 1374 01:01:02,625 --> 01:01:03,853 or a single shot 1375 01:01:03,926 --> 01:01:05,393 might very well arouse the curiosity 1376 01:01:05,461 --> 01:01:07,861 of at least one casual witness. 1377 01:01:07,930 --> 01:01:09,795 But in an arcade like this 1378 01:01:09,866 --> 01:01:12,270 people are bent only on pleasure 1379 01:01:12,101 --> 01:01:13,693 and will instinctively disregard 1380 01:01:13,770 --> 01:01:15,169 any deviation from the normal 1381 01:01:15,238 --> 01:01:16,865 that doesn't immediately concern them. 1382 01:01:16,939 --> 01:01:18,338 Yes, Watson, 1383 01:01:18,408 --> 01:01:20,308 Ms. Spedding deserves credit 1384 01:01:20,376 --> 01:01:23,311 for picking the most logical spot in the world 1385 01:01:23,379 --> 01:01:24,744 to commit my murder. 1386 01:01:24,814 --> 01:01:26,543 Oh, where is that? 1387 01:01:26,616 --> 01:01:28,447 In the middle of a crowd. 87380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.