All language subtitles for Profound.Desire.Of.The.Gods.1968.CD2.DVDRip.XviD-KG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00.867 --> 00:00:07.329 What man will come and catch me? 2 00:00:08.740 --> 00:00:18.143 Tempt me with sweet words? 3 00:00:18.351 --> 00:00:25.450 Weaving the traditional pattern 4 00:00:25.959 --> 00:00:36.494 Once it is finished dedicate it to the Gods 5 00:00:36.703 --> 00:00:42.730 In a moonlit night I leave the house 6 00:00:42.175 --> 00:00:46.908 Gods of the sea... - Toriko 7 00:00:48.581 --> 00:00:54.760 The engineer's sleeping out in the woods, where the machine is, you know. 8 00:00:54.687 --> 00:00:56.587 Take him this sake. 9 00:00:59.392 --> 00:01:01.121 Here, and a pillow too. 10 00:01:03.430 --> 00:01:05.125 - Toriko! - Kame! 11 00:01:05.799 --> 00:01:10.566 Don't stop her. She's getting a husband. A husband. 12 00:01:10.637 --> 00:01:11.934 But... 13 00:01:41.768 --> 00:01:46.296 A lover coming in the night... 14 00:01:48.508 --> 00:01:50.772 Sneakin'in... 15 00:01:51.411 --> 00:01:53.709 Sneakin'in... 16 00:01:55.810 --> 00:01:57.709 Sneakin'in... 17 00:01:57.784 --> 00:01:59.308 No, don't come in, Toriko! 18 00:01:59.586 --> 00:02:01.816 Toriko! 19 00:02:08.610 --> 00:02:10.894 Isn't it... hot? 20 00:02:11.564 --> 00:02:13.122 Aren't you... hot? 21 00:02:15.134 --> 00:02:16.123 Yes, it's hot. 22 00:02:17.637 --> 00:02:19.662 Hot... hot. 23 00:02:22.775 --> 00:02:24.436 Stop it! Toriko. 24 00:02:24.844 --> 00:02:25.970 Someone's coming... 25 00:02:28.448 --> 00:02:29.745 Toriko! 26 00:02:31.684 --> 00:02:32.844 Stop it! 27 00:02:36.956 --> 00:02:38.947 Someone's coming Toriko! 28 00:02:39.559 --> 00:02:41.493 - Tomorrow - Tomorrow? 29 00:02:41.995 --> 00:02:43.394 Tomorrow. Honest. 30 00:02:43.496 --> 00:02:46.363 Tomorrow at the West Beach 31 00:02:47.667 --> 00:02:50.500 West Beach, okay. Now hurry, hurry! 32 00:02:55.575 --> 00:02:57.475 What are you doing? 33 00:02:59.279 --> 00:03:01.543 You're the troublemaker! 34 00:03:05.451 --> 00:03:06.748 Stop it! 35 00:03:07.120 --> 00:03:09.200 What are you doing here? 36 00:03:23.436 --> 00:03:24.460 Why chain me up? 37 00:03:24.637 --> 00:03:27.538 Fool. Ask yourself. 38 00:03:30.343 --> 00:03:32.334 I don't understand. 39 00:03:33.279 --> 00:03:36.271 You grow older but not wiser. 40 00:03:37.250 --> 00:03:40.447 You'll be punished simply for walking around. 41 00:03:41.454 --> 00:03:45.288 And now you hurt the engineer! 42 00:03:46.960 --> 00:03:52.762 - You've got Ryugen into trouble. - No, Ryu himself told me to protect the sacred woods. 43 00:03:53.660 --> 00:03:56.920 My duty is to disturb the engineer's work. 44 00:03:56.269 --> 00:03:57.861 I know that! 45 00:03:58.404 --> 00:04:02.534 But did Ryugen tell you to do it quite so openly? 46 00:04:03.443 --> 00:04:05.911 You even had your picture taken. 47 00:04:07.614 --> 00:04:10.412 Stick your leg out, Nekichi. 48 00:04:20.326 --> 00:04:21.759 The spanner please. 49 00:04:39.646 --> 00:04:42.479 - Can you see after the baby? - What's up? 50 00:04:42.548 --> 00:04:45.390 My sister's in labor. 51 00:04:46.252 --> 00:04:48.311 - He's wet himself. - I see. 52 00:04:48.354 --> 00:04:50.948 - I'll do it. Hurry, go. 53 00:04:59.650 --> 00:05:00.225 Mr Kariya 54 00:05:04.737 --> 00:05:08.195 It's you! What is it? 55 00:05:08.708 --> 00:05:12.109 Now... it's the West Beach. 56 00:05:13.413 --> 00:05:14.744 West Beach? 57 00:05:15.815 --> 00:05:20.411 She's been waiting since yesterday, saying you promised her. 58 00:05:20.520 --> 00:05:21.544 Who? 59 00:05:22.655 --> 00:05:24.520 My sister, Toriko. 60 00:05:29.429 --> 00:05:34.162 She hasn't eaten for two days, she won't listen to anyone. 61 00:05:35.635 --> 00:05:36.966 Poor girl! 62 00:06:07.200 --> 00:06:07.894 Toriko! 63 00:06:09.302 --> 00:06:10.300 Toriko! 64 00:06:14.440 --> 00:06:17.341 You've come. 65 00:06:17.610 --> 00:06:21.137 You've been waiting since yesterday? 66 00:06:23.150 --> 00:06:24.642 You've been here all the time? 67 00:06:28.121 --> 00:06:31.613 I'm sorry I broke my promise. 68 00:06:45.438 --> 00:06:48.839 I waited for you, engineer. 69 00:07:40.126 --> 00:07:45.587 Toriko's got a husband, you can join the Dongama festival. 70 00:07:45.631 --> 00:07:52.590 I was told to help put a new roof on Tsuchimochi's. 71 00:07:52.138 --> 00:07:53.435 - Tsuchimochi's? - Yes. 72 00:07:54.400 --> 00:07:58.636 Long ago, his Grandfather helped us thatch our roof. 73 00:07:59.478 --> 00:08:02.970 I couldn't die without paying him back. 74 00:08:04.417 --> 00:08:06.612 My first comunity work for twenty years. 75 00:08:07.286 --> 00:08:11.484 Once the rock falls we can be with everyone again. 76 00:08:32.110 --> 00:08:34.605 When did I come here? 77 00:08:35.815 --> 00:08:38.750 On one hand it seems like yesterday. 78 00:08:40.987 --> 00:08:44.218 On the other hand, it seems like long ago. 79 00:08:58.237 --> 00:09:00.671 Engineer! 80 00:11:12.238 --> 00:11:14.468 The wind won't let up for a while. 81 00:11:18.144 --> 00:11:19.839 Let's leave the roof for now. 82 00:11:20.279 --> 00:11:23.373 Typhoon no. 12 originated over the South Seas and is now... 83 00:11:23.649 --> 00:11:29.246 ...at latitude 24 degrees North and longitude 130 degrees East... 84 00:11:29.555 --> 00:11:32.319 ...moving to NNE at 10 km per hour. 85 00:11:32.358 --> 00:11:36.852 Engineer. Latitude 24 North is Kurage Island, isn't it? 86 00:11:41.667 --> 00:11:46.536 This year's wind brings no rain. 87 00:11:46.572 --> 00:11:47.561 - A dry wind. - Laia. 88 00:11:48.174 --> 00:11:50.870 The rock's falling! 89 00:11:51.877 --> 00:11:56.280 Kame! Toriko! The rock's falling! 90 00:11:57.183 --> 00:11:58.980 Get out of here! 91 00:11:59.850 --> 00:12:00.518 Come on, engineer! 92 00:12:12.731 --> 00:12:14.426 The rock is falling! 93 00:12:14.533 --> 00:12:18.250 - The rock is falling! - Fall! 94 00:12:44.797 --> 00:12:46.264 Come here, everyone! 95 00:13:04.350 --> 00:13:05.544 Damn! 96 00:13:17.363 --> 00:13:19.524 Just a little more. 97 00:13:21.330 --> 00:13:25.834 God of the Wind! Please make the rock fall! 98 00:13:26.839 --> 00:13:29.740 I beseech and pray to Thee! 99 00:13:30.576 --> 00:13:32.567 God of the Wind! 100 00:13:34.947 --> 00:13:36.881 Please blow harder! 101 00:14:09.849 --> 00:14:12.716 It's no good. You must stand still! 102 00:14:16.322 --> 00:14:18.552 You're getting slack! Try harder! 103 00:14:27.633 --> 00:14:29.828 Are you hungry? 104 00:14:30.436 --> 00:14:33.530 Eat a lot to get stronger, to make a god son-in-law. 105 00:14:38.577 --> 00:14:40.841 Okay, come up! 106 00:14:51.790 --> 00:14:53.257 Do you have a cigarette? 107 00:15:02.301 --> 00:15:04.599 Engineer! 108 00:15:30.620 --> 00:15:34.795 Is it all right? I must take him to Kuburabari. 109 00:15:34.833 --> 00:15:39.736 He's my son-in-law. He must do our work only. 110 00:15:40.973 --> 00:15:44.534 Brother! Jaja... Jaja! 111 00:15:44.677 --> 00:15:45.837 What happened? 112 00:15:47.460 --> 00:15:51.390 Jaja fell from the roof. He's dying! 113 00:16:00.426 --> 00:16:02.121 Pray, Uma! 114 00:16:04.430 --> 00:16:06.898 Why don't you pray? 115 00:16:07.933 --> 00:16:13.980 Call him back! Call back Jaja's soul with your powers. 116 00:17:11.230 --> 00:17:12.993 Hold on. 117 00:17:36.655 --> 00:17:38.714 He's returning to nature. 118 00:17:58.430 --> 00:18:00.273 Why did I make you the engineer's assistant? 119 00:18:01.213 --> 00:18:06.480 To bring him closer to the islanders, so he can do the work more easily. 120 00:18:07.319 --> 00:18:08.752 Is he okay now? 121 00:18:09.721 --> 00:18:17.184 No. Pipes are arriving from Tokyo. He has work to do. 122 00:18:17.596 --> 00:18:18.528 Yes. 123 00:18:34.613 --> 00:18:35.910 Entering. Entering. 124 00:18:38.417 --> 00:18:40.317 The gods are entering. 125 00:18:58.337 --> 00:18:59.827 Who are you? 126 00:19:01.974 --> 00:19:04.966 I... can't breathe! 127 00:19:06.512 --> 00:19:09.174 Hurry, tell us. Who are you? 128 00:19:11.884 --> 00:19:15.513 Tell us who you are! Say it clearly, what's your name? 129 00:19:18.590 --> 00:19:26.929 My feet slipped from the roof. 130 00:19:27.499 --> 00:19:29.592 Jaja! 131 00:19:34.600 --> 00:19:41.310 My head is cracked 132 00:19:51.557 --> 00:20:02.957 Everyone in Kurage is one family. 133 00:20:03.635 --> 00:20:12.134 All the families should help each other. 134 00:20:15.647 --> 00:20:19.777 It hurts! 135 00:20:22.187 --> 00:20:25.782 What's hurting you? Tell us. 136 00:20:30.262 --> 00:20:40.866 Nekichi, don't take off your chain. 137 00:20:42.975 --> 00:20:44.966 It hurts! 138 00:21:09.134 --> 00:21:19.320 Engineer, don't desert Toriko. 139 00:21:35.600 --> 00:21:48.497 Kame, fear the gods of Dongama. 140 00:22:35.153 --> 00:22:37.870 Toriko is pregnant. 141 00:22:49.267 --> 00:22:50.859 Engineer, please go back. 142 00:22:51.403 --> 00:22:54.566 Pipes are arriving from Tokyo. Don't stay here. 143 00:22:54.673 --> 00:22:57.836 What are you saying? He's your brother now! 144 00:22:57.876 --> 00:23:00.470 Don't get in the way, Dad! I promised Ryu. 145 00:23:00.512 --> 00:23:06.144 Ryu! No matter what he says! The engineer's Toriko's husband. 146 00:23:06.318 --> 00:23:08.130 Come on! Engineer! 147 00:23:08.854 --> 00:23:10.219 - Kametaro! - What are you doing? 148 00:23:12.524 --> 00:23:15.459 - Kame, I won't go. - Why not? 149 00:23:15.827 --> 00:23:19.285 - Because it's better here. - But it's hard and dirty. 150 00:23:19.331 --> 00:23:21.600 I'm happier here. 151 00:23:21.266 --> 00:23:23.131 But the pipes... 152 00:23:23.235 --> 00:23:25.829 Tell Ryu, when they arrive, I'll commute from here. 153 00:23:25.937 --> 00:23:27.290 I can't. 154 00:23:27.873 --> 00:23:31.673 Can you bring my stuff from his house? 155 00:23:35.147 --> 00:23:37.775 It doesn't rain despite all the prayers. 156 00:23:37.949 --> 00:23:40.747 It's all superstition. Who believes in Noros? 157 00:23:40.952 --> 00:23:47.255 I envy Ryugen Ryu. He makes love to Uma and prays for rain! 158 00:23:48.393 --> 00:23:53.262 What's this whiskey? Did you put sea water in it? 159 00:23:53.365 --> 00:23:57.802 Don't ask too much. Wait until it rains to drink fresh water. 160 00:24:07.112 --> 00:24:08.807 What's up, Kame? 161 00:24:09.514 --> 00:24:12.415 The pipes are coming from Tokyo tomorrow. 162 00:24:13.180 --> 00:24:16.647 The company's in a hurry, but... 163 00:24:16.822 --> 00:24:17.846 So what? 164 00:24:18.230 --> 00:24:22.221 I want you to take the engineer back to Mr Ryu's... 165 00:24:22.327 --> 00:24:23.954 to dig for water in Kukurabari. 166 00:24:24.290 --> 00:24:25.519 What about Toriko? 167 00:24:26.631 --> 00:24:27.825 What about her? 168 00:24:28.834 --> 00:24:32.930 - She's a Futori. - Breaking them up? 169 00:24:33.138 --> 00:24:33.968 Yes. 170 00:24:36.741 --> 00:24:41.440 I know. You're jealous because he took your wife away. 171 00:24:42.948 --> 00:24:43.880 Stop it! 172 00:24:44.549 --> 00:24:48.349 Yamashiro, you're her husband too, aren't you? 173 00:24:49.588 --> 00:24:52.455 Fool! A lot of you went before me. 174 00:24:52.657 --> 00:24:55.990 But the first one was Kametaro. 175 00:24:56.610 --> 00:24:58.188 We never know. 176 00:25:15.313 --> 00:25:18.111 Fish! Fish are coming! 177 00:25:19.170 --> 00:25:19.915 Who said so? 178 00:25:20.318 --> 00:25:23.219 A Noro. Uma said so. 179 00:25:23.421 --> 00:25:27.881 There was lightning. So a shoal of fish is coming. 180 00:25:27.926 --> 00:25:30.258 Get the fishing nets! 181 00:25:41.239 --> 00:25:43.230 Let's go. It'll never come. 182 00:25:44.542 --> 00:25:45.634 Let's go! 183 00:26:15.540 --> 00:26:18.839 No, you mustn't give up being a Noro. 184 00:26:19.811 --> 00:26:24.612 I am not one anymore. The Gods have abandoned me. 185 00:26:25.817 --> 00:26:29.480 There is no rain. My prophecies never come true. 186 00:26:29.621 --> 00:26:31.612 That's not the problem. 187 00:26:32.824 --> 00:26:37.454 The drought, the sugar cane suffers... and there's no fish. 188 00:26:37.963 --> 00:26:43.230 The people are confused, so they doubt everything. 189 00:26:43.868 --> 00:26:49.534 We must show them the right path, that's why Noros are needed now. 190 00:26:50.141 --> 00:26:55.841 The Gods have just told me to hand over my duties. 191 00:26:56.470 --> 00:26:58.538 - To whom? - Toriko. 192 00:26:58.850 --> 00:26:59.839 Fool! 193 00:27:00.585 --> 00:27:02.485 Toriko's not fit to be a Noro. 194 00:27:02.821 --> 00:27:05.619 But it's the oracle of the Gods. 195 00:27:06.791 --> 00:27:09.783 - Your mind is clouded. - Clouded? 196 00:27:09.995 --> 00:27:13.897 Ask yourself, haven't you broken the divine laws? 197 00:27:37.422 --> 00:27:40.220 Please come with us. Mr Ryu's waiting. 198 00:27:43.228 --> 00:27:44.525 I don't want to! 199 00:27:47.432 --> 00:27:50.959 Hey! Kametaro! 200 00:27:51.336 --> 00:27:53.861 Don't be rough. 201 00:27:59.577 --> 00:28:00.669 What's up? 202 00:28:04.282 --> 00:28:06.773 They've taken the engineer. 203 00:28:10.588 --> 00:28:12.613 There you are. 204 00:28:15.126 --> 00:28:17.686 - Congratulations! - What's this? 205 00:28:18.396 --> 00:28:20.387 - I don't like violence. - Fogive me. 206 00:28:20.498 --> 00:28:24.491 It was unavoidable. Over there, please. 207 00:28:24.903 --> 00:28:28.100 You've been promoted, Head of Department. 208 00:28:28.907 --> 00:28:33.370 - Head of Department? - Mr Higashi informed me last night. 209 00:28:33.445 --> 00:28:36.642 He's set up a new company, the Higashi Tourist Company. 210 00:28:36.848 --> 00:28:39.942 You are head of sales. 211 00:28:40.510 --> 00:28:44.249 Your task will be to develop the tourism of Kurage. 212 00:28:44.622 --> 00:28:48.524 Tourism? I've heard him talking about it. 213 00:28:48.927 --> 00:28:51.828 A letter from your wife was enclosed. 214 00:28:54.532 --> 00:28:58.628 Tourism is your father-in-law's dream. 215 00:28:58.870 --> 00:29:03.864 It's coming true. We've been given permission for an airport. 216 00:29:04.576 --> 00:29:06.203 An airport? 217 00:29:06.611 --> 00:29:08.806 Unari, where's Uma? 218 00:29:08.913 --> 00:29:10.881 She went to pray. 219 00:29:11.816 --> 00:29:17.686 By the way, Mr Higashi's coming here in a few days. 220 00:29:19.624 --> 00:29:22.684 Is it true? The chairman himself? 221 00:29:24.629 --> 00:29:30.900 Here's the rain we've been waiting for. Congratulations! 222 00:29:36.708 --> 00:29:38.505 I'm sorry to say this... 223 00:29:38.843 --> 00:29:44.406 ...on such a happy day. 224 00:29:44.816 --> 00:29:51.153 But the payment of the balance of the advance has been cancelled. 225 00:29:52.557 --> 00:29:56.150 In the face of a worldwide drop in sugar prices... 226 00:29:56.427 --> 00:30:00.955 all my efforts were totally in vain. 227 00:30:01.733 --> 00:30:04.964 My deepest apologies to you all. 228 00:30:06.538 --> 00:30:13.637 But I, Ryugen Ryu, am confident about the talks concerning the land for the airport. 229 00:30:13.745 --> 00:30:21.242 I am sure we can sell our land at a higher price to compensate... 230 00:30:21.352 --> 00:30:23.752 for the cancelled balance. 231 00:30:23.955 --> 00:30:29.860 For those whose land is not in the area of the airport... 232 00:30:29.894 --> 00:30:32.954 well-paid jobs at the airport will be secured. 233 00:30:33.765 --> 00:30:37.360 I will do you good! 234 00:30:50.114 --> 00:30:51.103 Engineer! 235 00:30:52.617 --> 00:30:53.515 Wait. 236 00:30:58.890 --> 00:30:59.716 Why don't you come home? 237 00:31:00.258 --> 00:31:02.818 My father-in-law is here. 238 00:31:04.429 --> 00:31:06.556 Toriko's gone mad. 239 00:31:08.320 --> 00:31:10.626 She won't eat nor drink. 240 00:31:13.370 --> 00:31:16.734 - Come home - Don't worry, I will. 241 00:31:16.841 --> 00:31:19.537 - Don't make the baby a bastard. - I know. 242 00:31:20.545 --> 00:31:23.878 I promise to come back. Later. 243 00:31:28.253 --> 00:31:29.777 Promise? 244 00:31:33.358 --> 00:31:34.347 Wait. 245 00:31:40.465 --> 00:31:41.762 Don't go! 246 00:31:42.660 --> 00:31:43.499 Settle it with money. 247 00:31:43.701 --> 00:31:48.195 It's not a question of money. I'll tell my father-in-law. 248 00:31:48.473 --> 00:31:53.706 Don't! You'd put me in a very difficult position. 249 00:31:56.881 --> 00:31:57.973 Auntie! 250 00:32:02.754 --> 00:32:03.846 Auntie! 251 00:32:10.261 --> 00:32:14.220 So Mr Ryu gave me some money... 252 00:32:14.832 --> 00:32:18.268 To take Toriko to the mainland for an abortion. 253 00:32:19.170 --> 00:32:23.470 Dad will be mad. Tell me what to do! 254 00:32:25.760 --> 00:32:30.173 The gods have abandoned me. 255 00:32:33.351 --> 00:32:35.649 I don't know anything anymore. 256 00:32:36.354 --> 00:32:41.553 Must she have the abortion for the sake of the island? 257 00:32:42.660 --> 00:32:44.150 Auntie, tell me! 258 00:32:45.863 --> 00:32:48.661 It's terrible. 259 00:32:52.270 --> 00:32:53.965 Where are we going? 260 00:32:54.472 --> 00:32:57.202 A nice place. To the mainland. 261 00:32:58.876 --> 00:33:00.241 To have fun. 262 00:33:01.212 --> 00:33:06.309 There will be cars, electricity and pachinko machines. 263 00:33:06.918 --> 00:33:10.251 Where are we going brother? 264 00:33:13.157 --> 00:33:15.819 Don't worry. Relax. 265 00:33:17.462 --> 00:33:18.724 Excuse me. 266 00:33:21.632 --> 00:33:22.621 Toriko! 267 00:33:31.342 --> 00:33:34.573 Let's go and play pinball! Stay still Toriko! 268 00:33:37.148 --> 00:33:38.460 Toriko! 269 00:33:41.152 --> 00:33:43.177 The Futoris are beasts after all. 270 00:33:43.855 --> 00:33:45.490 It runs in the family. 271 00:33:45.656 --> 00:33:51.458 How awful. Wonder what horrible things will happen. 272 00:33:52.196 --> 00:33:55.359 Kurage is cursed because of the Futoris. 273 00:33:55.867 --> 00:33:59.769 It rained, but the wells are still dry. 274 00:34:00.171 --> 00:34:01.832 It's because of Nekichi's pit. 275 00:34:02.407 --> 00:34:04.807 The shrine well is almost dry too. 276 00:34:05.143 --> 00:34:08.704 Without water, our land won't fetch a good price. 277 00:34:09.247 --> 00:34:13.130 It's all due to those beasts the Futoris. 278 00:34:13.217 --> 00:34:16.618 Everyone says it's because of Nekichi's pit. 279 00:34:27.165 --> 00:34:29.300 Jump! Jump! 280 00:34:36.641 --> 00:34:38.541 Jump! 281 00:34:42.747 --> 00:34:44.271 I'm scared! 282 00:34:47.510 --> 00:34:49.246 Jump! Jump! 283 00:34:49.554 --> 00:34:52.352 I'm scared! 284 00:34:52.423 --> 00:34:54.288 Jump, I said jump! 285 00:34:56.994 --> 00:34:59.758 Jump! Godamn, jump! 286 00:35:01.699 --> 00:35:05.396 Brother! 287 00:35:05.436 --> 00:35:13.207 The brother god, and the sister god... 288 00:35:13.244 --> 00:35:19.376 ...were laughing and smiling 289 00:35:20.818 --> 00:35:28.200 They were happy... 290 00:35:28.226 --> 00:35:34.131 ...living together 291 00:35:36.330 --> 00:35:42.529 But a violent god... 292 00:35:43.241 --> 00:35:49.476 ...came to them 293 00:35:49.547 --> 00:35:56.544 Forced them to part 294 00:35:57.155 --> 00:36:01.819 Forced them to part 295 00:36:04.395 --> 00:36:11.324 The brother's tears... 296 00:36:11.369 --> 00:36:17.100 ...became clouds 297 00:36:18.609 --> 00:36:24.912 The sister's blood... 298 00:36:25.816 --> 00:36:31.721 ...became the earth 299 00:36:32.957 --> 00:36:39.157 The clouds and the earth... 300 00:36:39.830 --> 00:36:44.733 ...were in harmony 301 00:36:50.241 --> 00:36:53.938 Leave? You're telling me to leave this pit? 302 00:36:54.378 --> 00:36:56.346 Yes, Nekichi. 303 00:36:57.480 --> 00:36:59.390 You've worked long and hard 304 00:36:59.183 --> 00:37:02.160 Your work is over, leave this place 305 00:37:03.487 --> 00:37:07.924 This is public property, so normally you wouldn't get anything 306 00:37:08.192 --> 00:37:13.186 But after all your hard work, I'm ready to pay you 307 00:37:14.799 --> 00:37:18.895 The rock will fall in less than ten days 308 00:37:18.936 --> 00:37:21.996 Good work, you must be tired 309 00:37:22.390 --> 00:37:24.701 It's time to have money and take it easy 310 00:37:26.611 --> 00:37:30.411 And Uma? Will you give her back to me? 311 00:37:32.617 --> 00:37:34.642 Not right away 312 00:37:35.253 --> 00:37:38.950 She has her duty as a Noro 313 00:37:41.459 --> 00:37:43.552 I've been digging for 20 years 314 00:37:44.829 --> 00:37:47.821 I kept digging for 20 years to get Uma back 315 00:37:48.733 --> 00:37:52.726 - Only because we were comrades - I didn't order it! 316 00:37:53.638 --> 00:37:57.335 The gods did! I just followed their orders. 317 00:37:58.420 --> 00:38:00.374 When did they change their minds? 318 00:38:01.779 --> 00:38:03.872 They told me to stay here! 319 00:38:04.382 --> 00:38:06.373 - Now to leave! - Fool! 320 00:38:07.118 --> 00:38:08.983 Aren't you afraid of the gods? 321 00:38:14.725 --> 00:38:16.900 It doesn't make sense 322 00:38:18.195 --> 00:38:19.787 I won't leave! 323 00:38:22.300 --> 00:38:29.138 Until the rock falls and I get Uma back, I won't move. 324 00:38:31.309 --> 00:38:33.402 And I must protect the shrine as well. 325 00:38:33.611 --> 00:38:38.708 No, we are moving it to the South Woods. 326 00:38:39.350 --> 00:38:40.817 We need this place for the airport. 327 00:38:42.190 --> 00:38:44.214 - Moving the shrine? - Yes. 328 00:38:44.655 --> 00:38:47.522 Right after the Dongama Festival. 329 00:38:48.259 --> 00:38:49.624 The Noros agreed. 330 00:38:49.660 --> 00:38:52.959 - Even Uma? - She agreed too. 331 00:38:54.632 --> 00:38:55.929 She wouldn't. 332 00:38:56.434 --> 00:38:59.926 She wants to stop being a Noro and come back. 333 00:39:01.505 --> 00:39:05.168 Nekichi, Uma's over thirty years old. 334 00:39:05.876 --> 00:39:08.174 She's not a little girl anymore. 335 00:39:09.130 --> 00:39:12.574 She hasn't changed, she's still the same. 336 00:39:12.917 --> 00:39:17.786 The island's changed, so has she. She's not yours anymore. 337 00:39:20.124 --> 00:39:22.354 She's the same! 338 00:39:22.393 --> 00:39:27.920 She wouldn't change for you! Uma belongs to me. 339 00:39:27.631 --> 00:39:30.498 The gods know of your sins. 340 00:39:30.801 --> 00:39:32.291 It's not the gods, it's you! 341 00:39:32.937 --> 00:39:35.701 You accused Uma and me, but we were innocent! 342 00:39:38.509 --> 00:39:43.300 But I gave in because we were comrades in arms. 343 00:39:43.514 --> 00:39:48.315 That's why I don't want to force you to leave. 344 00:39:50.755 --> 00:39:56.570 See, everyone is happy to sell their land. 345 00:39:56.761 --> 00:39:59.423 They'll get an unbelievable amount of money. 346 00:40:00.640 --> 00:40:02.862 Your stubbornness will spoil it all. 347 00:40:03.734 --> 00:40:07.431 Think of the island and of the others. 348 00:40:07.838 --> 00:40:09.738 No! I refuse! 349 00:40:10.740 --> 00:40:12.838 - Even with compensation? - Of course. 350 00:40:17.248 --> 00:40:19.239 Go home, comrade. 351 00:40:19.950 --> 00:40:22.851 - And send the engineer back! - I refuse! 352 00:40:23.554 --> 00:40:28.820 Toriko doesn't talk anymore. The engineer must be sad. 353 00:40:29.760 --> 00:40:33.161 Things change. Everything must change. 354 00:40:33.597 --> 00:40:36.760 Ryugen! You're the heretic! 355 00:40:40.271 --> 00:40:42.364 It's you who should fear the gods! 356 00:40:44.575 --> 00:40:49.672 We were falsely accused twenty years ago. 357 00:40:51.382 --> 00:40:55.682 Only Ryugen and Unari were kind to us then. 358 00:40:57.210 --> 00:40:58.886 But he's changed. 359 00:41:00.424 --> 00:41:04.417 Uma. Have you changed too? 360 00:41:05.463 --> 00:41:08.364 No. I haven't changed! 361 00:41:10.334 --> 00:41:13.770 But you're Ryugen's... 362 00:41:16.240 --> 00:41:17.537 ...mistress. 363 00:41:19.343 --> 00:41:23.400 I was only fifteen then. I couldn't do anything about it! 364 00:41:23.547 --> 00:41:28.410 Ryugen must have realised you were a virgin. 365 00:41:29.353 --> 00:41:33.756 We're man and wife in our hearts. 366 00:41:34.658 --> 00:41:36.455 Can't we even be it now? 367 00:41:37.294 --> 00:41:40.661 The gods know everything. 368 00:41:46.570 --> 00:41:49.596 No, brother. We mustn't! 369 00:42:05.220 --> 00:42:06.512 Brother! 370 00:42:07.525 --> 00:42:08.753 Wait! 371 00:42:22.940 --> 00:42:25.841 Stop! 372 00:42:26.777 --> 00:42:28.142 It won't be long now. 373 00:42:45.296 --> 00:42:46.957 What's that? 374 00:42:47.865 --> 00:42:49.590 No! 375 00:42:49.767 --> 00:42:51.758 What are you doing? Madmen! 376 00:42:52.603 --> 00:42:53.865 I said stop it! 377 00:42:54.305 --> 00:42:55.363 Damn it! 378 00:43:02.346 --> 00:43:05.110 You're filling up the hole! 379 00:43:09.620 --> 00:43:11.713 Run, Uma! 380 00:43:12.256 --> 00:43:17.250 I'm digging for the gods' paddy field! 381 00:43:17.428 --> 00:43:22.263 I'm doing this... for everybody's sake! 382 00:43:25.135 --> 00:43:27.933 Wait... wait a minute! 383 00:43:38.382 --> 00:43:41.977 Spare me! Forgive me! 384 00:43:42.353 --> 00:43:44.651 Forgive me! 385 00:43:54.164 --> 00:43:58.157 Spare me and I won't see Uma anymore! 386 00:43:59.169 --> 00:44:03.503 I won't take off my chains and I'll pray to the gods! 387 00:44:05.909 --> 00:44:08.207 I won't go to the sea! 388 00:44:11.849 --> 00:44:13.908 I won't poach with gunpowder! 389 00:44:14.852 --> 00:44:16.513 I won't do anything! 390 00:44:17.421 --> 00:44:20.618 I'll do anything you say! 391 00:44:21.725 --> 00:44:23.522 Please! 392 00:44:24.280 --> 00:44:27.930 Please! I beg you! 393 00:44:28.832 --> 00:44:31.767 Forgive me! 394 00:44:32.360 --> 00:44:36.336 Forgive me! 395 00:44:38.442 --> 00:44:41.240 Thank you. 396 00:44:42.446 --> 00:44:45.244 I understand you now. 397 00:44:47.284 --> 00:44:51.846 I won't do anything bad no more. I apologize! 398 00:44:57.561 --> 00:44:59.688 I beg you, please help him. 399 00:45:13.710 --> 00:45:17.111 Uma, give me a match. 400 00:45:38.936 --> 00:45:40.961 Brother... 401 00:45:51.682 --> 00:45:54.651 The rock's falling! Uma run quick! 402 00:45:55.886 --> 00:45:56.750 Run! 403 00:46:18.909 --> 00:46:20.308 Brother! 404 00:46:20.511 --> 00:46:21.808 - Brother! - Dad! 405 00:46:22.120 --> 00:46:23.104 Brother! 406 00:46:31.321 --> 00:46:34.170 Brother, where are you? 407 00:46:35.459 --> 00:46:36.926 Dad! 408 00:46:38.428 --> 00:46:39.258 Brother! 409 00:46:41.431 --> 00:46:43.365 Brother! Are you okay? 410 00:46:45.669 --> 00:46:47.680 Are you hurt? 411 00:46:47.437 --> 00:46:48.426 Dad... 412 00:47:03.620 --> 00:47:07.920 It fell, Uma, it fell. 413 00:47:09.226 --> 00:47:11.910 The rock fell. 414 00:47:11.128 --> 00:47:14.393 Brother, the rock fell! I'm so glad! 415 00:47:14.698 --> 00:47:16.962 I'm so happy! 416 00:47:17.000 --> 00:47:20.940 It fell down... 417 00:47:30.113 --> 00:47:32.240 Hurry, get on 418 00:47:38.222 --> 00:47:44.218 Dad, all the islanders are in trouble because you won't sell this place. 419 00:47:44.962 --> 00:47:46.930 Sell it for everybody's sake. 420 00:47:47.965 --> 00:47:51.128 You'd get 250,000 yen for the field. 421 00:47:51.869 --> 00:47:55.270 And land and a house on the mainland. 422 00:47:57.400 --> 00:48:01.670 A paltry sum. I can't sell the gods field. 423 00:48:01.712 --> 00:48:05.409 - But Dad, everyone is... - Bring it here. 424 00:48:09.486 --> 00:48:10.976 The field is back... 425 00:48:11.688 --> 00:48:13.588 the Futoris are back like before... 426 00:48:14.391 --> 00:48:16.450 I wish Jaja could see it. 427 00:48:16.493 --> 00:48:20.880 Auntie, Mr Ryu wants you back right away. 428 00:48:20.530 --> 00:48:21.622 Why? 429 00:48:22.299 --> 00:48:25.200 For the Dongama Festival. You're a Noro! 430 00:48:26.360 --> 00:48:28.698 I was abandoned by the gods. 431 00:48:30.407 --> 00:48:31.931 I can't take part. 432 00:48:34.440 --> 00:48:35.330 Toriko. 433 00:48:38.248 --> 00:48:42.309 You have to take my place as a Noro. 434 00:48:43.200 --> 00:48:44.112 Yes. 435 00:48:45.522 --> 00:48:47.319 The gods want you to. 436 00:48:48.225 --> 00:48:48.919 Yes. 437 00:48:49.927 --> 00:48:52.521 Toriko, do you understand? 438 00:48:53.730 --> 00:48:54.355 Yes! 439 00:48:56.433 --> 00:48:59.425 The boss of the company wants me to go back. 440 00:49:00.203 --> 00:49:04.367 I must go back to Tokyo on the next ship. 441 00:49:06.476 --> 00:49:07.773 Tokyo? 442 00:49:09.313 --> 00:49:13.579 I'll be back no matter what. That's the truth! 443 00:49:15.185 --> 00:49:16.675 Don't go! 444 00:49:17.387 --> 00:49:18.411 Believe me! 445 00:49:23.930 --> 00:49:33.799 I don't like Tokyo, I don't like my wife and her parents. 446 00:49:37.607 --> 00:49:40.201 I like you more than anything! 447 00:49:45.480 --> 00:49:48.415 So listen to what I'm going to say. 448 00:49:51.655 --> 00:49:54.123 Darling... what is it? 449 00:50:03.867 --> 00:50:06.961 Watch out! It's still alive! 450 00:50:08.380 --> 00:50:09.266 Wait Toriko! 451 00:50:11.341 --> 00:50:14.833 - Let's go to West Beach - All right, let's go 452 00:50:14.878 --> 00:50:17.390 Tomorrow! Let's go then! 453 00:50:17.647 --> 00:50:21.480 - Tomorrow? - Yes, before the ship leaves! 454 00:50:21.351 --> 00:50:23.819 What? Futori got 250,000 yen? 455 00:50:23.854 --> 00:50:28.188 Yes. I only got 150,000 for the same amount of land. 456 00:50:28.258 --> 00:50:31.625 Of course, Futori's special. 457 00:50:31.661 --> 00:50:34.610 It's the Gods'paddy field. 458 00:50:34.164 --> 00:50:37.691 Fool! Uma is Ryugen's mistress. 459 00:50:37.968 --> 00:50:40.610 But Nekichi hasn't sold it yet. 460 00:50:40.470 --> 00:50:42.495 The rock fell but he won't. 461 00:50:42.773 --> 00:50:44.764 Wants to raise the price. 462 00:50:45.709 --> 00:50:48.177 At night Uma works on Ryugen. 463 00:50:48.378 --> 00:50:49.868 Damn! 464 00:50:50.380 --> 00:50:52.473 The rest of us work so hard. 465 00:50:52.582 --> 00:50:55.380 We didn't even get the rest of the advance. 466 00:50:55.786 --> 00:50:58.687 Nekichi is the smart one. 467 00:50:59.489 --> 00:51:00.786 We're all fools. 468 00:51:00.824 --> 00:51:05.727 Shit! We should have buried him in that pit. 469 00:51:05.762 --> 00:51:07.320 Kill that beast! 470 00:51:10.834 --> 00:51:15.328 Kame, from now on you treat us all. 471 00:51:15.839 --> 00:51:16.806 Why? 472 00:51:16.840 --> 00:51:19.331 How much were you paid for being Ryu's dog? 473 00:51:20.544 --> 00:51:22.978 Father and son, both beasts! 474 00:51:23.447 --> 00:51:25.540 - I'm not! - You are! 475 00:51:26.550 --> 00:51:31.146 - I'm in the festival! - It won't make you a human being. 476 00:51:31.488 --> 00:51:35.185 Only a superstitious natives' festival! 477 00:51:37.600 --> 00:51:40.689 But you'll all attend, won't you? 478 00:51:41.640 --> 00:51:42.156 No! 479 00:51:43.600 --> 00:51:46.000 We don't help Ryugen anymore. 480 00:51:46.369 --> 00:51:50.863 None of our family would become his mistress! 481 00:51:55.612 --> 00:51:59.810 If you don't, Mr Fumoto will give you a hard time. 482 00:51:59.883 --> 00:52:02.852 - Who's Fumoto? - He's Ryugen's shadow. 483 00:52:03.820 --> 00:52:05.344 Who's Ryugen, anyway? 484 00:52:05.422 --> 00:52:06.855 Who cares! 485 00:52:06.923 --> 00:52:09.619 The Dongama's a fake! 486 00:52:10.600 --> 00:52:13.518 - We won't go! - Never! 487 00:52:13.830 --> 00:52:17.231 Smash Dongama! 488 00:52:22.239 --> 00:52:27.734 Master, please don't do this to me any more. Spare me! 489 00:52:27.777 --> 00:52:32.840 Only you know my true feelings. No one else does. 490 00:52:34.251 --> 00:52:37.778 I can't take part in the Dongama Festival. 491 00:52:38.955 --> 00:52:41.549 I hear the drums. 492 00:52:43.590 --> 00:52:44.959 Make up your mind. 493 00:52:45.495 --> 00:52:47.793 It's our most important festival. 494 00:52:48.765 --> 00:52:50.164 A Noro must attend. 495 00:52:51.768 --> 00:52:53.292 What will we do without you? 496 00:52:53.370 --> 00:52:55.270 Save our island from evil, will you? 497 00:52:57.274 --> 00:53:02.700 My prophecies don't come true anymore. The rain... 498 00:53:02.913 --> 00:53:05.400 How many times do I have to tell you? 499 00:53:06.160 --> 00:53:09.144 Obey the gods and your power will return. 500 00:53:11.321 --> 00:53:13.915 Let Toriko... become the Noro! 501 00:53:14.124 --> 00:53:15.216 Idiot! 502 00:53:22.566 --> 00:53:27.469 This tourist business is a bit of unexpected luck for this island. 503 00:53:29.439 --> 00:53:34.536 So the people become greedy and doubts arise. 504 00:53:35.345 --> 00:53:38.246 I know peasants love their land. 505 00:53:39.482 --> 00:53:43.646 But we must introduce a new system. 506 00:53:45.355 --> 00:53:50.657 We have no choice but to get rid of people who oppose it. 507 00:53:51.661 --> 00:53:59.363 You know I only care about the happiness of the island and the people. 508 00:54:03.740 --> 00:54:08.803 Uma, attend the festival and receive the divine message. 509 00:54:09.212 --> 00:54:13.512 Then, tell everybody Nekichi opposes it. 510 00:54:15.652 --> 00:54:22.353 How he is against tourism and Mr Higashi, Uma! 511 00:54:23.927 --> 00:54:27.624 No, I can't do that! 512 00:54:28.632 --> 00:54:29.758 Spare me this! 513 00:54:37.240 --> 00:54:38.172 Engineer! 514 00:54:39.476 --> 00:54:41.341 Kariya! 515 00:54:53.757 --> 00:54:56.749 Are you disobeying me? 516 00:54:57.661 --> 00:54:59.652 Forgive me master! 517 00:54:59.763 --> 00:55:01.526 What did you do with Nekichi? 518 00:55:03.900 --> 00:55:07.802 Tell me, or I'll hit you like this! 519 00:55:09.906 --> 00:55:12.670 Forgive me! 520 00:55:12.108 --> 00:55:13.132 Never! 521 00:55:14.644 --> 00:55:18.239 I won't give you to the likes of Nekichi! 522 00:55:25.755 --> 00:55:28.815 Not to the likes of him! 523 00:55:29.659 --> 00:55:33.720 No matter what happens to the rock or the pit... 524 00:55:34.230 --> 00:55:35.561 You're mine! 525 00:55:43.239 --> 00:55:44.672 Master... 526 00:55:48.378 --> 00:55:51.142 Master! Master! 527 00:55:52.882 --> 00:55:53.940 Master! 528 00:56:32.722 --> 00:56:36.852 You're here! You said you wouldn't come. 529 00:56:36.926 --> 00:56:38.655 You're here, too. 530 00:56:38.862 --> 00:56:42.559 Father cried when I said I wouldn't attend. 531 00:56:42.632 --> 00:56:43.758 Mine, too. 532 00:56:44.534 --> 00:56:47.230 It's hard when old people cry. 533 00:56:47.337 --> 00:56:50.363 It's our most important festival. 534 00:56:50.640 --> 00:56:55.339 We will never be able to reform this place like this. 535 00:56:56.246 --> 00:57:01.684 But if we don't get along with people, we can't live on Kurage. 536 00:57:01.785 --> 00:57:05.619 It hurts being clubbed at Dongama. 537 00:57:06.489 --> 00:57:09.788 Do you or do you not believe in Dongama? 538 00:57:10.493 --> 00:57:12.170 I do! 539 00:57:14.230 --> 00:57:15.697 Is it true? 540 00:57:16.399 --> 00:57:18.697 - It's true. - Arms up! 541 00:57:22.205 --> 00:57:24.799 All right! Bring the saké! 542 00:57:33.416 --> 00:57:35.800 Don't choke! Drink it all! 543 00:57:38.521 --> 00:57:40.352 Arms up! 544 00:59:07.100 --> 00:59:10.173 Mr Ryu it's time for the oracle. 545 00:59:11.614 --> 00:59:12.911 Mr Ryu? 546 00:59:13.683 --> 00:59:14.672 Mr Ryu! 547 00:59:16.286 --> 00:59:20.689 - Mr Ryu... - Not here? Since when? 548 00:59:21.190 --> 00:59:22.817 All the time, it seems. 549 00:59:24.930 --> 00:59:26.687 All the time? Why? 550 00:59:27.697 --> 00:59:29.960 I don't know. 551 00:59:30.330 --> 00:59:31.591 Where's Mr Ryu? 552 00:59:32.502 --> 00:59:35.960 - Mr Ryu? - I don't know. 553 00:59:41.511 --> 00:59:42.603 Uma! 554 00:59:55.858 --> 00:59:57.621 Do you know where Uma's gone? 555 01:00:00.763 --> 01:00:03.732 Ryu's dead! He's been killed! 556 01:00:03.833 --> 01:00:05.130 Who killed him? 557 01:00:08.538 --> 01:00:12.736 He's chained... with fetters... 558 01:00:13.343 --> 01:00:16.176 - Nekichi! - It's Nekichi! 559 01:00:24.287 --> 01:00:25.481 The oil store! 560 01:00:25.555 --> 01:00:28.251 - Who set fire to it? - Who? 561 01:00:28.891 --> 01:00:33.555 - It's Nekichi! The beast! - Find him! 562 01:00:36.766 --> 01:00:38.165 Nekichi! 563 01:00:40.690 --> 01:00:43.163 Nekichi, come out! 564 01:00:51.114 --> 01:00:52.479 He's run away. 565 01:00:53.783 --> 01:00:54.807 Dad... 566 01:01:23.346 --> 01:01:27.783 Uma, do you think Toriko's all right? 567 01:01:28.751 --> 01:01:30.241 Yes, she will. 568 01:01:30.386 --> 01:01:36.291 Once I have built a paddy field and a house on God's island, I'll go fetch her. 569 01:01:36.359 --> 01:01:39.385 But it will take at least three months. 570 01:01:39.662 --> 01:01:42.495 Don't worry. Kametaro's there. 571 01:01:42.699 --> 01:01:44.462 We can't count on him! 572 01:01:47.670 --> 01:01:50.605 I know he'll go to Tokyo. 573 01:01:51.474 --> 01:01:53.669 Mrs Ryu will look after her. 574 01:01:55.511 --> 01:01:57.979 But Toriko's half-witted. 575 01:01:58.281 --> 01:02:01.614 Toriko's a Noro. A true Noro. 576 01:02:03.953 --> 01:02:06.820 The Gods will protect her. 577 01:02:51.300 --> 01:02:52.892 What is it, Uma? 578 01:02:54.504 --> 01:02:56.165 Nothing, only... 579 01:02:56.472 --> 01:02:59.566 Are you thinking about Ryugen? 580 01:03:00.643 --> 01:03:03.612 What will people say of us not attending his funeral... 581 01:03:03.813 --> 01:03:07.305 That's why we asked Mrs Ryu to take care of things. 582 01:03:09.352 --> 01:03:10.250 But... 583 01:03:11.200 --> 01:03:15.320 It's already autumn. We must hurry. 584 01:03:15.925 --> 01:03:20.328 I told Mrs Ryu that I'd visit Ryugen's grave later. 585 01:03:22.431 --> 01:03:26.424 Until the Dongama and funeral are over, it will be storm season. 586 01:03:28.370 --> 01:03:31.336 That's why Mrs Ryu told us to leave the island immediately. 587 01:03:33.442 --> 01:03:36.434 Uma, feed the chickens. 588 01:04:39.976 --> 01:04:41.568 The engine's overheated. 589 01:04:44.447 --> 01:04:46.540 I need to turn it off. 590 01:04:59.762 --> 01:05:00.990 Eat. 591 01:05:02.698 --> 01:05:04.495 You'll lose energy if you don't. 592 01:05:05.801 --> 01:05:07.393 Brother! 593 01:05:08.304 --> 01:05:10.431 I love you! 594 01:05:11.641 --> 01:05:16.704 We're alone. There's no one but us. We're all alone! 595 01:05:20.950 --> 01:05:23.111 We'll be very busy Uma. 596 01:05:24.530 --> 01:05:28.114 No one's on the god's island. We'll work, just we two. 597 01:05:29.580 --> 01:05:34.360 We'll farm, catch fish and build up our farm stock. 598 01:05:37.330 --> 01:05:37.863 Uma! 599 01:05:39.869 --> 01:05:44.330 Aren't we like the Gods? 600 01:05:46.842 --> 01:05:49.675 We'll found the God's island. 601 01:05:50.546 --> 01:05:51.740 Won't we, Uma? 602 01:05:53.683 --> 01:05:57.847 We'll found a new island. 603 01:05:59.889 --> 01:06:04.690 Brother! I love you more than anybody else. 604 01:06:04.994 --> 01:06:06.484 More than anyone else. 605 01:06:18.407 --> 01:06:21.808 To the West. They must be headed for the God's island. 606 01:06:22.511 --> 01:06:25.412 Kame, how long will his motor last? 607 01:06:26.148 --> 01:06:27.809 Not very long. 608 01:06:27.850 --> 01:06:30.819 - How long? - Five or six hours. 609 01:06:31.520 --> 01:06:34.318 All right. Pretty soon, then. 610 01:07:02.184 --> 01:07:05.620 Uma, drink this. 611 01:07:09.325 --> 01:07:12.886 Why not? Do you feel bad? 612 01:07:14.797 --> 01:07:18.699 Seasick? Cheer up! 613 01:07:18.901 --> 01:07:22.803 We still have a long way to go. You need to drink. 614 01:07:44.527 --> 01:07:46.518 Kame. Water. 615 01:07:50.332 --> 01:07:51.526 Tsuchimochi. 616 01:08:05.981 --> 01:08:09.917 I've found it! I see a red sail! 617 01:08:30.639 --> 01:08:32.539 Shit! 618 01:09:20.689 --> 01:09:26.389 Hey, who are you? 619 01:09:26.829 --> 01:09:28.888 Is it Fumoto? 620 01:09:29.732 --> 01:09:32.792 Kametaro, brother! 621 01:09:35.704 --> 01:09:39.196 Uma! What's it all about? 622 01:09:41.944 --> 01:09:44.435 Did they bring Toriko? 623 01:09:53.255 --> 01:09:55.951 Sacred wine. Drink it! 624 01:09:57.927 --> 01:10:02.591 Kame, I know it's hard for you, but we must obey the rule! 625 01:10:13.420 --> 01:10:14.532 Put on your masks! 626 01:10:31.260 --> 01:10:33.251 Hey, who are you? 627 01:10:41.170 --> 01:10:42.569 Uma is sick! 628 01:10:44.273 --> 01:10:46.138 Take off your masks! 629 01:10:46.976 --> 01:10:49.274 I know anyway who you are! 630 01:10:51.614 --> 01:10:53.582 Stop joking! 631 01:10:54.830 --> 01:10:57.143 I know the steersman is Fumoto. Take off your mask! 632 01:10:59.288 --> 01:11:01.813 Is Toriko there? Kame! 633 01:11:03.425 --> 01:11:05.222 Kametaro! 634 01:11:13.535 --> 01:11:17.335 Uma! What's goin' on Uma? 635 01:11:18.240 --> 01:11:22.233 You tell them! Don't they know what happened? 636 01:11:25.848 --> 01:11:28.874 Uma! Tell them! 637 01:11:39.495 --> 01:11:41.793 We didn't do anything! 638 01:11:42.164 --> 01:11:44.564 Ryugen died of natural causes! 639 01:11:45.634 --> 01:11:47.625 We are innocent! 640 01:11:49.204 --> 01:11:52.264 Ask Mrs Ryu, if you think I'm lying! 641 01:11:52.775 --> 01:11:55.266 Mrs Ryu knows everything! 642 01:11:56.879 --> 01:12:00.906 Kame! Tell them, if you're there! 643 01:12:01.917 --> 01:12:03.770 Kame! 644 01:12:04.353 --> 01:12:06.480 Kame, aren't you there? 645 01:12:06.622 --> 01:12:08.214 Kametaro! 646 01:12:08.590 --> 01:12:11.580 Paddles up! 647 01:12:14.830 --> 01:12:17.890 Uma! 648 01:12:17.933 --> 01:12:20.731 - Punish him! - Brother! 649 01:12:26.108 --> 01:12:26.938 Brother! 650 01:12:29.440 --> 01:12:33.242 Why do they... Uma, come here. 651 01:12:36.685 --> 01:12:40.621 - It's my father! - Kame! 652 01:13:02.911 --> 01:13:05.209 Brother! 653 01:13:18.260 --> 01:13:20.119 Brother! 654 01:13:25.330 --> 01:13:30.562 Brother, I loved you! 655 01:14:23.225 --> 01:14:27.250 Let's go back now. 656 01:14:33.635 --> 01:14:34.863 Put on your masks! 657 01:14:44.460 --> 01:14:45.377 Take your paddles! 658 01:14:47.149 --> 01:14:48.343 Go! 659 01:16:32.540 --> 01:16:39.517 FIVE YEARS LATER 660 01:16:54.142 --> 01:16:56.940 - Hello, it's been a long time! - Yes, a long time. 661 01:16:56.979 --> 01:16:58.469 Hope you are well? 662 01:16:59.848 --> 01:17:02.900 Mrs Higashi, and this is my wife. 663 01:17:02.417 --> 01:17:05.784 - Mr Fumoto, the factory manager. - Thank you! 664 01:17:08.230 --> 01:17:10.287 Coca-Cola! 665 01:17:10.492 --> 01:17:15.794 Once upon a time, 666 01:17:15.897 --> 01:17:21.733 a long long time ago 667 01:17:23.138 --> 01:17:30.100 A brother and a sister, 668 01:17:30.112 --> 01:17:36.449 a god and a goddess 669 01:17:36.918 --> 01:17:44.324 founded an island together. 670 01:17:44.426 --> 01:17:50.626 This is the story, 671 01:17:51.433 --> 01:17:59.330 how the island began. 672 01:17:59.141 --> 01:18:05.376 This is their story. 673 01:18:06.515 --> 01:18:13.353 A red sail on a cabani... 674 01:18:13.388 --> 01:18:16.289 Cold Coca-Cola! Icecold Coca-Cola! 675 01:18:16.792 --> 01:18:18.487 Should we give him money? 676 01:18:19.694 --> 01:18:22.595 - How much is appropriate? - Ten yen is enough. 677 01:18:22.698 --> 01:18:25.724 What's the song about? It's hard to understand. 678 01:18:25.834 --> 01:18:29.395 An old song about our island. 679 01:18:30.500 --> 01:18:31.597 This way, please. 680 01:18:35.430 --> 01:18:41.607 One day, the cabani, all on its own... 681 01:18:41.716 --> 01:18:43.616 What's a cabani? 682 01:18:43.819 --> 01:18:47.755 A canoe. They have motors now. 683 01:18:48.223 --> 01:18:51.920 Even now, on evenings with a west wind... 684 01:18:52.270 --> 01:18:55.622 you can see the red sail of the cabani of the Gods. 685 01:18:56.310 --> 01:18:58.431 - Really? - No, no, it's an old story 686 01:18:58.767 --> 01:19:01.201 Not in our modern times. 687 01:19:01.303 --> 01:19:05.603 But I saw it. So did the other islanders. 688 01:19:05.707 --> 01:19:07.868 Tales, nothing but tales. 689 01:19:09.377 --> 01:19:11.208 Why did you come back? 690 01:19:12.414 --> 01:19:14.678 You disappeared. I was worried. 691 01:19:15.484 --> 01:19:18.476 I'm sorry that I've left the position you'd recommended me for. 692 01:19:18.887 --> 01:19:21.879 Why? Didn't you like Tokyo? 693 01:19:22.230 --> 01:19:23.888 No, it wasn't that... 694 01:19:26.995 --> 01:19:31.728 You had a reputation at the factory as a hard worker, for years. 695 01:19:32.134 --> 01:19:33.294 I'm sorry. 696 01:19:34.202 --> 01:19:36.193 I heard there was work here... 697 01:19:36.805 --> 01:19:40.104 on the anniversary of my father's and Toriko's death. 698 01:19:42.110 --> 01:19:44.340 It's best to work the land at home. 699 01:19:44.546 --> 01:19:46.309 No, it's not. 700 01:19:47.315 --> 01:19:50.450 It hurts my heart more to be here. 701 01:19:52.530 --> 01:19:53.520 But... 702 01:19:56.240 --> 01:19:58.720 in Tokyo I didn't feel like myself. 703 01:20:00.128 --> 01:20:01.857 All in pieces. 704 01:20:03.832 --> 01:20:05.857 It troubled me. 705 01:20:09.838 --> 01:20:11.965 I wanted to reflect on what Dad did, 706 01:20:12.841 --> 01:20:14.536 what I've done... 707 01:20:15.644 --> 01:20:17.703 and what you did. 708 01:20:17.746 --> 01:20:19.270 I was in a difficult position. 709 01:20:19.347 --> 01:20:22.976 No, I'm not trying to blame you, engineer. 710 01:20:25.854 --> 01:20:29.688 Why did you leave Toriko to her fate? 711 01:20:30.158 --> 01:20:34.754 Why did I kill my own father? 712 01:20:35.964 --> 01:20:38.455 Was it really for the sake of the island? 713 01:20:40.268 --> 01:20:43.169 I want to think it over, here on the island. 714 01:20:56.484 --> 01:20:59.681 Mother, look at that unusual rock! 715 01:21:00.522 --> 01:21:07.121 They say it's a girl who turned to rock while waiting for her lover. 716 01:21:07.162 --> 01:21:09.221 What a romantic story! 717 01:21:09.631 --> 01:21:14.568 It's called "Toriko Rock". It really happened not so long ago. 718 01:21:15.170 --> 01:21:17.536 - Really? - Sure! 719 01:21:18.340 --> 01:21:21.332 Mr Kariya knows all about her. 720 01:21:21.843 --> 01:21:23.834 Do you, darling? 721 01:21:26.681 --> 01:21:29.810 The islanders aren't very clever. 722 01:21:29.184 --> 01:21:33.245 They get stories and reality all mixed up. 723 01:21:34.890 --> 01:21:37.752 It shows how simple and pure they are. 724 01:21:38.193 --> 01:21:40.593 Kurage's Island soaked in sentiment. 725 01:22:11.590 --> 01:22:12.151 Toriko! 726 01:22:20.568 --> 01:22:21.865 Toriko! 727 01:22:56.604 --> 01:22:58.868 Toriko! 728 01:23:30.872 --> 01:23:32.362 I'm sorry. 729 01:23:56.965 --> 01:23:59.957 The End 49782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.