All language subtitles for Rosewood.S01E10.HDTV.x264-FLEET.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,610 --> 00:00:17,402 Arrêtez vous ! 2 00:00:17,455 --> 00:00:19,613 Lâchez votre arme ! 3 00:00:22,706 --> 00:00:25,146 Content ! Content ! Content ! 4 00:00:25,220 --> 00:00:26,453 Voilier content. 5 00:00:26,488 --> 00:00:28,088 Nez cassé. C'est un nez cassé. 6 00:00:28,123 --> 00:00:29,590 Des ailes. Des ailes qui sourient. 7 00:00:29,624 --> 00:00:31,458 - Un cou qui vole. - Un cou content ! 8 00:00:31,493 --> 00:00:32,860 Une cravate. Minerve. Une minerve. 9 00:00:32,894 --> 00:00:35,462 Pourquoi tu l'aides ? C'est pas ton équipe. 10 00:00:35,497 --> 00:00:36,764 Le mot. Le mot. 11 00:00:36,798 --> 00:00:38,499 - On dirait... - On dirait... 12 00:00:38,533 --> 00:00:39,833 On dirait pilules. 13 00:00:39,868 --> 00:00:41,268 Pilules, pilules, pilules. 14 00:00:41,303 --> 00:00:42,770 Tu perds du temps. 15 00:00:42,804 --> 00:00:44,772 Des pilules. Continue. 16 00:00:44,806 --> 00:00:46,207 Gilles ! Gilles ! 17 00:00:46,241 --> 00:00:47,842 - "Happy Gilmore"! - "Happy Gilmore"! 18 00:00:47,876 --> 00:00:49,176 - Bien joué ! Bien joué ! - "Happy Gilmore"! 19 00:00:49,210 --> 00:00:50,010 Oui ! 20 00:00:52,600 --> 00:00:54,348 Prends-toi ça ! Tu crains ! 21 00:00:55,111 --> 00:00:56,116 Tu crains. 22 00:00:56,151 --> 00:00:58,452 Tu es là. Je veux que tu redescendes ici. 23 00:00:58,486 --> 00:01:00,454 Pourquoi tu parles aussi mal ? Elle parle mal. 24 00:01:00,488 --> 00:01:01,889 Je veux changer d'équipe, s'il vous plait. 25 00:01:01,923 --> 00:01:03,791 Tu ne peux pas changer d'équipe. 26 00:01:03,825 --> 00:01:05,493 T'as vu, pas vrai ? 27 00:01:05,527 --> 00:01:07,194 J'ai dû la trainer ici contre son gré. 28 00:01:07,229 --> 00:01:08,329 Ce n'est pas vrai. 29 00:01:08,363 --> 00:01:10,631 J'ai juste dit que je n'aimais pas les soirées jeux. 30 00:01:10,665 --> 00:01:12,132 Tu domines la soirée jeu, donc... 31 00:01:12,167 --> 00:01:13,234 Merde ça c'est vrai ! 32 00:01:13,268 --> 00:01:14,702 Peut-être qu'on devrait changer d'équipe. 33 00:01:14,736 --> 00:01:16,837 - Personne ne change d'équipe. - C'est encore à toi. 34 00:01:18,240 --> 00:01:20,708 Je vais tout déchirer. 35 00:01:20,742 --> 00:01:22,042 "Happy Gilmore"? 36 00:01:22,077 --> 00:01:23,677 Qui regarde "Happy Gilmore"? 37 00:01:23,712 --> 00:01:25,179 Déteste Gilmore par ici. 38 00:01:25,213 --> 00:01:27,181 Charmantes demoiselles. Ravi de vous voir. 39 00:01:28,283 --> 00:01:30,351 Ravi de te revoir. 40 00:01:30,385 --> 00:01:32,520 Tout le monde, je veux vous présenter Skylar, Trista et Yvette. 41 00:01:32,554 --> 00:01:35,289 Ce sont mes nouvelles amies de la Sunset Fashion Week. 42 00:01:35,323 --> 00:01:37,091 - Salut, tout le monde. - Des shots de téquila ? 43 00:01:37,125 --> 00:01:38,092 Par là. 44 00:01:38,126 --> 00:01:39,793 Par là. Par là. 45 00:01:42,339 --> 00:01:43,931 N'importe mais celle en vert est à moi, vas-y fonce. 46 00:01:43,965 --> 00:01:44,965 Qu'est-ce que tu en pense ? 47 00:01:45,000 --> 00:01:46,667 Tu es un homme parmi les hommes. 48 00:01:46,701 --> 00:01:48,035 Merci. 49 00:01:51,506 --> 00:01:53,374 Fils, s'il te plait dis-moi que tu ne sors pas 50 00:01:53,408 --> 00:01:55,109 avec ces trois femmes en même temps. 51 00:01:55,143 --> 00:01:56,911 Maman, relax. Skylar est avec moi. 52 00:01:56,945 --> 00:01:58,546 Les deux autres sont des rencards potentiels pour Neil. 53 00:01:58,580 --> 00:02:00,381 Le coroner ? 54 00:02:00,415 --> 00:02:02,016 Tu sais, c'est un brave type, 55 00:02:02,050 --> 00:02:03,851 il est fan de moi et il a besoin d'un copilote. 56 00:02:03,885 --> 00:02:05,586 Il a besoin de plus qu'un copilote, je te le dis, 57 00:02:05,620 --> 00:02:07,588 et cette Skylar n'est que de passage. 58 00:02:07,622 --> 00:02:08,956 Tu n'en sais rien. 59 00:02:11,860 --> 00:02:14,261 - D'accord ! - De passage, tu as raison. 60 00:02:14,296 --> 00:02:15,896 On s'en va, playboy. 61 00:02:15,931 --> 00:02:18,232 Attendez, allez. Je ne peux pas avoir la rédemption pour ça ? 62 00:02:18,266 --> 00:02:21,035 - Allez. - Rédemption ? Pitié c'est mieux. 63 00:02:21,069 --> 00:02:22,636 Les jeux de mimes ne sont pas ton fort, mec. 64 00:02:22,671 --> 00:02:23,838 Tu as raison, tu as raison. 65 00:02:23,872 --> 00:02:26,040 Mais sérieusement, c'est bientôt l'anniversaire d'Annalise. 66 00:02:26,074 --> 00:02:27,441 Tu as une idée de cadeau ? 67 00:02:27,476 --> 00:02:30,144 Laisse-moi réfléchir. Je te dirais. 68 00:02:30,178 --> 00:02:31,145 Compris. Merci, mec. 69 00:02:31,179 --> 00:02:32,346 - Aucun problème. - Mama D. 70 00:02:32,380 --> 00:02:33,881 - Bonne nuit bébé. - D'accord. 71 00:02:33,915 --> 00:02:34,849 - À bientôt. - Oui, madame. 72 00:02:34,883 --> 00:02:36,650 Bonne nuit, ma puce. 73 00:02:37,586 --> 00:02:38,352 Je t'aime. 74 00:02:39,754 --> 00:02:41,922 Mon Dieu, ta tête quand tu fais des mimes. 75 00:02:41,957 --> 00:02:43,357 C'est marrant, pas vrai ? Dégage. 76 00:02:43,391 --> 00:02:44,558 Voilà ce qui me fait marrer. 77 00:02:44,593 --> 00:02:45,860 Tranquille. 78 00:02:45,894 --> 00:02:47,895 Ne me laisse pas prendre ma revanche. 79 00:02:47,929 --> 00:02:50,397 - D'accord. - Les gars vous faites peur. 80 00:02:53,276 --> 00:02:54,869 - Qu'en dites-vous ? Un autre verre ? - Super. 81 00:02:54,903 --> 00:02:57,404 Quoi de neuf ? 82 00:02:57,439 --> 00:02:59,974 Qu'est-ce qui se passe ? Vous profitez de mon pote Neil ? 83 00:03:34,793 --> 00:03:36,944 Alors, bonjour. 84 00:03:36,978 --> 00:03:38,312 Vous êtes là. 85 00:03:39,002 --> 00:03:40,448 - Et tout va bien. - Vraiment ? 86 00:03:40,482 --> 00:03:44,118 J'ai peut-être été... Ma réaction à ce qui est arrivé. 87 00:03:46,260 --> 00:03:48,923 Avez-vous déjà essayé de ne pas vous traiter de garce 88 00:03:48,957 --> 00:03:50,491 et de réaliser... 89 00:03:50,525 --> 00:03:52,092 Il n'y a pas un autre mot pour ça ? 90 00:03:52,127 --> 00:03:53,094 Au moins une fois par semaine. 91 00:03:56,524 --> 00:03:59,633 J'ai commencé une nouvelle histoire avec un médecin. 92 00:03:59,668 --> 00:04:01,035 Magnifique. 93 00:04:01,069 --> 00:04:03,771 Un ami de Rosie. 94 00:04:03,805 --> 00:04:07,041 C'est bizarre, j'imagine. Je ne sais pas. 95 00:04:07,075 --> 00:04:10,444 Parce que c'est l'ami de Rosie ou parce que c'est nouveau ? 96 00:04:10,479 --> 00:04:13,047 Parce que je n'ai toujours pas lâché prise. 97 00:04:13,081 --> 00:04:14,315 Ces deux dernières semaines, 98 00:04:14,349 --> 00:04:16,517 je me suis retrouvé à écouter ce vieux message 99 00:04:16,551 --> 00:04:18,185 qu'Eddie m'avait laissé. 100 00:04:18,220 --> 00:04:22,590 C'est lui qui me chante joyeux anniversaire,une catastrophe. 101 00:04:22,624 --> 00:04:25,726 Il ajoute des mots. 102 00:04:25,761 --> 00:04:27,361 C'est tellement ridicule. 103 00:04:27,395 --> 00:04:30,331 Ça me fait rire à chaque fois que je l'entends, et je... 104 00:04:30,365 --> 00:04:32,466 Je n'arrive pas à l'effacer. 105 00:04:33,316 --> 00:04:35,670 Vous devriez vous voir quand vous racontez cette histoire. 106 00:04:35,704 --> 00:04:37,238 C'est le même regard que 107 00:04:37,272 --> 00:04:40,341 quand vous parliez du nouvel homme dans votre vie. 108 00:04:40,375 --> 00:04:43,844 Rayonnant. Vous savez quoi, n'effacez pas le message. 109 00:04:43,879 --> 00:04:46,766 Voyez où cette histoire vous mène avec cette nouvelle personne. 110 00:04:47,201 --> 00:04:48,916 Suivez votre instinct. 111 00:04:52,688 --> 00:04:53,854 En parlant d'instinct, 112 00:04:53,889 --> 00:04:55,923 ce n'est peut-être pas à moi de vous le dire, mais... 113 00:04:57,969 --> 00:05:00,673 Je pense que l'on devrait se concentrer sur vous pour l'instant. 114 00:05:32,854 --> 00:05:35,463 Aide-le ! 115 00:05:36,398 --> 00:05:39,567 Pourquoi tu ne l'aide pas ?! À l'aide ! Regarde, il est blessé ! 116 00:05:40,235 --> 00:05:42,303 S'il te plait, tu dois l'aider ! 117 00:05:45,163 --> 00:05:46,852 L'homme sur lequel 118 00:05:46,878 --> 00:05:49,443 vous avez administré des soins médicaux il y a quelques mois 119 00:05:49,478 --> 00:05:52,246 va intenter un procès contre vous dans les jours à venir. 120 00:05:52,281 --> 00:05:55,016 En tant que votre avocat, je vous suggère de réunir des affidavits 121 00:05:55,050 --> 00:05:57,985 d'autant de collègues que possible et préparez-vous. 122 00:06:00,177 --> 00:06:01,839 Pour reprendre les mots de Teddy Roosevelt, 123 00:06:01,932 --> 00:06:04,058 c'est seulement par le travail et les efforts douloureux, 124 00:06:04,092 --> 00:06:05,559 par l'inébranlable énergie et un courage infaillible 125 00:06:05,594 --> 00:06:07,473 que nous améliorons les choses. 126 00:06:07,578 --> 00:06:09,130 Par améliorer les choses, je veux dire que le Chef Ewing quittera 127 00:06:09,164 --> 00:06:10,932 le département à la fin de la semaine. 128 00:06:10,966 --> 00:06:13,034 Est-ce que j'ai un discours chargé d'émotion 129 00:06:13,068 --> 00:06:15,002 qui décrit quel homme génial c'était 130 00:06:15,037 --> 00:06:16,658 durant ces 20 années en tant que chef ? 131 00:06:16,988 --> 00:06:18,606 Non, pas du tout. 132 00:06:18,640 --> 00:06:21,341 Il s'en va, espérons que j'entre. Retournez à vos stylos. 133 00:06:23,404 --> 00:06:25,446 Vous pensez vraiment avoir une chance pour le poste de chef ? 134 00:06:25,480 --> 00:06:27,731 À cette minute, 1 000% non. 135 00:06:27,863 --> 00:06:30,084 Mais Hornstocks est connu pour franchir des obstacles insurmontables. 136 00:06:30,118 --> 00:06:32,353 Mais vous n'avez pas eu une relation avec la femme du chef Ewing ? 137 00:06:32,387 --> 00:06:34,956 Il y a eu quelques chevauchements, j'étais entre deux mariages. 138 00:06:34,990 --> 00:06:36,624 Ce n'est pas bien. 139 00:06:36,658 --> 00:06:38,659 On aurait dit une bougie d'hanouka. Cette femme brûle huit jours d'affilés. 140 00:06:38,694 --> 00:06:41,796 Ce genre de conversation doit s'arrêter. 141 00:06:41,830 --> 00:06:42,964 Je crois qu'on nous demande au bureau du médecin légiste. 142 00:06:42,998 --> 00:06:43,998 Ils ont dû oublié de m'envoyer un message. 143 00:06:44,032 --> 00:06:45,866 Ou ils n'ont pas besoin de toi. 144 00:06:45,901 --> 00:06:47,134 On a pas besoin de toi. 145 00:06:47,169 --> 00:06:49,564 Quoi ? Tout le monde a besoin de moi. 146 00:06:50,606 --> 00:06:52,773 Qu'est-ce que tu as ? 147 00:06:52,808 --> 00:06:55,343 Décédée hier. Suspicion de crise cardiaque. 148 00:06:55,377 --> 00:06:56,477 Mais regardez le corps. 149 00:06:56,511 --> 00:06:58,212 Cage thoracique basse, les hanches... Regardez les hanches ! 150 00:06:58,247 --> 00:07:00,248 Tu es un coroner. Pourquoi tu jacasses ? 151 00:07:00,282 --> 00:07:02,316 Tu ne devrais pas courir partout en ville pour récupérer des macchabées ? 152 00:07:02,351 --> 00:07:04,118 - Où est Max ? - Parti chercher du café. 153 00:07:04,152 --> 00:07:05,620 Il me laisse suivre mon corps des fois, 154 00:07:05,654 --> 00:07:07,288 et celui-là est dingue ! 155 00:07:07,322 --> 00:07:09,624 Regardez ici. Quand quelqu'un meure, 156 00:07:09,658 --> 00:07:13,027 le sang afflux vers le bas du dos et cause des ecchymoses violettes. 157 00:07:13,061 --> 00:07:14,362 Je n'en vois aucune. 158 00:07:14,396 --> 00:07:16,397 De plus, quand Max a incisé le corps, 159 00:07:16,431 --> 00:07:18,199 on a découvert qu'il manquait quelque chose... 160 00:07:18,233 --> 00:07:20,801 Son sang et son coeur. 161 00:07:20,836 --> 00:07:22,203 Le gars n'a pas de sang ? 162 00:07:22,237 --> 00:07:23,738 Comment son coeur a-t-il été retiré ? 163 00:07:23,772 --> 00:07:25,773 Aucune idée, mais il n'y a aucune incision extérieure, 164 00:07:25,807 --> 00:07:26,974 point final, fin de l'histoire. 165 00:07:27,009 --> 00:07:28,109 Je déteste dire ça, 166 00:07:28,143 --> 00:07:29,844 mais on a besoin de Rosewood sur ce coup. 167 00:07:29,878 --> 00:07:32,547 Et moi aussi. Je lâche pas ce corps avant qu'on ait résolu l'enquête. 168 00:07:32,581 --> 00:07:35,550 Je veux que tu retires la colle de tes chaussures d'infirmier, 169 00:07:35,584 --> 00:07:37,985 que tu ailles où tu veux mais loin de ce corps. 170 00:07:38,020 --> 00:07:39,854 - Allez ! - Plus un mot. 171 00:07:43,358 --> 00:07:45,493 C'est un endroit au look intéressant. 172 00:07:45,527 --> 00:07:48,563 - Seigneur, j'ai trop de souvenirs ici. - C'est vrai ? 173 00:07:48,597 --> 00:07:51,299 Ma famille venait ici tous les vendredi. 174 00:07:51,333 --> 00:07:53,768 Tu sais quoi, peut-être qu'on devrait aller ailleurs. 175 00:07:53,802 --> 00:07:54,535 Quoi ? On a qu'à... 176 00:07:54,570 --> 00:07:56,627 Comment ça va, mon amour ? 177 00:07:56,719 --> 00:07:58,639 C'est génial. 178 00:07:58,674 --> 00:07:59,640 - C'est pas génial. - Si. 179 00:07:59,675 --> 00:08:00,675 Voici... 180 00:08:00,709 --> 00:08:02,677 Arrête, je sais qui c'est. 181 00:08:02,711 --> 00:08:05,880 Splendide, intelligent, docteur sophistiqué. 182 00:08:05,914 --> 00:08:08,349 Mon Dieu, la façon dont tu parles de lui. 183 00:08:08,383 --> 00:08:09,851 C'est parfaitement logique. 184 00:08:09,885 --> 00:08:13,154 C'est vraiment un plaisir de vous rencontrer enfin. 185 00:08:13,188 --> 00:08:14,388 Ma fille... 186 00:08:14,423 --> 00:08:15,857 En fait... 187 00:08:15,891 --> 00:08:17,492 Je m'appelle Mike. 188 00:08:17,526 --> 00:08:19,927 Je suis l'autre ami docteur de Villa. 189 00:08:19,962 --> 00:08:21,062 Mon Dieu. 190 00:08:21,096 --> 00:08:22,263 - Ce n'est rien. - Mon Dieu. 191 00:08:22,297 --> 00:08:23,731 Laissez-moi me rattraper. 192 00:08:23,766 --> 00:08:25,566 Je peux vous offrir le déjeuner. Allons nous assoir. 193 00:08:25,601 --> 00:08:26,801 C'est bon. 194 00:08:26,835 --> 00:08:28,703 Ravie de vous rencontrer quand même. 195 00:08:28,737 --> 00:08:30,138 Ravi d'avoir fait votre connaissance. 196 00:08:30,172 --> 00:08:31,772 D'accord. Je vais... 197 00:08:31,807 --> 00:08:34,108 Faites attention à vous. 198 00:08:37,112 --> 00:08:38,746 - Désolée. - Ce n'est rien. 199 00:08:38,781 --> 00:08:41,282 Vraiment, ce n'est rien. 200 00:08:43,619 --> 00:08:45,620 L'appel du devoir. 201 00:08:45,654 --> 00:08:48,489 28 ans, trois voyages en Irak, 202 00:08:48,524 --> 00:08:50,158 lauréat du Coeur Violet. 203 00:08:50,192 --> 00:08:52,093 Nous avons un vrai héro sur cette table. 204 00:08:52,127 --> 00:08:53,161 Rosie a passé 45 minutes... 205 00:08:53,195 --> 00:08:54,495 Au téléphone avec son père. 206 00:08:54,530 --> 00:08:56,531 Je sais, ma puce. J'étais juste derrière toi. 207 00:08:56,565 --> 00:08:58,766 Alors vous devriez savoir que l'homme est dévasté 208 00:08:58,801 --> 00:09:00,071 et désespéré d'obtenir des réponses. 209 00:09:00,665 --> 00:09:01,957 Nous devons les trouver. 210 00:09:05,176 --> 00:09:07,074 D'après les égratignures orales, 211 00:09:07,109 --> 00:09:09,310 je crois que son coeur a été retiré par l'oesophage. 212 00:09:09,344 --> 00:09:10,311 Impossible. 213 00:09:10,345 --> 00:09:11,612 C'est possible 214 00:09:11,647 --> 00:09:13,815 si tu customises un instrument pour l'extraire. 215 00:09:13,849 --> 00:09:15,283 Contenu de l'estomac ? 216 00:09:15,317 --> 00:09:16,317 Essentiellement vide. Pourquoi ? 217 00:09:16,351 --> 00:09:17,652 Parce qu'il y avait un cookie de fortune 218 00:09:17,686 --> 00:09:19,020 dans la poche de la veste de la victime. 219 00:09:19,054 --> 00:09:20,455 Peut-être qu'il n'a pas mangé au restaurant. 220 00:09:20,489 --> 00:09:21,856 Peut-être qu'il a juste bu un thé. 221 00:09:21,890 --> 00:09:24,425 Et qu'il a pris un cookie. Je fais ça tout le temps. 222 00:09:24,460 --> 00:09:25,626 Mais je sais que c'est mal. 223 00:09:25,661 --> 00:09:28,868 "Un homme sans coeur est dû à un nouveau départ." 224 00:09:29,515 --> 00:09:32,367 "Libérez votre esprit ou un tiers vous trouverez." 225 00:09:32,401 --> 00:09:33,601 Laisse-moi voir. 226 00:09:33,635 --> 00:09:36,270 Je vais voir si d'autres meurtres correspondent à ce mode opératoire. 227 00:09:36,942 --> 00:09:39,707 Certaine de ces lettres ont séchées plus vite que les autres. 228 00:09:39,742 --> 00:09:41,709 Lance une analyse ADN, dès que possible. 229 00:09:41,744 --> 00:09:43,811 Ce n'est pas de l'encre. 230 00:09:44,308 --> 00:09:45,446 C'est du sang. 231 00:09:48,873 --> 00:09:51,828 Sync : Ninh Trad : www.addic7ed.com / Toumekiklap 232 00:09:56,384 --> 00:09:57,917 J'ai compris. Merci. 233 00:09:58,457 --> 00:10:00,388 Feldheim dit que le mode opératoire correspond à une autre victime... 234 00:10:01,755 --> 00:10:03,523 Tué à Tallahassee il y a deux mois. 235 00:10:03,557 --> 00:10:05,491 L'homme a été trouvé vidé de son sang et sans ses poumons. 236 00:10:05,526 --> 00:10:07,527 Si ça peut aider, je crois avoir trouvé 237 00:10:07,561 --> 00:10:09,362 le sang de John, alors youpi. 238 00:10:09,396 --> 00:10:11,330 L'encre rouge, je l'ai entré dans le système. 239 00:10:11,365 --> 00:10:14,867 Il appartient à un homme caucasien, brun, yeux noisettes. 240 00:10:14,902 --> 00:10:15,868 Ça pourrait être notre homme ? 241 00:10:15,903 --> 00:10:17,170 Ça correspond parfaitement. 242 00:10:17,204 --> 00:10:19,205 Écoute, les deux affaires sont liées. 243 00:10:19,239 --> 00:10:20,473 Nous avons à faire à un tueur en série. 244 00:10:22,743 --> 00:10:24,243 Il va y avoir un autre meurtre. 245 00:10:24,278 --> 00:10:25,912 Cette affaire va se compliquer encore un peu plus. 246 00:10:25,946 --> 00:10:27,246 Les fédéraux vont débarquer. 247 00:10:27,281 --> 00:10:29,415 Il s'avère qu'ils ont déjà travaillé sur le meurtre de Lavin. 248 00:10:29,450 --> 00:10:31,050 Ils seront là d'une minute à l'autre. 249 00:10:31,085 --> 00:10:32,178 On pourrait avoir besoin d'aide. 250 00:10:32,230 --> 00:10:34,509 La dernière chose dont on a besoin c'est que ces fils ce pute arrogants 251 00:10:34,552 --> 00:10:36,823 avec leurs costumes de luxe, leurs yeux perçants, 252 00:10:36,857 --> 00:10:38,758 et leurs têtes pleine de cheveux, nous marchent sur les orteils. 253 00:10:38,792 --> 00:10:40,960 Je les déteste tellement. 254 00:10:42,663 --> 00:10:44,330 Oh la vache. 255 00:10:44,365 --> 00:10:45,631 Vous vous connaissez tous les deux ? 256 00:10:45,666 --> 00:10:47,467 Heath Casablance, FBI. 257 00:10:47,501 --> 00:10:50,837 Comme... Heath l'ex-fiancé de TMI ? 258 00:10:50,871 --> 00:10:52,839 Je préfère Agent Spécial Casablanca. 259 00:10:52,873 --> 00:10:55,051 Il n'a rien de spécial pour moi. Je ne sais pas. 260 00:10:55,094 --> 00:10:56,843 Je suis l'inspecteur Villa. Je suis en charge de cette enquête. 261 00:10:56,877 --> 00:10:58,211 Tout le plaisir est pour moi. 262 00:10:58,245 --> 00:11:00,179 Notre enquête. On travaille dessus depuis Tallahassee. 263 00:11:00,214 --> 00:11:02,115 J'adorerais jeter un oeil à tous ces fichiers, si c'est possible. 264 00:11:02,149 --> 00:11:03,154 Pour nous aider à être sur la même longueur d'onde. 265 00:11:03,186 --> 00:11:05,918 Et bien, nous cherchons un homme 266 00:11:05,953 --> 00:11:07,787 introverti et sexuellement frustré, 267 00:11:07,821 --> 00:11:09,122 probablement un professionnel de la santé. 268 00:11:09,156 --> 00:11:10,256 C'est vous qui le dites. 269 00:11:10,290 --> 00:11:12,358 Dixit le meilleur profiler du FBI. 270 00:11:13,727 --> 00:11:15,261 C'est la vérité. Il est plutôt doué. 271 00:11:15,296 --> 00:11:16,496 - Quoi ? C'est vrai. - Merci. 272 00:11:16,530 --> 00:11:17,830 - On a compris. Ça craint. - Je suis désolée. 273 00:11:17,865 --> 00:11:20,833 Faites ce que vous voulez. 274 00:11:20,868 --> 00:11:22,001 Mais vous me ferez des rapports 275 00:11:22,036 --> 00:11:24,103 et vous ne marcherez pas sur nos plates-bandes. 276 00:11:24,138 --> 00:11:25,672 Je marcherai où je voudrais. 277 00:11:25,706 --> 00:11:27,373 Je crois qu'on est tous un peu 278 00:11:27,408 --> 00:11:29,452 trop près les uns des autres. Juste un petit peu. 279 00:11:30,911 --> 00:11:32,845 Bonne chance. 280 00:11:34,982 --> 00:11:37,217 Content de t'avoir revu. 281 00:11:37,251 --> 00:11:39,652 Je suis content d'être tombé sur toi. Mes amitiés à ta mère. 282 00:11:41,102 --> 00:11:44,257 À mon avis... ces types sont une distraction. 283 00:11:44,291 --> 00:11:45,725 Restons ensemble, restons concentré 284 00:11:45,759 --> 00:11:48,027 laissons le FBI faire leur travail, on fait le nôtre. 285 00:11:48,062 --> 00:11:49,062 Ce sont les tee-shirts, on est la peau. 286 00:11:49,096 --> 00:11:50,863 - Tout monde porte des tee-shirts. - Pas des peaux. 287 00:11:50,898 --> 00:11:52,498 Mettez Manny sur le coup. 288 00:11:52,533 --> 00:11:54,334 Je veux un rapport complet sur ce meurtrier le plus vite possible. 289 00:11:54,368 --> 00:11:55,735 Allez. 290 00:11:55,769 --> 00:11:57,737 Je suis sûr qu'il tourne autour d'une cellule capitonnée. 291 00:11:57,771 --> 00:11:59,639 Ce type a descendu Arthur Avenue 292 00:11:59,673 --> 00:12:01,874 dans son costume d'anniversaire une fois. Une fois. 293 00:12:03,344 --> 00:12:06,412 Trouvez-moi un autre profiler tout de suite ! 294 00:12:07,581 --> 00:12:08,881 Tout de suite, il a dit. 295 00:12:15,401 --> 00:12:18,524 Si vous voulez mon avis, ce meurtrier est narcissique. 296 00:12:18,559 --> 00:12:20,727 Maman, écouter aux portes va devenir un problème. 297 00:12:20,761 --> 00:12:22,595 C'est toi qui a construit un labo sans cloisons. 298 00:12:22,630 --> 00:12:23,563 Il y a de l'écho ici. 299 00:12:24,565 --> 00:12:25,899 Appelez-moi Donna. J'insiste. 300 00:12:25,933 --> 00:12:28,034 J'ai un profiler interne 301 00:12:28,068 --> 00:12:29,836 qui revoit le dossier, alors... 302 00:12:29,870 --> 00:12:32,372 J'allais juste vous donner mon avis gratuitement. 303 00:12:32,406 --> 00:12:34,874 Des années dans le système scolaire public, 304 00:12:34,909 --> 00:12:38,378 j'ai rencontré toutes les personnalités possibles et imaginables. 305 00:12:38,412 --> 00:12:41,047 Faculté, parents, élèves. 306 00:12:41,081 --> 00:12:42,949 Je connais les gens. 307 00:12:42,983 --> 00:12:44,017 Crache le morceau. 308 00:12:46,954 --> 00:12:48,354 Ce meurtrier est une personne 309 00:12:48,389 --> 00:12:50,523 qui accorde une attention particulière au détails, 310 00:12:50,558 --> 00:12:52,192 parle en symbole, 311 00:12:52,226 --> 00:12:54,227 et nous nargue de découvrir leur travail. 312 00:12:54,261 --> 00:12:56,930 C'est de la confiance à la pelle. 313 00:12:56,964 --> 00:12:59,032 Oserais-je dire talentueux ? 314 00:12:59,066 --> 00:13:00,800 Psychotique, absolument. 315 00:13:00,834 --> 00:13:04,270 Vous savez ce que je vois ? Un esprit créatif. 316 00:13:04,305 --> 00:13:06,606 Un esprit créatif intelligent. 317 00:13:06,640 --> 00:13:10,109 Bref, je crois que je vais retourner dans mon petit bureau 318 00:13:10,144 --> 00:13:12,278 d'où je peux tout entendre. 319 00:13:12,313 --> 00:13:13,913 Arrête d'écouter aux portes, maman. 320 00:13:13,948 --> 00:13:15,048 Installe des cloisons, fils. 321 00:13:17,985 --> 00:13:20,453 33 heures et 2 minutes. 322 00:13:20,488 --> 00:13:21,554 C'est quoi ? 323 00:13:21,589 --> 00:13:23,056 Le décompte d'anniversaire. 324 00:13:23,090 --> 00:13:24,757 Puisqu'on attend les résultats ADN, 325 00:13:24,792 --> 00:13:26,126 je me suis dit qu'on pourrait parler des cadeaux. 326 00:13:26,160 --> 00:13:27,227 Pas de cadeau. 327 00:13:27,261 --> 00:13:29,379 - Oui cadeau. Les gens veulent savoir. - Qui veut le savoir ? 328 00:13:29,432 --> 00:13:31,231 Je veux savoir, mais je représente les gens. 329 00:13:31,265 --> 00:13:32,765 Que dirais-tu d'une journée au Spa ? 330 00:13:32,800 --> 00:13:33,900 - Qu'est-ce que tu en penses ? - Oui. 331 00:13:33,934 --> 00:13:35,168 Je veux qu'un étranger me masse 332 00:13:35,202 --> 00:13:36,870 et qu'ensuite il trempe mes os dans un bain chaud communautaire. 333 00:13:36,904 --> 00:13:38,671 Tu veux qu'un étranger saute sur tes... OK, écoute. 334 00:13:38,706 --> 00:13:39,906 Dis-moi simplement ce que tu veux. 335 00:13:39,940 --> 00:13:40,974 Du temps seule. Voilà ce que je veux. 336 00:13:41,008 --> 00:13:42,008 Ça va être un peu difficile 337 00:13:42,042 --> 00:13:43,176 avec Mike dans les parages. 338 00:13:43,210 --> 00:13:44,844 Je suppose que vous avez des projets pour ton anniversaire ? 339 00:13:44,879 --> 00:13:46,880 On est censé aller au Keys pour le week-end. 340 00:13:46,914 --> 00:13:48,448 Le Keys ? 341 00:13:48,482 --> 00:13:50,483 Prenons directement la voie rapide. 342 00:13:50,518 --> 00:13:52,318 C'est pas le genre de Mike d'habitude. 343 00:13:52,353 --> 00:13:53,686 Ni le mien, mais ça n'arrivera pas 344 00:13:53,721 --> 00:13:55,188 si on cherche encore ce malade. 345 00:13:55,222 --> 00:13:56,923 Malheureusement, ça promet 346 00:13:56,957 --> 00:13:59,125 de ne pas être une semaine idéale pour tous les deux. 347 00:13:59,160 --> 00:14:01,561 Qu'est-ce qui a ? Le soleil n'a pas scintillé sur l'océan ce matin ? 348 00:14:01,595 --> 00:14:03,496 Ce matin. On me poursuit. 349 00:14:03,531 --> 00:14:05,198 - Que s'est-il passé ? - Il y a deux mois, 350 00:14:05,232 --> 00:14:07,200 j'ai aidé un homme qui a eu un grave accident de vélo. 351 00:14:07,234 --> 00:14:09,569 Le problème est que j'ai pris 25 mg d'Aldol 352 00:14:09,603 --> 00:14:10,637 pour mon équilibre. 353 00:14:10,671 --> 00:14:11,604 J'avais l'esprit clair, 354 00:14:11,639 --> 00:14:12,972 mais les médocs ont ralenti mon élocution, 355 00:14:13,007 --> 00:14:14,407 on aurait dit que j'étais ivre. 356 00:14:14,442 --> 00:14:15,809 Alors la ville te poursuit ? 357 00:14:15,843 --> 00:14:18,211 Et bien l'homme que j'ai aidé a développé un staphylocoque 358 00:14:18,245 --> 00:14:19,412 et il me rend responsable. 359 00:14:19,446 --> 00:14:21,681 Je sais que c'était l'hôpital, mais personne demande mon avis. 360 00:14:21,715 --> 00:14:23,316 Je peux faire quelque chose ? 361 00:14:23,350 --> 00:14:25,685 À vrai dire, tu peux. 362 00:14:25,719 --> 00:14:27,654 Écoute, j'ai besoin d'une déclaration sous serment sur mon comportement. 363 00:14:27,688 --> 00:14:29,456 - Et aussi... - Tourne-toi. 364 00:14:32,760 --> 00:14:34,527 Mon Dieu. 365 00:14:34,562 --> 00:14:35,962 Quelqu'un a piraté notre système. 366 00:14:35,996 --> 00:14:37,063 Vous vous fichez de moi ? 367 00:14:37,097 --> 00:14:38,732 Arrêtez. 368 00:14:38,766 --> 00:14:40,633 C'est un message de l'assassin 369 00:14:46,540 --> 00:14:47,974 Maintenant que l'hôtel a était balayé, 370 00:14:48,008 --> 00:14:49,876 nous devons inspecter cet endroit du sol au plafond. 371 00:14:49,910 --> 00:14:51,244 Alors, comment on fait ? 372 00:14:51,278 --> 00:14:53,079 Côte à côte ? On se rejoint au milieu ? 373 00:14:53,114 --> 00:14:54,314 Alors, hypothétiquement parlant, 374 00:14:54,348 --> 00:14:55,715 si c'était ton anniversaire cette semaine, 375 00:14:55,749 --> 00:14:57,150 ce que je sais, c'est ton anniversaire, 376 00:14:57,184 --> 00:14:59,085 tu voudrais un truc comme ça sur ton bureau ? 377 00:14:59,120 --> 00:15:00,687 On est au milieu d'une enquête. 378 00:15:00,721 --> 00:15:02,055 Les distractions calment les nerfs. 379 00:15:02,089 --> 00:15:03,189 Mes nerfs vont bien. 380 00:15:03,224 --> 00:15:04,724 Mes nerfs vont bien. Tes nerfs sont à bout de nerfs. 381 00:15:04,759 --> 00:15:07,427 J'essaye de trouver une idée pour un ami. Mike me l'a demandé. 382 00:15:07,461 --> 00:15:10,196 Il a vraiment demandé ton aide ? C'est mignon. 383 00:15:10,231 --> 00:15:11,798 Tu vois comme toute ton attitude change ? 384 00:15:11,832 --> 00:15:13,566 Je t'ai aussi demandé ce que tu voulais, tu te rappelle ? 385 00:15:13,601 --> 00:15:15,666 C'était quand exactement ? 386 00:15:16,418 --> 00:15:17,470 Attends. 387 00:15:20,574 --> 00:15:22,342 Si tu veux savoir, 388 00:15:22,376 --> 00:15:25,111 Je préfèrerais avoir ce vase plutôt que cette masse informe, 389 00:15:25,146 --> 00:15:27,190 ou peu importe ce que c'est. 390 00:15:27,548 --> 00:15:29,949 Fais venir les techniciens. 391 00:15:31,719 --> 00:15:34,087 Cette chose dans la boite. Ce n'est pas de l'art. 392 00:15:35,923 --> 00:15:38,057 C'est un cerveau humain. 393 00:15:44,103 --> 00:15:46,404 L'assassin a laissé un numéro sur l'oeuvre. 394 00:15:48,107 --> 00:15:50,141 C'est maintenant que vous m'appelez ? 395 00:15:50,176 --> 00:15:52,510 Parce que j'étais déjà dans ce fichu parking. 396 00:15:52,545 --> 00:15:54,816 L'assassin a laissé votre numéro sur la nouvelle partie du corps. 397 00:15:54,842 --> 00:15:56,514 C'est bizarre non ? 398 00:15:56,549 --> 00:15:57,615 Il est évident que quelqu'un 399 00:15:57,650 --> 00:15:59,584 de votre département se fout de moi. 400 00:15:59,618 --> 00:16:01,319 Comme si on avait le temps de vous casser les couilles. 401 00:16:01,353 --> 00:16:02,754 Regardez... c'était gravé sur la boite. 402 00:16:02,788 --> 00:16:04,589 Vous pouvez baisser un peu le ton ? 403 00:16:04,623 --> 00:16:06,092 - C'est un peu distrayant. - Que si vous avez quelque chose ! 404 00:16:06,131 --> 00:16:08,057 J'ai quelque chose. Venez voir. 405 00:16:08,137 --> 00:16:10,155 L'assassin a vidé le corps de tout son sang, 406 00:16:10,234 --> 00:16:12,130 a injecté de l'acrylique dans les artères principales, 407 00:16:12,164 --> 00:16:13,898 ce qui a durci toutes les petites artères 408 00:16:13,933 --> 00:16:16,167 encerclant le cerveau, nous laissant cette pièce maitresse. 409 00:16:16,202 --> 00:16:17,635 Comment a-t-il retiré les tissus ? 410 00:16:17,670 --> 00:16:19,104 Probablement en le faisant tremper dans de l'acide. 411 00:16:19,138 --> 00:16:20,639 Et l'acide a dissout tous les tissus. 412 00:16:20,673 --> 00:16:21,873 Mais l'acrylique est resté. 413 00:16:21,907 --> 00:16:24,075 Ce qui veut dire que ce gars a son diplôme de psycho. 414 00:16:24,110 --> 00:16:25,243 Il est bel et bien intelligent. 415 00:16:25,277 --> 00:16:26,745 Le nom de la pièce est "Tendre Mère," 416 00:16:26,779 --> 00:16:28,213 et la traduction latine pour ça c'est... 417 00:16:28,247 --> 00:16:29,581 - Pia mater. - Exactement. 418 00:16:29,615 --> 00:16:31,650 Et c'est aussi le nom de la délicate, 419 00:16:31,684 --> 00:16:32,917 de la plus profonde membrane du cerveau. 420 00:16:32,952 --> 00:16:34,319 Comment sait-on que c'est un vrai cerveau ? 421 00:16:34,353 --> 00:16:36,354 Malformation artérioveineuse. 422 00:16:36,389 --> 00:16:37,789 Vous voyez, tous ces vaisseaux coupés 423 00:16:37,823 --> 00:16:39,324 signifie que la victime a subi 424 00:16:39,358 --> 00:16:41,059 une opération avec scalpel Gamma pour corriger ça. 425 00:16:41,093 --> 00:16:42,694 Il n'y a qu'un hôpital à Miami 426 00:16:42,728 --> 00:16:44,195 qui pratique ce type de chirurgie. 427 00:16:44,230 --> 00:16:45,430 Alors cela ne devrait pas être difficile de... 428 00:16:45,464 --> 00:16:47,732 - D'identifier notre dernière victime. - Exactement. 429 00:16:47,767 --> 00:16:49,501 Vous avez mon numéro... 430 00:16:50,444 --> 00:16:53,371 Appelez-moi quand vous aurez le nom de la victime. 431 00:16:53,637 --> 00:16:55,240 Il y a pas de quoi. 432 00:16:55,274 --> 00:16:56,741 Code fraternel n°1. 433 00:16:56,776 --> 00:16:58,576 Toujours assurer les arrières de l'autre. Que se passe-t-il ? 434 00:16:58,611 --> 00:17:01,279 Pipy vient de tomber sur les honoraires d'un cabinet juridique. 435 00:17:01,314 --> 00:17:02,914 Je suis passé par là personnellement, 436 00:17:02,948 --> 00:17:04,582 alors tu sais que c'est sur le point d'arriver. 437 00:17:04,617 --> 00:17:07,419 - Qu'est-ce qui se passe ? - On m'intente un procès. 438 00:17:07,453 --> 00:17:08,620 Mais c'est une affaire farfelue, 439 00:17:08,654 --> 00:17:10,722 alors je ne voulais pas embêter la famille avec ça. 440 00:17:10,756 --> 00:17:12,190 Combien est-ce qu'il demande ? 441 00:17:12,224 --> 00:17:14,025 Parce que je sais que la plupart de ton argent passe dans ce labo. 442 00:17:14,060 --> 00:17:15,093 Alors parle-moi. 443 00:17:15,127 --> 00:17:17,195 Je n'ai pas grand chose à la banque, 444 00:17:17,229 --> 00:17:19,397 mais tu connais bien Pippy... 445 00:17:19,432 --> 00:17:20,799 Elle planque son fric. Oui, on sait. 446 00:17:20,833 --> 00:17:22,200 Et on peut arrêter avec la 3ème personne ? 447 00:17:22,234 --> 00:17:23,802 Et oui, j'ai de l'argent, 448 00:17:23,836 --> 00:17:26,571 mais il est déjà dans un monde que je me suis auto-prescrit. 449 00:17:26,605 --> 00:17:27,906 Dans les documents juridiques. 450 00:17:27,940 --> 00:17:30,809 Ce serait la grève numéro 2, et dans le monde médical, 451 00:17:30,843 --> 00:17:32,444 je perdrais probablement ma licence. 452 00:17:32,478 --> 00:17:34,179 Non, tu ne vas rien perdre du tout 453 00:17:34,213 --> 00:17:36,381 parce qu'ici, c'est notre maison. 454 00:17:36,415 --> 00:17:37,983 Personne ne nous la prendra. 455 00:17:38,017 --> 00:17:40,986 J'aime ton assurance, mais on est sûrs de rien. 456 00:17:41,020 --> 00:17:44,055 Je sais que tu es le meilleur pathologiste de Miami. 457 00:17:44,090 --> 00:17:46,524 Je sais que tu as aidé un nombre infini de victimes 458 00:17:46,559 --> 00:17:48,560 à obtenir justice et leur famille à trouver la paix. 459 00:17:48,594 --> 00:17:51,596 Le temps et l'effort que tu mets dans chaque affaire, tu sais ? 460 00:17:51,631 --> 00:17:54,232 Aucune cicatrice oubliée, aucune pierre non retournée. 461 00:17:54,266 --> 00:17:55,433 C'est la raison pour laquelle je sais 462 00:17:55,468 --> 00:17:57,135 que l'on va pouvoir gagner ce procès poubelle. 463 00:17:57,169 --> 00:17:59,604 Voilà ce que c'est... poubelle. 464 00:17:59,639 --> 00:18:01,573 Parce que je sais qu'ils n'ont pas grand chose. 465 00:18:01,607 --> 00:18:02,474 Qu'est-ce qu'il y a ? 466 00:18:02,508 --> 00:18:04,142 C'est un nouveau tatouage. 467 00:18:04,176 --> 00:18:06,678 Je n'ai rien à ajouter. 468 00:18:15,187 --> 00:18:16,688 D'accord. 469 00:18:19,292 --> 00:18:21,993 Alors, toi plus une très grosse enquête 470 00:18:22,028 --> 00:18:24,262 égal nous restant ici ce week-end, 471 00:18:24,297 --> 00:18:27,666 alors j'ai décidé d'apporter la fête jusqu'à toi. 472 00:18:27,700 --> 00:18:30,669 J'aime ce que je vois. 473 00:18:30,703 --> 00:18:32,604 Pas plus que j'aime ce que je vois. 474 00:18:32,638 --> 00:18:34,272 Tu veux argumenter avec moi maintenant ? 475 00:18:34,307 --> 00:18:36,174 Seulement avec mes lèvres. 476 00:18:43,983 --> 00:18:46,952 Parfait timing, comme toujours. 477 00:18:46,986 --> 00:18:48,320 Tu sais que je ne rate jamais un pique-nique. 478 00:18:48,354 --> 00:18:50,188 Comment ça va ? 479 00:18:50,222 --> 00:18:51,389 Quoi de neuf ? 480 00:18:54,193 --> 00:18:56,127 Je vois que tu vas toujours dans mon restau. 481 00:18:56,162 --> 00:18:59,030 Roberto est mon restau. 482 00:18:59,065 --> 00:19:01,132 Arrête, tu sais que c'est moi qui t'ait présenté Roberto. 483 00:19:01,167 --> 00:19:02,400 T'ait fait esquivé une heure de queue, 484 00:19:02,435 --> 00:19:04,336 t'ai escorté personnellement de Roberto à la cuisine. 485 00:19:04,370 --> 00:19:06,204 - Tu te rappelle de ça ? - Je traversais la cuisine 486 00:19:06,239 --> 00:19:08,073 bien avant que je traverse la cuisine avec toi. 487 00:19:08,107 --> 00:19:10,241 On parlera de ça plus tard. Je suis là pour Neil. 488 00:19:10,276 --> 00:19:11,743 Neil n'est pas là pour te voir. 489 00:19:11,777 --> 00:19:12,577 Il a appelé pour dire qu'il était malade. 490 00:19:12,612 --> 00:19:14,212 Neil est malade ? 491 00:19:14,247 --> 00:19:16,214 Ces deux choses ne vont pas ensemble. 492 00:19:16,248 --> 00:19:18,984 Il n'a pas pris un jour de congé maladie depuis un an et demi. 493 00:19:19,018 --> 00:19:20,318 Je vais l'appeler chez lui. 494 00:19:20,353 --> 00:19:22,287 Tu veux peut-être me dire ce que tu as trouvé ? 495 00:19:22,321 --> 00:19:23,355 C'est mon enquête. 496 00:19:23,389 --> 00:19:25,090 Notre victime a un nouveau tatouage. 497 00:19:25,124 --> 00:19:26,958 C'est peut-être quelque chose, peut-être pas. 498 00:19:26,993 --> 00:19:28,894 Qui sait ? Neil l'a vu le premier. 499 00:19:28,928 --> 00:19:31,696 Vous pouvez reprendre... votre rendez-vous. 500 00:19:31,731 --> 00:19:32,764 C'est le déjeuner. 501 00:19:32,798 --> 00:19:34,733 Un rendez-vous déjeuner. 502 00:19:34,767 --> 00:19:35,834 Ne rends pas ça bizarre. 503 00:19:39,939 --> 00:19:41,740 D'accord, où on en était ? 504 00:19:45,244 --> 00:19:47,712 Attends une seconde. 505 00:19:47,747 --> 00:19:50,081 Tu sais, j'adore Neil, mais tu dois admettre qu'il est... 506 00:19:50,116 --> 00:19:51,182 Doué ? 507 00:19:51,217 --> 00:19:52,884 J'allais dire bizarre, mais bien sûr. 508 00:19:52,919 --> 00:19:54,786 Tu le qualifierais aussi de.. 509 00:19:54,820 --> 00:19:56,254 Sexuellement frustré ? Oui, je dirais. 510 00:19:56,289 --> 00:19:57,956 Ça ressemble beaucoup au profil du FBI. 511 00:19:57,990 --> 00:20:00,192 Tout ce que j'entends c'est intuition plus intuition égal Neil. 512 00:20:00,226 --> 00:20:01,960 Ce type est obsédé par toi. 513 00:20:01,994 --> 00:20:03,595 Mais il a essayé tout ce qu'il pouvait 514 00:20:03,629 --> 00:20:05,797 pour que Max ne transfère pas le corps à ton labo. 515 00:20:05,832 --> 00:20:07,132 Tu sais que c'est bizarre. 516 00:20:07,166 --> 00:20:09,434 Qui plus que lui serait intéressé par des cadavres ? 517 00:20:09,468 --> 00:20:11,469 Qui d'autre aurait accès au département de police d'El Monte 518 00:20:11,504 --> 00:20:12,671 pour pirater leurs ordinateurs ? 519 00:20:14,974 --> 00:20:18,977 Neil est un gentil homme et un super coroner. 520 00:20:19,011 --> 00:20:21,246 Mon Dieu. 521 00:20:21,280 --> 00:20:23,148 Le garage des horreurs. 522 00:20:23,182 --> 00:20:25,083 C'est parfaitement normal. 523 00:20:25,117 --> 00:20:26,418 Neil est un homme de science. 524 00:20:26,452 --> 00:20:28,553 Qu'est-ce que c'est ? 525 00:20:28,588 --> 00:20:31,423 Des recherches médicales. J'en ai aussi. 526 00:20:31,457 --> 00:20:35,227 Génial, alors est-ce que tu as une idée de ce qu'on cherche ? 527 00:20:35,261 --> 00:20:37,228 Notre victime a un nouveau tatouage sur le bras. 528 00:20:37,263 --> 00:20:38,997 Quand on a discuté, son père a mentionné 529 00:20:39,031 --> 00:20:40,765 qu'ils étaient sur le point d'aller plonger. 530 00:20:40,800 --> 00:20:43,435 Se faire un nouveau tatouage avant d'aller dans l'eau salée ? 531 00:20:43,469 --> 00:20:45,904 C'est quelque chose que tu ne ferais certainement pas 532 00:20:45,938 --> 00:20:47,072 avant que l'encre ne sèche. 533 00:20:47,106 --> 00:20:49,241 Regarde. 534 00:20:49,275 --> 00:20:51,776 Un perroquet sur un palmier. 535 00:20:51,811 --> 00:20:54,179 Si Neil est notre homme, il a sans doute... 536 00:20:54,213 --> 00:20:55,914 Dessiné le tatouage. 537 00:20:57,717 --> 00:20:59,517 Regarde. 538 00:20:59,552 --> 00:21:02,654 À première vue, je pensais que c'était juste des noix de coco sur un palmier. 539 00:21:02,688 --> 00:21:03,855 C'est un coeur. 540 00:21:03,890 --> 00:21:05,323 Un coeur humain. 541 00:21:05,358 --> 00:21:07,859 Je pense que ce tatouage correspond à une adresse. 542 00:21:07,894 --> 00:21:09,261 Perroquet Street. 543 00:21:09,295 --> 00:21:12,030 - Palm avenue. - Le YMCA à l'angle. 544 00:21:16,702 --> 00:21:17,936 Salut. 545 00:21:17,970 --> 00:21:20,005 Rends-moi service et fais glisser ce sac par ici tout de suite. 546 00:21:20,039 --> 00:21:21,306 Pourquoi ? Qu'est-ce qui a ? 547 00:21:21,340 --> 00:21:23,141 Dis-moi que tu ne reviens pas du YMCA. 548 00:21:31,317 --> 00:21:34,820 Je sais que ça a l'air mal. 549 00:21:34,854 --> 00:21:37,155 C'est le coeur. 550 00:21:37,996 --> 00:21:39,224 Je ne veux pas l'entendre. 551 00:21:39,303 --> 00:21:41,401 Tu avais le coeur, tu avais le dessin du tatouage. 552 00:21:41,499 --> 00:21:42,699 On a vérifié ta carte de crédit. 553 00:21:42,734 --> 00:21:44,367 Tu étais à Quincy, en Floride, 554 00:21:44,402 --> 00:21:46,937 au moment où Johnny Lavin a été tué à Tallahassee. 555 00:21:46,971 --> 00:21:48,705 C'est à 35 minutes de route. 556 00:21:48,740 --> 00:21:52,109 La dernière fois que j'ai vérifié, deux plus deux égal meurtre. 557 00:21:52,143 --> 00:21:53,443 J'essayais seulement 558 00:21:53,478 --> 00:21:55,078 de découvrir ce que le tatouage voulait dire. 559 00:21:55,112 --> 00:21:56,646 Je l'ai dessiné de tête. 560 00:21:56,681 --> 00:21:58,248 Pourquoi irai-je au YMCA 561 00:21:58,282 --> 00:22:00,083 récupérer le coeur si c'était moi qui l'y avait caché ? 562 00:22:00,118 --> 00:22:02,035 Parce que tu savais qu'on était proche de découvrir la vérité. 563 00:22:02,036 --> 00:22:04,454 Tu l'as enlevé avant qu'on le trouve, point final. 564 00:22:04,489 --> 00:22:07,057 Je n'ai tué personne. 565 00:22:07,091 --> 00:22:11,428 Mon plan était d'examiner le coeur et de le rendre. 566 00:22:11,462 --> 00:22:13,330 J'ai juste fait ce que Rosie aurait fait. 567 00:22:13,364 --> 00:22:16,133 Tu as cet entichement pour Rosie et moi. 568 00:22:16,167 --> 00:22:18,301 Ça devient un gros problème. 569 00:22:18,336 --> 00:22:22,172 Ce que je fais et ce que vous faites n'est pas comparable. 570 00:22:22,206 --> 00:22:23,373 Un gros problème. 571 00:22:23,408 --> 00:22:24,941 Les choses sont sur le point de devenir bizarre entre les deux. 572 00:22:24,976 --> 00:22:26,777 C'est déjà bizarre. 573 00:22:26,811 --> 00:22:28,211 Je voulais juste être le héros pour une fois. 574 00:22:28,246 --> 00:22:29,680 Comme Rosewood. 575 00:22:29,714 --> 00:22:33,183 J'ai réussi tous mes examens. Je vais devenir médecin légiste. 576 00:22:33,217 --> 00:22:35,506 Quel meilleur modèle pour moi... 577 00:22:35,901 --> 00:22:38,488 Que le... Michael Jordan des pathologistes ? 578 00:22:38,523 --> 00:22:41,825 Le Michael... Je veux dire, j'aime bien Beethoven, mais... 579 00:22:41,859 --> 00:22:43,001 Michael est un grand artiste aussi. 580 00:22:43,067 --> 00:22:44,995 Tu sens ma respiration sur ta tête coupable ? 581 00:22:45,029 --> 00:22:46,167 Bien. 582 00:22:46,231 --> 00:22:48,198 Ça réchauffera peut-être ta grosse tête, 583 00:22:48,233 --> 00:22:49,199 qu'on sache la vérité. 584 00:22:49,234 --> 00:22:50,634 Dis-nous pourquoi tu es aĺlé à Quîncy, 585 00:22:50,668 --> 00:22:52,636 parce que pour l'instant, tout ce que j'entends c'est des excuses. 586 00:22:52,670 --> 00:22:55,038 Et tu vas pendre perpette pour meurtre. 587 00:22:55,073 --> 00:22:57,808 Tu sais ce qui arrive aux gars comme toi en prison ? 588 00:22:57,842 --> 00:23:00,384 Tu as déjà tenu la poche d'un autre homme ? 589 00:23:01,679 --> 00:23:03,460 Bien. 590 00:23:04,215 --> 00:23:06,650 J'ai rencontré quelqu'un en ligne. 591 00:23:06,684 --> 00:23:10,287 Je lui plaisais vraiment moi et toutes mes peccadilles... 592 00:23:10,321 --> 00:23:13,790 Après quelques mois, je l'ai convaincu de me rencontrer. 593 00:23:13,825 --> 00:23:18,262 J'ai conduit jusqu'à Quincy là où elle vivait... 594 00:23:18,296 --> 00:23:20,564 Mais quand je suis arrivé, elle... 595 00:23:21,699 --> 00:23:24,668 - C'était un il. - Une balle courbe. 596 00:23:24,702 --> 00:23:30,040 J'ai était harponné par un vieux de 67 ans de Curaçao qui s'ennuyait. 597 00:23:30,074 --> 00:23:32,242 Imaginez comme c'est embarrassant pour moi. 598 00:23:32,277 --> 00:23:33,777 Pourquoi j'irai inventer ça ? 599 00:23:33,811 --> 00:23:35,879 Je vous dis que je n'étais pas dans les parages 600 00:23:35,914 --> 00:23:37,681 quand la nouvelle victime a été tuée. 601 00:23:37,715 --> 00:23:40,684 J'étais avec une fille que j'ai rencontré chez Rosewood, un mannequin. 602 00:23:42,087 --> 00:23:43,921 Comme celle qu'on paye pour son look ? 603 00:23:45,457 --> 00:23:47,458 Et alors quoi ? Vous avez parlé toute la nuit ? 604 00:23:48,693 --> 00:23:50,427 Salut, Trista. C'est Rosie. 605 00:23:50,462 --> 00:23:51,662 Une petite question. 606 00:23:53,398 --> 00:23:56,867 On a fait la chose. 607 00:23:56,901 --> 00:23:58,902 Mais... le matin, 608 00:23:58,937 --> 00:24:01,839 j'ai en quelque sorte... voulu qu'elle parte. 609 00:24:01,873 --> 00:24:03,974 Tu voulais qu'elle parte ? 610 00:24:06,378 --> 00:24:08,946 OK, ne bouge pas le temps que je vérifie ton alibi, Casanova. 611 00:24:12,531 --> 00:24:15,619 Impossible que ce gamin fornique avec un mannequin. 612 00:24:15,653 --> 00:24:17,187 En fait, si. 613 00:24:17,222 --> 00:24:19,523 Je viens de raccrocher avec Trista, et c'est arrivé. 614 00:24:19,557 --> 00:24:22,259 J'ai un tueur en série dans la nature, la ville est sur la brèche, 615 00:24:22,293 --> 00:24:24,294 les gens ont peur et on a rien. 616 00:24:24,329 --> 00:24:27,264 Ça me retombe dessus. On doit creuser plus profond. 617 00:24:27,298 --> 00:24:28,432 Et qu'est-ce que... 618 00:24:28,466 --> 00:24:30,300 Comment ça, c'est arrivé ? 619 00:24:30,335 --> 00:24:31,101 Il a marqué un 3 points ? 620 00:24:31,136 --> 00:24:32,936 C'était le grand chelem. 621 00:24:32,971 --> 00:24:33,897 Attendez. 622 00:24:33,914 --> 00:24:37,307 Nous savons que toutes les victimes ont été tuées 72H après leur enlèvement. 623 00:24:37,342 --> 00:24:39,143 Et nous savons que notre meurtrier a déjà une autre victime. 624 00:24:39,177 --> 00:24:40,277 D'après le cookie de fortune. 625 00:24:40,311 --> 00:24:41,979 Alors on lance une recherche aux portés disparu de Miami-Dade 626 00:24:42,013 --> 00:24:44,548 pour tous ceux qui ont disparu ces dernières 72H. 627 00:24:44,582 --> 00:24:46,550 Peut-être qu'on pourra les sauver avant que leur temps soit écoulé. 628 00:24:46,584 --> 00:24:47,951 Beau travail. Continuez. 629 00:24:51,122 --> 00:24:53,891 Tu passes pour me voler encore un peu la vedette ? 630 00:24:53,925 --> 00:24:57,127 Le coup de Roberto c'était pas cool, mec. 631 00:24:57,162 --> 00:24:59,329 Tu as bien vu que j'essayais d'impressionner Villa. 632 00:24:59,364 --> 00:25:01,298 Devant le commissariat de police, 633 00:25:01,332 --> 00:25:04,001 j'ai vu un pansement sur ton bras droit. 634 00:25:04,035 --> 00:25:05,436 Un vaccin contre la grippe en été ? 635 00:25:05,470 --> 00:25:07,671 Je présume que si on soulève ton autre manche, 636 00:25:07,706 --> 00:25:08,839 j'en verrai un deuxième. 637 00:25:08,873 --> 00:25:10,607 J'imagine que l'un est pour le tétanos 638 00:25:10,642 --> 00:25:11,809 et l'autre pour la fièvre jaune. 639 00:25:11,843 --> 00:25:13,510 Tu vas quitter le pays, n'est-ce pas ? 640 00:25:13,545 --> 00:25:16,347 Je pars au Kenya. 641 00:25:16,381 --> 00:25:17,915 Médecins Sans Frontières. Pourquoi ? 642 00:25:17,949 --> 00:25:19,416 Et tu as prévu de le dire à Villa, 643 00:25:19,451 --> 00:25:21,085 ou tu vas juste continuer de la mener en bateau ? 644 00:25:21,119 --> 00:25:23,320 Tout d'abord, je mène personne en bateau. 645 00:25:23,354 --> 00:25:25,556 Vraiment ? Alors j'imagine qu'on part tous 646 00:25:25,590 --> 00:25:27,624 en week-end en dehors de la ville avec quelqu'un 647 00:25:27,659 --> 00:25:28,859 qu'on prévoit de laisser tomber. 648 00:25:28,893 --> 00:25:30,461 Tu dois reculer et... 649 00:25:30,495 --> 00:25:32,363 et te ressaisir avant que cette relation 650 00:25:32,397 --> 00:25:34,264 ne prenne un tournant que je n'ai jamais vu venir. 651 00:25:34,299 --> 00:25:36,300 Je n'ai pas besoin de ma ressaisir. 652 00:25:36,334 --> 00:25:38,102 Elle surmonte encore la perte de son mari. 653 00:25:38,136 --> 00:25:40,437 La personne qui doit reculer, c'est toi ! 654 00:25:40,472 --> 00:25:41,639 Relax. 655 00:25:41,673 --> 00:25:43,173 Tu n'es même pas aussi protecteur avec Pippy. 656 00:25:43,208 --> 00:25:45,342 Je suis protecteur envers toutes les femmes de ma vie. 657 00:25:45,377 --> 00:25:47,278 Et Kat ? 658 00:25:47,312 --> 00:25:51,448 Tu n'as pas l'air de trop t'inquiéter pour elle en ce moment. 659 00:25:55,987 --> 00:25:58,122 On a fini ? 660 00:25:58,156 --> 00:26:00,724 Maman, je ne broie pas du noir. 661 00:26:00,759 --> 00:26:02,226 C'est juste un petit truc avec Mike, 662 00:26:02,260 --> 00:26:03,894 et ça va se régler tout seul. 663 00:26:03,929 --> 00:26:05,663 Je n'ai pas envie d'en parler. C'est toi qui m'a appelé. 664 00:26:05,697 --> 00:26:07,464 Heath, abandonne déjà. 665 00:26:07,499 --> 00:26:08,799 Je te rappelle. 666 00:26:08,833 --> 00:26:10,834 Écoute, je sais que ce que j'ai c'est bien. 667 00:26:10,869 --> 00:26:12,670 J'ai attrapé ta soeur, super, super sexy. 668 00:26:12,704 --> 00:26:13,671 On peut s'arrêter là. 669 00:26:13,705 --> 00:26:15,472 Mais Heath ne me laissera pas tranquille. 670 00:26:15,507 --> 00:26:17,508 On poursuit un tueur en série, 671 00:26:17,542 --> 00:26:20,077 et il n'arrête pas de me texter pour aller prendre un café. 672 00:26:22,280 --> 00:26:23,547 Où est-ce que tu vas ? 673 00:26:23,582 --> 00:26:25,182 J'ai une correspondance aux personnes disparues. 674 00:26:40,565 --> 00:26:42,433 Tu es sûr de toi ? 675 00:26:42,467 --> 00:26:45,169 Ta recherche a trouvé deux personnes disparues. 676 00:26:45,203 --> 00:26:47,838 Jennifer Lee et Roger Jones. 677 00:26:47,872 --> 00:26:49,673 Il s'avère que Roger avait un défibrillateur 678 00:26:49,708 --> 00:26:50,908 qu'on lui a implanté il y a 2 mois. 679 00:26:50,942 --> 00:26:52,977 Le dernier modèle alerte l'hôpital le plus proche au moment 680 00:26:53,011 --> 00:26:55,946 où il délivre un choc pour prévenir d'un arrêt cardiaque soudain. 681 00:26:55,981 --> 00:26:58,382 Le Mont Sinaï a reçu une alerte il y a quelques heures 682 00:26:58,416 --> 00:27:00,851 de l'appareil cardiaque de Roger. 683 00:27:00,886 --> 00:27:02,753 Je peux t'aider ? 684 00:27:02,787 --> 00:27:05,889 Ils ont envoyé une ambulance mais n'ont trouvé personne. 685 00:27:05,924 --> 00:27:07,258 C'est l'endroit. 686 00:27:07,292 --> 00:27:09,526 Super. Tu restes à cet endroit. 687 00:27:09,561 --> 00:27:10,928 À cet endroit ? 688 00:27:55,106 --> 00:27:56,307 Ne bougez plus ! 689 00:27:56,341 --> 00:27:57,842 Lâchez votre arme ! 690 00:27:57,876 --> 00:27:58,976 C'est terminé. 691 00:28:07,152 --> 00:28:09,353 Ce n'est pas l'assassin. C'est Roger. 692 00:28:16,207 --> 00:28:19,142 Roger n'est en grande forme. Il ne sait pas qui l'a enlevé. 693 00:28:19,177 --> 00:28:21,912 Je le questionnerai... 694 00:28:23,881 --> 00:28:25,282 Le mime est... 695 00:28:25,316 --> 00:28:27,317 Pas le jeu. Oui, je sais. Regarde. 696 00:28:27,352 --> 00:28:29,486 Dirige ta lampe là-dessus. 697 00:28:45,970 --> 00:28:49,106 Ça a été fait à partir d'un annuaire ? 698 00:28:52,677 --> 00:28:55,379 "Appelez-moi." 699 00:28:55,413 --> 00:28:57,514 Je pense que le nom de l'assassin et son numéro 700 00:28:57,549 --> 00:28:59,149 vont se trouver sur la sculpture. 701 00:29:00,518 --> 00:29:01,752 Je crois... 702 00:29:11,563 --> 00:29:13,497 Mon Dieu. 703 00:29:13,531 --> 00:29:15,265 C'est quoi cet endroit ? 704 00:29:20,733 --> 00:29:24,208 Ray Rosales a été renvoyé de l'armée avec les déshonneurs. 705 00:29:24,242 --> 00:29:26,089 En fait il n'a jamais reçu de Coeur Violet. 706 00:29:26,102 --> 00:29:28,445 C'est surement pour ça que notre meurtrier a pris son coeur. 707 00:29:32,752 --> 00:29:34,995 En voilà un autre. Marty White. 708 00:29:35,061 --> 00:29:37,821 Gestionnaire de fond le jour, escroc la nuit. 709 00:29:37,855 --> 00:29:39,097 Qui est Marty White ? 710 00:29:39,203 --> 00:29:41,892 Je pense que le cerveau dans mon labo lui appartient. 711 00:29:44,652 --> 00:29:48,189 "Le seul vice qui ne peut être pardonné c'est l'hypocrisie. 712 00:29:48,255 --> 00:29:52,569 Les remords d'un hypocrite c'est de l'hypocrisie." 713 00:29:56,025 --> 00:29:59,209 C'est un sacré moyen de laisser un manifeste 714 00:30:00,171 --> 00:30:02,863 Vous arrivez toujours après qu'on est fait le plus gros du travail. 715 00:30:02,915 --> 00:30:06,147 Maintenant le vrai travail commence. L'esquisse est en transit. 716 00:30:06,213 --> 00:30:08,918 Dites à votre artiste de sauter une pute et de rentrer chez lui. 717 00:30:08,971 --> 00:30:10,888 Dev Fagan est mon dessinateur. 718 00:30:10,923 --> 00:30:12,924 Il fait un travail de fou avec un bloc et un crayon. 719 00:30:12,958 --> 00:30:14,726 Je ne voudrais pas offenser Dev, 720 00:30:14,760 --> 00:30:16,722 mais notre fille Dina Katz 721 00:30:16,748 --> 00:30:18,229 est considéré comme la meilleure du pays. 722 00:30:18,263 --> 00:30:20,731 Vous dites que votre demoiselle dessine mieux que mon gars ? 723 00:30:20,766 --> 00:30:22,800 J'imagine qu'on va le découvrir. 724 00:30:22,835 --> 00:30:25,503 On est là pour vous soutenir émotionnellement. 725 00:30:25,537 --> 00:30:28,106 Quoi que vous vouliez, on sera là. 726 00:30:28,140 --> 00:30:32,091 Avez-vous eu un bon aperçu de la personne qui vous a enlevé ? 727 00:30:33,912 --> 00:30:36,514 Je veux dire... 728 00:30:36,548 --> 00:30:38,282 Je l'ai entraperçu. 729 00:30:38,317 --> 00:30:41,219 Je suis désolé. 730 00:30:41,253 --> 00:30:42,820 Je ne pense pas pouvoir 731 00:30:42,855 --> 00:30:44,622 vous aider, d'accord ? C'était une erreur. 732 00:30:47,315 --> 00:30:48,760 C'est bon. 733 00:30:49,334 --> 00:30:51,362 Tout va bien. 734 00:30:51,397 --> 00:30:52,864 Écoutez, je sais ce que c'est 735 00:30:52,898 --> 00:30:54,732 de ressentir dans tout votre être 736 00:30:54,767 --> 00:30:56,501 que vous avez pris votre dernière inspiration. 737 00:30:56,535 --> 00:30:59,437 Une partie de nous meure dans ces profondeurs. 738 00:30:59,471 --> 00:31:01,973 Et la vie après cela... 739 00:31:02,007 --> 00:31:04,609 peut paraitre paralysante. 740 00:31:04,643 --> 00:31:06,978 Mais vous allez vous en remettre. 741 00:31:07,012 --> 00:31:08,743 Je vous le promets. 742 00:31:10,682 --> 00:31:12,917 J'espère que vous avez raison. 743 00:31:16,645 --> 00:31:18,228 Ses yeux. 744 00:31:21,827 --> 00:31:24,829 Je me souviens de ses yeux. 745 00:31:26,198 --> 00:31:27,699 Et... 746 00:31:27,733 --> 00:31:30,401 Et il avait des grains de beauté. 747 00:31:30,436 --> 00:31:36,574 Il avait un... Il avait quatre grains de beauté. 748 00:31:37,944 --> 00:31:38,977 Ça va ? 749 00:31:39,011 --> 00:31:40,878 Un tueur en série. 750 00:31:40,913 --> 00:31:42,313 C'est mon premier. 751 00:31:42,348 --> 00:31:44,549 Ça me rend nerveux c'est tout. 752 00:31:44,583 --> 00:31:47,719 J'ai vu votre talent. Regardez-moi. 753 00:31:48,317 --> 00:31:49,420 Vous y arriverez. 754 00:31:49,455 --> 00:31:51,022 Dev ne va pas y arriver. 755 00:31:51,056 --> 00:31:53,391 Arrêtez. Vous ne misez jamais sur le mauvais cheval. 756 00:31:53,425 --> 00:31:54,425 Il va y arriver. 757 00:31:54,460 --> 00:31:56,494 Vous savez, mon père a travaillé pendant 22 ans 758 00:31:56,528 --> 00:32:00,159 au département de police Hoboken dans le New Jersey. 759 00:32:01,610 --> 00:32:03,067 À peine 6 mois avant 760 00:32:03,102 --> 00:32:05,103 la grande promotion pour être chef. 761 00:32:05,137 --> 00:32:09,607 Le 15 mars, 1989, 762 00:32:09,641 --> 00:32:12,276 il m'a fait son câlin habituel... 763 00:32:12,943 --> 00:32:15,648 M'a ébouriffé les cheveux... J'en avais à cette époque. 764 00:32:16,044 --> 00:32:17,849 Il est monté dans sa LeMans, 765 00:32:17,883 --> 00:32:22,253 et une minute plus tard, j'ai entendu un coup de klaxon. 766 00:32:22,287 --> 00:32:23,887 Et... 767 00:32:24,969 --> 00:32:26,934 J'ai regardé par la fenêtre... 768 00:32:30,140 --> 00:32:32,568 et j'ai vu sa tête posée sur le klaxon. 769 00:32:33,135 --> 00:32:35,099 J'ai su qu'il était parti. 770 00:32:35,134 --> 00:32:38,670 À peine 6 mois avant. 771 00:32:40,506 --> 00:32:43,675 Je veux ce poste de chef pour moi. 772 00:32:44,428 --> 00:32:47,078 Mais je le veux aussi pour lui. 773 00:32:49,281 --> 00:32:51,249 Je savais que tu allais y arriver. Bien joué. 774 00:32:51,283 --> 00:32:54,613 - Votre gars est doué. - Votre demoiselle est bien aussi. 775 00:32:59,481 --> 00:33:02,060 Qu'est-ce qui a ? Vous allez prendre un café ou non ? 776 00:33:02,094 --> 00:33:04,996 Il y a quelque chose de louche. 777 00:33:05,030 --> 00:33:06,798 Vous pensez qu'il pourrait être impliqué là-dedans ? 778 00:33:06,832 --> 00:33:08,533 Je pense qu'on doit creuser plus profond. 779 00:33:08,567 --> 00:33:10,768 Découvrons tout ce qu'on peut sur ce type. 780 00:33:11,248 --> 00:33:14,205 Demandez un mandat et perquisitionnez sa maison tout de suite. 781 00:33:17,843 --> 00:33:19,811 Mon Dieu. C'est la sonnerie de ta petite-amie ? 782 00:33:19,845 --> 00:33:22,213 Tu sais que ce n'est plus ma petite-amie. 783 00:33:22,247 --> 00:33:25,183 J'ai simplement oublié de remettre la sonnerie normale. 784 00:33:25,217 --> 00:33:26,918 Tu ne vas pas répondre ? 785 00:33:26,952 --> 00:33:29,120 Que dois-je dire à Kat qui demande plus temps 786 00:33:29,154 --> 00:33:30,888 que ce que je peux en accorder à une scène de crime. 787 00:33:35,394 --> 00:33:37,595 Est-ce que tu vas vraiment prendre le temps ? 788 00:33:37,630 --> 00:33:39,998 Tu te le dois à toi-même, non ? 789 00:33:40,032 --> 00:33:42,200 Intéressant, tu crois que je devrais... Attends une minute. 790 00:33:42,234 --> 00:33:43,757 Tu lui as parlé ? 791 00:33:44,034 --> 00:33:46,271 On a repris nos séances. 792 00:33:46,305 --> 00:33:49,274 Attends, c'est tout ? Rien d'autre ? 793 00:34:12,231 --> 00:34:14,465 Par ici ! 794 00:34:17,336 --> 00:34:19,704 - Ce visage te dit quelque chose ? - Le croquis. 795 00:34:19,738 --> 00:34:22,440 Cet enfoiré a décrit son propre masque. 796 00:34:22,474 --> 00:34:24,642 J'ai enfin compris comment il a retiré le coeur de Ray Rosales. 797 00:34:24,677 --> 00:34:27,278 Ça s'allonge, ça extrait. 798 00:34:27,313 --> 00:34:29,637 Roger était notre assassin tout ce temps. 799 00:34:33,193 --> 00:34:35,728 Je ne peux pas croire que ça arrive. 800 00:34:36,997 --> 00:34:38,063 Crois-le. Ça arrive. 801 00:34:38,098 --> 00:34:39,531 Emprisonné pour meurtre. 802 00:34:39,566 --> 00:34:41,166 On dirait que nos instincts étaient au point. 803 00:34:41,201 --> 00:34:42,568 Tu as fichtrement raison. 804 00:34:43,268 --> 00:34:45,437 Puis-je avoir votre attention une petite seconde ? 805 00:34:47,307 --> 00:34:49,875 Je viens de prendre un café avec Heath, 806 00:34:49,909 --> 00:34:52,111 et c'est cool... Il est toujours horrible. 807 00:34:52,145 --> 00:34:54,613 Mais c'était la fin la plus cool 808 00:34:54,648 --> 00:34:56,248 que j'aurais jamais pu imaginer. 809 00:34:56,282 --> 00:34:58,617 Bébé, c'est vraiment génial. 810 00:34:58,652 --> 00:35:01,887 Et saviez-vous que j'étais en fait une représentante médicale 811 00:35:01,921 --> 00:35:05,658 travaillant à Miami qui sort tout juste d'une relation de 2 ans 812 00:35:05,692 --> 00:35:07,326 avec un physiothérapeute masculin ? 813 00:35:07,360 --> 00:35:09,561 C'est ce que ma mère raconte aux gens. 814 00:35:09,596 --> 00:35:12,564 Avec tout le respect que je lui dois, parce que c'est ta mère et tout, 815 00:35:12,599 --> 00:35:13,799 cette femme est une garce. 816 00:35:13,833 --> 00:35:15,567 Ça va. 817 00:35:15,602 --> 00:35:19,104 Vous savez quoi, ça me convient en fait. 818 00:35:19,139 --> 00:35:21,807 Cela m'a vraiment aidé à mettre les choses aux clair. 819 00:35:21,841 --> 00:35:24,243 Est-ce qu'on peut faire quelque chose ? 820 00:35:24,277 --> 00:35:27,613 J'espérais prendre la température de la pièce. 821 00:35:27,647 --> 00:35:29,515 Et par la pièce, je parle de toi, ma puce. 822 00:35:30,704 --> 00:35:31,905 Quoi ? 823 00:35:35,889 --> 00:35:37,656 Je veux avancer la date du mariage. 824 00:35:38,330 --> 00:35:41,034 Je me suis trop inquiété de ce que les autres pouvaient penser. 825 00:35:41,166 --> 00:35:43,362 On est heureuse, pas vrai ? 826 00:35:43,659 --> 00:35:46,098 Alors faisons-le. 827 00:35:47,195 --> 00:35:48,646 Tu es sûre ? 828 00:35:48,884 --> 00:35:50,295 Oui. 829 00:35:52,261 --> 00:35:54,206 Absolument sûre. 830 00:35:56,278 --> 00:35:57,544 Ne pleure pas. 831 00:35:57,618 --> 00:35:58,844 Je ne pleure pas. 832 00:35:58,878 --> 00:35:59,879 C'est un câlin qui veut dire oui ? 833 00:36:10,757 --> 00:36:12,191 C'est une histoire complètement folle. 834 00:36:12,225 --> 00:36:13,292 Bon tu es prêt pour la mienne ? 835 00:36:13,326 --> 00:36:15,161 Tu vas à South Beach, pas vrai ? 836 00:36:15,195 --> 00:36:17,663 Tu te poses sur la plage, les rollers, c'est l'éclate. 837 00:36:17,697 --> 00:36:19,298 C'est l'éclate habituellement, 838 00:36:19,332 --> 00:36:21,834 mais parfois c'est tellement bondé que tu peux à peine bouger. 839 00:36:21,868 --> 00:36:23,836 C'est pour ça que je fais toujours la fête chez moi. 840 00:36:23,870 --> 00:36:25,571 J'ai une vue sur la mer qui tue. 841 00:36:25,605 --> 00:36:26,505 Alors, ce jour-là, 842 00:36:26,540 --> 00:36:28,720 un type tombe de son vélo 843 00:36:28,794 --> 00:36:30,968 et éclate sa grosse tête, mais écoute bien. 844 00:36:31,042 --> 00:36:33,896 Un gentil docteur s'arrête pour l'aider. 845 00:36:33,960 --> 00:36:38,359 Normalement tu croirais que cet idiot se dirait qu'il a de la chance 846 00:36:38,401 --> 00:36:40,596 qu'une gentille personne s'arrête pour l'aider, 847 00:36:40,670 --> 00:36:44,657 mais ce gars-là, qui te ressemble parfaitement, 848 00:36:44,691 --> 00:36:46,359 décide de le poursuivre. 849 00:36:46,971 --> 00:36:49,728 - Je vais sortir d'ici. - Ne bouge pas d'un poil ou ma main 850 00:36:49,763 --> 00:36:52,331 va trouver un endroit encore plus sensible un peu plus haut que ta cuisse. 851 00:36:52,365 --> 00:36:53,866 Tu t'appelles Gino Smith. 852 00:36:53,900 --> 00:36:56,836 Tu as déposé ta première plainte infondée en 2001, 853 00:36:56,870 --> 00:36:58,471 et par conséquent débuter une tendance. 854 00:36:58,505 --> 00:37:00,506 J'adore briser les tendances. 855 00:37:00,540 --> 00:37:02,975 Je vais briser la tienne en mille morceaux. 856 00:37:03,009 --> 00:37:06,412 Tu penses probablement que "cette garce est folle." 857 00:37:06,866 --> 00:37:09,705 Trésor, je suis plus que folle. 858 00:37:10,148 --> 00:37:11,584 Je ne donne pas d'avertissements. 859 00:37:12,218 --> 00:37:15,220 Je suis une grande fan des promesses. 860 00:37:15,254 --> 00:37:17,222 Fais ce qu'il faut. 861 00:37:17,256 --> 00:37:20,425 ou assure-toi de toujours regarder par-dessus ton épaule. 862 00:37:27,000 --> 00:37:28,634 D'accord. 863 00:37:28,668 --> 00:37:30,669 Voilà le genre de livraison qui me plaît. 864 00:37:32,005 --> 00:37:34,139 Ton anniversaire, tes règles. 865 00:37:34,173 --> 00:37:36,508 Règle n°1 de la semaine d'anniversaire... 866 00:37:36,542 --> 00:37:38,143 Partons en vacances. 867 00:37:38,177 --> 00:37:39,544 Oui. 868 00:37:39,579 --> 00:37:41,179 Puisque l'enquête est terminée... 869 00:37:41,214 --> 00:37:42,981 Je me disais... 870 00:37:43,016 --> 00:37:45,617 que peut-être on pourrait aller au Keys plus qu'un week-end. 871 00:37:46,819 --> 00:37:47,953 Si tu es toujours intéressé. 872 00:37:50,293 --> 00:37:52,124 Tout va bien ? 873 00:37:52,158 --> 00:37:54,526 Ça va. 874 00:37:56,815 --> 00:37:59,770 On m'a demandé de re-participer 875 00:37:59,799 --> 00:38:02,568 à Médecins Sans Frontières. 876 00:38:02,602 --> 00:38:03,702 Et c'est tout. 877 00:38:03,736 --> 00:38:05,938 Tout ce que j'aime dans la pratique la médecine. 878 00:38:05,972 --> 00:38:08,574 Mes vaccins sont à jour, mes valises sont prêtes. 879 00:38:08,608 --> 00:38:10,375 Mais... 880 00:38:11,153 --> 00:38:13,579 Je leur ai dit que... que j'avais changé d'avis. 881 00:38:13,613 --> 00:38:15,414 Changé d'avis ? Pourquoi ? 882 00:38:15,448 --> 00:38:17,475 Parce que... 883 00:38:19,118 --> 00:38:23,689 Je n'avais jamais rencontré quelqu'un comme toi, 884 00:38:23,723 --> 00:38:25,123 alors je me suis dit que peut-être... 885 00:38:25,158 --> 00:38:28,060 je resterais dans les parages pour voir où cette histoire nous mène. 886 00:38:28,094 --> 00:38:31,296 Je sais que c'est ça fait beaucoup à digérer d'un coup. 887 00:38:31,331 --> 00:38:33,043 C'est génial. C'est juste que... 888 00:38:33,771 --> 00:38:34,533 Quoi ? 889 00:38:34,567 --> 00:38:36,368 Désolée, je dois... 890 00:38:36,402 --> 00:38:38,270 Je dois traiter cette affaire 891 00:38:38,304 --> 00:38:39,404 qui semble ne jamais se terminer. 892 00:38:39,439 --> 00:38:40,606 Je croyais que vous aviez attrapé l'assassin. 893 00:38:40,640 --> 00:38:42,501 C'est de la paperasse. 894 00:38:42,876 --> 00:38:44,142 De la paperasse. 895 00:38:45,078 --> 00:38:47,312 De la paperasse. Bien. 896 00:38:47,347 --> 00:38:48,847 D'accord. 897 00:38:48,882 --> 00:38:50,582 Je suppose qu'on en discutera plus tard. 898 00:38:50,617 --> 00:38:53,652 Peut-être un diner demain ? 899 00:38:53,686 --> 00:38:55,621 Diner demain. 900 00:39:01,227 --> 00:39:05,497 Je me suis dit qu'on pourrait se voir, discuter. 901 00:39:06,880 --> 00:39:08,667 Tu sais ? Un diner peut-être ? 902 00:39:08,701 --> 00:39:11,303 Bien sur, un diner. Tu choisis l'endroit. 903 00:39:11,337 --> 00:39:12,871 Le plus tôt sera le mieux. 904 00:39:12,906 --> 00:39:13,972 Que penses-tu de demain ? 905 00:39:14,422 --> 00:39:17,276 L'idée me plaît. 906 00:39:17,310 --> 00:39:19,478 Je dois te dire, j'adore le... 907 00:39:23,331 --> 00:39:25,084 Tu adores le quoi ? 908 00:39:25,118 --> 00:39:27,426 Je suis désolé, je déteste dire ça, 909 00:39:27,722 --> 00:39:29,121 mais je peux te rappeler ? 910 00:39:36,329 --> 00:39:38,697 Je vais payer avec un bon de réduction. 911 00:39:38,731 --> 00:39:40,065 Lequel ? 912 00:39:40,100 --> 00:39:42,000 Tu as dit non à toutes mes invitations. 913 00:39:42,035 --> 00:39:43,836 Première invitation. 914 00:39:43,870 --> 00:39:45,704 Résoudre une enquête, prendre un milkshake. 915 00:39:45,739 --> 00:39:46,939 Tu te rappelle ? 916 00:39:46,973 --> 00:39:49,308 Comme si c'était hier. Entre. 917 00:39:51,544 --> 00:39:52,778 Alors, qu'est-ce que tu as ? 918 00:39:56,249 --> 00:39:58,817 Sérieusement ? C'est ça que tu as pris ? 919 00:39:58,852 --> 00:40:00,319 Quoi ? C'est quoi le problème ? 920 00:40:00,353 --> 00:40:01,654 - Le problème ? Tu sais quoi ? - Tu te fiche de moi ? 921 00:40:01,688 --> 00:40:04,757 Détends-toi et regarde le maitre à l'oeuvre. 922 00:40:08,395 --> 00:40:09,862 Alors... 923 00:40:12,265 --> 00:40:14,700 Mike a lâché une bombe ce soir. 924 00:40:16,403 --> 00:40:18,270 Médecins Sans Frontières. 925 00:40:18,305 --> 00:40:20,339 Il est censé partir la semaine prochaine. 926 00:40:20,373 --> 00:40:21,840 Mais il ne va pas y aller. 927 00:40:21,875 --> 00:40:23,142 Vraiment ? 928 00:40:23,176 --> 00:40:25,511 Il dit qu'il veut nous donner une vraie chance. 929 00:40:26,679 --> 00:40:28,558 C'est... 930 00:40:29,082 --> 00:40:31,483 C'est bien. Je suis content pour vous. 931 00:40:32,969 --> 00:40:36,288 Ce n'est pas la seule bonne nouvelle de la journée. 932 00:40:36,323 --> 00:40:39,459 J'ai reçu un coup de fil et... 933 00:40:39,960 --> 00:40:41,866 Les poursuites contre moi ont été abandonnées. 934 00:40:41,919 --> 00:40:43,512 C'est fantastique. 935 00:40:43,554 --> 00:40:45,831 J'imagine que le gars a changé de coeur. 936 00:40:46,505 --> 00:40:48,436 Imagine-le. 937 00:40:57,711 --> 00:40:59,678 Et voilà. 938 00:41:03,850 --> 00:41:06,552 Voyons voir ce milkshake. 939 00:41:07,988 --> 00:41:09,922 Alors ? 940 00:41:11,184 --> 00:41:12,625 Délicieux. 941 00:41:13,316 --> 00:41:14,493 Délicieux ? 942 00:41:14,527 --> 00:41:16,095 Arrête, c'est transcendant. 943 00:41:16,651 --> 00:41:19,965 Et considère ça comme le 1er de tes deux cadeaux d'anniversaire. 944 00:41:20,000 --> 00:41:22,034 Tu n'étais pas forcé de me prendre quelque chose. 945 00:41:22,068 --> 00:41:23,969 Je sais. Mais j'en avais envie. 946 00:41:24,004 --> 00:41:26,572 Mais celui-là, tu ne peux pas l'acheter en magasin. 947 00:41:29,442 --> 00:41:31,110 Quoi ? 948 00:41:32,165 --> 00:41:33,812 Merci. 949 00:41:33,847 --> 00:41:35,481 Tu n'as pas encore eu le cadeau. 950 00:41:37,884 --> 00:41:39,785 Merci. 951 00:41:39,820 --> 00:41:42,021 Pour tout. 952 00:41:43,325 --> 00:41:46,125 Tu as rendu ces deux derniers mois... 953 00:41:46,159 --> 00:41:47,593 Mon retour à la maison... 954 00:41:47,627 --> 00:41:50,129 Marrant, excitant ? 955 00:41:50,163 --> 00:41:51,464 Quelque chose comme ça. 956 00:41:51,498 --> 00:41:52,631 Intéressant. 957 00:41:59,973 --> 00:42:01,574 Attends-moi là. 958 00:42:01,608 --> 00:42:06,045 J'ai quelque chose et ça ne peut pas s'acheter en magasin. 959 00:42:09,416 --> 00:42:11,183 Qu'est-ce qui a ? 960 00:42:13,024 --> 00:42:14,653 On a un problème. 961 00:42:14,688 --> 00:42:17,323 C'est une blague ? 962 00:42:19,960 --> 00:42:22,094 "Mets la lumière noire dans mon monde." 963 00:42:27,000 --> 00:42:28,868 C'est du latin. 964 00:42:28,902 --> 00:42:31,270 Ça veut dire "tu m'inspires." 965 00:42:31,304 --> 00:42:33,339 Je pense que Roger a été piégé. 966 00:42:34,380 --> 00:42:36,575 Mon Dieu. 967 00:42:36,924 --> 00:42:39,044 On a le mauvais gars. 968 00:42:43,628 --> 00:42:45,739 Sync : nihn Trad : www.addic7ed.com / Toumekiklap 74427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.