All language subtitles for Savage.Pampas.1966.BRRip.XviD.MP3-XVID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:46,661 --> 00:04:48,121 I don't know how many. 2 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 Come here. 3 00:04:52,083 --> 00:04:53,251 Come here! 4 00:04:56,087 --> 00:04:58,506 I asked how many! How many, how many? 5 00:04:59,424 --> 00:05:01,092 Only five people, Patron. 6 00:05:05,054 --> 00:05:06,473 There we go! 7 00:05:08,099 --> 00:05:09,392 Understand, Brother? 8 00:12:46,765 --> 00:12:48,434 You rotten bastard! 9 00:15:16,373 --> 00:15:19,877 It's bad enough here in this damn area, in this damn camp. 10 00:15:19,960 --> 00:15:22,004 Does he need to whine about it out loud? 11 00:15:22,087 --> 00:15:24,840 That's your laundry I'm doing here. Shut up or they'll land in the dirt. 12 00:15:24,923 --> 00:15:25,841 Don't you dare! 13 00:15:25,924 --> 00:15:28,969 Let me tell you something. All of you are in rage, 14 00:15:29,052 --> 00:15:32,848 all of you are throwing tantrums, and why is that...? Only because... 15 00:15:33,473 --> 00:15:35,684 Didn't I tell you to keep your damn mouth shut. 16 00:15:35,767 --> 00:15:38,103 All of us here know what we are in need of here at the camp. 17 00:15:38,186 --> 00:15:41,607 What you are in dire need of is a knuckle sandwich. 18 00:15:41,815 --> 00:15:45,652 Don't take him serious Pedro. He is in a rage since he saw 19 00:15:45,736 --> 00:15:48,405 how a stallion served a mare this morning. 20 00:15:48,488 --> 00:15:53,911 You are no real man. You seem to be a herd of castrated monkeys. 21 00:15:54,369 --> 00:15:55,370 Screw this! 22 00:15:55,829 --> 00:15:58,582 Ah! Now I jabbed my thumb, because of all your shouting. 23 00:15:58,665 --> 00:15:59,666 Bridge down! 24 00:19:12,817 --> 00:19:16,363 Hey, you know it's restricted to lurk around the captive. 25 00:19:16,529 --> 00:19:20,659 Why do you care wise-guy. Tomorrow it might be you laying there. 26 00:19:24,621 --> 00:19:26,164 What do you want Gauchu? 27 00:19:26,247 --> 00:19:27,415 Is it true Patron? 28 00:19:27,499 --> 00:19:32,128 Do you have enough women in your camp, so that all of you can have their own? 29 00:19:32,212 --> 00:19:33,755 Did you just say woman? 30 00:19:34,172 --> 00:19:35,173 Mhhm... yeah. 31 00:19:35,674 --> 00:19:39,636 Plenty, take my word for it. Reach into my beltbag. 32 00:19:43,014 --> 00:19:44,516 Come on, take it out. Carefully. 33 00:19:52,065 --> 00:19:55,068 I haven't seen women hair for two years now. 34 00:19:57,278 --> 00:20:01,825 We are right here and the natives drop in from all over the south. 35 00:21:22,280 --> 00:21:24,157 Captain Martins proposal has been approved. 36 00:21:24,532 --> 00:21:27,619 The Ladies are going to be brought here from Buenos Aires, 37 00:21:27,702 --> 00:21:30,705 which is going to turn Fort Torro into a Fort of Pleasure. 38 00:21:30,830 --> 00:21:32,999 Unfortunately nobody had a better idea, General. 39 00:21:33,082 --> 00:21:36,336 Discipline is what lacks these man, not women. Discipline. 40 00:21:36,419 --> 00:21:39,088 Then I don't understand why you don't stay to teach it to them. 41 00:21:39,172 --> 00:21:42,592 I am tired of punishing the people because of their desire to live like human beings. 42 00:21:42,800 --> 00:21:45,720 This is insubordination Captain. I am going to court-martial you. 43 00:21:46,137 --> 00:21:47,847 Go ahead. I can't help it. 44 00:21:55,813 --> 00:21:59,359 Maybe you need to look for a woman yourself Captain. 45 00:28:32,251 --> 00:28:36,046 But, but Captain, are you saying these woman are for us? 46 00:28:36,463 --> 00:28:40,551 Yes. For the entire garrison and when them guys in the camp 47 00:28:40,634 --> 00:28:43,762 have to wait a few more days, you can do so too. So forth! 48 00:28:43,846 --> 00:28:44,847 Ready? 49 00:29:26,638 --> 00:29:31,518 It's time Sister. Unfortunately I can not do anything about the official order. 50 00:29:32,519 --> 00:29:37,191 Tell him Camilla, just tell him. They can not do this to you, please! 51 00:29:37,441 --> 00:29:42,362 It's okay sister, don't worry about me, I am going to cope with all that. 52 00:35:40,470 --> 00:35:42,388 What are you actually going to do at the Fort? 53 00:35:42,472 --> 00:35:44,224 I hope not the same as we do, won't you? 54 00:35:50,522 --> 00:35:52,607 Well, I guess I would have a better answer 55 00:35:52,690 --> 00:35:54,901 if I only knew what you are going to do over there. 56 00:35:54,984 --> 00:35:57,195 Well, you know. We are some kind of troop entertainment. 57 00:35:57,278 --> 00:36:00,907 They sent us to make tough camp-life easier for the poor soldiers. 58 00:36:00,990 --> 00:36:04,494 Seems like we are almost peers then. I do something pretty much similar. 59 00:36:04,577 --> 00:36:06,204 I am also journalist by profession. 60 00:36:06,287 --> 00:36:08,748 Oh, I assumed you to be a real gentleman. 61 00:36:08,915 --> 00:36:11,501 Why are you actually wearing this hilarious garment? 62 00:36:11,584 --> 00:36:14,462 I daresay of the same reason why you are wearing your dresses, 63 00:36:14,546 --> 00:36:16,005 to divert from my face. 64 00:36:16,089 --> 00:36:20,718 However, with a beautiful face like yours it's needless I would say. 65 00:36:20,927 --> 00:36:24,597 May I ask you why you have been arrested Mr. Carreras? 66 00:36:24,931 --> 00:36:26,558 It's no secret Ms. Umm... 67 00:36:26,975 --> 00:36:28,810 Please call me Camilla. 68 00:36:29,769 --> 00:36:32,647 You might remember that the police inspector has called me 69 00:36:32,730 --> 00:36:37,193 a dangerous political agitator. I guess these days they call it an anarchist. 70 00:36:37,277 --> 00:36:39,654 Oh, then I guess you are one of these man throwing bombs. 71 00:36:39,737 --> 00:36:43,199 Bombs made of paper. Newspaper articles to stir up the people, 72 00:36:43,283 --> 00:36:46,452 but unfortunately the people... ...still can not read. 73 00:36:46,744 --> 00:36:51,457 Here Mr. Bomber, your mouth has got to be all dry from all that talking. 74 00:36:51,541 --> 00:36:52,542 Quite right. 75 00:44:23,701 --> 00:44:27,496 You are jealous Darrel. Jealous of these 10 pesos woman. 76 00:44:30,374 --> 00:44:33,085 Listen carefully Gaucho. 77 00:44:34,920 --> 00:44:38,549 Wash your dirty mouth before you speak about that girl. 78 00:46:46,426 --> 00:46:48,428 Get out of there, out! 79 00:58:23,581 --> 00:58:28,043 Look, Camilla is the Lieutenants girl. And now I am asking you to tell me, 80 00:58:28,127 --> 00:58:32,131 how you want to get him to share his girl with any other man in the camp, huh? 81 00:58:32,214 --> 00:58:34,800 Well you go ahead and rack my brain about that problem, 82 00:58:34,883 --> 00:58:37,219 I have more important things to do. 83 01:04:59,601 --> 01:05:00,685 Everybody mount! 84 01:19:52,534 --> 01:19:54,202 They want to protract it. 85 01:19:54,452 --> 01:19:56,663 But what do they get out of this? 86 01:19:56,830 --> 01:20:02,168 For them killing is a pleasure and they want to make the most of this pleasure. 87 01:20:03,962 --> 01:20:08,758 It would not be as hard to take, knowing all this would make any sense. 88 01:20:09,384 --> 01:20:13,638 If you are speaking of us two Lieutenant, maybe it makes sense. 7603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.