Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,610 --> 00:00:17,402
Arrêtez vous !
2
00:00:17,455 --> 00:00:19,613
Lâchez votre arme !
3
00:00:22,706 --> 00:00:25,146
Content ! Content ! Content !
4
00:00:25,220 --> 00:00:26,453
Voilier content.
5
00:00:26,488 --> 00:00:28,088
Nez cassé. C'est un nez cassé.
6
00:00:28,123 --> 00:00:29,590
Des ailes. Des ailes qui sourient.
7
00:00:29,624 --> 00:00:31,458
- Un cou qui vole.
- Un cou content !
8
00:00:31,493 --> 00:00:32,860
Une cravate. Minerve. Une minerve.
9
00:00:32,894 --> 00:00:35,462
Pourquoi tu l'aides ?
C'est pas ton équipe.
10
00:00:35,497 --> 00:00:36,764
Le mot. Le mot.
11
00:00:36,798 --> 00:00:38,499
- On dirait...
- On dirait...
12
00:00:38,533 --> 00:00:39,833
On dirait pilules.
13
00:00:39,868 --> 00:00:41,268
Pilules, pilules, pilules.
14
00:00:41,303 --> 00:00:42,770
Tu perds du temps.
15
00:00:42,804 --> 00:00:44,772
Des pilules. Continue.
16
00:00:44,806 --> 00:00:46,207
Gilles ! Gilles !
17
00:00:46,241 --> 00:00:47,842
- "Happy Gilmore"!
- "Happy Gilmore"!
18
00:00:47,876 --> 00:00:49,176
- Bien joué ! Bien joué !
- "Happy Gilmore"!
19
00:00:49,210 --> 00:00:50,010
Oui !
20
00:00:52,600 --> 00:00:54,348
Prends-toi ça ! Tu crains !
21
00:00:55,111 --> 00:00:56,116
Tu crains.
22
00:00:56,151 --> 00:00:58,452
Tu es là.
Je veux que tu redescendes ici.
23
00:00:58,486 --> 00:01:00,454
Pourquoi tu parles aussi mal ?
Elle parle mal.
24
00:01:00,488 --> 00:01:01,889
Je veux changer d'équipe,
s'il vous plait.
25
00:01:01,923 --> 00:01:03,791
Tu ne peux pas changer d'équipe.
26
00:01:03,825 --> 00:01:05,493
T'as vu, pas vrai ?
27
00:01:05,527 --> 00:01:07,194
J'ai dû la trainer ici contre son gré.
28
00:01:07,229 --> 00:01:08,329
Ce n'est pas vrai.
29
00:01:08,363 --> 00:01:10,631
J'ai juste dit que je n'aimais pas
les soirées jeux.
30
00:01:10,665 --> 00:01:12,132
Tu domines la soirée jeu, donc...
31
00:01:12,167 --> 00:01:13,234
Merde ça c'est vrai !
32
00:01:13,268 --> 00:01:14,702
Peut-être qu'on devrait changer d'équipe.
33
00:01:14,736 --> 00:01:16,837
- Personne ne change d'équipe.
- C'est encore à toi.
34
00:01:18,240 --> 00:01:20,708
Je vais tout déchirer.
35
00:01:20,742 --> 00:01:22,042
"Happy Gilmore"?
36
00:01:22,077 --> 00:01:23,677
Qui regarde "Happy Gilmore"?
37
00:01:23,712 --> 00:01:25,179
Déteste Gilmore par ici.
38
00:01:25,213 --> 00:01:27,181
Charmantes demoiselles.
Ravi de vous voir.
39
00:01:28,283 --> 00:01:30,351
Ravi de te revoir.
40
00:01:30,385 --> 00:01:32,520
Tout le monde, je veux vous présenter
Skylar, Trista et Yvette.
41
00:01:32,554 --> 00:01:35,289
Ce sont mes nouvelles amies
de la Sunset Fashion Week.
42
00:01:35,323 --> 00:01:37,091
- Salut, tout le monde.
- Des shots de téquila ?
43
00:01:37,125 --> 00:01:38,092
Par là.
44
00:01:38,126 --> 00:01:39,793
Par là. Par là.
45
00:01:42,339 --> 00:01:43,931
N'importe mais celle en vert
est à moi, vas-y fonce.
46
00:01:43,965 --> 00:01:44,965
Qu'est-ce que tu en pense ?
47
00:01:45,000 --> 00:01:46,667
Tu es un homme parmi les hommes.
48
00:01:46,701 --> 00:01:48,035
Merci.
49
00:01:51,506 --> 00:01:53,374
Fils, s'il te plait dis-moi que
tu ne sors pas
50
00:01:53,408 --> 00:01:55,109
avec ces trois femmes en même temps.
51
00:01:55,143 --> 00:01:56,911
Maman, relax. Skylar est avec moi.
52
00:01:56,945 --> 00:01:58,546
Les deux autres sont des rencards
potentiels pour Neil.
53
00:01:58,580 --> 00:02:00,381
Le coroner ?
54
00:02:00,415 --> 00:02:02,016
Tu sais, c'est un brave type,
55
00:02:02,050 --> 00:02:03,851
il est fan de moi et il a besoin
d'un copilote.
56
00:02:03,885 --> 00:02:05,586
Il a besoin de plus qu'un copilote,
je te le dis,
57
00:02:05,620 --> 00:02:07,588
et cette Skylar n'est que de passage.
58
00:02:07,622 --> 00:02:08,956
Tu n'en sais rien.
59
00:02:11,860 --> 00:02:14,261
- D'accord !
- De passage, tu as raison.
60
00:02:14,296 --> 00:02:15,896
On s'en va, playboy.
61
00:02:15,931 --> 00:02:18,232
Attendez, allez. Je ne peux pas
avoir la rédemption pour ça ?
62
00:02:18,266 --> 00:02:21,035
- Allez.
- Rédemption ? Pitié c'est mieux.
63
00:02:21,069 --> 00:02:22,636
Les jeux de mimes ne sont pas
ton fort, mec.
64
00:02:22,671 --> 00:02:23,838
Tu as raison, tu as raison.
65
00:02:23,872 --> 00:02:26,040
Mais sérieusement, c'est bientôt
l'anniversaire d'Annalise.
66
00:02:26,074 --> 00:02:27,441
Tu as une idée de cadeau ?
67
00:02:27,476 --> 00:02:30,144
Laisse-moi réfléchir.
Je te dirais.
68
00:02:30,178 --> 00:02:31,145
Compris. Merci, mec.
69
00:02:31,179 --> 00:02:32,346
- Aucun problème.
- Mama D.
70
00:02:32,380 --> 00:02:33,881
- Bonne nuit bébé.
- D'accord.
71
00:02:33,915 --> 00:02:34,849
- À bientôt.
- Oui, madame.
72
00:02:34,883 --> 00:02:36,650
Bonne nuit, ma puce.
73
00:02:37,586 --> 00:02:38,352
Je t'aime.
74
00:02:39,754 --> 00:02:41,922
Mon Dieu, ta tête quand
tu fais des mimes.
75
00:02:41,957 --> 00:02:43,357
C'est marrant, pas vrai ? Dégage.
76
00:02:43,391 --> 00:02:44,558
Voilà ce qui me fait marrer.
77
00:02:44,593 --> 00:02:45,860
Tranquille.
78
00:02:45,894 --> 00:02:47,895
Ne me laisse pas prendre ma revanche.
79
00:02:47,929 --> 00:02:50,397
- D'accord.
- Les gars vous faites peur.
80
00:02:53,276 --> 00:02:54,869
- Qu'en dites-vous ? Un autre verre ?
- Super.
81
00:02:54,903 --> 00:02:57,404
Quoi de neuf ?
82
00:02:57,439 --> 00:02:59,974
Qu'est-ce qui se passe ?
Vous profitez de mon pote Neil ?
83
00:03:34,793 --> 00:03:36,944
Alors, bonjour.
84
00:03:36,978 --> 00:03:38,312
Vous êtes là.
85
00:03:39,002 --> 00:03:40,448
- Et tout va bien.
- Vraiment ?
86
00:03:40,482 --> 00:03:44,118
J'ai peut-être été...
Ma réaction à ce qui est arrivé.
87
00:03:46,260 --> 00:03:48,923
Avez-vous déjà essayé de ne pas
vous traiter de garce
88
00:03:48,957 --> 00:03:50,491
et de réaliser...
89
00:03:50,525 --> 00:03:52,092
Il n'y a pas un autre mot pour ça ?
90
00:03:52,127 --> 00:03:53,094
Au moins une fois par semaine.
91
00:03:56,524 --> 00:03:59,633
J'ai commencé une nouvelle histoire
avec un médecin.
92
00:03:59,668 --> 00:04:01,035
Magnifique.
93
00:04:01,069 --> 00:04:03,771
Un ami de Rosie.
94
00:04:03,805 --> 00:04:07,041
C'est bizarre, j'imagine.
Je ne sais pas.
95
00:04:07,075 --> 00:04:10,444
Parce que c'est l'ami de Rosie
ou parce que c'est nouveau ?
96
00:04:10,479 --> 00:04:13,047
Parce que je n'ai toujours pas
lâché prise.
97
00:04:13,081 --> 00:04:14,315
Ces deux dernières semaines,
98
00:04:14,349 --> 00:04:16,517
je me suis retrouvé à écouter
ce vieux message
99
00:04:16,551 --> 00:04:18,185
qu'Eddie m'avait laissé.
100
00:04:18,220 --> 00:04:22,590
C'est lui qui me chante joyeux
anniversaire,une catastrophe.
101
00:04:22,624 --> 00:04:25,726
Il ajoute des mots.
102
00:04:25,761 --> 00:04:27,361
C'est tellement ridicule.
103
00:04:27,395 --> 00:04:30,331
Ça me fait rire à chaque fois
que je l'entends, et je...
104
00:04:30,365 --> 00:04:32,466
Je n'arrive pas à l'effacer.
105
00:04:33,316 --> 00:04:35,670
Vous devriez vous voir quand
vous racontez cette histoire.
106
00:04:35,704 --> 00:04:37,238
C'est le même regard que
107
00:04:37,272 --> 00:04:40,341
quand vous parliez du nouvel
homme dans votre vie.
108
00:04:40,375 --> 00:04:43,844
Rayonnant. Vous savez quoi,
n'effacez pas le message.
109
00:04:43,879 --> 00:04:46,766
Voyez où cette histoire vous mène
avec cette nouvelle personne.
110
00:04:47,201 --> 00:04:48,916
Suivez votre instinct.
111
00:04:52,688 --> 00:04:53,854
En parlant d'instinct,
112
00:04:53,889 --> 00:04:55,923
ce n'est peut-être pas à moi
de vous le dire, mais...
113
00:04:57,969 --> 00:05:00,673
Je pense que l'on devrait se
concentrer sur vous pour l'instant.
114
00:05:32,854 --> 00:05:35,463
Aide-le !
115
00:05:36,398 --> 00:05:39,567
Pourquoi tu ne l'aide pas ?!
À l'aide ! Regarde, il est blessé !
116
00:05:40,235 --> 00:05:42,303
S'il te plait, tu dois l'aider !
117
00:05:45,163 --> 00:05:46,852
L'homme sur lequel
118
00:05:46,878 --> 00:05:49,443
vous avez administré des soins
médicaux il y a quelques mois
119
00:05:49,478 --> 00:05:52,246
va intenter un procès contre vous
dans les jours à venir.
120
00:05:52,281 --> 00:05:55,016
En tant que votre avocat, je vous
suggère de réunir des affidavits
121
00:05:55,050 --> 00:05:57,985
d'autant de collègues que possible
et préparez-vous.
122
00:06:00,177 --> 00:06:01,839
Pour reprendre les mots
de Teddy Roosevelt,
123
00:06:01,932 --> 00:06:04,058
c'est seulement par le travail
et les efforts douloureux,
124
00:06:04,092 --> 00:06:05,559
par l'inébranlable énergie
et un courage infaillible
125
00:06:05,594 --> 00:06:07,473
que nous améliorons les choses.
126
00:06:07,578 --> 00:06:09,130
Par améliorer les choses, je veux
dire que le Chef Ewing quittera
127
00:06:09,164 --> 00:06:10,932
le département à la fin de la semaine.
128
00:06:10,966 --> 00:06:13,034
Est-ce que j'ai un discours
chargé d'émotion
129
00:06:13,068 --> 00:06:15,002
qui décrit quel homme génial c'était
130
00:06:15,037 --> 00:06:16,658
durant ces 20 années en tant que chef ?
131
00:06:16,988 --> 00:06:18,606
Non, pas du tout.
132
00:06:18,640 --> 00:06:21,341
Il s'en va, espérons que j'entre.
Retournez à vos stylos.
133
00:06:23,404 --> 00:06:25,446
Vous pensez vraiment avoir une chance
pour le poste de chef ?
134
00:06:25,480 --> 00:06:27,731
À cette minute, 1 000% non.
135
00:06:27,863 --> 00:06:30,084
Mais Hornstocks est connu pour
franchir des obstacles insurmontables.
136
00:06:30,118 --> 00:06:32,353
Mais vous n'avez pas eu une relation
avec la femme du chef Ewing ?
137
00:06:32,387 --> 00:06:34,956
Il y a eu quelques chevauchements,
j'étais entre deux mariages.
138
00:06:34,990 --> 00:06:36,624
Ce n'est pas bien.
139
00:06:36,658 --> 00:06:38,659
On aurait dit une bougie d'hanouka.
Cette femme brûle huit jours d'affilés.
140
00:06:38,694 --> 00:06:41,796
Ce genre de conversation doit s'arrêter.
141
00:06:41,830 --> 00:06:42,964
Je crois qu'on nous demande
au bureau du médecin légiste.
142
00:06:42,998 --> 00:06:43,998
Ils ont dû oublié de m'envoyer
un message.
143
00:06:44,032 --> 00:06:45,866
Ou ils n'ont pas besoin de toi.
144
00:06:45,901 --> 00:06:47,134
On a pas besoin de toi.
145
00:06:47,169 --> 00:06:49,564
Quoi ? Tout le monde a besoin de moi.
146
00:06:50,606 --> 00:06:52,773
Qu'est-ce que tu as ?
147
00:06:52,808 --> 00:06:55,343
Décédée hier.
Suspicion de crise cardiaque.
148
00:06:55,377 --> 00:06:56,477
Mais regardez le corps.
149
00:06:56,511 --> 00:06:58,212
Cage thoracique basse, les hanches...
Regardez les hanches !
150
00:06:58,247 --> 00:07:00,248
Tu es un coroner.
Pourquoi tu jacasses ?
151
00:07:00,282 --> 00:07:02,316
Tu ne devrais pas courir partout
en ville pour récupérer des macchabées ?
152
00:07:02,351 --> 00:07:04,118
- Où est Max ?
- Parti chercher du café.
153
00:07:04,152 --> 00:07:05,620
Il me laisse suivre mon corps des fois,
154
00:07:05,654 --> 00:07:07,288
et celui-là est dingue !
155
00:07:07,322 --> 00:07:09,624
Regardez ici. Quand quelqu'un meure,
156
00:07:09,658 --> 00:07:13,027
le sang afflux vers le bas du dos
et cause des ecchymoses violettes.
157
00:07:13,061 --> 00:07:14,362
Je n'en vois aucune.
158
00:07:14,396 --> 00:07:16,397
De plus, quand Max a incisé le corps,
159
00:07:16,431 --> 00:07:18,199
on a découvert qu'il manquait
quelque chose...
160
00:07:18,233 --> 00:07:20,801
Son sang et son coeur.
161
00:07:20,836 --> 00:07:22,203
Le gars n'a pas de sang ?
162
00:07:22,237 --> 00:07:23,738
Comment son coeur a-t-il été retiré ?
163
00:07:23,772 --> 00:07:25,773
Aucune idée, mais il n'y a
aucune incision extérieure,
164
00:07:25,807 --> 00:07:26,974
point final, fin de l'histoire.
165
00:07:27,009 --> 00:07:28,109
Je déteste dire ça,
166
00:07:28,143 --> 00:07:29,844
mais on a besoin de Rosewood
sur ce coup.
167
00:07:29,878 --> 00:07:32,547
Et moi aussi. Je lâche pas ce corps
avant qu'on ait résolu l'enquête.
168
00:07:32,581 --> 00:07:35,550
Je veux que tu retires la colle
de tes chaussures d'infirmier,
169
00:07:35,584 --> 00:07:37,985
que tu ailles où tu veux
mais loin de ce corps.
170
00:07:38,020 --> 00:07:39,854
- Allez !
- Plus un mot.
171
00:07:43,358 --> 00:07:45,493
C'est un endroit au look intéressant.
172
00:07:45,527 --> 00:07:48,563
- Seigneur, j'ai trop de souvenirs ici.
- C'est vrai ?
173
00:07:48,597 --> 00:07:51,299
Ma famille venait ici tous les vendredi.
174
00:07:51,333 --> 00:07:53,768
Tu sais quoi, peut-être qu'on
devrait aller ailleurs.
175
00:07:53,802 --> 00:07:54,535
Quoi ? On a qu'à...
176
00:07:54,570 --> 00:07:56,627
Comment ça va, mon amour ?
177
00:07:56,719 --> 00:07:58,639
C'est génial.
178
00:07:58,674 --> 00:07:59,640
- C'est pas génial.
- Si.
179
00:07:59,675 --> 00:08:00,675
Voici...
180
00:08:00,709 --> 00:08:02,677
Arrête, je sais qui c'est.
181
00:08:02,711 --> 00:08:05,880
Splendide, intelligent,
docteur sophistiqué.
182
00:08:05,914 --> 00:08:08,349
Mon Dieu, la façon dont
tu parles de lui.
183
00:08:08,383 --> 00:08:09,851
C'est parfaitement logique.
184
00:08:09,885 --> 00:08:13,154
C'est vraiment un plaisir
de vous rencontrer enfin.
185
00:08:13,188 --> 00:08:14,388
Ma fille...
186
00:08:14,423 --> 00:08:15,857
En fait...
187
00:08:15,891 --> 00:08:17,492
Je m'appelle Mike.
188
00:08:17,526 --> 00:08:19,927
Je suis l'autre ami docteur de Villa.
189
00:08:19,962 --> 00:08:21,062
Mon Dieu.
190
00:08:21,096 --> 00:08:22,263
- Ce n'est rien.
- Mon Dieu.
191
00:08:22,297 --> 00:08:23,731
Laissez-moi me rattraper.
192
00:08:23,766 --> 00:08:25,566
Je peux vous offrir le déjeuner.
Allons nous assoir.
193
00:08:25,601 --> 00:08:26,801
C'est bon.
194
00:08:26,835 --> 00:08:28,703
Ravie de vous rencontrer quand même.
195
00:08:28,737 --> 00:08:30,138
Ravi d'avoir fait votre connaissance.
196
00:08:30,172 --> 00:08:31,772
D'accord. Je vais...
197
00:08:31,807 --> 00:08:34,108
Faites attention à vous.
198
00:08:37,112 --> 00:08:38,746
- Désolée.
- Ce n'est rien.
199
00:08:38,781 --> 00:08:41,282
Vraiment, ce n'est rien.
200
00:08:43,619 --> 00:08:45,620
L'appel du devoir.
201
00:08:45,654 --> 00:08:48,489
28 ans, trois voyages en Irak,
202
00:08:48,524 --> 00:08:50,158
lauréat du Coeur Violet.
203
00:08:50,192 --> 00:08:52,093
Nous avons un vrai héro sur cette table.
204
00:08:52,127 --> 00:08:53,161
Rosie a passé 45 minutes...
205
00:08:53,195 --> 00:08:54,495
Au téléphone avec son père.
206
00:08:54,530 --> 00:08:56,531
Je sais, ma puce.
J'étais juste derrière toi.
207
00:08:56,565 --> 00:08:58,766
Alors vous devriez savoir
que l'homme est dévasté
208
00:08:58,801 --> 00:09:00,071
et désespéré d'obtenir des réponses.
209
00:09:00,665 --> 00:09:01,957
Nous devons les trouver.
210
00:09:05,176 --> 00:09:07,074
D'après les égratignures orales,
211
00:09:07,109 --> 00:09:09,310
je crois que son coeur a été
retiré par l'oesophage.
212
00:09:09,344 --> 00:09:10,311
Impossible.
213
00:09:10,345 --> 00:09:11,612
C'est possible
214
00:09:11,647 --> 00:09:13,815
si tu customises un instrument
pour l'extraire.
215
00:09:13,849 --> 00:09:15,283
Contenu de l'estomac ?
216
00:09:15,317 --> 00:09:16,317
Essentiellement vide. Pourquoi ?
217
00:09:16,351 --> 00:09:17,652
Parce qu'il y avait un cookie
de fortune
218
00:09:17,686 --> 00:09:19,020
dans la poche de la veste
de la victime.
219
00:09:19,054 --> 00:09:20,455
Peut-être qu'il n'a pas mangé
au restaurant.
220
00:09:20,489 --> 00:09:21,856
Peut-être qu'il a juste bu un thé.
221
00:09:21,890 --> 00:09:24,425
Et qu'il a pris un cookie.
Je fais ça tout le temps.
222
00:09:24,460 --> 00:09:25,626
Mais je sais que c'est mal.
223
00:09:25,661 --> 00:09:28,868
"Un homme sans coeur est dû
à un nouveau départ."
224
00:09:29,515 --> 00:09:32,367
"Libérez votre esprit ou
un tiers vous trouverez."
225
00:09:32,401 --> 00:09:33,601
Laisse-moi voir.
226
00:09:33,635 --> 00:09:36,270
Je vais voir si d'autres meurtres
correspondent à ce mode opératoire.
227
00:09:36,942 --> 00:09:39,707
Certaine de ces lettres ont séchées
plus vite que les autres.
228
00:09:39,742 --> 00:09:41,709
Lance une analyse ADN, dès que possible.
229
00:09:41,744 --> 00:09:43,811
Ce n'est pas de l'encre.
230
00:09:44,308 --> 00:09:45,446
C'est du sang.
231
00:09:48,873 --> 00:09:51,828
Sync : Ninh
Trad : www.addic7ed.com / Toumekiklap
232
00:09:56,384 --> 00:09:57,917
J'ai compris. Merci.
233
00:09:58,457 --> 00:10:00,388
Feldheim dit que le mode opératoire
correspond à une autre victime...
234
00:10:01,755 --> 00:10:03,523
Tué à Tallahassee il y a deux mois.
235
00:10:03,557 --> 00:10:05,491
L'homme a été trouvé vidé de
son sang et sans ses poumons.
236
00:10:05,526 --> 00:10:07,527
Si ça peut aider,
je crois avoir trouvé
237
00:10:07,561 --> 00:10:09,362
le sang de John, alors youpi.
238
00:10:09,396 --> 00:10:11,330
L'encre rouge,
je l'ai entré dans le système.
239
00:10:11,365 --> 00:10:14,867
Il appartient à un homme caucasien,
brun, yeux noisettes.
240
00:10:14,902 --> 00:10:15,868
Ça pourrait être notre homme ?
241
00:10:15,903 --> 00:10:17,170
Ça correspond parfaitement.
242
00:10:17,204 --> 00:10:19,205
Écoute, les deux affaires sont liées.
243
00:10:19,239 --> 00:10:20,473
Nous avons à faire à un tueur en série.
244
00:10:22,743 --> 00:10:24,243
Il va y avoir un autre meurtre.
245
00:10:24,278 --> 00:10:25,912
Cette affaire va se compliquer
encore un peu plus.
246
00:10:25,946 --> 00:10:27,246
Les fédéraux vont débarquer.
247
00:10:27,281 --> 00:10:29,415
Il s'avère qu'ils ont déjà travaillé
sur le meurtre de Lavin.
248
00:10:29,450 --> 00:10:31,050
Ils seront là d'une minute à l'autre.
249
00:10:31,085 --> 00:10:32,178
On pourrait avoir besoin d'aide.
250
00:10:32,230 --> 00:10:34,509
La dernière chose dont on a besoin
c'est que ces fils ce pute arrogants
251
00:10:34,552 --> 00:10:36,823
avec leurs costumes de luxe,
leurs yeux perçants,
252
00:10:36,857 --> 00:10:38,758
et leurs têtes pleine de cheveux,
nous marchent sur les orteils.
253
00:10:38,792 --> 00:10:40,960
Je les déteste tellement.
254
00:10:42,663 --> 00:10:44,330
Oh la vache.
255
00:10:44,365 --> 00:10:45,631
Vous vous connaissez tous les deux ?
256
00:10:45,666 --> 00:10:47,467
Heath Casablance, FBI.
257
00:10:47,501 --> 00:10:50,837
Comme... Heath l'ex-fiancé de TMI ?
258
00:10:50,871 --> 00:10:52,839
Je préfère Agent Spécial Casablanca.
259
00:10:52,873 --> 00:10:55,051
Il n'a rien de spécial pour moi.
Je ne sais pas.
260
00:10:55,094 --> 00:10:56,843
Je suis l'inspecteur Villa.
Je suis en charge de cette enquête.
261
00:10:56,877 --> 00:10:58,211
Tout le plaisir est pour moi.
262
00:10:58,245 --> 00:11:00,179
Notre enquête. On travaille
dessus depuis Tallahassee.
263
00:11:00,214 --> 00:11:02,115
J'adorerais jeter un oeil à tous
ces fichiers, si c'est possible.
264
00:11:02,149 --> 00:11:03,154
Pour nous aider à être sur
la même longueur d'onde.
265
00:11:03,186 --> 00:11:05,918
Et bien, nous cherchons un homme
266
00:11:05,953 --> 00:11:07,787
introverti et sexuellement frustré,
267
00:11:07,821 --> 00:11:09,122
probablement un professionnel
de la santé.
268
00:11:09,156 --> 00:11:10,256
C'est vous qui le dites.
269
00:11:10,290 --> 00:11:12,358
Dixit le meilleur profiler du FBI.
270
00:11:13,727 --> 00:11:15,261
C'est la vérité. Il est plutôt doué.
271
00:11:15,296 --> 00:11:16,496
- Quoi ? C'est vrai.
- Merci.
272
00:11:16,530 --> 00:11:17,830
- On a compris. Ça craint.
- Je suis désolée.
273
00:11:17,865 --> 00:11:20,833
Faites ce que vous voulez.
274
00:11:20,868 --> 00:11:22,001
Mais vous me ferez des rapports
275
00:11:22,036 --> 00:11:24,103
et vous ne marcherez pas
sur nos plates-bandes.
276
00:11:24,138 --> 00:11:25,672
Je marcherai où je voudrais.
277
00:11:25,706 --> 00:11:27,373
Je crois qu'on est tous un peu
278
00:11:27,408 --> 00:11:29,452
trop près les uns des autres.
Juste un petit peu.
279
00:11:30,911 --> 00:11:32,845
Bonne chance.
280
00:11:34,982 --> 00:11:37,217
Content de t'avoir revu.
281
00:11:37,251 --> 00:11:39,652
Je suis content d'être tombé sur toi.
Mes amitiés à ta mère.
282
00:11:41,102 --> 00:11:44,257
À mon avis...
ces types sont une distraction.
283
00:11:44,291 --> 00:11:45,725
Restons ensemble, restons concentré
284
00:11:45,759 --> 00:11:48,027
laissons le FBI faire leur travail,
on fait le nôtre.
285
00:11:48,062 --> 00:11:49,062
Ce sont les tee-shirts,
on est la peau.
286
00:11:49,096 --> 00:11:50,863
- Tout monde porte des tee-shirts.
- Pas des peaux.
287
00:11:50,898 --> 00:11:52,498
Mettez Manny sur le coup.
288
00:11:52,533 --> 00:11:54,334
Je veux un rapport complet sur
ce meurtrier le plus vite possible.
289
00:11:54,368 --> 00:11:55,735
Allez.
290
00:11:55,769 --> 00:11:57,737
Je suis sûr qu'il tourne autour
d'une cellule capitonnée.
291
00:11:57,771 --> 00:11:59,639
Ce type a descendu Arthur Avenue
292
00:11:59,673 --> 00:12:01,874
dans son costume d'anniversaire
une fois. Une fois.
293
00:12:03,344 --> 00:12:06,412
Trouvez-moi un autre profiler
tout de suite !
294
00:12:07,581 --> 00:12:08,881
Tout de suite, il a dit.
295
00:12:15,401 --> 00:12:18,524
Si vous voulez mon avis,
ce meurtrier est narcissique.
296
00:12:18,559 --> 00:12:20,727
Maman, écouter aux portes
va devenir un problème.
297
00:12:20,761 --> 00:12:22,595
C'est toi qui a construit
un labo sans cloisons.
298
00:12:22,630 --> 00:12:23,563
Il y a de l'écho ici.
299
00:12:24,565 --> 00:12:25,899
Appelez-moi Donna. J'insiste.
300
00:12:25,933 --> 00:12:28,034
J'ai un profiler interne
301
00:12:28,068 --> 00:12:29,836
qui revoit le dossier, alors...
302
00:12:29,870 --> 00:12:32,372
J'allais juste vous donner
mon avis gratuitement.
303
00:12:32,406 --> 00:12:34,874
Des années dans le système
scolaire public,
304
00:12:34,909 --> 00:12:38,378
j'ai rencontré toutes les personnalités
possibles et imaginables.
305
00:12:38,412 --> 00:12:41,047
Faculté, parents, élèves.
306
00:12:41,081 --> 00:12:42,949
Je connais les gens.
307
00:12:42,983 --> 00:12:44,017
Crache le morceau.
308
00:12:46,954 --> 00:12:48,354
Ce meurtrier est une personne
309
00:12:48,389 --> 00:12:50,523
qui accorde une attention
particulière au détails,
310
00:12:50,558 --> 00:12:52,192
parle en symbole,
311
00:12:52,226 --> 00:12:54,227
et nous nargue de découvrir
leur travail.
312
00:12:54,261 --> 00:12:56,930
C'est de la confiance à la pelle.
313
00:12:56,964 --> 00:12:59,032
Oserais-je dire talentueux ?
314
00:12:59,066 --> 00:13:00,800
Psychotique, absolument.
315
00:13:00,834 --> 00:13:04,270
Vous savez ce que je vois ?
Un esprit créatif.
316
00:13:04,305 --> 00:13:06,606
Un esprit créatif intelligent.
317
00:13:06,640 --> 00:13:10,109
Bref, je crois que je vais retourner
dans mon petit bureau
318
00:13:10,144 --> 00:13:12,278
d'où je peux tout entendre.
319
00:13:12,313 --> 00:13:13,913
Arrête d'écouter aux portes, maman.
320
00:13:13,948 --> 00:13:15,048
Installe des cloisons, fils.
321
00:13:17,985 --> 00:13:20,453
33 heures et 2 minutes.
322
00:13:20,488 --> 00:13:21,554
C'est quoi ?
323
00:13:21,589 --> 00:13:23,056
Le décompte d'anniversaire.
324
00:13:23,090 --> 00:13:24,757
Puisqu'on attend les résultats ADN,
325
00:13:24,792 --> 00:13:26,126
je me suis dit qu'on pourrait
parler des cadeaux.
326
00:13:26,160 --> 00:13:27,227
Pas de cadeau.
327
00:13:27,261 --> 00:13:29,379
- Oui cadeau. Les gens veulent savoir.
- Qui veut le savoir ?
328
00:13:29,432 --> 00:13:31,231
Je veux savoir,
mais je représente les gens.
329
00:13:31,265 --> 00:13:32,765
Que dirais-tu d'une journée au Spa ?
330
00:13:32,800 --> 00:13:33,900
- Qu'est-ce que tu en penses ?
- Oui.
331
00:13:33,934 --> 00:13:35,168
Je veux qu'un étranger me masse
332
00:13:35,202 --> 00:13:36,870
et qu'ensuite il trempe mes os
dans un bain chaud communautaire.
333
00:13:36,904 --> 00:13:38,671
Tu veux qu'un étranger saute
sur tes... OK, écoute.
334
00:13:38,706 --> 00:13:39,906
Dis-moi simplement ce que tu veux.
335
00:13:39,940 --> 00:13:40,974
Du temps seule. Voilà ce que je veux.
336
00:13:41,008 --> 00:13:42,008
Ça va être un peu difficile
337
00:13:42,042 --> 00:13:43,176
avec Mike dans les parages.
338
00:13:43,210 --> 00:13:44,844
Je suppose que vous avez des projets
pour ton anniversaire ?
339
00:13:44,879 --> 00:13:46,880
On est censé aller au Keys
pour le week-end.
340
00:13:46,914 --> 00:13:48,448
Le Keys ?
341
00:13:48,482 --> 00:13:50,483
Prenons directement la voie rapide.
342
00:13:50,518 --> 00:13:52,318
C'est pas le genre de Mike d'habitude.
343
00:13:52,353 --> 00:13:53,686
Ni le mien, mais ça n'arrivera pas
344
00:13:53,721 --> 00:13:55,188
si on cherche encore ce malade.
345
00:13:55,222 --> 00:13:56,923
Malheureusement, ça promet
346
00:13:56,957 --> 00:13:59,125
de ne pas être une semaine idéale
pour tous les deux.
347
00:13:59,160 --> 00:14:01,561
Qu'est-ce qui a ? Le soleil n'a pas
scintillé sur l'océan ce matin ?
348
00:14:01,595 --> 00:14:03,496
Ce matin. On me poursuit.
349
00:14:03,531 --> 00:14:05,198
- Que s'est-il passé ?
- Il y a deux mois,
350
00:14:05,232 --> 00:14:07,200
j'ai aidé un homme qui a eu
un grave accident de vélo.
351
00:14:07,234 --> 00:14:09,569
Le problème est que j'ai pris
25 mg d'Aldol
352
00:14:09,603 --> 00:14:10,637
pour mon équilibre.
353
00:14:10,671 --> 00:14:11,604
J'avais l'esprit clair,
354
00:14:11,639 --> 00:14:12,972
mais les médocs ont ralenti
mon élocution,
355
00:14:13,007 --> 00:14:14,407
on aurait dit que j'étais ivre.
356
00:14:14,442 --> 00:14:15,809
Alors la ville te poursuit ?
357
00:14:15,843 --> 00:14:18,211
Et bien l'homme que j'ai aidé
a développé un staphylocoque
358
00:14:18,245 --> 00:14:19,412
et il me rend responsable.
359
00:14:19,446 --> 00:14:21,681
Je sais que c'était l'hôpital,
mais personne demande mon avis.
360
00:14:21,715 --> 00:14:23,316
Je peux faire quelque chose ?
361
00:14:23,350 --> 00:14:25,685
À vrai dire, tu peux.
362
00:14:25,719 --> 00:14:27,654
Écoute, j'ai besoin d'une déclaration
sous serment sur mon comportement.
363
00:14:27,688 --> 00:14:29,456
- Et aussi...
- Tourne-toi.
364
00:14:32,760 --> 00:14:34,527
Mon Dieu.
365
00:14:34,562 --> 00:14:35,962
Quelqu'un a piraté notre système.
366
00:14:35,996 --> 00:14:37,063
Vous vous fichez de moi ?
367
00:14:37,097 --> 00:14:38,732
Arrêtez.
368
00:14:38,766 --> 00:14:40,633
C'est un message de l'assassin
369
00:14:46,540 --> 00:14:47,974
Maintenant que l'hôtel a était balayé,
370
00:14:48,008 --> 00:14:49,876
nous devons inspecter cet endroit
du sol au plafond.
371
00:14:49,910 --> 00:14:51,244
Alors, comment on fait ?
372
00:14:51,278 --> 00:14:53,079
Côte à côte ?
On se rejoint au milieu ?
373
00:14:53,114 --> 00:14:54,314
Alors, hypothétiquement parlant,
374
00:14:54,348 --> 00:14:55,715
si c'était ton anniversaire
cette semaine,
375
00:14:55,749 --> 00:14:57,150
ce que je sais, c'est ton anniversaire,
376
00:14:57,184 --> 00:14:59,085
tu voudrais un truc comme ça
sur ton bureau ?
377
00:14:59,120 --> 00:15:00,687
On est au milieu d'une enquête.
378
00:15:00,721 --> 00:15:02,055
Les distractions calment les nerfs.
379
00:15:02,089 --> 00:15:03,189
Mes nerfs vont bien.
380
00:15:03,224 --> 00:15:04,724
Mes nerfs vont bien.
Tes nerfs sont à bout de nerfs.
381
00:15:04,759 --> 00:15:07,427
J'essaye de trouver une idée pour
un ami. Mike me l'a demandé.
382
00:15:07,461 --> 00:15:10,196
Il a vraiment demandé ton aide ?
C'est mignon.
383
00:15:10,231 --> 00:15:11,798
Tu vois comme toute ton attitude change ?
384
00:15:11,832 --> 00:15:13,566
Je t'ai aussi demandé ce que
tu voulais, tu te rappelle ?
385
00:15:13,601 --> 00:15:15,666
C'était quand exactement ?
386
00:15:16,418 --> 00:15:17,470
Attends.
387
00:15:20,574 --> 00:15:22,342
Si tu veux savoir,
388
00:15:22,376 --> 00:15:25,111
Je préfèrerais avoir ce vase
plutôt que cette masse informe,
389
00:15:25,146 --> 00:15:27,190
ou peu importe ce que c'est.
390
00:15:27,548 --> 00:15:29,949
Fais venir les techniciens.
391
00:15:31,719 --> 00:15:34,087
Cette chose dans la boite.
Ce n'est pas de l'art.
392
00:15:35,923 --> 00:15:38,057
C'est un cerveau humain.
393
00:15:44,103 --> 00:15:46,404
L'assassin a laissé un numéro
sur l'oeuvre.
394
00:15:48,107 --> 00:15:50,141
C'est maintenant que vous m'appelez ?
395
00:15:50,176 --> 00:15:52,510
Parce que j'étais déjà dans
ce fichu parking.
396
00:15:52,545 --> 00:15:54,816
L'assassin a laissé votre numéro
sur la nouvelle partie du corps.
397
00:15:54,842 --> 00:15:56,514
C'est bizarre non ?
398
00:15:56,549 --> 00:15:57,615
Il est évident que quelqu'un
399
00:15:57,650 --> 00:15:59,584
de votre département se fout de moi.
400
00:15:59,618 --> 00:16:01,319
Comme si on avait le temps
de vous casser les couilles.
401
00:16:01,353 --> 00:16:02,754
Regardez... c'était gravé sur la boite.
402
00:16:02,788 --> 00:16:04,589
Vous pouvez baisser un peu le ton ?
403
00:16:04,623 --> 00:16:06,092
- C'est un peu distrayant.
- Que si vous avez quelque chose !
404
00:16:06,131 --> 00:16:08,057
J'ai quelque chose. Venez voir.
405
00:16:08,137 --> 00:16:10,155
L'assassin a vidé le corps
de tout son sang,
406
00:16:10,234 --> 00:16:12,130
a injecté de l'acrylique dans
les artères principales,
407
00:16:12,164 --> 00:16:13,898
ce qui a durci toutes
les petites artères
408
00:16:13,933 --> 00:16:16,167
encerclant le cerveau,
nous laissant cette pièce maitresse.
409
00:16:16,202 --> 00:16:17,635
Comment a-t-il retiré les tissus ?
410
00:16:17,670 --> 00:16:19,104
Probablement en le faisant tremper
dans de l'acide.
411
00:16:19,138 --> 00:16:20,639
Et l'acide a dissout tous les tissus.
412
00:16:20,673 --> 00:16:21,873
Mais l'acrylique est resté.
413
00:16:21,907 --> 00:16:24,075
Ce qui veut dire que ce gars
a son diplôme de psycho.
414
00:16:24,110 --> 00:16:25,243
Il est bel et bien intelligent.
415
00:16:25,277 --> 00:16:26,745
Le nom de la pièce est "Tendre Mère,"
416
00:16:26,779 --> 00:16:28,213
et la traduction latine
pour ça c'est...
417
00:16:28,247 --> 00:16:29,581
- Pia mater.
- Exactement.
418
00:16:29,615 --> 00:16:31,650
Et c'est aussi le nom de la délicate,
419
00:16:31,684 --> 00:16:32,917
de la plus profonde membrane
du cerveau.
420
00:16:32,952 --> 00:16:34,319
Comment sait-on que c'est
un vrai cerveau ?
421
00:16:34,353 --> 00:16:36,354
Malformation artérioveineuse.
422
00:16:36,389 --> 00:16:37,789
Vous voyez, tous ces vaisseaux coupés
423
00:16:37,823 --> 00:16:39,324
signifie que la victime a subi
424
00:16:39,358 --> 00:16:41,059
une opération avec scalpel Gamma
pour corriger ça.
425
00:16:41,093 --> 00:16:42,694
Il n'y a qu'un hôpital à Miami
426
00:16:42,728 --> 00:16:44,195
qui pratique ce type de chirurgie.
427
00:16:44,230 --> 00:16:45,430
Alors cela ne devrait pas
être difficile de...
428
00:16:45,464 --> 00:16:47,732
- D'identifier notre dernière victime.
- Exactement.
429
00:16:47,767 --> 00:16:49,501
Vous avez mon numéro...
430
00:16:50,444 --> 00:16:53,371
Appelez-moi quand vous aurez
le nom de la victime.
431
00:16:53,637 --> 00:16:55,240
Il y a pas de quoi.
432
00:16:55,274 --> 00:16:56,741
Code fraternel n°1.
433
00:16:56,776 --> 00:16:58,576
Toujours assurer les arrières
de l'autre. Que se passe-t-il ?
434
00:16:58,611 --> 00:17:01,279
Pipy vient de tomber sur les honoraires
d'un cabinet juridique.
435
00:17:01,314 --> 00:17:02,914
Je suis passé par là personnellement,
436
00:17:02,948 --> 00:17:04,582
alors tu sais que c'est sur
le point d'arriver.
437
00:17:04,617 --> 00:17:07,419
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On m'intente un procès.
438
00:17:07,453 --> 00:17:08,620
Mais c'est une affaire farfelue,
439
00:17:08,654 --> 00:17:10,722
alors je ne voulais pas embêter
la famille avec ça.
440
00:17:10,756 --> 00:17:12,190
Combien est-ce qu'il demande ?
441
00:17:12,224 --> 00:17:14,025
Parce que je sais que la plupart
de ton argent passe dans ce labo.
442
00:17:14,060 --> 00:17:15,093
Alors parle-moi.
443
00:17:15,127 --> 00:17:17,195
Je n'ai pas grand chose à la banque,
444
00:17:17,229 --> 00:17:19,397
mais tu connais bien Pippy...
445
00:17:19,432 --> 00:17:20,799
Elle planque son fric. Oui, on sait.
446
00:17:20,833 --> 00:17:22,200
Et on peut arrêter avec
la 3ème personne ?
447
00:17:22,234 --> 00:17:23,802
Et oui, j'ai de l'argent,
448
00:17:23,836 --> 00:17:26,571
mais il est déjà dans un monde
que je me suis auto-prescrit.
449
00:17:26,605 --> 00:17:27,906
Dans les documents juridiques.
450
00:17:27,940 --> 00:17:30,809
Ce serait la grève numéro 2,
et dans le monde médical,
451
00:17:30,843 --> 00:17:32,444
je perdrais probablement ma licence.
452
00:17:32,478 --> 00:17:34,179
Non, tu ne vas rien perdre du tout
453
00:17:34,213 --> 00:17:36,381
parce qu'ici, c'est notre maison.
454
00:17:36,415 --> 00:17:37,983
Personne ne nous la prendra.
455
00:17:38,017 --> 00:17:40,986
J'aime ton assurance,
mais on est sûrs de rien.
456
00:17:41,020 --> 00:17:44,055
Je sais que tu es le meilleur
pathologiste de Miami.
457
00:17:44,090 --> 00:17:46,524
Je sais que tu as aidé un nombre
infini de victimes
458
00:17:46,559 --> 00:17:48,560
à obtenir justice et leur famille
à trouver la paix.
459
00:17:48,594 --> 00:17:51,596
Le temps et l'effort que tu mets
dans chaque affaire, tu sais ?
460
00:17:51,631 --> 00:17:54,232
Aucune cicatrice oubliée,
aucune pierre non retournée.
461
00:17:54,266 --> 00:17:55,433
C'est la raison pour laquelle je sais
462
00:17:55,468 --> 00:17:57,135
que l'on va pouvoir gagner
ce procès poubelle.
463
00:17:57,169 --> 00:17:59,604
Voilà ce que c'est... poubelle.
464
00:17:59,639 --> 00:18:01,573
Parce que je sais qu'ils
n'ont pas grand chose.
465
00:18:01,607 --> 00:18:02,474
Qu'est-ce qu'il y a ?
466
00:18:02,508 --> 00:18:04,142
C'est un nouveau tatouage.
467
00:18:04,176 --> 00:18:06,678
Je n'ai rien à ajouter.
468
00:18:15,187 --> 00:18:16,688
D'accord.
469
00:18:19,292 --> 00:18:21,993
Alors, toi plus une très grosse enquête
470
00:18:22,028 --> 00:18:24,262
égal nous restant ici ce week-end,
471
00:18:24,297 --> 00:18:27,666
alors j'ai décidé d'apporter
la fête jusqu'à toi.
472
00:18:27,700 --> 00:18:30,669
J'aime ce que je vois.
473
00:18:30,703 --> 00:18:32,604
Pas plus que j'aime ce que je vois.
474
00:18:32,638 --> 00:18:34,272
Tu veux argumenter avec moi maintenant ?
475
00:18:34,307 --> 00:18:36,174
Seulement avec mes lèvres.
476
00:18:43,983 --> 00:18:46,952
Parfait timing, comme toujours.
477
00:18:46,986 --> 00:18:48,320
Tu sais que je ne rate jamais
un pique-nique.
478
00:18:48,354 --> 00:18:50,188
Comment ça va ?
479
00:18:50,222 --> 00:18:51,389
Quoi de neuf ?
480
00:18:54,193 --> 00:18:56,127
Je vois que tu vas toujours
dans mon restau.
481
00:18:56,162 --> 00:18:59,030
Roberto est mon restau.
482
00:18:59,065 --> 00:19:01,132
Arrête, tu sais que c'est moi
qui t'ait présenté Roberto.
483
00:19:01,167 --> 00:19:02,400
T'ait fait esquivé une heure de queue,
484
00:19:02,435 --> 00:19:04,336
t'ai escorté personnellement
de Roberto à la cuisine.
485
00:19:04,370 --> 00:19:06,204
- Tu te rappelle de ça ?
- Je traversais la cuisine
486
00:19:06,239 --> 00:19:08,073
bien avant que je traverse
la cuisine avec toi.
487
00:19:08,107 --> 00:19:10,241
On parlera de ça plus tard.
Je suis là pour Neil.
488
00:19:10,276 --> 00:19:11,743
Neil n'est pas là pour te voir.
489
00:19:11,777 --> 00:19:12,577
Il a appelé pour dire
qu'il était malade.
490
00:19:12,612 --> 00:19:14,212
Neil est malade ?
491
00:19:14,247 --> 00:19:16,214
Ces deux choses ne vont pas ensemble.
492
00:19:16,248 --> 00:19:18,984
Il n'a pas pris un jour de congé
maladie depuis un an et demi.
493
00:19:19,018 --> 00:19:20,318
Je vais l'appeler chez lui.
494
00:19:20,353 --> 00:19:22,287
Tu veux peut-être me dire
ce que tu as trouvé ?
495
00:19:22,321 --> 00:19:23,355
C'est mon enquête.
496
00:19:23,389 --> 00:19:25,090
Notre victime a un nouveau tatouage.
497
00:19:25,124 --> 00:19:26,958
C'est peut-être quelque chose,
peut-être pas.
498
00:19:26,993 --> 00:19:28,894
Qui sait ? Neil l'a vu le premier.
499
00:19:28,928 --> 00:19:31,696
Vous pouvez reprendre...
votre rendez-vous.
500
00:19:31,731 --> 00:19:32,764
C'est le déjeuner.
501
00:19:32,798 --> 00:19:34,733
Un rendez-vous déjeuner.
502
00:19:34,767 --> 00:19:35,834
Ne rends pas ça bizarre.
503
00:19:39,939 --> 00:19:41,740
D'accord, où on en était ?
504
00:19:45,244 --> 00:19:47,712
Attends une seconde.
505
00:19:47,747 --> 00:19:50,081
Tu sais, j'adore Neil,
mais tu dois admettre qu'il est...
506
00:19:50,116 --> 00:19:51,182
Doué ?
507
00:19:51,217 --> 00:19:52,884
J'allais dire bizarre,
mais bien sûr.
508
00:19:52,919 --> 00:19:54,786
Tu le qualifierais aussi de..
509
00:19:54,820 --> 00:19:56,254
Sexuellement frustré ? Oui, je dirais.
510
00:19:56,289 --> 00:19:57,956
Ça ressemble beaucoup au profil du FBI.
511
00:19:57,990 --> 00:20:00,192
Tout ce que j'entends c'est intuition
plus intuition égal Neil.
512
00:20:00,226 --> 00:20:01,960
Ce type est obsédé par toi.
513
00:20:01,994 --> 00:20:03,595
Mais il a essayé tout ce qu'il pouvait
514
00:20:03,629 --> 00:20:05,797
pour que Max ne transfère pas
le corps à ton labo.
515
00:20:05,832 --> 00:20:07,132
Tu sais que c'est bizarre.
516
00:20:07,166 --> 00:20:09,434
Qui plus que lui serait intéressé
par des cadavres ?
517
00:20:09,468 --> 00:20:11,469
Qui d'autre aurait accès au
département de police d'El Monte
518
00:20:11,504 --> 00:20:12,671
pour pirater leurs ordinateurs ?
519
00:20:14,974 --> 00:20:18,977
Neil est un gentil homme
et un super coroner.
520
00:20:19,011 --> 00:20:21,246
Mon Dieu.
521
00:20:21,280 --> 00:20:23,148
Le garage des horreurs.
522
00:20:23,182 --> 00:20:25,083
C'est parfaitement normal.
523
00:20:25,117 --> 00:20:26,418
Neil est un homme de science.
524
00:20:26,452 --> 00:20:28,553
Qu'est-ce que c'est ?
525
00:20:28,588 --> 00:20:31,423
Des recherches médicales.
J'en ai aussi.
526
00:20:31,457 --> 00:20:35,227
Génial, alors est-ce que tu as
une idée de ce qu'on cherche ?
527
00:20:35,261 --> 00:20:37,228
Notre victime a un nouveau tatouage
sur le bras.
528
00:20:37,263 --> 00:20:38,997
Quand on a discuté,
son père a mentionné
529
00:20:39,031 --> 00:20:40,765
qu'ils étaient sur le point
d'aller plonger.
530
00:20:40,800 --> 00:20:43,435
Se faire un nouveau tatouage
avant d'aller dans l'eau salée ?
531
00:20:43,469 --> 00:20:45,904
C'est quelque chose que
tu ne ferais certainement pas
532
00:20:45,938 --> 00:20:47,072
avant que l'encre ne sèche.
533
00:20:47,106 --> 00:20:49,241
Regarde.
534
00:20:49,275 --> 00:20:51,776
Un perroquet sur un palmier.
535
00:20:51,811 --> 00:20:54,179
Si Neil est notre homme,
il a sans doute...
536
00:20:54,213 --> 00:20:55,914
Dessiné le tatouage.
537
00:20:57,717 --> 00:20:59,517
Regarde.
538
00:20:59,552 --> 00:21:02,654
À première vue, je pensais que c'était
juste des noix de coco sur un palmier.
539
00:21:02,688 --> 00:21:03,855
C'est un coeur.
540
00:21:03,890 --> 00:21:05,323
Un coeur humain.
541
00:21:05,358 --> 00:21:07,859
Je pense que ce tatouage correspond
à une adresse.
542
00:21:07,894 --> 00:21:09,261
Perroquet Street.
543
00:21:09,295 --> 00:21:12,030
- Palm avenue.
- Le YMCA à l'angle.
544
00:21:16,702 --> 00:21:17,936
Salut.
545
00:21:17,970 --> 00:21:20,005
Rends-moi service et fais glisser
ce sac par ici tout de suite.
546
00:21:20,039 --> 00:21:21,306
Pourquoi ? Qu'est-ce qui a ?
547
00:21:21,340 --> 00:21:23,141
Dis-moi que tu ne reviens pas du YMCA.
548
00:21:31,317 --> 00:21:34,820
Je sais que ça a l'air mal.
549
00:21:34,854 --> 00:21:37,155
C'est le coeur.
550
00:21:37,996 --> 00:21:39,224
Je ne veux pas l'entendre.
551
00:21:39,303 --> 00:21:41,401
Tu avais le coeur,
tu avais le dessin du tatouage.
552
00:21:41,499 --> 00:21:42,699
On a vérifié ta carte de crédit.
553
00:21:42,734 --> 00:21:44,367
Tu étais à Quincy, en Floride,
554
00:21:44,402 --> 00:21:46,937
au moment où Johnny Lavin
a été tué à Tallahassee.
555
00:21:46,971 --> 00:21:48,705
C'est à 35 minutes de route.
556
00:21:48,740 --> 00:21:52,109
La dernière fois que j'ai vérifié,
deux plus deux égal meurtre.
557
00:21:52,143 --> 00:21:53,443
J'essayais seulement
558
00:21:53,478 --> 00:21:55,078
de découvrir ce que le tatouage
voulait dire.
559
00:21:55,112 --> 00:21:56,646
Je l'ai dessiné de tête.
560
00:21:56,681 --> 00:21:58,248
Pourquoi irai-je au YMCA
561
00:21:58,282 --> 00:22:00,083
récupérer le coeur si c'était moi
qui l'y avait caché ?
562
00:22:00,118 --> 00:22:02,035
Parce que tu savais qu'on était
proche de découvrir la vérité.
563
00:22:02,036 --> 00:22:04,454
Tu l'as enlevé avant qu'on le trouve,
point final.
564
00:22:04,489 --> 00:22:07,057
Je n'ai tué personne.
565
00:22:07,091 --> 00:22:11,428
Mon plan était d'examiner le coeur
et de le rendre.
566
00:22:11,462 --> 00:22:13,330
J'ai juste fait ce que
Rosie aurait fait.
567
00:22:13,364 --> 00:22:16,133
Tu as cet entichement pour Rosie et moi.
568
00:22:16,167 --> 00:22:18,301
Ça devient un gros problème.
569
00:22:18,336 --> 00:22:22,172
Ce que je fais et ce que vous faites
n'est pas comparable.
570
00:22:22,206 --> 00:22:23,373
Un gros problème.
571
00:22:23,408 --> 00:22:24,941
Les choses sont sur le point de
devenir bizarre entre les deux.
572
00:22:24,976 --> 00:22:26,777
C'est déjà bizarre.
573
00:22:26,811 --> 00:22:28,211
Je voulais juste être le héros
pour une fois.
574
00:22:28,246 --> 00:22:29,680
Comme Rosewood.
575
00:22:29,714 --> 00:22:33,183
J'ai réussi tous mes examens.
Je vais devenir médecin légiste.
576
00:22:33,217 --> 00:22:35,506
Quel meilleur modèle pour moi...
577
00:22:35,901 --> 00:22:38,488
Que le...
Michael Jordan des pathologistes ?
578
00:22:38,523 --> 00:22:41,825
Le Michael... Je veux dire,
j'aime bien Beethoven, mais...
579
00:22:41,859 --> 00:22:43,001
Michael est un grand artiste aussi.
580
00:22:43,067 --> 00:22:44,995
Tu sens ma respiration
sur ta tête coupable ?
581
00:22:45,029 --> 00:22:46,167
Bien.
582
00:22:46,231 --> 00:22:48,198
Ça réchauffera peut-être
ta grosse tête,
583
00:22:48,233 --> 00:22:49,199
qu'on sache la vérité.
584
00:22:49,234 --> 00:22:50,634
Dis-nous pourquoi tu es aĺlé à Quîncy,
585
00:22:50,668 --> 00:22:52,636
parce que pour l'instant, tout ce que
j'entends c'est des excuses.
586
00:22:52,670 --> 00:22:55,038
Et tu vas pendre perpette pour meurtre.
587
00:22:55,073 --> 00:22:57,808
Tu sais ce qui arrive aux gars
comme toi en prison ?
588
00:22:57,842 --> 00:23:00,384
Tu as déjà tenu la poche
d'un autre homme ?
589
00:23:01,679 --> 00:23:03,460
Bien.
590
00:23:04,215 --> 00:23:06,650
J'ai rencontré quelqu'un en ligne.
591
00:23:06,684 --> 00:23:10,287
Je lui plaisais vraiment moi
et toutes mes peccadilles...
592
00:23:10,321 --> 00:23:13,790
Après quelques mois,
je l'ai convaincu de me rencontrer.
593
00:23:13,825 --> 00:23:18,262
J'ai conduit jusqu'à Quincy
là où elle vivait...
594
00:23:18,296 --> 00:23:20,564
Mais quand je suis arrivé, elle...
595
00:23:21,699 --> 00:23:24,668
- C'était un il.
- Une balle courbe.
596
00:23:24,702 --> 00:23:30,040
J'ai était harponné par un vieux
de 67 ans de Curaçao qui s'ennuyait.
597
00:23:30,074 --> 00:23:32,242
Imaginez comme c'est embarrassant
pour moi.
598
00:23:32,277 --> 00:23:33,777
Pourquoi j'irai inventer ça ?
599
00:23:33,811 --> 00:23:35,879
Je vous dis que je n'étais pas
dans les parages
600
00:23:35,914 --> 00:23:37,681
quand la nouvelle victime a été tuée.
601
00:23:37,715 --> 00:23:40,684
J'étais avec une fille que j'ai rencontré
chez Rosewood, un mannequin.
602
00:23:42,087 --> 00:23:43,921
Comme celle qu'on paye pour son look ?
603
00:23:45,457 --> 00:23:47,458
Et alors quoi ?
Vous avez parlé toute la nuit ?
604
00:23:48,693 --> 00:23:50,427
Salut, Trista. C'est Rosie.
605
00:23:50,462 --> 00:23:51,662
Une petite question.
606
00:23:53,398 --> 00:23:56,867
On a fait la chose.
607
00:23:56,901 --> 00:23:58,902
Mais... le matin,
608
00:23:58,937 --> 00:24:01,839
j'ai en quelque sorte... voulu
qu'elle parte.
609
00:24:01,873 --> 00:24:03,974
Tu voulais qu'elle parte ?
610
00:24:06,378 --> 00:24:08,946
OK, ne bouge pas le temps que
je vérifie ton alibi, Casanova.
611
00:24:12,531 --> 00:24:15,619
Impossible que ce gamin fornique
avec un mannequin.
612
00:24:15,653 --> 00:24:17,187
En fait, si.
613
00:24:17,222 --> 00:24:19,523
Je viens de raccrocher avec Trista,
et c'est arrivé.
614
00:24:19,557 --> 00:24:22,259
J'ai un tueur en série dans la nature,
la ville est sur la brèche,
615
00:24:22,293 --> 00:24:24,294
les gens ont peur et on a rien.
616
00:24:24,329 --> 00:24:27,264
Ça me retombe dessus.
On doit creuser plus profond.
617
00:24:27,298 --> 00:24:28,432
Et qu'est-ce que...
618
00:24:28,466 --> 00:24:30,300
Comment ça, c'est arrivé ?
619
00:24:30,335 --> 00:24:31,101
Il a marqué un 3 points ?
620
00:24:31,136 --> 00:24:32,936
C'était le grand chelem.
621
00:24:32,971 --> 00:24:33,897
Attendez.
622
00:24:33,914 --> 00:24:37,307
Nous savons que toutes les victimes
ont été tuées 72H après leur enlèvement.
623
00:24:37,342 --> 00:24:39,143
Et nous savons que notre meurtrier
a déjà une autre victime.
624
00:24:39,177 --> 00:24:40,277
D'après le cookie de fortune.
625
00:24:40,311 --> 00:24:41,979
Alors on lance une recherche
aux portés disparu de Miami-Dade
626
00:24:42,013 --> 00:24:44,548
pour tous ceux qui ont disparu
ces dernières 72H.
627
00:24:44,582 --> 00:24:46,550
Peut-être qu'on pourra les sauver
avant que leur temps soit écoulé.
628
00:24:46,584 --> 00:24:47,951
Beau travail. Continuez.
629
00:24:51,122 --> 00:24:53,891
Tu passes pour me voler encore
un peu la vedette ?
630
00:24:53,925 --> 00:24:57,127
Le coup de Roberto
c'était pas cool, mec.
631
00:24:57,162 --> 00:24:59,329
Tu as bien vu que j'essayais
d'impressionner Villa.
632
00:24:59,364 --> 00:25:01,298
Devant le commissariat de police,
633
00:25:01,332 --> 00:25:04,001
j'ai vu un pansement sur ton bras droit.
634
00:25:04,035 --> 00:25:05,436
Un vaccin contre la grippe en été ?
635
00:25:05,470 --> 00:25:07,671
Je présume que si on soulève
ton autre manche,
636
00:25:07,706 --> 00:25:08,839
j'en verrai un deuxième.
637
00:25:08,873 --> 00:25:10,607
J'imagine que l'un est pour le tétanos
638
00:25:10,642 --> 00:25:11,809
et l'autre pour la fièvre jaune.
639
00:25:11,843 --> 00:25:13,510
Tu vas quitter le pays, n'est-ce pas ?
640
00:25:13,545 --> 00:25:16,347
Je pars au Kenya.
641
00:25:16,381 --> 00:25:17,915
Médecins Sans Frontières. Pourquoi ?
642
00:25:17,949 --> 00:25:19,416
Et tu as prévu de le dire à Villa,
643
00:25:19,451 --> 00:25:21,085
ou tu vas juste continuer de
la mener en bateau ?
644
00:25:21,119 --> 00:25:23,320
Tout d'abord,
je mène personne en bateau.
645
00:25:23,354 --> 00:25:25,556
Vraiment ?
Alors j'imagine qu'on part tous
646
00:25:25,590 --> 00:25:27,624
en week-end en dehors de la ville
avec quelqu'un
647
00:25:27,659 --> 00:25:28,859
qu'on prévoit de laisser tomber.
648
00:25:28,893 --> 00:25:30,461
Tu dois reculer et...
649
00:25:30,495 --> 00:25:32,363
et te ressaisir avant que cette relation
650
00:25:32,397 --> 00:25:34,264
ne prenne un tournant que
je n'ai jamais vu venir.
651
00:25:34,299 --> 00:25:36,300
Je n'ai pas besoin de ma ressaisir.
652
00:25:36,334 --> 00:25:38,102
Elle surmonte encore la perte
de son mari.
653
00:25:38,136 --> 00:25:40,437
La personne qui doit reculer,
c'est toi !
654
00:25:40,472 --> 00:25:41,639
Relax.
655
00:25:41,673 --> 00:25:43,173
Tu n'es même pas aussi protecteur
avec Pippy.
656
00:25:43,208 --> 00:25:45,342
Je suis protecteur envers toutes
les femmes de ma vie.
657
00:25:45,377 --> 00:25:47,278
Et Kat ?
658
00:25:47,312 --> 00:25:51,448
Tu n'as pas l'air de trop t'inquiéter
pour elle en ce moment.
659
00:25:55,987 --> 00:25:58,122
On a fini ?
660
00:25:58,156 --> 00:26:00,724
Maman, je ne broie pas du noir.
661
00:26:00,759 --> 00:26:02,226
C'est juste un petit truc avec Mike,
662
00:26:02,260 --> 00:26:03,894
et ça va se régler tout seul.
663
00:26:03,929 --> 00:26:05,663
Je n'ai pas envie d'en parler.
C'est toi qui m'a appelé.
664
00:26:05,697 --> 00:26:07,464
Heath, abandonne déjà.
665
00:26:07,499 --> 00:26:08,799
Je te rappelle.
666
00:26:08,833 --> 00:26:10,834
Écoute, je sais que ce que j'ai
c'est bien.
667
00:26:10,869 --> 00:26:12,670
J'ai attrapé ta soeur, super,
super sexy.
668
00:26:12,704 --> 00:26:13,671
On peut s'arrêter là.
669
00:26:13,705 --> 00:26:15,472
Mais Heath ne me laissera pas tranquille.
670
00:26:15,507 --> 00:26:17,508
On poursuit un tueur en série,
671
00:26:17,542 --> 00:26:20,077
et il n'arrête pas de me texter
pour aller prendre un café.
672
00:26:22,280 --> 00:26:23,547
Où est-ce que tu vas ?
673
00:26:23,582 --> 00:26:25,182
J'ai une correspondance
aux personnes disparues.
674
00:26:40,565 --> 00:26:42,433
Tu es sûr de toi ?
675
00:26:42,467 --> 00:26:45,169
Ta recherche a trouvé
deux personnes disparues.
676
00:26:45,203 --> 00:26:47,838
Jennifer Lee et Roger Jones.
677
00:26:47,872 --> 00:26:49,673
Il s'avère que Roger avait
un défibrillateur
678
00:26:49,708 --> 00:26:50,908
qu'on lui a implanté il y a 2 mois.
679
00:26:50,942 --> 00:26:52,977
Le dernier modèle alerte l'hôpital
le plus proche au moment
680
00:26:53,011 --> 00:26:55,946
où il délivre un choc pour prévenir
d'un arrêt cardiaque soudain.
681
00:26:55,981 --> 00:26:58,382
Le Mont Sinaï a reçu une alerte
il y a quelques heures
682
00:26:58,416 --> 00:27:00,851
de l'appareil cardiaque de Roger.
683
00:27:00,886 --> 00:27:02,753
Je peux t'aider ?
684
00:27:02,787 --> 00:27:05,889
Ils ont envoyé une ambulance
mais n'ont trouvé personne.
685
00:27:05,924 --> 00:27:07,258
C'est l'endroit.
686
00:27:07,292 --> 00:27:09,526
Super. Tu restes à cet endroit.
687
00:27:09,561 --> 00:27:10,928
À cet endroit ?
688
00:27:55,106 --> 00:27:56,307
Ne bougez plus !
689
00:27:56,341 --> 00:27:57,842
Lâchez votre arme !
690
00:27:57,876 --> 00:27:58,976
C'est terminé.
691
00:28:07,152 --> 00:28:09,353
Ce n'est pas l'assassin. C'est Roger.
692
00:28:16,207 --> 00:28:19,142
Roger n'est en grande forme.
Il ne sait pas qui l'a enlevé.
693
00:28:19,177 --> 00:28:21,912
Je le questionnerai...
694
00:28:23,881 --> 00:28:25,282
Le mime est...
695
00:28:25,316 --> 00:28:27,317
Pas le jeu. Oui, je sais. Regarde.
696
00:28:27,352 --> 00:28:29,486
Dirige ta lampe là-dessus.
697
00:28:45,970 --> 00:28:49,106
Ça a été fait à partir d'un annuaire ?
698
00:28:52,677 --> 00:28:55,379
"Appelez-moi."
699
00:28:55,413 --> 00:28:57,514
Je pense que le nom de l'assassin
et son numéro
700
00:28:57,549 --> 00:28:59,149
vont se trouver sur la sculpture.
701
00:29:00,518 --> 00:29:01,752
Je crois...
702
00:29:11,563 --> 00:29:13,497
Mon Dieu.
703
00:29:13,531 --> 00:29:15,265
C'est quoi cet endroit ?
704
00:29:20,733 --> 00:29:24,208
Ray Rosales a été renvoyé de l'armée
avec les déshonneurs.
705
00:29:24,242 --> 00:29:26,089
En fait il n'a jamais reçu
de Coeur Violet.
706
00:29:26,102 --> 00:29:28,445
C'est surement pour ça que notre
meurtrier a pris son coeur.
707
00:29:32,752 --> 00:29:34,995
En voilà un autre. Marty White.
708
00:29:35,061 --> 00:29:37,821
Gestionnaire de fond le jour,
escroc la nuit.
709
00:29:37,855 --> 00:29:39,097
Qui est Marty White ?
710
00:29:39,203 --> 00:29:41,892
Je pense que le cerveau dans
mon labo lui appartient.
711
00:29:44,652 --> 00:29:48,189
"Le seul vice qui ne peut être
pardonné c'est l'hypocrisie.
712
00:29:48,255 --> 00:29:52,569
Les remords d'un hypocrite
c'est de l'hypocrisie."
713
00:29:56,025 --> 00:29:59,209
C'est un sacré moyen de laisser
un manifeste
714
00:30:00,171 --> 00:30:02,863
Vous arrivez toujours après qu'on
est fait le plus gros du travail.
715
00:30:02,915 --> 00:30:06,147
Maintenant le vrai travail commence.
L'esquisse est en transit.
716
00:30:06,213 --> 00:30:08,918
Dites à votre artiste de sauter
une pute et de rentrer chez lui.
717
00:30:08,971 --> 00:30:10,888
Dev Fagan est mon dessinateur.
718
00:30:10,923 --> 00:30:12,924
Il fait un travail de fou
avec un bloc et un crayon.
719
00:30:12,958 --> 00:30:14,726
Je ne voudrais pas offenser Dev,
720
00:30:14,760 --> 00:30:16,722
mais notre fille Dina Katz
721
00:30:16,748 --> 00:30:18,229
est considéré comme la meilleure
du pays.
722
00:30:18,263 --> 00:30:20,731
Vous dites que votre demoiselle
dessine mieux que mon gars ?
723
00:30:20,766 --> 00:30:22,800
J'imagine qu'on va le découvrir.
724
00:30:22,835 --> 00:30:25,503
On est là pour vous soutenir
émotionnellement.
725
00:30:25,537 --> 00:30:28,106
Quoi que vous vouliez, on sera là.
726
00:30:28,140 --> 00:30:32,091
Avez-vous eu un bon aperçu de
la personne qui vous a enlevé ?
727
00:30:33,912 --> 00:30:36,514
Je veux dire...
728
00:30:36,548 --> 00:30:38,282
Je l'ai entraperçu.
729
00:30:38,317 --> 00:30:41,219
Je suis désolé.
730
00:30:41,253 --> 00:30:42,820
Je ne pense pas pouvoir
731
00:30:42,855 --> 00:30:44,622
vous aider, d'accord ?
C'était une erreur.
732
00:30:47,315 --> 00:30:48,760
C'est bon.
733
00:30:49,334 --> 00:30:51,362
Tout va bien.
734
00:30:51,397 --> 00:30:52,864
Écoutez, je sais ce que c'est
735
00:30:52,898 --> 00:30:54,732
de ressentir dans tout votre être
736
00:30:54,767 --> 00:30:56,501
que vous avez pris votre
dernière inspiration.
737
00:30:56,535 --> 00:30:59,437
Une partie de nous meure
dans ces profondeurs.
738
00:30:59,471 --> 00:31:01,973
Et la vie après cela...
739
00:31:02,007 --> 00:31:04,609
peut paraitre paralysante.
740
00:31:04,643 --> 00:31:06,978
Mais vous allez vous en remettre.
741
00:31:07,012 --> 00:31:08,743
Je vous le promets.
742
00:31:10,682 --> 00:31:12,917
J'espère que vous avez raison.
743
00:31:16,645 --> 00:31:18,228
Ses yeux.
744
00:31:21,827 --> 00:31:24,829
Je me souviens de ses yeux.
745
00:31:26,198 --> 00:31:27,699
Et...
746
00:31:27,733 --> 00:31:30,401
Et il avait des grains de beauté.
747
00:31:30,436 --> 00:31:36,574
Il avait un...
Il avait quatre grains de beauté.
748
00:31:37,944 --> 00:31:38,977
Ça va ?
749
00:31:39,011 --> 00:31:40,878
Un tueur en série.
750
00:31:40,913 --> 00:31:42,313
C'est mon premier.
751
00:31:42,348 --> 00:31:44,549
Ça me rend nerveux c'est tout.
752
00:31:44,583 --> 00:31:47,719
J'ai vu votre talent.
Regardez-moi.
753
00:31:48,317 --> 00:31:49,420
Vous y arriverez.
754
00:31:49,455 --> 00:31:51,022
Dev ne va pas y arriver.
755
00:31:51,056 --> 00:31:53,391
Arrêtez. Vous ne misez jamais
sur le mauvais cheval.
756
00:31:53,425 --> 00:31:54,425
Il va y arriver.
757
00:31:54,460 --> 00:31:56,494
Vous savez, mon père a travaillé
pendant 22 ans
758
00:31:56,528 --> 00:32:00,159
au département de police Hoboken
dans le New Jersey.
759
00:32:01,610 --> 00:32:03,067
À peine 6 mois avant
760
00:32:03,102 --> 00:32:05,103
la grande promotion pour être chef.
761
00:32:05,137 --> 00:32:09,607
Le 15 mars, 1989,
762
00:32:09,641 --> 00:32:12,276
il m'a fait son câlin habituel...
763
00:32:12,943 --> 00:32:15,648
M'a ébouriffé les cheveux...
J'en avais à cette époque.
764
00:32:16,044 --> 00:32:17,849
Il est monté dans sa LeMans,
765
00:32:17,883 --> 00:32:22,253
et une minute plus tard,
j'ai entendu un coup de klaxon.
766
00:32:22,287 --> 00:32:23,887
Et...
767
00:32:24,969 --> 00:32:26,934
J'ai regardé par la fenêtre...
768
00:32:30,140 --> 00:32:32,568
et j'ai vu sa tête posée
sur le klaxon.
769
00:32:33,135 --> 00:32:35,099
J'ai su qu'il était parti.
770
00:32:35,134 --> 00:32:38,670
À peine 6 mois avant.
771
00:32:40,506 --> 00:32:43,675
Je veux ce poste de chef pour moi.
772
00:32:44,428 --> 00:32:47,078
Mais je le veux aussi pour lui.
773
00:32:49,281 --> 00:32:51,249
Je savais que tu allais y arriver.
Bien joué.
774
00:32:51,283 --> 00:32:54,613
- Votre gars est doué.
- Votre demoiselle est bien aussi.
775
00:32:59,481 --> 00:33:02,060
Qu'est-ce qui a ?
Vous allez prendre un café ou non ?
776
00:33:02,094 --> 00:33:04,996
Il y a quelque chose de louche.
777
00:33:05,030 --> 00:33:06,798
Vous pensez qu'il pourrait être
impliqué là-dedans ?
778
00:33:06,832 --> 00:33:08,533
Je pense qu'on doit creuser
plus profond.
779
00:33:08,567 --> 00:33:10,768
Découvrons tout ce qu'on peut
sur ce type.
780
00:33:11,248 --> 00:33:14,205
Demandez un mandat et perquisitionnez
sa maison tout de suite.
781
00:33:17,843 --> 00:33:19,811
Mon Dieu. C'est la sonnerie
de ta petite-amie ?
782
00:33:19,845 --> 00:33:22,213
Tu sais que ce n'est plus
ma petite-amie.
783
00:33:22,247 --> 00:33:25,183
J'ai simplement oublié de
remettre la sonnerie normale.
784
00:33:25,217 --> 00:33:26,918
Tu ne vas pas répondre ?
785
00:33:26,952 --> 00:33:29,120
Que dois-je dire à Kat
qui demande plus temps
786
00:33:29,154 --> 00:33:30,888
que ce que je peux en accorder
à une scène de crime.
787
00:33:35,394 --> 00:33:37,595
Est-ce que tu vas vraiment
prendre le temps ?
788
00:33:37,630 --> 00:33:39,998
Tu te le dois à toi-même, non ?
789
00:33:40,032 --> 00:33:42,200
Intéressant, tu crois que je devrais...
Attends une minute.
790
00:33:42,234 --> 00:33:43,757
Tu lui as parlé ?
791
00:33:44,034 --> 00:33:46,271
On a repris nos séances.
792
00:33:46,305 --> 00:33:49,274
Attends, c'est tout ?
Rien d'autre ?
793
00:34:12,231 --> 00:34:14,465
Par ici !
794
00:34:17,336 --> 00:34:19,704
- Ce visage te dit quelque chose ?
- Le croquis.
795
00:34:19,738 --> 00:34:22,440
Cet enfoiré a décrit son propre masque.
796
00:34:22,474 --> 00:34:24,642
J'ai enfin compris comment il a
retiré le coeur de Ray Rosales.
797
00:34:24,677 --> 00:34:27,278
Ça s'allonge, ça extrait.
798
00:34:27,313 --> 00:34:29,637
Roger était notre assassin
tout ce temps.
799
00:34:33,193 --> 00:34:35,728
Je ne peux pas croire que ça arrive.
800
00:34:36,997 --> 00:34:38,063
Crois-le. Ça arrive.
801
00:34:38,098 --> 00:34:39,531
Emprisonné pour meurtre.
802
00:34:39,566 --> 00:34:41,166
On dirait que nos instincts
étaient au point.
803
00:34:41,201 --> 00:34:42,568
Tu as fichtrement raison.
804
00:34:43,268 --> 00:34:45,437
Puis-je avoir votre attention
une petite seconde ?
805
00:34:47,307 --> 00:34:49,875
Je viens de prendre un café avec Heath,
806
00:34:49,909 --> 00:34:52,111
et c'est cool...
Il est toujours horrible.
807
00:34:52,145 --> 00:34:54,613
Mais c'était la fin la plus cool
808
00:34:54,648 --> 00:34:56,248
que j'aurais jamais pu imaginer.
809
00:34:56,282 --> 00:34:58,617
Bébé, c'est vraiment génial.
810
00:34:58,652 --> 00:35:01,887
Et saviez-vous que j'étais en fait
une représentante médicale
811
00:35:01,921 --> 00:35:05,658
travaillant à Miami qui sort tout
juste d'une relation de 2 ans
812
00:35:05,692 --> 00:35:07,326
avec un physiothérapeute masculin ?
813
00:35:07,360 --> 00:35:09,561
C'est ce que ma mère raconte aux gens.
814
00:35:09,596 --> 00:35:12,564
Avec tout le respect que je lui dois,
parce que c'est ta mère et tout,
815
00:35:12,599 --> 00:35:13,799
cette femme est une garce.
816
00:35:13,833 --> 00:35:15,567
Ça va.
817
00:35:15,602 --> 00:35:19,104
Vous savez quoi, ça me convient en fait.
818
00:35:19,139 --> 00:35:21,807
Cela m'a vraiment aidé à mettre
les choses aux clair.
819
00:35:21,841 --> 00:35:24,243
Est-ce qu'on peut faire quelque chose ?
820
00:35:24,277 --> 00:35:27,613
J'espérais prendre la température
de la pièce.
821
00:35:27,647 --> 00:35:29,515
Et par la pièce,
je parle de toi, ma puce.
822
00:35:30,704 --> 00:35:31,905
Quoi ?
823
00:35:35,889 --> 00:35:37,656
Je veux avancer la date du mariage.
824
00:35:38,330 --> 00:35:41,034
Je me suis trop inquiété de ce que
les autres pouvaient penser.
825
00:35:41,166 --> 00:35:43,362
On est heureuse, pas vrai ?
826
00:35:43,659 --> 00:35:46,098
Alors faisons-le.
827
00:35:47,195 --> 00:35:48,646
Tu es sûre ?
828
00:35:48,884 --> 00:35:50,295
Oui.
829
00:35:52,261 --> 00:35:54,206
Absolument sûre.
830
00:35:56,278 --> 00:35:57,544
Ne pleure pas.
831
00:35:57,618 --> 00:35:58,844
Je ne pleure pas.
832
00:35:58,878 --> 00:35:59,879
C'est un câlin qui veut dire oui ?
833
00:36:10,757 --> 00:36:12,191
C'est une histoire complètement folle.
834
00:36:12,225 --> 00:36:13,292
Bon tu es prêt pour la mienne ?
835
00:36:13,326 --> 00:36:15,161
Tu vas à South Beach, pas vrai ?
836
00:36:15,195 --> 00:36:17,663
Tu te poses sur la plage,
les rollers, c'est l'éclate.
837
00:36:17,697 --> 00:36:19,298
C'est l'éclate habituellement,
838
00:36:19,332 --> 00:36:21,834
mais parfois c'est tellement bondé
que tu peux à peine bouger.
839
00:36:21,868 --> 00:36:23,836
C'est pour ça que je fais toujours
la fête chez moi.
840
00:36:23,870 --> 00:36:25,571
J'ai une vue sur la mer qui tue.
841
00:36:25,605 --> 00:36:26,505
Alors, ce jour-là,
842
00:36:26,540 --> 00:36:28,720
un type tombe de son vélo
843
00:36:28,794 --> 00:36:30,968
et éclate sa grosse tête,
mais écoute bien.
844
00:36:31,042 --> 00:36:33,896
Un gentil docteur s'arrête pour l'aider.
845
00:36:33,960 --> 00:36:38,359
Normalement tu croirais que cet idiot
se dirait qu'il a de la chance
846
00:36:38,401 --> 00:36:40,596
qu'une gentille personne
s'arrête pour l'aider,
847
00:36:40,670 --> 00:36:44,657
mais ce gars-là,
qui te ressemble parfaitement,
848
00:36:44,691 --> 00:36:46,359
décide de le poursuivre.
849
00:36:46,971 --> 00:36:49,728
- Je vais sortir d'ici.
- Ne bouge pas d'un poil ou ma main
850
00:36:49,763 --> 00:36:52,331
va trouver un endroit encore plus
sensible un peu plus haut que ta cuisse.
851
00:36:52,365 --> 00:36:53,866
Tu t'appelles Gino Smith.
852
00:36:53,900 --> 00:36:56,836
Tu as déposé ta première plainte
infondée en 2001,
853
00:36:56,870 --> 00:36:58,471
et par conséquent débuter
une tendance.
854
00:36:58,505 --> 00:37:00,506
J'adore briser les tendances.
855
00:37:00,540 --> 00:37:02,975
Je vais briser la tienne
en mille morceaux.
856
00:37:03,009 --> 00:37:06,412
Tu penses probablement que
"cette garce est folle."
857
00:37:06,866 --> 00:37:09,705
Trésor, je suis plus que folle.
858
00:37:10,148 --> 00:37:11,584
Je ne donne pas d'avertissements.
859
00:37:12,218 --> 00:37:15,220
Je suis une grande fan des promesses.
860
00:37:15,254 --> 00:37:17,222
Fais ce qu'il faut.
861
00:37:17,256 --> 00:37:20,425
ou assure-toi de toujours regarder
par-dessus ton épaule.
862
00:37:27,000 --> 00:37:28,634
D'accord.
863
00:37:28,668 --> 00:37:30,669
Voilà le genre de livraison
qui me plaît.
864
00:37:32,005 --> 00:37:34,139
Ton anniversaire, tes règles.
865
00:37:34,173 --> 00:37:36,508
Règle n°1 de la semaine d'anniversaire...
866
00:37:36,542 --> 00:37:38,143
Partons en vacances.
867
00:37:38,177 --> 00:37:39,544
Oui.
868
00:37:39,579 --> 00:37:41,179
Puisque l'enquête est terminée...
869
00:37:41,214 --> 00:37:42,981
Je me disais...
870
00:37:43,016 --> 00:37:45,617
que peut-être on pourrait aller
au Keys plus qu'un week-end.
871
00:37:46,819 --> 00:37:47,953
Si tu es toujours intéressé.
872
00:37:50,293 --> 00:37:52,124
Tout va bien ?
873
00:37:52,158 --> 00:37:54,526
Ça va.
874
00:37:56,815 --> 00:37:59,770
On m'a demandé de re-participer
875
00:37:59,799 --> 00:38:02,568
à Médecins Sans Frontières.
876
00:38:02,602 --> 00:38:03,702
Et c'est tout.
877
00:38:03,736 --> 00:38:05,938
Tout ce que j'aime dans
la pratique la médecine.
878
00:38:05,972 --> 00:38:08,574
Mes vaccins sont à jour,
mes valises sont prêtes.
879
00:38:08,608 --> 00:38:10,375
Mais...
880
00:38:11,153 --> 00:38:13,579
Je leur ai dit que...
que j'avais changé d'avis.
881
00:38:13,613 --> 00:38:15,414
Changé d'avis ? Pourquoi ?
882
00:38:15,448 --> 00:38:17,475
Parce que...
883
00:38:19,118 --> 00:38:23,689
Je n'avais jamais rencontré
quelqu'un comme toi,
884
00:38:23,723 --> 00:38:25,123
alors je me suis dit que peut-être...
885
00:38:25,158 --> 00:38:28,060
je resterais dans les parages pour
voir où cette histoire nous mène.
886
00:38:28,094 --> 00:38:31,296
Je sais que c'est ça fait beaucoup
à digérer d'un coup.
887
00:38:31,331 --> 00:38:33,043
C'est génial. C'est juste que...
888
00:38:33,771 --> 00:38:34,533
Quoi ?
889
00:38:34,567 --> 00:38:36,368
Désolée, je dois...
890
00:38:36,402 --> 00:38:38,270
Je dois traiter cette affaire
891
00:38:38,304 --> 00:38:39,404
qui semble ne jamais se terminer.
892
00:38:39,439 --> 00:38:40,606
Je croyais que vous aviez
attrapé l'assassin.
893
00:38:40,640 --> 00:38:42,501
C'est de la paperasse.
894
00:38:42,876 --> 00:38:44,142
De la paperasse.
895
00:38:45,078 --> 00:38:47,312
De la paperasse. Bien.
896
00:38:47,347 --> 00:38:48,847
D'accord.
897
00:38:48,882 --> 00:38:50,582
Je suppose qu'on en discutera plus tard.
898
00:38:50,617 --> 00:38:53,652
Peut-être un diner demain ?
899
00:38:53,686 --> 00:38:55,621
Diner demain.
900
00:39:01,227 --> 00:39:05,497
Je me suis dit qu'on pourrait
se voir, discuter.
901
00:39:06,880 --> 00:39:08,667
Tu sais ? Un diner peut-être ?
902
00:39:08,701 --> 00:39:11,303
Bien sur, un diner.
Tu choisis l'endroit.
903
00:39:11,337 --> 00:39:12,871
Le plus tôt sera le mieux.
904
00:39:12,906 --> 00:39:13,972
Que penses-tu de demain ?
905
00:39:14,422 --> 00:39:17,276
L'idée me plaît.
906
00:39:17,310 --> 00:39:19,478
Je dois te dire, j'adore le...
907
00:39:23,331 --> 00:39:25,084
Tu adores le quoi ?
908
00:39:25,118 --> 00:39:27,426
Je suis désolé, je déteste dire ça,
909
00:39:27,722 --> 00:39:29,121
mais je peux te rappeler ?
910
00:39:36,329 --> 00:39:38,697
Je vais payer avec un bon de réduction.
911
00:39:38,731 --> 00:39:40,065
Lequel ?
912
00:39:40,100 --> 00:39:42,000
Tu as dit non à toutes mes invitations.
913
00:39:42,035 --> 00:39:43,836
Première invitation.
914
00:39:43,870 --> 00:39:45,704
Résoudre une enquête,
prendre un milkshake.
915
00:39:45,739 --> 00:39:46,939
Tu te rappelle ?
916
00:39:46,973 --> 00:39:49,308
Comme si c'était hier. Entre.
917
00:39:51,544 --> 00:39:52,778
Alors, qu'est-ce que tu as ?
918
00:39:56,249 --> 00:39:58,817
Sérieusement ?
C'est ça que tu as pris ?
919
00:39:58,852 --> 00:40:00,319
Quoi ? C'est quoi le problème ?
920
00:40:00,353 --> 00:40:01,654
- Le problème ? Tu sais quoi ?
- Tu te fiche de moi ?
921
00:40:01,688 --> 00:40:04,757
Détends-toi et regarde
le maitre à l'oeuvre.
922
00:40:08,395 --> 00:40:09,862
Alors...
923
00:40:12,265 --> 00:40:14,700
Mike a lâché une bombe ce soir.
924
00:40:16,403 --> 00:40:18,270
Médecins Sans Frontières.
925
00:40:18,305 --> 00:40:20,339
Il est censé partir la semaine prochaine.
926
00:40:20,373 --> 00:40:21,840
Mais il ne va pas y aller.
927
00:40:21,875 --> 00:40:23,142
Vraiment ?
928
00:40:23,176 --> 00:40:25,511
Il dit qu'il veut nous donner
une vraie chance.
929
00:40:26,679 --> 00:40:28,558
C'est...
930
00:40:29,082 --> 00:40:31,483
C'est bien. Je suis content pour vous.
931
00:40:32,969 --> 00:40:36,288
Ce n'est pas la seule bonne nouvelle
de la journée.
932
00:40:36,323 --> 00:40:39,459
J'ai reçu un coup de fil et...
933
00:40:39,960 --> 00:40:41,866
Les poursuites contre moi
ont été abandonnées.
934
00:40:41,919 --> 00:40:43,512
C'est fantastique.
935
00:40:43,554 --> 00:40:45,831
J'imagine que le gars a changé de coeur.
936
00:40:46,505 --> 00:40:48,436
Imagine-le.
937
00:40:57,711 --> 00:40:59,678
Et voilà.
938
00:41:03,850 --> 00:41:06,552
Voyons voir ce milkshake.
939
00:41:07,988 --> 00:41:09,922
Alors ?
940
00:41:11,184 --> 00:41:12,625
Délicieux.
941
00:41:13,316 --> 00:41:14,493
Délicieux ?
942
00:41:14,527 --> 00:41:16,095
Arrête, c'est transcendant.
943
00:41:16,651 --> 00:41:19,965
Et considère ça comme le 1er de
tes deux cadeaux d'anniversaire.
944
00:41:20,000 --> 00:41:22,034
Tu n'étais pas forcé de
me prendre quelque chose.
945
00:41:22,068 --> 00:41:23,969
Je sais. Mais j'en avais envie.
946
00:41:24,004 --> 00:41:26,572
Mais celui-là, tu ne peux pas
l'acheter en magasin.
947
00:41:29,442 --> 00:41:31,110
Quoi ?
948
00:41:32,165 --> 00:41:33,812
Merci.
949
00:41:33,847 --> 00:41:35,481
Tu n'as pas encore eu le cadeau.
950
00:41:37,884 --> 00:41:39,785
Merci.
951
00:41:39,820 --> 00:41:42,021
Pour tout.
952
00:41:43,325 --> 00:41:46,125
Tu as rendu ces deux derniers mois...
953
00:41:46,159 --> 00:41:47,593
Mon retour à la maison...
954
00:41:47,627 --> 00:41:50,129
Marrant, excitant ?
955
00:41:50,163 --> 00:41:51,464
Quelque chose comme ça.
956
00:41:51,498 --> 00:41:52,631
Intéressant.
957
00:41:59,973 --> 00:42:01,574
Attends-moi là.
958
00:42:01,608 --> 00:42:06,045
J'ai quelque chose et ça ne peut
pas s'acheter en magasin.
959
00:42:09,416 --> 00:42:11,183
Qu'est-ce qui a ?
960
00:42:13,024 --> 00:42:14,653
On a un problème.
961
00:42:14,688 --> 00:42:17,323
C'est une blague ?
962
00:42:19,960 --> 00:42:22,094
"Mets la lumière noire dans mon monde."
963
00:42:27,000 --> 00:42:28,868
C'est du latin.
964
00:42:28,902 --> 00:42:31,270
Ça veut dire "tu m'inspires."
965
00:42:31,304 --> 00:42:33,339
Je pense que Roger a été piégé.
966
00:42:34,380 --> 00:42:36,575
Mon Dieu.
967
00:42:36,924 --> 00:42:39,044
On a le mauvais gars.
968
00:42:43,628 --> 00:42:45,739
Sync : nihn
Trad : www.addic7ed.com / Toumekiklap
74427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.