Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,968 --> 00:01:44,869
Read all about it,
pajama suicide.
2
00:01:44,938 --> 00:01:46,300
Here you are, governor.
3
00:01:46,106 --> 00:01:47,232
Thank you, sir.
4
00:01:47,307 --> 00:01:48,365
Thank you.
5
00:01:48,441 --> 00:01:49,635
Read all about it,
6
00:01:49,709 --> 00:01:51,904
another pajama suicide.
7
00:01:58,952 --> 00:02:00,214
Here you are,
governor, paper.
8
00:02:00,286 --> 00:02:03,221
Read all about the
pajama suicide.
9
00:02:12,565 --> 00:02:14,260
Dash it all Susan,
its as crime,
10
00:02:14,334 --> 00:02:15,995
suicide is a crime.
11
00:02:16,690 --> 00:02:17,331
Where are the police?
12
00:02:17,403 --> 00:02:18,665
Where is Sherlock Holmes?
13
00:02:18,738 --> 00:02:20,137
That's what I've been
thinking, Robert.
14
00:02:20,206 --> 00:02:22,197
Where is Sherlock Holmes?
15
00:02:36,756 --> 00:02:38,314
I've got one, Watson.
16
00:02:38,391 --> 00:02:40,860
Play him,
Holmes, play him.
17
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
Its a beauty.
18
00:02:41,861 --> 00:02:44,455
Don't let him get away.
19
00:02:44,531 --> 00:02:46,499
Blast.
20
00:02:46,566 --> 00:02:48,227
I've lost him.
21
00:02:57,143 --> 00:03:00,476
I'm sorry you
lost him, old man.
22
00:03:00,547 --> 00:03:02,140
What are you
doing, old fellow?
23
00:03:02,810 --> 00:03:03,639
Changing the fly.
24
00:03:03,716 --> 00:03:05,377
Don't be
mendacious, Watson.
25
00:03:05,451 --> 00:03:06,884
Me mendacious?
26
00:03:06,953 --> 00:03:08,352
Yes, when a
man slips away
27
00:03:08,421 --> 00:03:10,130
four times in an hour
to change his fly
28
00:03:10,890 --> 00:03:11,579
and still has the
same fly on his hook
29
00:03:11,658 --> 00:03:12,955
I call that being
mendacious.
30
00:03:13,260 --> 00:03:14,960
Yes, it is, as a matter of
fact I felt a bit faint.
31
00:03:15,280 --> 00:03:16,188
a touch of the sun.
32
00:03:16,262 --> 00:03:17,194
Humbug.
33
00:03:17,263 --> 00:03:18,252
Humbug?
34
00:03:18,331 --> 00:03:19,389
Yes, your hat
is on backwards.
35
00:03:19,465 --> 00:03:20,454
Hmm?
36
00:03:20,533 --> 00:03:22,230
Ah, just as I thought,
37
00:03:22,101 --> 00:03:23,193
you've been reading
about those
38
00:03:23,269 --> 00:03:25,100
filthy pajama
murders again,
39
00:03:25,171 --> 00:03:27,162
and you gave me your
solemn word of honor.
40
00:03:27,240 --> 00:03:28,639
Did you, did
you say murders?
41
00:03:28,708 --> 00:03:29,868
I did.
42
00:03:29,943 --> 00:03:31,137
The paper says suicide.
43
00:03:31,211 --> 00:03:32,371
Nonsense Watson.
44
00:03:32,445 --> 00:03:33,912
Suicides invariably
leave notes behind them.
45
00:03:33,980 --> 00:03:35,641
Not one of these men
left so much as a word.
46
00:03:35,715 --> 00:03:37,460
After all a fellow
hasn't got time
47
00:03:37,116 --> 00:03:38,413
to dash off a note
48
00:03:38,484 --> 00:03:39,678
before throwing himself
in front of a bus.
49
00:03:39,752 --> 00:03:41,490
But these people didn't
50
00:03:41,120 --> 00:03:42,314
throw themselves
under busses.
51
00:03:42,388 --> 00:03:44,830
Each and every one of
them went quietly to bed
52
00:03:44,157 --> 00:03:46,387
behind locked doors.
53
00:03:46,459 --> 00:03:47,858
And each and
every one of them
54
00:03:47,927 --> 00:03:49,189
rose up suddenly
in the night
55
00:03:49,262 --> 00:03:50,456
and killed himself.
56
00:03:50,530 --> 00:03:51,622
I never thought of that.
57
00:03:51,698 --> 00:03:53,928
Obviously, either
did Scotland Yard.
58
00:03:54,000 --> 00:03:57,128
You know, Watson,
59
00:03:57,203 --> 00:03:58,693
there's something
uncanny about it.
60
00:03:58,771 --> 00:04:00,602
Something monstrous
and horrible,
61
00:04:00,673 --> 00:04:02,231
something that drives
these poor fellows
62
00:04:02,308 --> 00:04:03,798
to their
so-called suicide,
63
00:04:03,876 --> 00:04:05,969
and when you drive a man
to suicide that's murder.
64
00:04:06,450 --> 00:04:07,307
You amaze me, Holmes.
65
00:04:07,380 --> 00:04:08,642
I'd say haven't we better
66
00:04:08,715 --> 00:04:10,114
get back to London at once
67
00:04:10,183 --> 00:04:11,343
with all this
murder afoot?
68
00:04:11,417 --> 00:04:12,748
I'm sorry, Watson,
69
00:04:12,819 --> 00:04:15,845
the pleasures of the chase
are no longer for me.
70
00:04:15,922 --> 00:04:19,187
I'm through with crime
now and forever.
71
00:04:19,259 --> 00:04:23,457
You, you don't mean that.
72
00:04:23,529 --> 00:04:25,360
Yes, unfortunately.
73
00:04:25,431 --> 00:04:26,762
But why?
74
00:04:26,833 --> 00:04:28,698
Watson, I have a
confession to make to you.
75
00:04:28,768 --> 00:04:30,531
I'm no longer equal to it.
76
00:04:30,603 --> 00:04:32,366
Lately I've been subject
77
00:04:32,438 --> 00:04:34,167
to the most alarming
dizzy spells.
78
00:04:34,240 --> 00:04:36,300
Not a swimming sensation.
79
00:04:36,750 --> 00:04:37,838
Difficulty maintaining
your balance when
you stand upright?
80
00:04:37,910 --> 00:04:40,105
Precisely, and you know
what that leads to.
81
00:04:40,179 --> 00:04:41,942
Cerebral hemorrhages
if you don't look out.
82
00:04:42,150 --> 00:04:43,243
Exactly.
83
00:04:43,316 --> 00:04:44,783
That means get back to
London as quick as we can.
84
00:04:44,851 --> 00:04:46,113
I'll take you
to see Armitage.
85
00:04:46,185 --> 00:04:47,982
Not until we've had
our fun, old boy.
86
00:04:48,540 --> 00:04:50,352
If this is to be our
last holiday together
87
00:04:50,423 --> 00:04:52,118
I'd like to get
my fill of it.
88
00:04:52,191 --> 00:04:55,285
Oh, so I, I'm
sorry I upset you
89
00:04:55,361 --> 00:04:56,885
reading the newspaper.
90
00:04:56,963 --> 00:04:58,521
Oh, think nothing of it.
91
00:04:58,598 --> 00:05:00,998
At least you know now why
I left London amidst
92
00:05:01,670 --> 00:05:03,100
the most shocking
crime wave
93
00:05:03,690 --> 00:05:05,594
since Jack the Ripper.
94
00:05:16,582 --> 00:05:18,413
Watson!
95
00:05:28,561 --> 00:05:30,552
Holmes!
96
00:05:51,884 --> 00:05:53,818
The name of
Ronald Boyce Carter
97
00:05:53,886 --> 00:05:56,354
must be added to
the list of suicides
98
00:05:56,422 --> 00:05:59,448
that have shocked
London in recent months.
99
00:05:59,525 --> 00:06:01,993
It is indeed
regrettable that
Mr. Sherlock Holmes...
100
00:06:02,610 --> 00:06:04,621
You know Susan,
101
00:06:04,697 --> 00:06:07,165
that fellow Holmes had no
business dying just now.
102
00:06:07,233 --> 00:06:09,224
It's an outrage,
a dashed outrage.
103
00:06:09,302 --> 00:06:10,667
Poor man,
104
00:06:10,737 --> 00:06:12,671
I hear they're going
to send all his things
105
00:06:12,739 --> 00:06:14,229
to the British Museum.
106
00:06:14,307 --> 00:06:15,797
Things, what do
you mean things?
107
00:06:15,875 --> 00:06:17,502
You mean his old boots
and discarded weskits?
108
00:06:17,577 --> 00:06:18,908
No, Robert.
109
00:06:18,978 --> 00:06:20,275
What would the
British Museum
110
00:06:20,346 --> 00:06:21,745
do with his weskits?
111
00:06:21,814 --> 00:06:23,111
It's his scrapbooks
they're going to exhibit
112
00:06:23,182 --> 00:06:25,582
and all his records.
113
00:06:25,651 --> 00:06:30,748
The strange death of
ex-President Murillo.
114
00:06:30,823 --> 00:06:33,656
The Giant Rat of Sumatra,
115
00:06:33,726 --> 00:06:35,887
ghastly affair.
116
00:06:35,962 --> 00:06:38,192
You know in some
ways, Mrs. Hudson,
117
00:06:38,264 --> 00:06:40,892
those were the
happiest days of my life.
118
00:06:40,967 --> 00:06:42,798
Now, now, Dr. Watson.
119
00:06:42,869 --> 00:06:44,666
Don't get down
in the dumps.
120
00:06:44,737 --> 00:06:47,638
What can't be cured must
be endured, you know.
121
00:06:47,707 --> 00:06:49,402
You're right, my
dear, you're right.
122
00:06:49,475 --> 00:06:54,276
(unintelligible)
123
00:06:54,347 --> 00:06:55,939
(Bell ringing)
124
00:06:56,150 --> 00:06:57,243
Oh, dear.
125
00:06:57,316 --> 00:06:59,147
That must be the
van from the museum
126
00:06:59,218 --> 00:07:01,618
and his things aren't
taken half packed.
127
00:07:01,687 --> 00:07:03,245
You go down, my dear,
128
00:07:03,322 --> 00:07:05,950
and hold them off
for 15 minutes.
129
00:07:06,250 --> 00:07:07,617
And then they can come up
130
00:07:07,693 --> 00:07:09,718
and take it all away.
131
00:07:09,796 --> 00:07:11,957
But I don't want them
to take it all away.
132
00:07:12,310 --> 00:07:15,125
It's like tearing a
piece out of my heart.
133
00:07:15,201 --> 00:07:16,463
Oh, there, there, my dear.
134
00:07:16,536 --> 00:07:18,629
I know, I know.
135
00:07:26,212 --> 00:07:27,873
What's she
sniffling about?
136
00:07:27,947 --> 00:07:29,847
Oh, you know
how woman are,
137
00:07:29,916 --> 00:07:33,440
no control.
138
00:07:33,119 --> 00:07:36,111
I didn't expect to
see you here, Lestrade.
139
00:07:36,189 --> 00:07:38,890
British Museum, you know,
had to have protection.
140
00:07:38,157 --> 00:07:39,886
They rang up
Scotland Yard.
141
00:07:39,959 --> 00:07:41,358
I just happened
to be there.
142
00:07:41,427 --> 00:07:42,655
Hmm?
143
00:07:42,728 --> 00:07:45,600
All right, well
I didn't want every
144
00:07:45,131 --> 00:07:46,655
Tom, Dick and Harry
handling his things.
145
00:07:46,732 --> 00:07:48,165
No, no, of course
not, of course not.
146
00:07:48,234 --> 00:07:49,633
Ratty old chair, ain't it?
147
00:07:49,702 --> 00:07:50,828
Repulsive.
148
00:07:50,903 --> 00:07:52,131
Well, sir,
149
00:07:52,205 --> 00:07:53,399
there's nothing
ratty about it.
150
00:07:53,473 --> 00:07:54,906
Perhaps you're
right, doctor.
151
00:07:54,974 --> 00:07:57,670
Many a times I seen
him sprawled out in it.
152
00:08:02,348 --> 00:08:03,838
Funny duck he was.
153
00:08:03,916 --> 00:08:06,180
I was saying to my old
woman only this morning
154
00:08:06,252 --> 00:08:07,981
if it hadn't been for him
I'd still be a sergeant.
155
00:08:08,540 --> 00:08:10,249
Pity you didn't mention
it when he was alive.
156
00:08:10,323 --> 00:08:11,984
Perhaps we
understood each other
157
00:08:12,580 --> 00:08:13,753
better than you
think, doctor.
158
00:08:13,826 --> 00:08:15,851
All these old pipes.
159
00:08:15,928 --> 00:08:18,556
What'd you let him fall
in that blasted river?
160
00:08:18,631 --> 00:08:20,640
Why didn't you
jump in after him,
161
00:08:20,132 --> 00:08:21,394
you big blunderhead.
162
00:08:21,467 --> 00:08:23,196
Blunderhead, that's very
offensive, Lestrade.
163
00:08:23,269 --> 00:08:24,827
Me jump in?
164
00:08:24,904 --> 00:08:26,235
I wasn't there.
165
00:08:26,305 --> 00:08:27,567
When I got there
he wasn't there.
166
00:08:27,640 --> 00:08:28,971
He had gone.
167
00:08:29,410 --> 00:08:30,338
He'd gone.
168
00:08:30,409 --> 00:08:31,706
Oh, sorry, doctor.
169
00:08:31,777 --> 00:08:35,420
Take no notice, I'm...
170
00:08:35,114 --> 00:08:36,945
Lestrade,
171
00:08:37,160 --> 00:08:38,608
would you like to have
172
00:08:38,684 --> 00:08:40,117
one of his pipes?
173
00:08:40,186 --> 00:08:42,154
I wouldn't mind.
174
00:08:42,221 --> 00:08:43,586
Well, help yourself.
175
00:08:43,656 --> 00:08:45,210
Thank you, doctor.
176
00:08:49,996 --> 00:08:51,463
You picked a very old one.
177
00:08:51,531 --> 00:08:52,964
Its the one I want.
178
00:08:53,320 --> 00:08:55,159
Its the one
I remember best.
179
00:08:55,234 --> 00:08:56,667
I'll be
stepping downstairs
180
00:08:56,736 --> 00:08:58,499
to the van, doctor.
181
00:08:58,571 --> 00:09:00,903
(knocking)
182
00:09:00,973 --> 00:09:02,531
Take your time with
the packing, doctor,
183
00:09:02,608 --> 00:09:03,939
there's no
hurry, you know.
184
00:09:04,100 --> 00:09:05,375
British Museum
will still be there.
185
00:09:05,444 --> 00:09:06,570
(knocking)
186
00:09:06,646 --> 00:09:08,110
What's the row about?
187
00:09:08,800 --> 00:09:10,140
A registered package
for Mr. Sherlock Holmes.
188
00:09:10,820 --> 00:09:11,413
Oh, he'll sign for it.
189
00:09:11,484 --> 00:09:12,781
Thank you, sir.
190
00:09:12,852 --> 00:09:15,252
Bring it here.
191
00:09:15,321 --> 00:09:17,346
Mind signing here, sir.
192
00:09:21,494 --> 00:09:23,180
Pencils these days,
193
00:09:23,950 --> 00:09:24,528
not worth the
paper they write on.
194
00:09:24,597 --> 00:09:25,621
That's right.
195
00:09:25,698 --> 00:09:26,790
You got a knife?
196
00:09:26,866 --> 00:09:27,833
No, I ain't.
197
00:09:27,900 --> 00:09:29,162
Well, wait a minute.
198
00:09:29,235 --> 00:09:32,727
All right.
199
00:09:32,805 --> 00:09:35,774
So this is where
he hung out.
200
00:09:35,841 --> 00:09:38,332
These were his rooms.
201
00:09:38,411 --> 00:09:40,380
Not much of a room
if you ask me.
202
00:09:40,112 --> 00:09:41,602
Well, who's asking you?
203
00:09:41,681 --> 00:09:43,945
Here, that's mine.
204
00:09:44,160 --> 00:09:45,950
I've lost things
like that before.
205
00:09:46,180 --> 00:09:49,977
Oh, well, I suppose
it suited him all right,
206
00:09:50,560 --> 00:09:52,854
all right,
all right, all right.
207
00:09:52,925 --> 00:09:56,725
He was no great detective
from what I heard.
208
00:09:56,796 --> 00:09:59,162
Just one of them
easy chair Johnnies.
209
00:09:59,231 --> 00:10:00,926
Would sit on his tail
210
00:10:01,000 --> 00:10:02,797
and let everybody else
do the dirty work.
211
00:10:02,868 --> 00:10:04,199
That'll be enough.
212
00:10:04,270 --> 00:10:06,431
Mind you, I ain't saying
he didn't get the credit.
213
00:10:06,505 --> 00:10:09,702
But newspapers can be
bought, can't they now?
214
00:10:09,775 --> 00:10:11,300
You insect.
215
00:10:11,770 --> 00:10:12,203
You dare to imply...
216
00:10:12,278 --> 00:10:14,700
All right, all right,
all right, Governor,
217
00:10:14,800 --> 00:10:15,411
keep your shirt on.
218
00:10:15,481 --> 00:10:17,142
I got a right
to my opinion
219
00:10:17,216 --> 00:10:19,116
and it's my opinion
that Mr. Sherlock Holmes
220
00:10:19,185 --> 00:10:21,653
was nothing more but
an old herring gut.
221
00:10:21,721 --> 00:10:22,949
You, you say that again.
222
00:10:23,220 --> 00:10:25,820
An herring gut,
and old herring gut.
223
00:10:27,827 --> 00:10:29,550
Get up you worm.
224
00:10:29,128 --> 00:10:33,394
We'll see whose
a herring gut.
225
00:10:33,466 --> 00:10:35,263
It's all right, Watson.
226
00:10:35,334 --> 00:10:36,460
I take it back.
227
00:10:36,535 --> 00:10:37,559
Call off your dogs.
228
00:10:37,637 --> 00:10:38,695
Holmes!
229
00:10:38,771 --> 00:10:39,829
Holmes!
230
00:10:39,905 --> 00:10:40,837
It's all right, old boy.
231
00:10:40,906 --> 00:10:41,930
Don't look like that.
232
00:10:42,800 --> 00:10:43,660
Get a hold of yourself.
233
00:10:43,142 --> 00:10:44,609
Here, have a drink.
234
00:10:44,677 --> 00:10:46,235
My word, you made a
shambles of this room.
235
00:10:46,312 --> 00:10:48,109
How could you play
such a trick on me?
236
00:10:48,180 --> 00:10:49,875
You brought it on
yourself, old man,
237
00:10:49,949 --> 00:10:51,883
throwing open my
records to the public,
238
00:10:51,951 --> 00:10:53,748
tipping off every
criminal in the country.
239
00:10:53,819 --> 00:10:56,447
The shear eggleheadness,
you've surpassed yourself.
240
00:10:56,522 --> 00:10:58,460
Don't you realize
the dynamite
241
00:10:58,124 --> 00:10:59,557
that's in those records?
242
00:10:59,625 --> 00:11:01,422
I had to stop you,
even if I had to
243
00:11:01,494 --> 00:11:02,984
come back from
the dead to do it.
244
00:11:03,620 --> 00:11:05,690
I'll never forgive
you for this, Holmes,
245
00:11:05,765 --> 00:11:07,528
not until my dying day.
246
00:11:07,600 --> 00:11:09,864
It was a cruel
trick I grant you,
247
00:11:09,935 --> 00:11:11,596
but I had to see you.
248
00:11:11,671 --> 00:11:13,730
No one every looks twice
at a postman, you know.
249
00:11:13,806 --> 00:11:15,774
If the books are
ready, doctor...
250
00:11:19,478 --> 00:11:20,911
You can put them under
251
00:11:20,980 --> 00:11:22,641
lock and key at the
yard, Inspector.
252
00:11:22,715 --> 00:11:24,478
But I'm seeing things.
253
00:11:24,550 --> 00:11:26,400
How are you, Lestrade?
254
00:11:26,118 --> 00:11:28,678
Well, strike me
up a gum tree.
255
00:11:28,754 --> 00:11:30,221
Just when we
thought we had you
256
00:11:30,289 --> 00:11:31,779
nicely dead and buried.
257
00:11:31,857 --> 00:11:35,793
What a sell.
258
00:11:35,861 --> 00:11:37,260
My return from the dead
259
00:11:37,329 --> 00:11:38,819
was absolutely
necessary, Inspector?
260
00:11:38,898 --> 00:11:41,298
Necessary me Aunt
Dinahs bustle.
261
00:11:41,367 --> 00:11:43,961
You'd give yourself
a treat acting about
all over the place.
262
00:11:44,360 --> 00:11:45,469
What's the game anyway?
263
00:11:45,771 --> 00:11:47,330
Very briefly this?
264
00:11:47,106 --> 00:11:50,980
It's obvious that the
so-called pajama suicides
are really murders,
265
00:11:50,176 --> 00:11:51,473
brilliantly conceived
and executed.
266
00:11:51,544 --> 00:11:53,239
They're very near to
being perfect crimes.
267
00:11:53,312 --> 00:11:55,610
Where's my calabash?
268
00:11:58,317 --> 00:11:59,875
Oh well, never mind.
269
00:11:59,952 --> 00:12:01,317
Indubitably these murders
270
00:12:01,387 --> 00:12:02,820
are the work of a
well-organized gang
271
00:12:02,888 --> 00:12:04,820
and directing them
272
00:12:04,156 --> 00:12:05,487
is one of the most
fiendishly clever minds
273
00:12:05,558 --> 00:12:06,855
in all Europe today.
274
00:12:06,926 --> 00:12:08,860
Any notion who?
275
00:12:08,160 --> 00:12:09,218
I suspect a woman.
276
00:12:09,295 --> 00:12:10,956
Do you have tobacco around
this place, Watson?
277
00:12:11,300 --> 00:12:12,190
In the packet.
278
00:12:12,980 --> 00:12:13,224
A woman?
279
00:12:13,299 --> 00:12:14,231
You amaze me, Holmes.
280
00:12:14,300 --> 00:12:15,494
Why a woman?
281
00:12:15,568 --> 00:12:16,728
Because the method,
whatever it is,
282
00:12:16,802 --> 00:12:17,894
is peculiarly
subtle and cruel.
283
00:12:17,970 --> 00:12:19,369
Feline, not canine.
284
00:12:19,438 --> 00:12:20,530
Poppy-cock.
285
00:12:20,606 --> 00:12:22,233
Canine, feline, quinine,
286
00:12:22,308 --> 00:12:24,799
when a bloke does
himself in that's suicide.
287
00:12:24,877 --> 00:12:26,936
Unless the bloke is
driven to suicide
288
00:12:27,120 --> 00:12:28,639
and then that
case it's murder.
289
00:12:28,714 --> 00:12:30,648
Driven, that sounds like
a woman doesn't it?
290
00:12:30,716 --> 00:12:32,274
Definitely,
a female Moriarity
291
00:12:32,351 --> 00:12:34,945
clever, ruthless,
292
00:12:35,200 --> 00:12:36,487
and above all cautious.
293
00:12:36,555 --> 00:12:38,450
Therefore my first step
294
00:12:38,124 --> 00:12:39,352
was to give
her enough rope
295
00:12:39,425 --> 00:12:40,949
by passing
out of the picture.
296
00:12:41,260 --> 00:12:42,357
I see.
297
00:12:42,428 --> 00:12:44,293
When the cat is away,
mice begin to play.
298
00:12:44,363 --> 00:12:45,728
Precisely.
299
00:12:45,798 --> 00:12:50,997
Posh, you and
your theories.
300
00:12:51,700 --> 00:12:52,401
Anyone would
think you had
301
00:12:52,471 --> 00:12:54,371
eyes in the
back of your head.
302
00:12:57,843 --> 00:13:00,209
You can keep the
pipe, Lestrade.
303
00:13:00,279 --> 00:13:01,803
Sorry, old man.
304
00:13:01,881 --> 00:13:03,178
I gave it to him.
305
00:13:03,249 --> 00:13:04,580
Well, you're right
and proper, Watson.
306
00:13:04,650 --> 00:13:07,840
Thank you, Mr. Holmes.
307
00:13:07,153 --> 00:13:08,950
Now, what features
308
00:13:09,210 --> 00:13:10,750
have these pajama
suicides in common?
309
00:13:10,823 --> 00:13:12,688
Poor fellows just died in
the middle of the night.
310
00:13:12,758 --> 00:13:13,918
Nobody near them.
311
00:13:13,993 --> 00:13:15,221
Behind locked doors.
312
00:13:15,294 --> 00:13:16,955
And they're all
well-to-do more or less.
313
00:13:17,290 --> 00:13:19,880
Right, and each and every
one of 'em it seems
314
00:13:19,165 --> 00:13:21,133
was fond of the pleasures
of the gaming table.
315
00:13:21,200 --> 00:13:22,758
Keep that in mind,
it's highly significant.
316
00:13:22,835 --> 00:13:24,598
It gives us our
one and only lead.
317
00:13:24,670 --> 00:13:26,100
Lead to what?
318
00:13:26,710 --> 00:13:27,197
My dear Lestrade,
319
00:13:27,273 --> 00:13:29,104
if we are to set a trap
for this femme fatale
320
00:13:29,175 --> 00:13:31,234
I see no reason why
we shouldn't bait it
321
00:13:31,310 --> 00:13:32,800
with the kind of
food she likes?
322
00:13:32,878 --> 00:13:34,243
Got a pencil, Watson?
323
00:13:34,313 --> 00:13:35,905
No, I gave it back
to the postman.
324
00:13:35,981 --> 00:13:37,448
Here, take this one.
325
00:13:37,516 --> 00:13:39,313
Don't break the
point this time.
326
00:13:39,385 --> 00:13:41,649
Now, write
what I dictate,
327
00:13:41,720 --> 00:13:43,449
and you Lestrade,
I trust you'd see
328
00:13:43,522 --> 00:13:45,217
that it gets into
the newspapers.
329
00:13:45,291 --> 00:13:46,417
Murders.
330
00:13:46,492 --> 00:13:47,459
Ready Watson?
331
00:13:47,526 --> 00:13:48,720
Go ahead.
332
00:13:48,794 --> 00:13:52,355
The distinguished native
Officer, Rajni Singh,
333
00:13:52,431 --> 00:13:54,365
Colonel of the
(unintelligible)
334
00:13:54,433 --> 00:13:57,994
just arrived in London.
335
00:13:58,700 --> 00:14:00,300
Rajni Singh, I never
heard of the gent.
336
00:14:00,372 --> 00:14:01,862
He was just born, Watson.
337
00:14:01,941 --> 00:14:03,408
Oh, I see.
338
00:14:03,475 --> 00:14:04,533
Huh?
339
00:14:04,610 --> 00:14:05,770
Carry on, old boy.
340
00:14:05,845 --> 00:14:07,730
In spite of his
well-known devotion
341
00:14:07,146 --> 00:14:09,706
to the Goddess
of Chance...
342
00:14:09,782 --> 00:14:11,374
In spite of his
well-known devotion
343
00:14:11,450 --> 00:14:13,179
to the Goddess of Chance,
344
00:14:13,252 --> 00:14:16,278
Rajni Singh insists that
his visit to our shores
345
00:14:16,355 --> 00:14:18,414
in solely in the hope
that British surgeons
346
00:14:18,490 --> 00:14:20,617
may restore his left arm
347
00:14:20,693 --> 00:14:23,753
paralyzed in the
service of the Empire.
348
00:14:23,829 --> 00:14:25,592
Sounds rather a nice
person to know,
349
00:14:25,664 --> 00:14:26,961
doesn't he?
350
00:14:27,320 --> 00:14:28,556
Exciting.
351
00:14:28,634 --> 00:14:29,965
I have to get a new
line of small talk.
352
00:14:30,350 --> 00:14:31,332
What do they do
in India, Norman?
353
00:14:31,403 --> 00:14:32,665
Oh, ride elephants.
354
00:14:32,738 --> 00:14:34,638
Oh, how cumbersome.
355
00:14:34,707 --> 00:14:36,902
You must see that
he gets a card to
the Urban Casino.
356
00:14:42,214 --> 00:14:46,617
Number 20,
black, even, pass.
357
00:14:53,125 --> 00:14:57,186
Make your bets, ladies and
gentlemen, make your bets.
358
00:14:57,263 --> 00:15:00,755
Make your bets,
ladies and gentlemen.
359
00:15:00,833 --> 00:15:04,300
Pardon me, may I?
360
00:15:04,103 --> 00:15:05,627
By all means, madam.
361
00:15:05,704 --> 00:15:08,400
You changed my
luck I hope.
362
00:15:08,474 --> 00:15:10,704
Make your bets,
ladies and gentlemen,
363
00:15:10,776 --> 00:15:13,400
make your bets.
364
00:15:16,181 --> 00:15:19,207
Number 7,
red, odd, miss.
365
00:15:19,285 --> 00:15:22,186
How ghastly.
366
00:15:22,254 --> 00:15:24,313
The fortune of war, madam.
367
00:15:24,390 --> 00:15:27,689
So sorry I didn't
bring you luck.
368
00:15:27,760 --> 00:15:29,625
But you have brought me
369
00:15:29,695 --> 00:15:31,925
the charm of your
presence madam.
370
00:15:31,997 --> 00:15:33,862
Excuse me.
371
00:15:40,506 --> 00:15:41,803
Blank check please,
372
00:15:41,874 --> 00:15:43,307
Name please?
373
00:15:43,375 --> 00:15:45,172
Rajni Singh.
374
00:15:45,244 --> 00:15:47,610
One hundred pounds.
375
00:15:47,680 --> 00:15:49,477
Excuse me.
376
00:15:49,548 --> 00:15:51,277
How's your luck, my sweet?
377
00:15:51,350 --> 00:15:54,251
I think it will cut
up rather large.
378
00:15:54,320 --> 00:15:57,414
Make your bets,
ladies and gentlemen.
379
00:15:57,489 --> 00:16:00,549
Oh Norman, you have
this gentleman's place.
380
00:16:00,626 --> 00:16:01,786
So sorry.
381
00:16:01,860 --> 00:16:05,990
Thank you.
382
00:16:06,650 --> 00:16:07,464
Sixteen.
383
00:16:07,533 --> 00:16:09,262
Oh, not sixteen again.
384
00:16:09,335 --> 00:16:10,495
You play?
385
00:16:10,569 --> 00:16:11,593
Nineteen.
386
00:16:11,670 --> 00:16:12,796
I feel lucky.
387
00:16:12,871 --> 00:16:14,133
I almost wish that you...
388
00:16:14,206 --> 00:16:15,571
Would play 19.
389
00:16:15,641 --> 00:16:18,269
Wish me luck.
390
00:16:18,344 --> 00:16:20,676
It's kind of you to be
concerned for a stranger.
391
00:16:20,746 --> 00:16:22,270
But no one
from your country
392
00:16:22,348 --> 00:16:23,645
is like a stranger to me.
393
00:16:23,716 --> 00:16:25,149
Make your bets.
394
00:16:25,217 --> 00:16:26,650
You see, my father was
Captain Spedding
395
00:16:26,719 --> 00:16:28,152
of the Bangle Lancets.
396
00:16:28,220 --> 00:16:30,154
I was born at Trinocca.
397
00:16:30,222 --> 00:16:31,951
In the Casmia.
398
00:16:32,240 --> 00:16:33,582
It is there the most
beautiful women
399
00:16:33,659 --> 00:16:34,921
in the world are born.
400
00:16:34,994 --> 00:16:39,363
That's all now, no more.
401
00:16:39,431 --> 00:16:43,333
Number 16, red,
even, miss.
402
00:16:43,402 --> 00:16:45,267
If only I'd let you alone.
403
00:16:45,337 --> 00:16:47,100
It is fate, Madam.
404
00:16:47,172 --> 00:16:49,163
One cannot fight it.
405
00:16:49,241 --> 00:16:50,765
If you wish to
take my place, sir.
406
00:16:50,843 --> 00:16:51,901
Thank you.
407
00:16:51,977 --> 00:16:56,937
Goodnight, madam,
and good-bye.
408
00:16:57,160 --> 00:16:58,400
Make your bets,
ladies and gentlemen,
409
00:16:58,117 --> 00:17:00,176
make your bets.
410
00:17:23,308 --> 00:17:24,741
Don't.
411
00:17:24,810 --> 00:17:26,607
Oh, you mustn't.
412
00:17:26,678 --> 00:17:28,509
A struggle would be
unseemly, madam.
413
00:17:28,580 --> 00:17:29,740
Another time.
414
00:17:29,815 --> 00:17:31,146
If you'll excuse me.
415
00:17:31,216 --> 00:17:32,615
No, please.
416
00:17:32,684 --> 00:17:34,311
Things will look very
different in the morning,
417
00:17:34,386 --> 00:17:35,683
I assure you.
418
00:17:35,754 --> 00:17:36,948
That is easy to say.
419
00:17:37,220 --> 00:17:38,148
Oh, but I know.
420
00:17:38,223 --> 00:17:40,214
I've been in the same
situation myself.
421
00:17:40,292 --> 00:17:41,418
You?
422
00:17:41,493 --> 00:17:43,358
Sometime ago I
lost all my money.
423
00:17:43,429 --> 00:17:45,560
Nasty jolt, isn't it?
424
00:17:45,130 --> 00:17:46,995
The money, madam,
it is nothing.
425
00:17:47,660 --> 00:17:49,125
But honor, that
is everything.
426
00:17:49,201 --> 00:17:50,896
Honor?
427
00:17:50,969 --> 00:17:54,290
'Tis not easy to confess.
428
00:17:54,106 --> 00:17:55,937
I am as you
may not know
429
00:17:56,800 --> 00:17:58,442
a soldier of
some distinction.
430
00:17:58,510 --> 00:18:03,777
Could you believe that
just now I drew a check.
431
00:18:03,849 --> 00:18:06,283
It is worthless.
432
00:18:06,351 --> 00:18:08,615
Oh, I'm so sorry.
433
00:18:08,687 --> 00:18:10,518
Haven't you any
funds at all?
434
00:18:10,589 --> 00:18:12,454
Nothing, not even enough
435
00:18:12,524 --> 00:18:14,480
to pay my bill
at the hotel.
436
00:18:14,126 --> 00:18:15,457
No friends?
437
00:18:15,527 --> 00:18:16,926
Not here in London.
438
00:18:16,995 --> 00:18:18,553
Well, haven't you anything
439
00:18:18,630 --> 00:18:19,961
you can raise
money on, jewels or...
440
00:18:20,320 --> 00:18:22,557
You think of native
princes, madam.
441
00:18:22,634 --> 00:18:24,124
Such is not my
good fortune.
442
00:18:24,203 --> 00:18:25,830
Perhaps an
insurance policy.
443
00:18:25,904 --> 00:18:27,201
No, nothing,
444
00:18:27,272 --> 00:18:29,763
only a little five
thousand pounds.
445
00:18:29,842 --> 00:18:31,241
I cannot borrow on it.
446
00:18:31,310 --> 00:18:33,390
It has not been long
enough in force.
447
00:18:33,112 --> 00:18:34,579
Nonsense, it's
perfectly simple
448
00:18:34,646 --> 00:18:36,170
if you know
the right people.
449
00:18:36,248 --> 00:18:38,182
I can send you to
someone if you wish?
450
00:18:38,250 --> 00:18:39,774
Is it possible?
451
00:18:39,852 --> 00:18:41,479
Of course you have
to pay interest,
452
00:18:41,553 --> 00:18:43,214
a mere five percent.
453
00:18:43,288 --> 00:18:45,119
All you do is take your
policy over to the man
454
00:18:45,190 --> 00:18:46,623
who accommodates you.
455
00:18:46,692 --> 00:18:48,455
Make him your beneficiary.
456
00:18:48,527 --> 00:18:49,960
In the event of my death?
457
00:18:50,280 --> 00:18:56,240
Yes, but you're not
going to die, are you?
458
00:18:56,101 --> 00:18:58,763
It would
impertinent, madam,
459
00:18:58,837 --> 00:19:04,469
to take my life
out of your hands.
460
00:19:04,543 --> 00:19:07,410
How strange that
a man's life
461
00:19:07,479 --> 00:19:10,107
should lie in
such little hand.
462
00:19:10,182 --> 00:19:13,515
So soft.
463
00:19:13,585 --> 00:19:15,610
I may come
tomorrow and see you
464
00:19:15,687 --> 00:19:17,848
to thank you,
madam, please.
465
00:19:23,929 --> 00:19:26,921
Your flowers are
lovely Rajni Singh.
466
00:19:26,999 --> 00:19:29,580
So fragrant.
467
00:19:29,134 --> 00:19:32,467
It is your room that
is fragrant, madam,
468
00:19:32,538 --> 00:19:36,599
with memories of
my native land.
469
00:19:43,749 --> 00:19:45,740
It is all so real,
470
00:19:45,817 --> 00:19:49,275
so nostalgic.
471
00:19:49,354 --> 00:19:52,187
Mother India.
472
00:19:52,257 --> 00:19:55,852
Mother of Mysteries.
473
00:19:55,928 --> 00:19:57,259
May I...
474
00:19:57,329 --> 00:19:58,762
By all means.
475
00:19:58,830 --> 00:19:59,990
They're just some
photographs
476
00:20:00,650 --> 00:20:01,692
my uncle picked
up years ago.
477
00:20:01,767 --> 00:20:03,166
I have them out to keep
478
00:20:03,235 --> 00:20:04,862
my memories of
India fresh.
479
00:20:04,937 --> 00:20:06,268
These mountain peaks,
480
00:20:06,338 --> 00:20:08,330
I do not seem
to place them.
481
00:20:08,106 --> 00:20:10,400
They're Coracurons
in the northeast.
482
00:20:10,108 --> 00:20:13,600
The pillars of Paravati,
the natives call them.
483
00:20:13,679 --> 00:20:17,911
Oh yes, I
recognize them now.
484
00:20:17,983 --> 00:20:20,474
This low,
rambling structure,
485
00:20:20,552 --> 00:20:23,146
what is it?
486
00:20:23,222 --> 00:20:26,350
The shrine of
the sacred cow.
487
00:20:26,425 --> 00:20:31,226
Oh yes, a place of
holy meditation.
488
00:20:31,296 --> 00:20:33,250
Do you take
milk and sugar?
489
00:20:33,980 --> 00:20:34,588
Neither, thank you.
490
00:20:34,666 --> 00:20:36,224
Tea should be
taken pure, I think
491
00:20:36,301 --> 00:20:38,132
so as not to
disguise its flavor.
492
00:20:38,203 --> 00:20:39,761
I quite agree with you.
493
00:20:39,838 --> 00:20:42,898
I do not like disguises.
494
00:20:42,975 --> 00:20:44,943
Biscuit?
495
00:20:45,100 --> 00:20:50,730
Thank you, thank you.
496
00:20:50,148 --> 00:20:52,616
It's so tiresome only
to have one hand.
497
00:20:52,684 --> 00:20:54,242
I'm so sorry.
498
00:20:54,319 --> 00:20:55,718
I should have remembered.
499
00:20:55,787 --> 00:20:57,652
It is not my poor hand
500
00:20:57,723 --> 00:20:59,452
I wish you to
remember madam,
501
00:20:59,524 --> 00:21:00,991
it is I.
502
00:21:01,590 --> 00:21:03,755
Oh, but I shall always.
503
00:21:03,829 --> 00:21:06,923
Ladies have been known
to forget, you know.
504
00:21:06,999 --> 00:21:10,366
That is why I have
brought you this.
505
00:21:10,435 --> 00:21:12,198
Oh, you shouldn't
506
00:21:12,271 --> 00:21:14,967
Why not, the man you
sent me to advanced me
507
00:21:15,400 --> 00:21:17,990
five hundred pounds
on my worthless policy
508
00:21:17,175 --> 00:21:19,400
and all I could
think of was you.
509
00:21:19,111 --> 00:21:20,408
Please.
510
00:21:20,479 --> 00:21:23,744
I really shouldn't,
but I must see it.
511
00:21:23,815 --> 00:21:27,120
Oh, how simply
breathtaking.
512
00:21:27,850 --> 00:21:28,575
You like it?
513
00:21:28,654 --> 00:21:30,121
Why I'm mad about it.
514
00:21:30,188 --> 00:21:32,213
You must let me take it
back to the jeweler,
515
00:21:32,291 --> 00:21:34,880
have it properly marked.
516
00:21:34,159 --> 00:21:38,289
AS or just Andrea?
517
00:21:38,363 --> 00:21:40,831
Just Andrea,
518
00:21:40,899 --> 00:21:42,366
but do let me wipe it.
519
00:21:42,434 --> 00:21:43,765
My finger marks
are all over it.
520
00:21:43,835 --> 00:21:47,794
No, no, they are
precious to me.
521
00:21:51,430 --> 00:21:52,533
Your tea must be cold.
522
00:21:52,611 --> 00:21:53,543
Do let me.
523
00:21:53,612 --> 00:21:55,671
Thank you.
524
00:21:55,747 --> 00:22:00,241
Oh, how horrible of me.
525
00:22:00,319 --> 00:22:02,219
'Tis nothing I
assure you, madam.
526
00:22:02,287 --> 00:22:03,754
But your poor hand.
527
00:22:03,822 --> 00:22:06,620
I shall never
forgive myself.
528
00:22:08,994 --> 00:22:11,792
It is I who am
clumsy, madam.
529
00:22:15,434 --> 00:22:18,369
Hello you nice people.
530
00:22:18,437 --> 00:22:20,667
My half-brother
Norman Locke.
531
00:22:20,739 --> 00:22:22,229
Rajni Singh.
532
00:22:22,307 --> 00:22:23,331
I'm delighted.
533
00:22:23,408 --> 00:22:24,534
How do you do?
534
00:22:24,609 --> 00:22:25,871
I'm so sorry,
535
00:22:25,944 --> 00:22:27,138
we have nothing in
the house for burns.
536
00:22:27,212 --> 00:22:28,543
I so seldom get burned.
537
00:22:28,613 --> 00:22:30,800
Please, I shall
go to the Chemist.
538
00:22:30,148 --> 00:22:32,844
au revoir, Madame,
'til we meet again.
539
00:22:32,918 --> 00:22:34,351
Soon I hope.
540
00:22:34,419 --> 00:22:35,909
Don't bother
to see me out.
541
00:22:35,987 --> 00:22:38,217
Thank you.
542
00:22:43,195 --> 00:22:44,526
I say,
543
00:22:44,596 --> 00:22:46,290
I never burn anyone
unintentionally.
544
00:22:46,980 --> 00:22:47,622
Neither do I.
545
00:22:47,699 --> 00:22:51,320
I wanted to see him use
that left arm and he did.
546
00:22:51,103 --> 00:22:53,663
He's no more a
cripple than you are.
547
00:22:56,608 --> 00:22:58,337
He's onto us, Norman.
548
00:22:58,410 --> 00:22:59,843
Does he know that
you're onto him?
549
00:22:59,911 --> 00:23:01,811
He does if he's the
man I think he is.
550
00:23:01,880 --> 00:23:04,280
Don't be cryptic, darling.
551
00:23:04,349 --> 00:23:06,146
Look at that.
552
00:23:06,218 --> 00:23:07,276
What of it?
553
00:23:07,352 --> 00:23:09,130
It's Rajni Singh.
554
00:23:09,870 --> 00:23:12,648
Now look at this.
555
00:23:12,724 --> 00:23:14,385
It can't be
Sherlock Holmes.
556
00:23:14,459 --> 00:23:15,517
He's dead.
557
00:23:15,594 --> 00:23:16,891
Is he, Norman?
558
00:23:16,962 --> 00:23:18,930
I doubt it.
559
00:23:18,997 --> 00:23:21,727
But if you were to
say to me tomorrow
560
00:23:21,800 --> 00:23:23,893
Sherlock Holmes is dead.
561
00:23:30,909 --> 00:23:31,876
Here we are.
562
00:23:31,943 --> 00:23:33,308
All right and tight.
563
00:23:33,378 --> 00:23:34,470
Nothing can get
through there.
564
00:23:34,546 --> 00:23:35,570
I don't understand.
565
00:23:35,647 --> 00:23:36,875
If you want to
keep them out
566
00:23:36,948 --> 00:23:38,313
how do you expect
them to get in?
567
00:23:38,383 --> 00:23:39,873
My dear Lestrade, my
purpose is fairly simple.
568
00:23:39,951 --> 00:23:41,248
I merely wish to
duplicate the conditions
569
00:23:41,319 --> 00:23:43,617
under which the so-called
pajama murders occurred.
570
00:23:43,688 --> 00:23:45,781
Locked doors
sealed windows,
571
00:23:45,857 --> 00:23:47,882
and no opening through
which any human agency
572
00:23:47,959 --> 00:23:51,190
could possibly
enter this room.
573
00:23:51,263 --> 00:23:52,696
I don't go with that.
574
00:23:52,764 --> 00:23:54,610
Where there's a murder
575
00:23:54,132 --> 00:23:55,394
there's got to
be a murderer.
576
00:23:55,467 --> 00:23:56,593
That's the way
I look at it.
577
00:23:56,668 --> 00:23:59,432
Precisely, but it's the
murderer I'm after.
578
00:23:59,504 --> 00:24:01,597
It's the means of murder.
579
00:24:01,673 --> 00:24:04,574
The secret and terrible
machinery of these crimes.
580
00:24:04,643 --> 00:24:07,635
Now you don't expect
anyone to pop out of that?
581
00:24:07,712 --> 00:24:11,113
I expect nothing
and everything.
582
00:24:13,752 --> 00:24:15,490
Keep your eye
on that alley.
583
00:24:15,120 --> 00:24:16,747
I may be coming down
sudden-like see.
584
00:24:16,822 --> 00:24:18,847
Right.
585
00:24:31,703 --> 00:24:33,680
Now if you'll be so
good as to wait outside
586
00:24:33,138 --> 00:24:34,571
I'll put Sherlock
Holmes to bed.
587
00:24:34,639 --> 00:24:36,400
I'd feel a lot easier...
588
00:24:36,740 --> 00:24:37,701
Goodnight, Lestrade.
589
00:24:37,776 --> 00:24:39,266
Just give a call.
590
00:24:39,344 --> 00:24:42,177
It happens awful quick
when it happens.
591
00:24:42,247 --> 00:24:44,147
Goodnight.
592
00:25:15,280 --> 00:25:17,475
(Whistle)
593
00:26:53,445 --> 00:26:55,242
Lestrade quick.
594
00:26:58,316 --> 00:26:59,374
Mr. Holmes.
595
00:26:59,451 --> 00:27:00,645
It's all right,
old boy, here I am.
596
00:27:00,719 --> 00:27:01,913
That's just a
mask I had made.
597
00:27:01,987 --> 00:27:03,921
There's your killer.
598
00:27:03,989 --> 00:27:05,149
Quick, down the
backstairs
599
00:27:05,223 --> 00:27:06,884
to the alleyway.
600
00:27:06,958 --> 00:27:08,118
Stop anyone that
tries to leave,
601
00:27:08,193 --> 00:27:09,854
and I'll cover the roof.
602
00:27:12,931 --> 00:27:15,525
Stay where you are.
603
00:28:07,585 --> 00:28:09,520
You winged him
proper, Mr. Holmes.
604
00:28:09,120 --> 00:28:10,382
He's dead as a doornail.
605
00:28:10,455 --> 00:28:11,922
Not a mark
identification on him.
606
00:28:11,990 --> 00:28:15,426
Too bad, I wish
we had him alive.
607
00:28:15,493 --> 00:28:16,824
What do you make of these?
608
00:28:16,895 --> 00:28:18,829
Air holes, aye?
609
00:28:18,897 --> 00:28:20,626
Looks like he
must have carried...
610
00:28:20,699 --> 00:28:22,223
Something but what?
611
00:28:22,300 --> 00:28:23,767
The instrument of
death was a spider.
612
00:28:23,835 --> 00:28:25,200
There's no doubt
about it Lestrade,
613
00:28:25,270 --> 00:28:26,532
and the bite
of the creature
614
00:28:26,604 --> 00:28:27,901
drove these
pajama suicides
615
00:28:27,972 --> 00:28:29,269
to kill themselves.
616
00:28:29,340 --> 00:28:30,602
How did he get
into your room?
617
00:28:30,675 --> 00:28:32,600
Through this ventilator.
618
00:28:32,770 --> 00:28:33,374
Now don't tell me
that, that spider
619
00:28:33,445 --> 00:28:34,742
had your name and
address in his pocket?
620
00:28:34,813 --> 00:28:36,747
Hardly.
621
00:28:36,815 --> 00:28:38,146
This screen was removed
622
00:28:38,216 --> 00:28:39,649
from the mouth
of the ventilator,
623
00:28:39,718 --> 00:28:41,185
obviously
to emit something
624
00:28:41,252 --> 00:28:42,810
much larger than a spider.
625
00:28:42,887 --> 00:28:44,878
We only know half of the
machinery of these crimes.
626
00:28:44,956 --> 00:28:47,652
Have a light.
627
00:28:47,726 --> 00:28:51,423
Great scott.
628
00:28:51,496 --> 00:28:53,589
Little, ain't it.
629
00:28:53,665 --> 00:28:55,963
The footprint of a child.
630
00:29:00,371 --> 00:29:02,430
Thank you sir,
read all about it
631
00:29:02,507 --> 00:29:05,670
Sherlock Holmes, he
ain't dead, no not at all.
632
00:29:06,511 --> 00:29:08,100
Dr. Watson would
neither confirm nor deny
633
00:29:08,790 --> 00:29:09,842
the report that he
had seen his friend
634
00:29:09,914 --> 00:29:11,973
since his startling
disappearance.
635
00:29:12,500 --> 00:29:15,144
The good Doctor maintains
a profound silence.
636
00:29:26,970 --> 00:29:28,793
(Knocking)
637
00:29:28,867 --> 00:29:30,732
Come in.
638
00:29:37,842 --> 00:29:40,333
Good morning.
639
00:29:40,411 --> 00:29:43,141
Good morning, sir.
640
00:29:46,317 --> 00:29:49,115
Mr. Holmes I presume?
641
00:29:49,187 --> 00:29:50,950
Dr. Livingston,
is the name.
642
00:29:51,220 --> 00:29:52,614
How are you, Mr. Stanley?
643
00:29:52,690 --> 00:29:54,624
I am very happy to meet
you, Dr. Livingston.
644
00:29:54,692 --> 00:29:56,557
My name is Adam Gilflower
645
00:29:56,628 --> 00:29:58,186
from the Bureau
of Entomology.
646
00:29:58,263 --> 00:30:01,198
Oh, a bug hunter,
let me take those.
647
00:30:01,266 --> 00:30:03,461
Won't you sit down
Mr., Mr. Gilphilly.
648
00:30:03,535 --> 00:30:05,696
Gilflower is
the name, sir.
649
00:30:05,770 --> 00:30:07,465
Oh, Flower, yes, yes.
650
00:30:07,539 --> 00:30:11,635
Goes with insects,
flora and fauna.
651
00:30:11,709 --> 00:30:15,577
I see you don't like
to face the light
652
00:30:15,647 --> 00:30:17,205
Mr. Philgillet.
653
00:30:17,282 --> 00:30:19,341
My eyes give me a great
deal of trouble, sir.
654
00:30:19,417 --> 00:30:20,850
Oh, I'm sorry
to hear that.
655
00:30:20,919 --> 00:30:22,443
That's too bad,
that's too bad.
656
00:30:22,520 --> 00:30:24,100
They're useful
things, eyes.
657
00:30:24,880 --> 00:30:26,318
They rest the glasses.
658
00:30:26,391 --> 00:30:28,520
I have an appointment
with Mr. Holmes.
659
00:30:28,126 --> 00:30:29,684
Will he be here soon?
660
00:30:29,761 --> 00:30:30,955
Will he?
661
00:30:31,290 --> 00:30:32,621
He certainly will,
Mr. Wallflower.
662
00:30:32,697 --> 00:30:34,221
As a matter of
fact, he's here now.
663
00:30:34,299 --> 00:30:35,630
You're sitting
on him. (Quack)
664
00:30:35,700 --> 00:30:37,395
Don't bother to get up.
665
00:30:37,468 --> 00:30:38,730
You tell
ducky-wucky all about.
666
00:30:38,803 --> 00:30:39,895
I don't understand.
667
00:30:39,971 --> 00:30:41,495
Not half you don't
you old herring gut.
668
00:30:41,573 --> 00:30:43,768
I beg your pardon?
669
00:30:43,842 --> 00:30:46,276
Of all the
transparent old fakers
I ever saw, Gilflower,
670
00:30:46,344 --> 00:30:47,868
what a name to pick,
Gilflower, Do Flower,
671
00:30:47,946 --> 00:30:49,641
Bull Frog, Diggle
Waggle, Wiggle Waggle.
672
00:30:49,714 --> 00:30:50,976
Well, you can do
better than that.
673
00:30:51,490 --> 00:30:52,380
A child can see
through you.
674
00:30:52,450 --> 00:30:53,576
Those dark glasses,
675
00:30:53,651 --> 00:30:55,500
that preposterous wig,
676
00:30:55,119 --> 00:30:56,848
come out from behind
those silly whiskers.
677
00:30:56,921 --> 00:30:58,183
I know you.
678
00:30:58,256 --> 00:30:59,746
Watson.
679
00:30:59,824 --> 00:31:01,348
Holmes!
680
00:31:01,426 --> 00:31:03,621
My dear fellow, you've
surpassed yourself.
681
00:31:03,695 --> 00:31:05,629
I think you owe Mr.
Gilflower an apology.
682
00:31:05,697 --> 00:31:07,392
He's stark mad.
683
00:31:07,465 --> 00:31:09,262
But not dangerous
I assure you.
684
00:31:09,334 --> 00:31:10,733
My name is Holmes.
685
00:31:10,802 --> 00:31:12,990
I know your
time is precious
686
00:31:12,170 --> 00:31:13,797
but my business is urgent.
687
00:31:13,872 --> 00:31:16,330
Thank you for
coming so promptly.
688
00:31:16,107 --> 00:31:17,699
I believe you know
more about spiders
689
00:31:17,775 --> 00:31:19,106
than any man in London.
690
00:31:19,177 --> 00:31:20,804
Oh, I shouldn't say
quite that, Mr. Holmes.
691
00:31:20,879 --> 00:31:22,346
Do you believe you could
identify this specimen
692
00:31:22,413 --> 00:31:23,710
and tell me something
693
00:31:23,781 --> 00:31:25,339
of its manners
and its morals.
694
00:31:25,416 --> 00:31:27,384
Hmm, this poor fellow has
been very roughly handled.
695
00:31:27,452 --> 00:31:28,851
Have you a
magnifying glass?
696
00:31:28,920 --> 00:31:30,410
Yes, sir.
697
00:31:30,488 --> 00:31:31,648
Oh.
698
00:31:31,723 --> 00:31:32,985
There it is.
699
00:31:33,570 --> 00:31:34,460
I'm sorry.
700
00:31:34,125 --> 00:31:35,285
Oh, come, come,
old fellow.
701
00:31:35,360 --> 00:31:36,657
Don't look so
down in the mouth.
702
00:31:36,728 --> 00:31:37,990
The game is afoot
and I shall need you.
703
00:31:38,620 --> 00:31:39,256
Will you really, Holmes?
704
00:31:39,330 --> 00:31:40,661
Naturally.
705
00:31:40,732 --> 00:31:42,199
Here you are, sir.
706
00:31:44,969 --> 00:31:46,937
Hmm, extraordinary.
707
00:31:47,500 --> 00:31:48,802
Mr. Holmes, where did
you find this creature?
708
00:31:48,873 --> 00:31:50,340
You recognize it?
709
00:31:50,408 --> 00:31:52,376
The deadliest insect
known to science.
710
00:31:52,443 --> 00:31:54,968
It is the
lycosa carnivora.
711
00:31:55,460 --> 00:31:57,480
Habitat the upper regions
of the Obongo River.
712
00:31:57,548 --> 00:31:58,913
Its bite is fatal?
713
00:31:58,983 --> 00:32:00,280
Hideously.
714
00:32:00,351 --> 00:32:02,785
Human beings are
its chosen prey
715
00:32:02,854 --> 00:32:05,448
and its venom
once injected into
the blood stream
716
00:32:05,523 --> 00:32:07,218
causes such
excruciating agony
717
00:32:07,292 --> 00:32:09,487
that the victim is driven
to self-destruction.
718
00:32:09,560 --> 00:32:11,357
Does the bite of this
creature leave any trace?
719
00:32:11,429 --> 00:32:13,420
Only if you know
what to look for,
720
00:32:13,498 --> 00:32:15,900
two small punctures
721
00:32:15,166 --> 00:32:16,633
hardly visible
to the naked eye.
722
00:32:16,701 --> 00:32:18,100
And its venom disappears
723
00:32:18,169 --> 00:32:19,466
in the bloodstream.
724
00:32:19,537 --> 00:32:21,471
Completely.
725
00:32:21,539 --> 00:32:23,600
Tell me, sir,
726
00:32:23,740 --> 00:32:24,473
could one get hold
of a live specimen
727
00:32:24,542 --> 00:32:25,907
of the lycosa carnivora
in London?
728
00:32:25,977 --> 00:32:27,274
Oh, I doubt it.
729
00:32:27,345 --> 00:32:28,812
Now hold on.
730
00:32:28,880 --> 00:32:30,245
Ordway might help.
731
00:32:30,315 --> 00:32:31,680
Matthew Ordway,
of Vernon Villa.
732
00:32:31,749 --> 00:32:33,460
Write it down, Watson.
733
00:32:33,117 --> 00:32:36,382
Matthew Ordway,
Vernon Villa, New
Road, Chipping Wharton.
734
00:32:36,454 --> 00:32:40,720
Mr. Ordway is
slightly eccentric
735
00:32:40,792 --> 00:32:42,817
but that shouldn't
trouble you.
736
00:32:42,894 --> 00:32:45,294
He has a remarkable
collection of spiders.
737
00:32:45,363 --> 00:32:47,388
You might tell him
that I sent you.
738
00:32:47,465 --> 00:32:48,989
Thank you, Mr. Gilflower.
739
00:32:49,670 --> 00:32:50,500
That's very kind of
you and very helpful.
740
00:32:50,568 --> 00:32:51,899
Oh, don't mention, sir.
741
00:32:51,970 --> 00:32:53,665
I'm a law-abiding citizen
742
00:32:53,738 --> 00:32:55,797
always willing to
help in any hazard.
743
00:32:55,873 --> 00:32:59,707
Good-day Mr. Totson.
744
00:33:02,146 --> 00:33:03,511
Totson, that's
not very funny.
745
00:33:03,581 --> 00:33:05,378
I think it's
understandable Watson.
746
00:33:05,450 --> 00:33:06,508
Now to work.
747
00:33:06,584 --> 00:33:07,551
Where's my schedule?
748
00:33:07,618 --> 00:33:08,710
Here it is.
749
00:33:08,786 --> 00:33:10,117
Look up the trains
to Chipping Wharton
750
00:33:10,188 --> 00:33:11,382
That's a good fellow.
751
00:33:11,456 --> 00:33:13,924
(unintelligible) spiders
has indicated.
752
00:33:13,992 --> 00:33:16,756
If Ordway has disposed
of any lycosa carnivora
753
00:33:16,828 --> 00:33:18,220
in the last few months
754
00:33:18,960 --> 00:33:20,223
and he can tell
us who took them.
755
00:33:20,298 --> 00:33:22,357
Found that train
to Chipping Wharton
yet, Watson?
756
00:33:22,433 --> 00:33:28,269
The wretched train
start and they go.
757
00:33:28,339 --> 00:33:30,136
They never seem to arrive.
758
00:33:30,208 --> 00:33:31,641
My case precisely.
759
00:33:31,709 --> 00:33:33,400
I know the means
of these murders,
760
00:33:33,111 --> 00:33:34,135
I know the motive,
761
00:33:34,212 --> 00:33:35,873
I know the woman who
directs the murder ring.
762
00:33:35,947 --> 00:33:37,244
Then it is a woman?
763
00:33:37,315 --> 00:33:39,100
A fiend, Watson.
764
00:33:39,830 --> 00:33:40,983
She selects her
victims from those
765
00:33:41,520 --> 00:33:42,417
desperately
in need of money.
766
00:33:42,487 --> 00:33:43,920
Persuades them to pawn
their insurance policies
767
00:33:43,988 --> 00:33:45,853
with her various
accomplices
768
00:33:45,923 --> 00:33:47,447
and then kills them,
769
00:33:47,525 --> 00:33:49,220
by means of
lycosa carnivora.
770
00:33:49,293 --> 00:33:50,453
Incredible.
771
00:33:50,528 --> 00:33:51,995
No more incredible
than nature herself.
772
00:33:52,630 --> 00:33:53,189
Here, let me have that.
773
00:33:53,264 --> 00:33:54,891
After all, nature
provides the means
774
00:33:54,966 --> 00:33:57,161
our spider woman
merely uses it.
775
00:33:57,235 --> 00:33:58,759
You amaze me, Holmes.
776
00:33:58,836 --> 00:34:02,294
Hasn't she some
difficulty in realizing
these policies later on?
777
00:34:02,373 --> 00:34:03,931
Not she.
778
00:34:04,800 --> 00:34:06,340
In due time, two years
under English law,
779
00:34:06,411 --> 00:34:08,106
her victims'
beneficiaries
780
00:34:08,179 --> 00:34:09,544
come forward and cash in,
781
00:34:09,614 --> 00:34:11,104
never the same
man twice mind you.
782
00:34:11,182 --> 00:34:12,581
Do you know
that for a fact?
783
00:34:12,650 --> 00:34:14,914
As well as I
know my own name,
784
00:34:14,986 --> 00:34:17,181
and yet I haven't one
shred of evidence
785
00:34:17,255 --> 00:34:19,180
to connect this woman
with her crimes.
786
00:34:19,900 --> 00:34:20,580
You're in my
light, old boy.
787
00:34:20,658 --> 00:34:21,625
Oh, sorry.
788
00:34:21,692 --> 00:34:22,954
Here we are,
Chipping Walton.
789
00:34:23,270 --> 00:34:24,850
Arrive...
790
00:34:24,162 --> 00:34:25,459
(Knocking)
791
00:34:25,530 --> 00:34:27,862
Come in.
792
00:34:27,932 --> 00:34:30,230
There's a lady outside
to see you, Mr. Holmes.
793
00:34:30,301 --> 00:34:33,793
A Ms. Spedding.
794
00:34:33,871 --> 00:34:38,100
Oh.
795
00:34:38,760 --> 00:34:40,100
Ask her to come in.
796
00:34:40,780 --> 00:34:42,410
All right, sir.
797
00:34:48,152 --> 00:34:51,417
Mr. Holmes, oh yes,
I recognize you now
798
00:34:51,489 --> 00:34:53,184
from your picture
in the papers.
799
00:34:53,257 --> 00:34:55,418
I was so relieved to
hear you were alive.
800
00:34:55,493 --> 00:34:57,586
How very kind of you.
801
00:34:57,662 --> 00:34:59,653
My name is
Adrea Spedding.
802
00:34:59,730 --> 00:35:00,719
Won't you come in?
803
00:35:00,798 --> 00:35:02,600
Thank you.
804
00:35:08,339 --> 00:35:11,331
My little nephew,
Mr. Holmes.
805
00:35:11,409 --> 00:35:13,434
How are you my lad?
806
00:35:13,511 --> 00:35:15,274
I'm playing nurse today.
807
00:35:15,346 --> 00:35:17,507
I'm sure you'll give an
exceptional performance,
808
00:35:17,582 --> 00:35:19,490
Ms. Spedding.
809
00:35:19,117 --> 00:35:20,584
Poor child, he's a mute.
810
00:35:20,651 --> 00:35:22,676
Vocal chords
paralyzed from birth.
811
00:35:22,753 --> 00:35:24,880
Oh, how unfortunate.
812
00:35:26,657 --> 00:35:28,249
Say, he's scratched
his hand, hasn't he?
813
00:35:28,326 --> 00:35:29,759
Yes, he's always climbing
814
00:35:29,827 --> 00:35:31,385
into the most
unlikely places.
815
00:35:31,462 --> 00:35:32,895
Run along, dear, and
sit in that chair.
816
00:35:32,964 --> 00:35:34,431
There's a good boy.
817
00:35:34,499 --> 00:35:36,910
Right over there.
818
00:35:53,500 --> 00:35:54,415
What are you
doing, my boy?
819
00:35:54,485 --> 00:35:56,578
That's me.
820
00:35:56,654 --> 00:35:58,246
Sit down.
821
00:36:03,628 --> 00:36:04,822
Oh, I beg your pardon.
822
00:36:04,896 --> 00:36:06,900
My colleague, Dr. Watson.
823
00:36:06,164 --> 00:36:07,563
Ms. Adrea Spedding.
824
00:36:07,632 --> 00:36:08,929
How do you do?
825
00:36:09,000 --> 00:36:12,231
It's a great pleasure.
826
00:36:12,303 --> 00:36:15,739
Mr. Holmes, my business
is of utmost privacy.
827
00:36:15,806 --> 00:36:17,171
I assure you, Dr. Watson,
828
00:36:17,241 --> 00:36:20,740
is the very cell
of discretion.
829
00:36:20,144 --> 00:36:21,760
Won't you sit down?
830
00:36:21,145 --> 00:36:22,578
Thank you.
831
00:36:22,647 --> 00:36:24,444
And now, Ms. Spedding,
832
00:36:24,515 --> 00:36:26,107
how can I be of
service to you?
833
00:36:26,184 --> 00:36:27,776
Well, I hardly know
where to begin.
834
00:36:27,852 --> 00:36:30,412
Perhaps I'm unduly
alarmed but
835
00:36:30,488 --> 00:36:32,388
you see a friend of
mine has disappeared.
836
00:36:32,456 --> 00:36:33,787
Indeed.
837
00:36:33,858 --> 00:36:35,860
I've tried to get in
touch with him
838
00:36:35,159 --> 00:36:36,558
in his room but
he's not there,
839
00:36:36,627 --> 00:36:38,940
and he seems to
have left no word.
840
00:36:38,162 --> 00:36:39,857
His name?
841
00:36:39,931 --> 00:36:41,125
Rajni Singh.
842
00:36:41,199 --> 00:36:42,894
He was from India.
843
00:36:42,967 --> 00:36:45,162
Rajni Singh.
844
00:36:45,236 --> 00:36:46,669
I seem to have
heard of him.
845
00:36:46,737 --> 00:36:50,200
Now, Mr. Holmes,
I'm terrible afraid
846
00:36:50,740 --> 00:36:51,541
I shall never
see him again.
847
00:36:51,609 --> 00:36:53,702
Oh, come now,
Ms. Spedding.
848
00:36:53,778 --> 00:36:55,541
I'm sure you won't
have to look far.
849
00:36:55,613 --> 00:36:57,945
Look at all the
pretty butterflies.
850
00:36:58,150 --> 00:36:59,710
Perhaps you're right.
851
00:36:59,784 --> 00:37:01,979
Larry, stop that.
852
00:37:02,530 --> 00:37:03,247
Oh, you naughty boy.
853
00:37:03,321 --> 00:37:04,583
Put on your
shoes and socks.
854
00:37:04,655 --> 00:37:05,883
Oh, let him go barefoot.
855
00:37:05,957 --> 00:37:07,117
Boys like to.
856
00:37:07,191 --> 00:37:08,419
Didn't you, Watson?
857
00:37:08,492 --> 00:37:09,686
Do I?
858
00:37:09,760 --> 00:37:11,227
Like to go barefoot?
859
00:37:11,295 --> 00:37:12,728
Yes, I always fancied
the dewy grass
860
00:37:12,797 --> 00:37:14,492
in the early morning.
861
00:37:14,565 --> 00:37:18,501
They used to call
me twinkle toes.
862
00:37:18,569 --> 00:37:21,370
I'm sure you were a
beautiful baby, Watson.
863
00:37:21,105 --> 00:37:22,629
Now, tell me,
Ms. Spedding,
864
00:37:22,707 --> 00:37:24,299
just why are
you so concerned
865
00:37:24,375 --> 00:37:26,104
about this Rajni Singh?
866
00:37:26,177 --> 00:37:28,372
Well, you see, he pawned
his insurance policy
867
00:37:28,446 --> 00:37:29,811
to get a loan.
868
00:37:29,880 --> 00:37:31,245
The minute I found
he was missing
869
00:37:31,315 --> 00:37:32,748
I went to the loan shark
870
00:37:32,817 --> 00:37:33,943
and redeemed
the policy?
871
00:37:34,180 --> 00:37:35,485
Why?
872
00:37:35,553 --> 00:37:36,986
I didn't want to put
temptation in the way
873
00:37:37,540 --> 00:37:39,818
of people who might
profit by his death.
874
00:37:39,890 --> 00:37:41,687
How very
thoughtful of you.
875
00:37:41,759 --> 00:37:44,125
If you could
find Rajni Singh,
876
00:37:44,195 --> 00:37:45,958
you might return
this policy to him
877
00:37:46,300 --> 00:37:48,260
with the compliments
of a friend.
878
00:37:48,332 --> 00:37:51,130
Of course you're going to
be paid for your trouble.
879
00:37:51,202 --> 00:37:52,931
I have every confidence,
Ms. Spedding,
880
00:37:53,400 --> 00:37:55,564
that you're not one to
leave a score unsettled.
881
00:38:15,926 --> 00:38:18,895
Larry, let it go.
882
00:38:21,666 --> 00:38:25,397
Come here.
883
00:38:25,469 --> 00:38:27,869
He seems possessed
to catch flies.
884
00:38:27,938 --> 00:38:29,428
Now, if you'll put on
your shoes and socks,
885
00:38:29,507 --> 00:38:31,998
Auntie will give
you a nice sweet.
886
00:38:32,760 --> 00:38:33,543
You have quite a
way with children.
887
00:38:33,611 --> 00:38:35,780
Oh, I bribe him
shamefully.
888
00:38:35,146 --> 00:38:37,307
This will be third today,
would you believe it?
889
00:38:37,381 --> 00:38:39,349
American candy,
hard to get.
890
00:38:39,417 --> 00:38:40,645
There.
891
00:38:40,718 --> 00:38:43,186
Now mind you don't get
your fingers sticky.
892
00:38:45,756 --> 00:38:47,690
Cunning little beggar.
893
00:38:47,758 --> 00:38:51,694
One could almost tuck
him into a suitcase.
894
00:38:51,762 --> 00:38:53,161
He must be a great
comfort to you.
895
00:38:53,230 --> 00:38:54,424
Oh, he is.
896
00:38:54,498 --> 00:38:55,522
Cigarette?
897
00:38:55,599 --> 00:38:58,227
Thank you.
898
00:38:58,302 --> 00:38:59,963
Oh, what a lovely case.
899
00:39:00,370 --> 00:39:01,368
Yes, isn't it?
900
00:39:01,439 --> 00:39:03,373
I picked it up
quite by accident.
901
00:39:03,441 --> 00:39:04,874
Wasn't a mark on it
902
00:39:04,942 --> 00:39:07,911
except some
negligible fingerprints
903
00:39:07,978 --> 00:39:10,538
that the police
couldn't identify.
904
00:39:10,614 --> 00:39:12,605
You may have it,
Ms. Spedding.
905
00:39:12,683 --> 00:39:14,378
Why give it to me?
906
00:39:14,452 --> 00:39:17,717
Should we call it a
trophy of the chase?
907
00:39:17,788 --> 00:39:22,157
Oh, I really shouldn't.
908
00:39:22,226 --> 00:39:24,854
Breathtaking, isn't it?
909
00:39:24,929 --> 00:39:28,262
I owe you a great deal
for this, Mr. Holmes.
910
00:39:32,670 --> 00:39:35,798
Larry?
911
00:39:35,873 --> 00:39:38,774
Don't drop the paper
on the floor, dear.
912
00:39:40,745 --> 00:39:42,700
Put it in the fire.
913
00:39:42,790 --> 00:39:44,912
There's a good boy.
914
00:39:44,982 --> 00:39:48,941
Come along, dear, we
must be going now.
915
00:39:49,190 --> 00:39:50,145
Good-bye, Dr. Watson.
916
00:39:50,221 --> 00:39:51,381
Good-bye.
917
00:39:51,455 --> 00:39:52,786
So please to have met you.
918
00:39:52,857 --> 00:39:54,290
I do hope he hasn't
been a nuisance.
919
00:39:54,358 --> 00:39:55,552
Not at all.
920
00:39:55,626 --> 00:39:57,924
He's a dear little fellow.
921
00:39:57,995 --> 00:40:00,930
Mr. Holmes, 'til
we meet again.
922
00:40:00,998 --> 00:40:03,230
Soon I hope.
923
00:40:06,270 --> 00:40:07,532
Good-bye.
924
00:40:07,605 --> 00:40:09,380
Good-bye.
925
00:40:09,106 --> 00:40:11,574
Fine figure of a
woman, aye, Holmes?
926
00:40:11,642 --> 00:40:12,700
You think so?
927
00:40:12,777 --> 00:40:13,903
Yes.
928
00:40:13,978 --> 00:40:15,172
She reminds me
of a little nurse
929
00:40:15,246 --> 00:40:16,543
I used to know in
Withmore Street.
930
00:40:16,614 --> 00:40:19,820
Very attractive girl.
931
00:40:19,150 --> 00:40:20,515
What would you
say if I told you
932
00:40:20,584 --> 00:40:21,983
she was the spider woman?
933
00:40:22,520 --> 00:40:23,451
I wouldn't believe you.
934
00:40:23,521 --> 00:40:25,182
If she was she'd have
at least eight legs,
935
00:40:25,256 --> 00:40:26,848
wouldn't she?
936
00:40:28,259 --> 00:40:29,590
Oh, a bit of a cough.
937
00:40:29,660 --> 00:40:30,991
Blasted impertinent.
938
00:40:31,610 --> 00:40:32,153
What, Holmes?
939
00:40:32,229 --> 00:40:33,662
Bringing that policy here.
940
00:40:33,731 --> 00:40:35,926
Getting me in my own den.
941
00:40:36,000 --> 00:40:40,300
What about that
train, Watson?
942
00:40:40,371 --> 00:40:43,465
I don't know.
943
00:40:45,576 --> 00:40:48,568
The place where
we're going?
944
00:40:53,451 --> 00:40:55,282
Going to see a man,
945
00:40:55,352 --> 00:40:57,616
Ordway about something.
946
00:42:06,223 --> 00:42:07,815
Breathe Watson,
947
00:42:07,892 --> 00:42:09,484
breathe deeply.
948
00:42:13,197 --> 00:42:16,640
What, what was it, Holmes?
949
00:42:16,133 --> 00:42:17,725
Death, my dear fellow.
950
00:42:17,801 --> 00:42:19,769
We've been entering
Ms. Adrea Spedding.
951
00:42:28,279 --> 00:42:29,678
The most
diabolically clever way
952
00:42:29,747 --> 00:42:31,900
of administering
a lethal dose
953
00:42:31,810 --> 00:42:32,309
I've ever encountered.
954
00:42:32,383 --> 00:42:33,577
I still don't understand.
955
00:42:33,651 --> 00:42:34,811
Look here, Watson.
956
00:42:34,885 --> 00:42:37,217
This little confection
has two wrappers.
957
00:42:37,288 --> 00:42:38,550
The inner one
made of wax paper,
958
00:42:38,622 --> 00:42:40,550
the outer with
silver paper.
959
00:42:40,124 --> 00:42:41,455
It was between
these two wrappers
960
00:42:41,525 --> 00:42:42,753
Ms. Spedding
concealed the powder
961
00:42:42,826 --> 00:42:44,384
that nearly cost
us our lives.
962
00:42:44,461 --> 00:42:46,224
I can taste those
beastly fumes still.
963
00:42:46,297 --> 00:42:48,265
What powder?
964
00:42:48,332 --> 00:42:50,163
Redix pedis diabolus,
965
00:42:50,234 --> 00:42:52,600
in other words,
devil's foot,
966
00:42:52,670 --> 00:42:54,690
a very rare
vegetable poison
967
00:42:54,138 --> 00:42:55,867
from Central Africa.
968
00:42:55,940 --> 00:42:57,407
Devil... I remember that,
969
00:42:57,474 --> 00:42:59,320
The Cornish horror.
970
00:42:59,109 --> 00:43:00,406
That's right, Watson.
971
00:43:00,477 --> 00:43:02,350
I feel like a cup of tea.
972
00:43:02,112 --> 00:43:06,276
By Jove, we're lucky
we're still alive, huh?
973
00:43:06,350 --> 00:43:08,790
For how long I wonder.
974
00:43:11,922 --> 00:43:13,787
Here we are, Watson.
975
00:43:15,726 --> 00:43:17,284
What do you mean
here we are Watson?
976
00:43:17,361 --> 00:43:18,692
Here we are where?
977
00:43:18,762 --> 00:43:20,662
Miles away from anywhere.
978
00:43:20,731 --> 00:43:22,562
Well, I fancy a
collector of spiders
979
00:43:22,633 --> 00:43:24,726
might not be too welcome
in a crowded neighborhood.
980
00:43:24,802 --> 00:43:27,270
I think you're, Holmes.
981
00:43:27,338 --> 00:43:28,999
Matthew Ordway can
identify the person
982
00:43:29,730 --> 00:43:31,439
to whom he sold
these spiders.
983
00:43:43,554 --> 00:43:44,816
Who's there?
984
00:43:44,888 --> 00:43:45,980
What do you want?
985
00:43:46,560 --> 00:43:47,250
You Matthew Ordway?
986
00:43:47,324 --> 00:43:48,518
Never you mind who I am.
987
00:43:48,592 --> 00:43:49,650
Who are you?
988
00:43:49,727 --> 00:43:50,785
My name is
Sherlock Holmes.
989
00:43:50,861 --> 00:43:51,987
This is my friend,
Dr. Watson.
990
00:43:52,620 --> 00:43:53,290
How do you do, sir?
991
00:43:53,364 --> 00:43:55,559
How do I know you're
what you say you are?
992
00:43:55,633 --> 00:43:56,793
Who sent you here?
993
00:43:56,867 --> 00:43:58,270
Adam Gilflower.
994
00:43:58,102 --> 00:43:59,160
Why didn't you say so.
995
00:43:59,236 --> 00:44:03,502
I'll be right down.
996
00:44:03,574 --> 00:44:05,132
He seems a bit
frightened, Holmes.
997
00:44:05,209 --> 00:44:07,871
Yes, I don't like the
look of it, Watson.
998
00:44:10,114 --> 00:44:11,240
Come in, Mr. Holmes,
999
00:44:11,315 --> 00:44:12,907
you're right in the
line of fire, hurry.
1000
00:44:12,983 --> 00:44:16,919
Line of fire?
1001
00:44:16,987 --> 00:44:18,614
'Twas providence
sent you, Mr. Holmes.
1002
00:44:18,689 --> 00:44:19,815
They're after me.
1003
00:44:19,890 --> 00:44:20,857
Who are after you?
1004
00:44:20,924 --> 00:44:22,858
The men to whom he sold
the lycosa carnivora,
of course.
1005
00:44:22,926 --> 00:44:24,860
How do you know?
1006
00:44:24,161 --> 00:44:25,321
Elementary my dear sir.
1007
00:44:25,396 --> 00:44:26,556
Who else would
threaten a man
1008
00:44:26,630 --> 00:44:27,995
of your proprietary
and standing.
1009
00:44:28,650 --> 00:44:29,293
Mr. Holmes,
I'll swear to you
1010
00:44:29,366 --> 00:44:30,526
when I first sold
him those spiders
1011
00:44:30,601 --> 00:44:32,193
I had no idea the use
they'd put them to.
1012
00:44:32,269 --> 00:44:33,736
Then you read about
the pajama suicides?
1013
00:44:33,804 --> 00:44:34,964
That's it.
1014
00:44:35,390 --> 00:44:36,438
And putting two
and two together
1015
00:44:36,507 --> 00:44:37,769
refused to sell
them any more.
1016
00:44:37,841 --> 00:44:39,968
That's right, but only
the day they were here.
1017
00:44:40,440 --> 00:44:41,773
I was afraid for my life.
1018
00:44:41,845 --> 00:44:44,143
The truth now, Ordway,
did you or did you not
1019
00:44:44,214 --> 00:44:45,647
sell them any more
of these creatures?
1020
00:44:45,716 --> 00:44:47,308
I swear I didn't,
Mr. Holmes.
1021
00:44:47,384 --> 00:44:48,817
I've got all that's
left of the shipment
1022
00:44:48,886 --> 00:44:49,978
downstairs now.
1023
00:44:50,540 --> 00:44:52,818
I'll show them to you.
1024
00:44:52,890 --> 00:44:54,414
I hope you don't mind,
1025
00:44:54,491 --> 00:44:56,254
the heat I mean.
1026
00:44:56,326 --> 00:45:00,230
Have to keep it this way.
1027
00:45:00,970 --> 00:45:01,792
Tropical creatures,
you know.
1028
00:45:01,865 --> 00:45:03,799
Must be kept comfortable.
1029
00:45:03,867 --> 00:45:07,530
Same temperature as
where they come from,
1030
00:45:07,604 --> 00:45:11,700
humid, very humid.
1031
00:45:11,775 --> 00:45:13,606
Come along, gentlemen,
don't be afraid.
1032
00:45:13,677 --> 00:45:15,975
Everything is
perfectly safe.
1033
00:45:19,316 --> 00:45:21,284
Now,
1034
00:45:25,289 --> 00:45:28,870
here's where we
keep the live,
1035
00:45:28,158 --> 00:45:29,489
the big fellows, you know.
1036
00:45:29,560 --> 00:45:30,754
Quite so.
1037
00:45:30,828 --> 00:45:33,763
These glass cages
get all steamy.
1038
00:45:33,831 --> 00:45:35,250
There we are.
1039
00:45:35,990 --> 00:45:36,532
Ugly looking brutes
aren't they?
1040
00:45:36,600 --> 00:45:38,670
Positively obscene.
1041
00:45:38,135 --> 00:45:39,568
But they're poison
is very valuable
1042
00:45:39,636 --> 00:45:41,399
to doctors and the like.
1043
00:45:41,472 --> 00:45:42,598
So I hear.
1044
00:45:42,673 --> 00:45:46,700
Now, over here we
have some fine,
1045
00:45:46,777 --> 00:45:48,506
healthy specimens
of the Black Widow.
1046
00:45:48,579 --> 00:45:49,739
You've heard of them?
1047
00:45:49,813 --> 00:45:51,303
Frequently.
1048
00:45:51,381 --> 00:45:53,178
Happy little devils,
aren't they?
1049
00:45:53,250 --> 00:45:54,911
Female of the
species, aye?
1050
00:45:54,985 --> 00:45:56,213
They eat their
mates I'm told.
1051
00:45:56,286 --> 00:45:57,651
What an unpleasant habit.
1052
00:45:57,721 --> 00:45:59,154
Oh, yes.
1053
00:45:59,223 --> 00:46:00,952
Tell me Ordway, have
you any specimens
1054
00:46:01,240 --> 00:46:02,616
of a mendexsplagrante?
1055
00:46:02,693 --> 00:46:03,682
Of what?
1056
00:46:03,761 --> 00:46:05,490
The mendexsplegrante.
1057
00:46:05,562 --> 00:46:06,893
Oh, no, I'm sorry.
1058
00:46:06,964 --> 00:46:08,556
I sold the last one
we had yesterday,
1059
00:46:08,632 --> 00:46:10,990
but I can get you one.
1060
00:46:10,167 --> 00:46:12,670
Wait a minute, Ordway.
1061
00:46:12,136 --> 00:46:13,603
I think I see one
on your shoulder.
1062
00:46:13,670 --> 00:46:15,690
Take it off, take it off.
1063
00:46:15,139 --> 00:46:16,538
Wait man, steady.
1064
00:46:16,607 --> 00:46:18,541
Yes, a perfect specimen.
1065
00:46:18,609 --> 00:46:19,667
What is this?
1066
00:46:19,743 --> 00:46:20,903
I'll tell you.
1067
00:46:20,978 --> 00:46:22,912
The mendexsplegrante is
let in for flagrant liar.
1068
00:46:22,980 --> 00:46:24,242
When you told me you
could get me one
1069
00:46:24,314 --> 00:46:26,214
I knew you for what you
were, a flagrant liar.
1070
00:46:26,283 --> 00:46:27,910
Here Watson, take
care of this.
1071
00:46:27,985 --> 00:46:29,953
You call these
glass cases cages.
1072
00:46:30,200 --> 00:46:31,851
Any scientist would
call them terrariums.
1073
00:46:31,922 --> 00:46:33,719
You said the poison
of the lycosa carnivora
1074
00:46:33,791 --> 00:46:35,190
was valuable to doctors.
1075
00:46:35,920 --> 00:46:37,322
Any scientist would say
the virus was valuable
1076
00:46:37,394 --> 00:46:38,725
to toxicologists.
1077
00:46:38,796 --> 00:46:40,161
You said you were told
1078
00:46:40,230 --> 00:46:41,390
the Black Widows
eat their mates.
1079
00:46:41,465 --> 00:46:42,796
Any scientist
would know it.
1080
00:46:42,866 --> 00:46:44,128
Obviously, you're
not Matthew Ordway.
1081
00:46:44,201 --> 00:46:45,395
Who are you?
1082
00:46:45,469 --> 00:46:47,994
Wouldn't you like to know?
1083
00:46:51,508 --> 00:46:52,600
Look out, Watson,
1084
00:46:52,676 --> 00:46:54,200
those insects are deadly.
1085
00:46:56,914 --> 00:46:58,404
Look out, Holmes.
1086
00:47:17,134 --> 00:47:18,294
He's gone.
1087
00:47:18,368 --> 00:47:19,335
Blast his eyes.
1088
00:47:19,403 --> 00:47:20,563
Come along.
1089
00:47:24,575 --> 00:47:26,543
Our job now is to find
the real Matthew Ordway,
1090
00:47:26,610 --> 00:47:28,339
if he's still alive.
1091
00:47:42,426 --> 00:47:44,417
It's Ordway
beyond a doubt.
1092
00:47:49,366 --> 00:47:51,129
Poor chaps been
dead for some time.
1093
00:47:51,201 --> 00:47:53,226
Clever devils.
1094
00:47:53,303 --> 00:47:54,736
They knew he
was the one link
1095
00:47:54,805 --> 00:47:58,104
between them
and the spiders.
1096
00:47:58,175 --> 00:48:00,400
Now that link is broken.
1097
00:48:07,951 --> 00:48:09,646
What have you
found, Holmes?
1098
00:48:09,720 --> 00:48:12,985
Some sort of
record Ordway kept.
1099
00:48:13,560 --> 00:48:15,547
Looks like a journal
of his travels,
1100
00:48:15,626 --> 00:48:17,526
dates, places,
1101
00:48:17,594 --> 00:48:20,188
all in Central Africa.
1102
00:48:22,399 --> 00:48:25,835
Look here.
1103
00:48:25,903 --> 00:48:27,495
Obongo,
1104
00:48:27,571 --> 00:48:31,166
Liko, Ka
poisoned,
1105
00:48:31,241 --> 00:48:32,640
immune,
1106
00:48:32,709 --> 00:48:35,303
little dogl
1107
00:48:35,379 --> 00:48:36,812
faithful to.
1108
00:48:36,880 --> 00:48:43,183
Obongo, Lyco, Ka, immune,
little dog, faithful.
1109
00:48:43,253 --> 00:48:45,500
Sounds like a
crossword puzzle.
1110
00:48:45,122 --> 00:48:47,556
Little dog faithful.
1111
00:48:47,624 --> 00:48:48,989
Whose little dog I wonder.
1112
00:48:49,590 --> 00:48:50,321
The word isn't
dog, Watson,
1113
00:48:50,394 --> 00:48:52,225
it's dog with
an L after it.
1114
00:48:52,296 --> 00:48:53,627
Now what word
begins with d-o-g
1115
00:48:53,697 --> 00:48:56,393
and has an L after it.
1116
00:48:56,466 --> 00:48:59,940
Dogle has a g and an e.
1117
00:48:59,169 --> 00:49:01,296
No, dog-like,
that's it, dog-like.
1118
00:49:01,371 --> 00:49:03,430
Now what it is that
Ordway could have
1119
00:49:03,507 --> 00:49:05,134
had with him in
1120
00:49:05,208 --> 00:49:06,641
the jungles of
Central Africa
1121
00:49:06,710 --> 00:49:08,439
immune to the virus
of the lycosa carnivora
1122
00:49:08,512 --> 00:49:10,571
that was both
dog-like and faithful?
1123
00:49:10,647 --> 00:49:12,114
Oh, why not a little dog?
1124
00:49:12,182 --> 00:49:13,740
No, no, no, a dog
wouldn't be immune.
1125
00:49:13,817 --> 00:49:15,148
Never mind, we'll
go into that later.
1126
00:49:15,218 --> 00:49:16,412
Ring up the local police.
1127
00:49:16,486 --> 00:49:17,748
Have them take
charge here.
1128
00:49:17,821 --> 00:49:19,880
Why sure.
1129
00:49:19,957 --> 00:49:21,948
Don't see a
phone anywhere.
1130
00:49:22,250 --> 00:49:23,754
Try that door.
1131
00:49:30,000 --> 00:49:32,366
No, sign of
one in there.
1132
00:49:32,436 --> 00:49:33,869
Looks as if old Ordway
1133
00:49:33,937 --> 00:49:35,734
must have gone in for
anatomy on the side.
1134
00:49:35,806 --> 00:49:38,206
That's curious.
1135
00:49:38,275 --> 00:49:41,574
His main interest
was invertebrates,
not vertebrates.
1136
00:49:41,645 --> 00:49:43,670
And why chart the
skeleton of a child?
1137
00:49:43,747 --> 00:49:45,237
Cause it isn't.
1138
00:49:45,315 --> 00:49:46,543
What's that?
1139
00:49:46,616 --> 00:49:47,844
It isn't a child.
1140
00:49:47,918 --> 00:49:49,180
Are you sure?
1141
00:49:49,252 --> 00:49:50,719
Look at all these teeth.
1142
00:49:50,787 --> 00:49:52,652
No, no, no the skull of a
normal child of this size,
1143
00:49:52,723 --> 00:49:54,554
five or six-years old,
1144
00:49:54,624 --> 00:49:55,989
would be much
larger in proportion
1145
00:49:56,590 --> 00:49:57,321
to the circumference
of the chest.
1146
00:49:57,394 --> 00:49:58,588
Watson, I've got it.
1147
00:49:58,662 --> 00:49:59,959
Got what?
1148
00:50:00,300 --> 00:50:01,224
That devil of a woman,
1149
00:50:01,298 --> 00:50:02,731
bringing that child
to Baker Street to
throw me off the track.
1150
00:50:02,799 --> 00:50:03,857
What track.
1151
00:50:03,934 --> 00:50:05,162
She knew I had found
that tiny footprint.
1152
00:50:05,235 --> 00:50:06,463
She wanted me
to think it was the
footprint of a child.
1153
00:50:06,536 --> 00:50:07,798
I don't follow
you, Holmes.
1154
00:50:07,871 --> 00:50:09,990
Watson, I've been blind.
1155
00:50:09,172 --> 00:50:10,537
Mole an owl or bat.
1156
00:50:10,607 --> 00:50:13,269
Look here, a Obongo,
lycosa carnivora, poison,
1157
00:50:13,343 --> 00:50:15,573
immune, little, dog-like,
faithful to their masters.
1158
00:50:15,645 --> 00:50:16,942
What on earth are
you talking about?
1159
00:50:17,140 --> 00:50:18,345
Able to creep through
the smallest openings.
1160
00:50:18,415 --> 00:50:19,848
The perfect instrument
for the spider murders.
1161
00:50:19,916 --> 00:50:22,350
Watson, if you ever see
me getting too sure again,
1162
00:50:22,419 --> 00:50:24,614
fancying myself
more clever than
Adrea Spedding.
1163
00:50:24,688 --> 00:50:26,530
Just whisper
one word to me.
1164
00:50:26,123 --> 00:50:27,215
What word, Holmes?
1165
00:50:27,290 --> 00:50:27,847
Pigmy.
1166
00:50:51,114 --> 00:50:52,411
No good, old man,
1167
00:50:52,482 --> 00:50:54,400
it's like looking for
a pigmy in a haystack.
1168
00:50:54,117 --> 00:50:55,880
Patience, Watson.
1169
00:50:55,952 --> 00:50:57,852
Of all places we
may find a pigmy.
1170
00:50:57,921 --> 00:51:01,118
A side show is
the most likely.
1171
00:51:01,191 --> 00:51:03,250
Hello, I've found it.
1172
00:51:05,729 --> 00:51:07,600
Found what?
1173
00:51:07,130 --> 00:51:09,189
That place is closed.
1174
00:51:09,266 --> 00:51:13,828
That's the
most significant
thing about it.
1175
00:51:13,904 --> 00:51:16,896
In an arcade where
space is so valuable.
1176
00:51:16,973 --> 00:51:19,203
A booth like that
1177
00:51:19,276 --> 00:51:21,608
wouldn't remain
empty a single day
1178
00:51:21,678 --> 00:51:23,669
therefore, I'd say
the place has been closed
1179
00:51:23,747 --> 00:51:26,238
within the last 12 hours,
1180
00:51:26,316 --> 00:51:28,450
and for good reason.
1181
00:51:28,118 --> 00:51:30,860
Our friends have
got the wind up.
1182
00:51:31,880 --> 00:51:32,988
They're trying
to get away.
1183
00:51:33,560 --> 00:51:34,580
Or perhaps are
gone already.
1184
00:51:34,658 --> 00:51:36,182
I don't think so.
1185
00:51:42,365 --> 00:51:43,696
Over here quick,
don't look back.
1186
00:51:43,767 --> 00:51:45,640
What's the matter,
Holmes, what's up?
1187
00:51:45,135 --> 00:51:46,193
Don't ask questions.
1188
00:51:46,269 --> 00:51:47,497
Go ring up Lestrade.
1189
00:51:47,571 --> 00:51:48,629
Tell him to come
on the double
1190
00:51:48,705 --> 00:51:49,797
and wait for me here
1191
00:51:49,873 --> 00:51:50,840
in front of this
shooting gallery.
1192
00:51:50,907 --> 00:51:51,839
Where you going?
1193
00:51:51,908 --> 00:51:52,897
I don't quite know.
1194
00:51:52,976 --> 00:51:53,943
Oh Watson,
1195
00:51:54,100 --> 00:51:55,340
while you're waiting,
1196
00:51:55,112 --> 00:51:56,440
don't attract attention.
1197
00:51:56,113 --> 00:51:57,102
Try to be as
inconspicuous as possible.
1198
00:51:57,180 --> 00:51:58,272
Right, Holmes.
1199
00:51:58,348 --> 00:51:58,712
Hurry.
1200
00:51:59,983 --> 00:52:04,440
Try your
luck on Mussolini,
Hiro Hito, or Hitler
1201
00:52:04,121 --> 00:52:06,521
Hit'em where their
hearts ought to be
1202
00:52:06,590 --> 00:52:09,650
and listen to
the hollow sound.
1203
00:52:18,969 --> 00:52:20,163
Come on,
ladies and gentlemen,
1204
00:52:20,237 --> 00:52:21,670
step up here and
see the great Wanda,
1205
00:52:21,738 --> 00:52:23,690
the gypsy fortune teller.
1206
00:52:23,140 --> 00:52:24,801
She'll tell you
(unintelligible).
1207
00:52:24,875 --> 00:52:26,706
I say governor, come
on, come on over,
1208
00:52:26,776 --> 00:52:27,834
take a chance.
1209
00:52:27,911 --> 00:52:29,300
How about you lady?
1210
00:52:29,790 --> 00:52:30,706
Come on.
1211
00:52:36,453 --> 00:52:37,818
One of those little dolls.
1212
00:52:37,888 --> 00:52:39,788
Yes, sir.
1213
00:52:39,856 --> 00:52:40,982
They're cute, ain't they?
1214
00:52:41,570 --> 00:52:42,319
Oh, very.
1215
00:52:42,392 --> 00:52:43,825
Thank you, sir.
1216
00:52:43,894 --> 00:52:45,361
Line up, ladies and
gentlemen, and see Wanda,
1217
00:52:45,428 --> 00:52:46,588
the great gypsy
fortune teller.
1218
00:52:46,663 --> 00:52:49,598
Come on, she won't
(unintelligible).
1219
00:52:56,606 --> 00:52:58,437
Give me one of
those dolls please.
1220
00:52:58,508 --> 00:53:00,339
Yes, sir.
1221
00:53:02,879 --> 00:53:04,710
Just to think that they're
going to the kiddies, sir.
1222
00:53:04,781 --> 00:53:06,339
I'm sure it will
be appreciated.
1223
00:53:06,416 --> 00:53:07,815
Thank you, sir.
1224
00:53:07,884 --> 00:53:09,215
Come on, ladies
and gentlemen,
1225
00:53:09,286 --> 00:53:10,583
come on and see
the great Wanda,
1226
00:53:10,654 --> 00:53:11,814
the gypsy fortune teller.
1227
00:53:11,888 --> 00:53:13,446
Come on, she'll give you
1228
00:53:13,523 --> 00:53:15,286
a look into the
future now, she will.
1229
00:53:15,358 --> 00:53:17,258
Come on, governor,
bring the Mrs. in.
1230
00:53:17,327 --> 00:53:18,817
Afraid of the truth?
1231
00:53:18,895 --> 00:53:20,829
Come on.
1232
00:53:30,207 --> 00:53:32,471
Your future is in
your own hands, sir.
1233
00:53:32,542 --> 00:53:35,409
How fortunate.
1234
00:53:35,478 --> 00:53:37,969
This way, sir.
1235
00:53:42,185 --> 00:53:45,348
Down that passage to
the door at the far end.
1236
00:53:45,422 --> 00:53:47,140
Thank you.
1237
00:54:00,370 --> 00:54:02,634
He's on his way.
1238
00:54:07,978 --> 00:54:09,809
Come in, Mr. Holmes.
1239
00:54:09,879 --> 00:54:12,507
Don't stand in the
drafty corridor.
1240
00:54:20,490 --> 00:54:22,219
I should hate to
have you take cold
1241
00:54:22,292 --> 00:54:24,317
and die of natural causes.
1242
00:54:24,394 --> 00:54:26,487
That would defeat the
ends of injustice,
1243
00:54:26,563 --> 00:54:27,996
wouldn't it?
1244
00:54:28,640 --> 00:54:29,292
You see, we've been
expecting you.
1245
00:54:29,366 --> 00:54:30,594
Obviously.
1246
00:54:30,667 --> 00:54:32,157
But what you think
I come here alone?
1247
00:54:32,235 --> 00:54:33,634
You're somewhat
over-developed
1248
00:54:33,703 --> 00:54:35,466
sense of drama,
Mr. Holmes.
1249
00:54:35,538 --> 00:54:36,470
Oh?
1250
00:54:36,539 --> 00:54:37,801
Yes.
1251
00:54:37,874 --> 00:54:39,136
If we permitted
you to trail us here
1252
00:54:39,209 --> 00:54:40,540
there was always a chance
1253
00:54:40,610 --> 00:54:41,770
you might bring
along reinforcement.
1254
00:54:41,845 --> 00:54:43,244
So I took steps
to make things
1255
00:54:43,313 --> 00:54:44,905
a little more dramatic.
1256
00:54:44,981 --> 00:54:46,471
Melodramatic is the word.
1257
00:54:46,549 --> 00:54:48,160
The business with the doll
1258
00:54:48,840 --> 00:54:49,676
was a little overdone.
1259
00:54:49,753 --> 00:54:51,311
Yet it intrigued
your interest
1260
00:54:51,388 --> 00:54:53,830
and brought
you here alone.
1261
00:54:53,156 --> 00:54:54,646
You're an
exceedingly clever
woman, Ms. Spedding.
1262
00:54:54,724 --> 00:54:56,749
Elementary my
dear Mr. Holmes.
1263
00:54:56,826 --> 00:54:58,259
On the other hand,
1264
00:54:58,328 --> 00:54:59,955
if I hadn't
come here alone
1265
00:55:00,300 --> 00:55:01,657
I should never have got in
1266
00:55:01,731 --> 00:55:03,221
and you would have
been on your way.
1267
00:55:03,300 --> 00:55:04,824
A sensible idea under
any circumstances.
1268
00:55:04,901 --> 00:55:06,198
On the contrary.
1269
00:55:06,269 --> 00:55:08,100
It'd be such a bore
living the rest of my life
1270
00:55:08,171 --> 00:55:10,537
looking back
over my shoulder.
1271
00:55:10,607 --> 00:55:12,541
So you decided to let
me catch up with you.
1272
00:55:12,609 --> 00:55:14,800
Precisely.
1273
00:55:14,770 --> 00:55:16,204
One of us had
to be eliminated.
1274
00:55:16,279 --> 00:55:19,737
The choice was
not too difficult.
1275
00:55:19,816 --> 00:55:21,780
You know, Ms. Spedding,
1276
00:55:21,151 --> 00:55:22,482
I find it
hard to believe
1277
00:55:22,552 --> 00:55:24,645
that anyone clever
enough to use the
lycosa carnivora
1278
00:55:24,721 --> 00:55:26,382
and that creature
in the suitcase
1279
00:55:26,456 --> 00:55:27,923
for the purpose of murder
1280
00:55:27,991 --> 00:55:29,424
should be
reduced to anything
1281
00:55:29,492 --> 00:55:31,160
as conventional
as a bullet
1282
00:55:31,940 --> 00:55:32,561
even though the use of a
1283
00:55:32,629 --> 00:55:33,994
backroom of a
shooting gallery
1284
00:55:34,640 --> 00:55:35,622
shows a certain
amount of imagination.
1285
00:55:35,699 --> 00:55:37,189
Thank you.
1286
00:55:37,267 --> 00:55:39,929
However, it will be
nothing so trite
1287
00:55:40,300 --> 00:55:41,129
I assure you.
1288
00:55:43,239 --> 00:55:44,706
The difficulty,
of course,
1289
00:55:44,774 --> 00:55:46,173
was to liquidate you
1290
00:55:46,242 --> 00:55:47,971
without seeming to have
a hand in this business.
1291
00:55:48,440 --> 00:55:49,568
An interesting problem.
1292
00:55:49,646 --> 00:55:51,204
You have, of course,
arrived at the solution.
1293
00:55:51,281 --> 00:55:52,509
Naturally.
1294
00:55:52,582 --> 00:55:55,278
A positive inspiration,
Mr. Holmes.
1295
00:55:55,352 --> 00:55:58,140
We shall allow
the British public
1296
00:55:58,880 --> 00:56:01,353
to be your executioner.
1297
00:56:01,424 --> 00:56:03,255
Ingenious, isn't it?
1298
00:56:03,326 --> 00:56:04,918
Ingenious but uninspired.
1299
00:56:04,994 --> 00:56:06,325
If you don't
mind my saying so
1300
00:56:06,396 --> 00:56:07,863
it lacks the
personal touch.
1301
00:56:07,931 --> 00:56:09,626
Taylor?
1302
00:56:15,380 --> 00:56:16,938
Him and his meet me
here or meet me there.
1303
00:56:17,600 --> 00:56:18,940
Where is he anyhow?
1304
00:56:19,800 --> 00:56:20,441
Blessed if I know.
1305
00:56:20,510 --> 00:56:22,603
He said wait here by
the shooting gallery
1306
00:56:22,679 --> 00:56:24,203
and look inconspicuous.
1307
00:56:24,280 --> 00:56:26,180
Inconspicuous?
1308
00:56:26,249 --> 00:56:27,876
Oh.
1309
00:56:30,353 --> 00:56:32,378
He said
inconspicuous, Lestrade,
1310
00:56:32,455 --> 00:56:34,685
not half-witted.
1311
00:56:36,559 --> 00:56:37,821
Watch out there.
1312
00:56:37,894 --> 00:56:39,327
Dr. Watson and Lestrade
are out in front.
1313
00:56:39,396 --> 00:56:40,556
What luck.
1314
00:56:40,630 --> 00:56:41,927
The perfect irony.
1315
00:56:41,998 --> 00:56:43,295
The personal
touch you said
1316
00:56:43,366 --> 00:56:44,856
the whole thing lacked.
1317
00:56:44,934 --> 00:56:47,732
Perhaps Dr. Watson will
be your executioner.
1318
00:56:47,804 --> 00:56:49,669
Turn it off Taylor.
1319
00:56:55,111 --> 00:56:56,442
Hit'em where their
hearts ought to be
1320
00:56:56,513 --> 00:56:57,741
and hear the hollow sound.
1321
00:56:57,814 --> 00:56:58,974
What do you say, Doctor,
1322
00:56:59,480 --> 00:57:00,345
just while we're waiting?
1323
00:57:00,417 --> 00:57:01,714
My dear fellow, you're
playing the hands
1324
00:57:01,785 --> 00:57:04,490
of one of the best rifle
shots in England.
1325
00:57:06,122 --> 00:57:08,556
I say, the target stopped.
1326
00:57:08,625 --> 00:57:10,593
All right, grandpa,
keep your hair on.
1327
00:57:10,660 --> 00:57:12,992
Just a minute
mechanical problem.
1328
00:57:13,620 --> 00:57:16,540
My dear fellow, one can't
shoot at a sitting bird
1329
00:57:16,132 --> 00:57:17,190
can one?
1330
00:57:17,267 --> 00:57:18,234
No, doctor.
1331
00:57:18,301 --> 00:57:20,980
Remove that gong.
1332
00:57:23,720 --> 00:57:24,835
You see, when this steel
plate is removed
1333
00:57:24,908 --> 00:57:26,375
there's nothing to prevent
1334
00:57:26,443 --> 00:57:29,276
the bullets from going
straight into your heart.
1335
00:57:29,345 --> 00:57:31,313
Do you mind, Mr. Holmes?
1336
00:57:39,923 --> 00:57:41,447
We'll stop
up front long enough
1337
00:57:41,524 --> 00:57:42,855
to see the job is done.
1338
00:57:42,926 --> 00:57:44,985
Bradley, don't
forget the suitcases.
1339
00:57:50,800 --> 00:57:51,960
All right, Taylor,
1340
00:57:52,350 --> 00:57:52,933
start the machinery.
1341
00:58:27,360 --> 00:58:29,334
I say, I wonder
where Holmes is.
1342
00:58:29,405 --> 00:58:30,838
He's been a long time.
1343
00:58:30,907 --> 00:58:32,431
Well, if he said he'll
be here he'll be here.
1344
00:58:32,509 --> 00:58:33,999
There's no good
saying he won't.
1345
00:58:34,770 --> 00:58:36,272
Hmm.
1346
00:58:36,346 --> 00:58:38,246
I guess I'll get
Hitler the next time.
1347
00:59:04,641 --> 00:59:06,131
Not bad,
Doctor, not bad.
1348
00:59:06,209 --> 00:59:08,905
I'm even better with
an elephant gun.
1349
00:59:11,147 --> 00:59:13,707
Hmm, he's gone again.
1350
00:59:31,901 --> 00:59:33,562
I'll get him this time.
1351
01:00:10,106 --> 01:00:11,596
Elementary, my
dear Ms. Spedding.
1352
01:00:11,674 --> 01:00:12,834
I replaced the gong.
1353
01:00:12,909 --> 01:00:13,876
Don't move anyone.
1354
01:00:18,348 --> 01:00:20,407
Sergeant, take care
of that suitcase.
1355
01:00:20,483 --> 01:00:22,542
There's valuable evidence
inside it and it's alive.
1356
01:00:22,619 --> 01:00:24,553
I'll take care of it, sir.
1357
01:00:24,621 --> 01:00:26,179
Needn't put those
things on, Lestrade,
1358
01:00:26,255 --> 01:00:27,517
she'll go quietly.
1359
01:00:27,590 --> 01:00:29,717
Thank you, Mr. Holmes.
1360
01:00:33,796 --> 01:00:35,930
I say, Holmes,
1361
01:00:35,164 --> 01:00:36,927
where have you
been all this time?
1362
01:00:37,000 --> 01:00:39,434
I've been going 'round
and 'round in a circle.
1363
01:00:39,502 --> 01:00:40,526
Circle?
1364
01:00:40,603 --> 01:00:42,298
Yes, but my
heart wasn't in it.
1365
01:00:49,746 --> 01:00:51,145
Remarkable woman.
1366
01:00:51,214 --> 01:00:53,444
Audacious and deadly as
one of her own spiders.
1367
01:00:53,516 --> 01:00:54,540
Audacious.
1368
01:00:54,617 --> 01:00:55,606
Stupid I call it.
1369
01:00:55,685 --> 01:00:56,845
Fancy trying to
commit a murder
1370
01:00:56,919 --> 01:00:58,181
in a place like this
1371
01:00:58,254 --> 01:00:59,551
with all these
people about.
1372
01:00:59,622 --> 01:01:01,210
That's where you're
wrong, old boy.
1373
01:01:01,900 --> 01:01:02,557
In an isolated place
a cry for help
1374
01:01:02,625 --> 01:01:03,853
or a single shot
1375
01:01:03,926 --> 01:01:05,393
might very well
arouse the curiosity
1376
01:01:05,461 --> 01:01:07,861
of at least one
casual witness.
1377
01:01:07,930 --> 01:01:09,795
But in an
arcade like this
1378
01:01:09,866 --> 01:01:12,270
people are bent
only on pleasure
1379
01:01:12,101 --> 01:01:13,693
and will
instinctively disregard
1380
01:01:13,770 --> 01:01:15,169
any deviation
from the normal
1381
01:01:15,238 --> 01:01:16,865
that doesn't
immediately concern them.
1382
01:01:16,939 --> 01:01:18,338
Yes, Watson,
1383
01:01:18,408 --> 01:01:20,308
Ms. Spedding
deserves credit
1384
01:01:20,376 --> 01:01:23,311
for picking the most
logical spot in the world
1385
01:01:23,379 --> 01:01:24,744
to commit my murder.
1386
01:01:24,814 --> 01:01:26,543
Oh, where is that?
1387
01:01:26,616 --> 01:01:28,447
In the middle of a crowd.
87380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.