All language subtitles for Profound.Desire.Of.The.Gods.1968.CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,734 --> 00:00:06,138 1969-tƑl a MƱvĂ©szeti FesztivĂĄl 2 00:00:07,640 --> 00:00:16,947 GYÁRTOTT ÉS KIÁLLÍTOTT A NIKKATSU LTD 3 00:03:27,373 --> 00:03:28,533 Jaja! 4 00:03:29,442 --> 00:03:31,273 Egy egĂ©r! 5 00:04:23,620 --> 00:04:24,120 Kame! 6 00:04:25,932 --> 00:04:26,830 Kametaro! 7 00:04:51,891 --> 00:04:52,983 HĂșzza fel gyorsan! 8 00:05:17,317 --> 00:05:18,215 FiĂș testvĂ©r! 9 00:05:19,952 --> 00:05:20,941 FiĂș testvĂ©r! 10 00:05:28,561 --> 00:05:29,653 Uma! 11 00:05:40,640 --> 00:05:43,871 Elrejtem, testvĂ©r. Jaja dĂŒhös lenne. 12 00:05:46,245 --> 00:05:47,837 Hogy van Taro? 13 00:05:48,247 --> 00:05:50,340 Nem evett semmit reggel Ăłta 14 00:05:52,552 --> 00:05:54,952 EllenƑriznĂ©, hogy ĂĄtkozott-e? 15 00:05:55,688 --> 00:05:57,656 TestvĂ©r, tengerbe mentĂ©l. 16 00:05:58,691 --> 00:05:59,851 Nem. 17 00:06:00,393 --> 00:06:05,626 Ha megtalĂĄljĂĄk a horgĂĄszatot, meg fognak ölni. 18 00:06:05,732 --> 00:06:07,324 Nem. 19 00:06:07,700 --> 00:06:09,190 Rendben, hiszek neked. 20 00:06:10,236 --> 00:06:11,498 Jaja jön! 21 00:06:18,544 --> 00:06:22,344 Nekichi, lĂĄtta Uma-t? 22 00:06:24,617 --> 00:06:25,515 Nem. 23 00:06:38,131 --> 00:06:40,650 Az imĂĄdsĂĄg, Kametaro. 24 00:06:44,700 --> 00:06:47,733 Taro! Taro! 25 00:06:52,440 --> 00:06:53,330 JĂłl van! 26 00:06:53,780 --> 00:06:55,748 HĂĄla Istennek! 27 00:06:56,149 --> 00:07:00,176 Toriko, ne adjon Taro-nak tĂșl sok vizet. 28 00:07:01,187 --> 00:07:04,281 Uma, nem kell lĂĄtnia Nekichit. 29 00:07:05,491 --> 00:07:06,890 Nem Jaja. 30 00:07:09,695 --> 00:07:15,224 Mit mondhatunk Ryugennek, ha az emberek megtudjĂĄk? 31 00:07:22,800 --> 00:07:29,210 RĂ©ges-rĂ©gen... 32 00:07:29,449 --> 00:07:35,513 Nagyon rĂ©gen ... 33 00:07:38,558 --> 00:07:45,987 A Kurage tengerĂ©hez jöttek. 34 00:07:46,320 --> 00:07:52,280 A MedĂșza-tengerhez. 35 00:07:54,574 --> 00:08:01,912 Egy testvĂ©r Ă©s egy testvĂ©r. 36 00:08:02,482 --> 00:08:09,115 Az isten Ă©s az istennƑ. 37 00:08:17,797 --> 00:08:22,894 Egy sziget lĂ©trehozĂĄsa egyĂŒtt. 38 00:08:25,605 --> 00:08:33,740 Ez a törtĂ©net ... 39 00:08:33,813 --> 00:08:40,412 hogyan kezdƑdött a sziget. 40 00:08:42,455 --> 00:08:49,224 Egy nap, a MennyorszĂĄg Istene hĂ­vta a fĂ©rfi istenĂ©t ... 41 00:08:50,162 --> 00:08:55,828 ... Ă©s azt mondta neki, hogy hozzon lĂ©tre egy szigetet Ă©s lesz az ƑrsĂ©g istensĂ©ge. 42 00:08:56,335 --> 00:09:01,568 A MennyorszĂĄg Istene adomĂĄnyozott piros, piros, nagyon vörös szikla. 43 00:09:02,475 --> 00:09:07,708 ÖrĂŒlök, a fĂ©rfi isten dobta egy darab a szikla 44 00:09:07,780 --> 00:09:12,274 az ĂłceĂĄnba egy nagy csobbanĂĄs. 45 00:09:12,585 --> 00:09:22,790 És Ă­me, hirtelen ez A Kurage-sziget az ĂłceĂĄnrĂłl jelent meg. 46 00:09:23,829 --> 00:09:24,591 És akkor? 47 00:09:24,931 --> 00:09:30,801 AztĂĄn megprĂłbĂĄlta a fĂ©rfi isten leereszkedjen a szigetre. 48 00:09:32,104 --> 00:09:33,537 De nem tudta. 49 00:09:34,240 --> 00:09:39,143 MegprĂłbĂĄlt Ă©s prĂłbĂĄlt, de hiĂĄba. 50 00:09:43,416 --> 00:09:46,112 VĂ©gĂŒl könyörgött a Mennyek Istene: 51 00:09:46,819 --> 00:09:51,722 - KĂ©rem, adja meg nekem a rĂ©szt a testemrƑl, hogy nincs. " 52 00:09:52,325 --> 00:09:58,321 CsodĂĄlkozott, a Mennyek Istene megkĂ©rdezte: "Milyen testtel hiĂĄnyzik?" 53 00:10:01,434 --> 00:10:08,636 A testem rĂ©sze ... 54 00:10:09,575 --> 00:10:16,447 ... hogy nem vagyok teljes ... 55 00:10:17,149 --> 00:10:24,550 ... a test ... 56 00:10:24,857 --> 00:10:29,851 egy nƑ. 57 00:10:32,398 --> 00:10:39,895 Egy nƑ teste 58 00:10:40,272 --> 00:10:46,472 minden, amire hosszĂș vagyok. 59 00:10:51,183 --> 00:10:59,386 A GÓZOK JELENTÉSE 60 00:11:04,730 --> 00:11:09,633 Által termelt IMAMURA TERMÉKEK 61 00:11:10,436 --> 00:11:15,373 ForgatĂłkönyv SHOHEl IMAMURA - KEIHJI HASEBE 62 00:11:16,750 --> 00:11:21,350 Mozi: MASAO TOCHIZAWA 63 00:11:21,847 --> 00:11:31,449 A TOSHIRO MAYUZUMI zenĂ©je Szerkesztette: MUTSUO TANJI 64 00:11:47,206 --> 00:11:51,199 ÖntvĂ©ny RANTARO MIKUNI - CHOICHIRO KAWARAZAKI 65 00:11:51,911 --> 00:11:56,109 KATSUO KITAMURA HIDEKO OKIYAMA 66 00:11:56,882 --> 00:12:01,148 YASUKO MATSUI KANJURO ARASHI 67 00:12:16,669 --> 00:12:19,137 Fumoto, hogyan a halĂĄszat? 68 00:12:19,972 --> 00:12:21,132 Is-is! 69 00:12:24,143 --> 00:12:26,236 Egy disznĂł leesett a fedĂ©lzeten! 70 00:12:26,946 --> 00:12:29,779 Fordulj meg! 71 00:12:30,649 --> 00:12:33,830 HĂ©, Fumoto! Fordulj meg! 72 00:12:44,463 --> 00:12:47,990 Átkozott! Ez egy cĂĄpa! 73 00:12:49,468 --> 00:12:50,765 - Kyoji, vigye az olajat. - OkĂ©. 74 00:12:51,370 --> 00:12:52,860 A görögdinnye. 75 00:12:54,600 --> 00:12:56,474 Siess! 76 00:13:03,816 --> 00:13:04,805 Fumawari. 77 00:13:07,190 --> 00:13:08,418 Ez TonoshirĂłnak. 78 00:13:10,220 --> 00:13:12,217 Omaha ... Omaha! 79 00:13:16,610 --> 00:13:17,528 Ez Mr. Ryu-nak szĂłl 80 00:13:20,933 --> 00:13:23,600 - Ez Egu-nak szĂłl. - Nem, Toriko! 81 00:13:26,380 --> 00:13:28,734 Ez Kara szĂĄmĂĄra van Ă©s ez az enyĂ©m. 82 00:13:31,544 --> 00:13:34,877 - Hazamegyek. - Rendben. 83 00:13:37,850 --> 00:13:39,681 GyerĂŒnk! 84 00:13:42,655 --> 00:13:44,555 Kame! Megy. 85 00:13:47,693 --> 00:13:48,990 FiĂș testvĂ©r. 86 00:14:24,830 --> 00:14:27,355 Ó, irgalmas Isten! 87 00:14:28,334 --> 00:14:33,465 Mi, a Futoris, a legrĂ©gebbi csalĂĄd a szigeten. 88 00:14:34,340 --> 00:14:40,939 Az elmĂșlt Ă©vekben törtĂ©nt tĂ©vedĂ©sek problĂ©mĂĄt okozott a szigeten. 89 00:14:41,981 --> 00:14:44,848 Most eskĂŒszöm neked, Istenem. 90 00:14:46,850 --> 00:14:51,648 A Futoris nem fog menni a tengerre. Megtartjuk Nekichit lĂĄncolva. 91 00:14:52,958 --> 00:14:58,191 EltĂĄvolĂ­tjuk a sziklĂĄt, Ă©s a szent rizs mezƑ helyreĂĄllĂ­tĂĄsa. 92 00:14:59,980 --> 00:15:03,933 Ha megtartjuk az Ă­gĂ©reteinket, kĂ©rjĂŒk, hadd menjĂŒnk Ășjra a halĂĄszatra. 93 00:15:04,236 --> 00:15:09,299 És kĂ©rjĂŒk, hadd vegyĂŒnk rĂ©szt a fesztivĂĄlja, Dongata. 94 00:15:10,109 --> 00:15:14,307 KĂ©rlek, kĂ©rlek mindent, amit rĂ©gen szoktunk. 95 00:15:28,927 --> 00:15:32,886 Kurage rizsföldei ... 96 00:15:32,932 --> 00:15:37,301 ... lebegƑ mezƑk. 97 00:15:37,336 --> 00:15:41,636 BĂ©lyegzƑ a rizsföldeken. 98 00:15:41,740 --> 00:15:46,473 És a rizs fĂŒlei megfulladnak. 99 00:15:50,950 --> 00:15:54,681 A futĂł mellek lĂĄnyok... 100 00:15:54,753 --> 00:16:00,521 ... ugrĂĄl. FĂĄradtak is. 101 00:16:01,427 --> 00:16:05,830 Mikor a mellek felborulnak. 102 00:16:05,898 --> 00:16:09,197 A vĂ©r vad. 103 00:16:09,301 --> 00:16:13,795 A vĂ©r vad. 104 00:16:18,711 --> 00:16:26,516 EgyĂŒtt futnak a partra. 105 00:16:26,952 --> 00:16:31,218 Az adĂĄnfĂĄk ĂĄrnyĂ©kĂĄban. 106 00:16:31,256 --> 00:16:34,521 És tĂĄncolj egĂ©sz Ă©jjel. 107 00:16:34,927 --> 00:16:39,159 A sziget fiĂșinak vannak jöjjön jĂĄtszani TorikĂłval. 108 00:16:39,264 --> 00:16:43,325 EgyĂŒtt futnak a partra. 109 00:16:43,369 --> 00:16:47,271 Az adĂĄnfĂĄk ĂĄrnyĂ©kĂĄban. 110 00:16:47,339 --> 00:16:51,639 És tĂĄncolj egĂ©sz Ă©jjel. 111 00:17:12,831 --> 00:17:14,890 Toriko, mutasson meg többet! 112 00:17:24,543 --> 00:17:27,706 Több, Toriko, jĂł vagy! 113 00:17:41,126 --> 00:17:43,287 - Toriko - Mit? 114 00:17:43,829 --> 00:17:46,240 Kinek a felesĂ©ge vagy? 115 00:17:49,168 --> 00:17:51,659 Toriko Kametaro felesĂ©ge. 116 00:17:55,274 --> 00:17:57,742 Kametaro felesĂ©ge. 117 00:18:06,850 --> 00:36:13,663 Nem nem! 118 00:18:07,386 --> 00:18:11,830 Toriko Nekichi felesĂ©ge. 119 00:18:13,926 --> 00:18:19,421 Nekichi felesĂ©ge vagyok. 120 00:18:21,990 --> 00:18:23,795 Nekichi felesĂ©ge! 121 00:18:37,416 --> 00:18:39,714 Apa, bolond! 122 00:18:41,119 --> 00:18:43,417 - Beasts! - IdiĂłtĂĄk! 123 00:18:44,923 --> 00:18:46,322 Sisterfucker! 124 00:18:48,227 --> 00:18:51,128 SzĂłrakoztatnak rĂłlad. Ne aggĂłdj! 125 00:18:51,230 --> 00:18:52,959 Sisterfucker! 126 00:18:54,967 --> 00:19:01,964 Ez viszket, Jaja nagypapa! ViszketƑ! 127 00:19:02,700 --> 00:19:05,704 - Rendben. - viszketĂ©s! 128 00:19:06,678 --> 00:19:08,578 JĂł lĂĄny, Toriko. 129 00:19:09,781 --> 00:19:12,409 Itt van? JĂł kislĂĄny. 130 00:19:14,987 --> 00:19:16,420 Mit csinĂĄlsz, Nekichi? 131 00:19:16,488 --> 00:19:19,924 - Toriko ... - A fĂŒlem viszket, apa! 132 00:19:20,250 --> 00:19:21,185 A fĂŒled? 133 00:19:22,694 --> 00:19:23,592 Hol? 134 00:19:23,695 --> 00:19:25,822 Nem tudom elviselni. 135 00:19:29,835 --> 00:19:30,802 Itt? 136 00:19:33,380 --> 00:19:36,405 Ki tanĂ­totta meg ezt, Toriko? 137 00:19:37,809 --> 00:19:39,300 Nagypapa. 138 00:19:41,446 --> 00:19:45,610 TorikĂłnak nincs öröme. 139 00:19:45,851 --> 00:19:49,412 Jaja !! EzĂ©rt hĂ­vnak minket vadĂĄllatoknak! 140 00:19:49,855 --> 00:19:53,757 Mindannyian szenvednek. 141 00:19:54,826 --> 00:19:56,123 OstobasĂĄg! 142 00:19:57,290 --> 00:19:58,326 Mindez azĂ©rt van, mert megtörte a szabĂĄlyokat. 143 00:19:59,831 --> 00:20:08,603 Dinamittal buggyantĂĄl figyelmeztetĂ©sem ellenĂ©re. 144 00:20:08,640 --> 00:20:09,732 Mit mondtĂĄl? 145 00:20:11,877 --> 00:20:14,539 Akkoriban mindannyian. 146 00:20:15,547 --> 00:20:18,482 De nem vilĂĄgos napfĂ©nyben, mint te, hĂŒlye. 147 00:20:19,751 --> 00:20:24,347 MĂ©g egy ĂŒgyed is volt valaki mĂĄs felesĂ©ge. 148 00:20:24,690 --> 00:20:29,389 Ɛ volt a hĂĄborĂșban lĂ©vƑ elvtĂĄrsam, Ă©s visszajött vissza. 149 00:20:30,596 --> 00:20:32,689 SzĂłval azĂ©rt tettem neki. Mi a baj ezzel kapcsolatban? 150 00:20:33,398 --> 00:20:36,940 ElvtĂĄrs, elvtĂĄrs ... nem tudni mĂĄst? 151 00:20:36,168 --> 00:20:38,398 Igen, elvtĂĄrs egy elvtĂĄrs. 152 00:20:41,106 --> 00:20:44,269 Megosztottuk a legboldogabb idƑt az Ă©letem. 153 00:20:45,110 --> 00:20:47,101 Én inkĂĄbb a hĂĄborĂșban lennĂ©k, 154 00:20:47,179 --> 00:20:52,378 mint egy kis helyen, mint Kurage, vadĂĄllatnak hĂ­vjĂĄk. 155 00:20:53,218 --> 00:20:54,617 És mindez azĂ©rt, mert ƑrĂŒlt vagy! 156 00:20:55,870 --> 00:20:55,985 IdiĂłta! 157 00:20:56,888 --> 00:20:59,789 Egy embernek gondoskodnia kell egy nƑrƑl. 158 00:21:00,559 --> 00:21:04,620 Gondoskodtam a szegĂ©ny Ushi-rĂłl, amikor az embere elfogyott. 159 00:21:05,430 --> 00:21:08,729 - Mi volt baj ezzel? - Mi a skunk? 160 00:21:10,836 --> 00:21:13,464 Ushi volt a lĂĄnyod! 161 00:21:14,640 --> 00:21:18,633 És akkor mi van? ElĂ©gedetlen voltam? 162 00:21:19,378 --> 00:21:21,642 Ushi boldog volt. 163 00:21:23,480 --> 00:21:26,745 Ma nem ment felesĂ©gĂŒl, mert a baba. 164 00:21:27,152 --> 00:21:32,385 Neked tartozol a sajĂĄt szĂŒletĂ©sed. Ne sĂ©rtse meg apjĂĄt! 165 00:22:01,190 --> 00:22:02,213 Nem meleg van ma? 166 00:22:02,320 --> 00:22:06,620 - KemĂ©nyen dolgozunk? - Nem, az idƑk rosszak. 167 00:22:16,680 --> 00:22:17,763 Mr. Kariya? 168 00:22:22,340 --> 00:22:24,740 Ryugen Ryu a Kurage-bĂłl cukorgyĂĄr. 169 00:22:25,644 --> 00:22:26,838 A tenger durva volt? 170 00:22:27,346 --> 00:22:32,875 Mondtam Shimajiri Ășrnak, az elƑdjĂ©nek, hogy jöjjön, de elfoglaltnak tƱnik. 171 00:22:59,711 --> 00:23:06,139 Mi lesz az ember Ă©s kapj el? 172 00:23:07,119 --> 00:23:18,826 KĂ­sĂ©rt engem Ă©des szavakkal? 173 00:23:28,840 --> 00:23:29,829 Nekichi! 174 00:23:30,175 --> 00:23:33,440 Szia elvtĂĄrs. Mi van ma? 175 00:23:33,645 --> 00:23:39,447 Egy mĂ©rnök Ă©rkezett TokiĂłbĂłl. A gyĂĄrhoz vizet fog ĂĄsni. 176 00:23:39,551 --> 00:23:42,247 - JĂł, Ryu - HellĂł, öregember. 177 00:23:44,689 --> 00:23:47,890 Van valamim szĂĄmodra. 178 00:23:51,496 --> 00:23:55,262 - Köszönöm. - KĂ©rem, fogadja el. 179 00:23:57,502 --> 00:24:02,980 By the way, szĂŒksĂ©gem van Kametaro-ra mint mĂ©rnök asszisztens. 180 00:24:03,108 --> 00:24:05,440 Ez egy fontos feladat. 181 00:24:05,544 --> 00:24:08,707 Kametaro olyan, mint az egyik csalĂĄdom, Ășgyhogy szeretnĂ©m, ha megtennĂ©. 182 00:24:08,747 --> 00:24:13,207 Kame egy futori. A gödören dolgozik. 183 00:24:13,318 --> 00:24:16,810 Igen, ez is fontos, de rengeteg idƑ van. 184 00:24:17,255 --> 00:24:20,122 - Uma egyetĂ©rtett. - Uma? MiĂ©rt? 185 00:24:20,525 --> 00:24:26,930 Ɛ is Futori. Nem ĂĄllĂ­totta meg az ĂĄsatĂĄsunkat. 186 00:24:27,632 --> 00:24:31,124 A gazdĂĄk itt Ă©lnek növekvƑ cukornĂĄd. 187 00:24:32,237 --> 00:24:37,140 Ha a gyĂĄr bezĂĄrt vĂ­z nĂ©lkĂŒl, mindannyian meghalnĂĄnk. 188 00:24:38,944 --> 00:24:43,540 Ez volt az, aki mindenkit vĂĄltani rizsrƑl cukornĂĄdra. 189 00:24:43,648 --> 00:24:46,480 Kurage nem tud tĂșlĂ©lni. 190 00:24:46,151 --> 00:24:50,530 Apa, szeretnĂ©k segĂ­teni a mĂ©rnöknek. 191 00:24:51,857 --> 00:24:56,760 Mondtam a sziget vĂ©neknek KametarĂłrĂłl. 192 00:24:57,762 --> 00:25:01,289 Ha segĂ­t, csatlakozhat a Dongama FesztivĂĄl. 193 00:25:02,300 --> 00:25:03,597 Dongama FesztivĂĄl? 194 00:25:03,902 --> 00:25:08,396 Ryugen, nagyra Ă©rtĂ©kelem, hogy ezt mondod. Köszönöm. Köszönöm. Köszönöm. 195 00:25:11,509 --> 00:25:16,300 ElvtĂĄrs ... Mennyit fognak fizet KametarĂłnak? 196 00:25:16,448 --> 00:25:19,849 Naponta 500 jen lesz. 197 00:25:20,252 --> 00:25:23,119 Nekichi nem fogad el pĂ©nzt. 198 00:25:24,122 --> 00:25:27,558 A mĂ©rnök egy isten, aki jött ĂĄt a tengeren. 199 00:25:27,959 --> 00:25:31,224 Nem helyes megkĂ©rdezni az Istent pĂ©nzĂ©rt. 200 00:25:31,329 --> 00:25:35,322 Maradj tĂĄvol. BeszĂ©lek az elvtĂĄrsom. 201 00:25:37,536 --> 00:25:40,630 Öregember, a vilĂĄg megvĂĄltozott. 202 00:25:41,239 --> 00:25:45,642 A munka pĂ©nz, ezĂ©rt dolgozunk. 203 00:25:46,440 --> 00:25:47,272 Nem Ă©rtem. 204 00:25:47,979 --> 00:25:52,678 Azok, akik szolgĂĄltatĂĄst nyĂșjtanak a szigetet isteneknek tekintik. 205 00:25:53,752 --> 00:25:57,779 Egy istenĂ©rt fog dolgozni. Akkor miĂ©rt? 206 00:26:00,592 --> 00:26:01,889 Nem Ă©rtem. 207 00:26:24,115 --> 00:26:25,130 Nekichi! 208 00:26:25,617 --> 00:26:26,311 Nekichi! 209 00:26:57,248 --> 00:26:58,237 Nekichi! 210 00:27:04,689 --> 00:27:05,870 Uma! 211 00:27:34,653 --> 00:27:35,620 MĂ©rnök! 212 00:27:40,925 --> 00:27:43,155 - JĂł estĂ©t - JĂł estĂ©t 213 00:27:44,290 --> 00:27:45,929 TokiĂłbĂłl vagy, mĂ©rnök? 214 00:27:46,310 --> 00:27:47,157 Igen, TokiĂłbĂłl. 215 00:27:47,565 --> 00:27:50,659 - Konoe, Konoe! - Konoe? 216 00:27:50,835 --> 00:27:53,133 Konoe csapata, TokiĂłban. 217 00:27:53,238 --> 00:27:57,265 - SzĂłval voltĂĄl az Ƒrökben? - HiĂĄnyzik TokiĂł. 218 00:27:57,842 --> 00:28:02,279 Ryu okos ember. Futori bolond. 219 00:28:02,480 --> 00:28:05,210 - Futori? - Kame ... Kametaro. 220 00:28:05,617 --> 00:28:09,781 - Kame apja? - ƐrĂŒlt. VadĂĄllat. 221 00:28:13,491 --> 00:28:14,788 A mĂ©rnök jĂł ember. 222 00:28:15,794 --> 00:28:19,730 Ɛ az elnök fia Higashi TĂĄrsasĂĄga. 223 00:28:20,980 --> 00:28:22,320 - SzĂłval kemĂ©nyen dolgozol. - Fogok! 224 00:28:22,801 --> 00:28:26,293 Én is a sziget vezetƑje vagyok a gyĂĄrvezetƑ. 225 00:28:26,638 --> 00:28:28,299 Ön itt van. 226 00:28:29,507 --> 00:28:33,204 - Ne mondd neki semmit szĂ©gyenletesnek. - Nem. 227 00:28:34,145 --> 00:28:37,308 Ez a csalĂĄdod is. 228 00:28:39,451 --> 00:28:42,909 - KĂ©rdezd meg, hogy van-e kĂ©rdĂ©sed. - Igen. 229 00:29:14,786 --> 00:29:15,275 ElkĂ©settek. 230 00:29:52,423 --> 00:29:55,170 Ez Shimajiri Ășr, az Ön elƑdje. 231 00:30:00,131 --> 00:30:03,328 MiĂ©rt nem lĂ©pett kapcsolatba az iroda, Shimajiri? 232 00:30:03,835 --> 00:30:05,427 Hat hĂłnapig nincs szĂł. 233 00:30:06,171 --> 00:30:07,263 SajnĂĄlom. 234 00:30:08,139 --> 00:30:10,630 Ha nincs vĂ­z bezĂĄrjuk. 235 00:30:10,942 --> 00:30:13,172 Ha nem, akkor folytatjuk a munka. 236 00:30:13,645 --> 00:30:14,737 MindkettƑ. 237 00:30:15,346 --> 00:30:17,837 MĂĄr vĂĄrtak a jelentĂ©sed. 238 00:30:19,250 --> 00:30:21,150 - A jelentĂ©sem? - Igen. 239 00:30:21,753 --> 00:30:22,447 MiĂ©rt? 240 00:30:23,855 --> 00:30:29,350 MiĂ©rt? Nem a te kötelessĂ©ged munkavĂĄllalĂł? EzĂ©rt fizetnek neked. 241 00:30:30,361 --> 00:30:33,194 De nem kaptam meg bĂĄrmilyen fizetĂ©st. 242 00:30:34,650 --> 00:30:37,694 TermĂ©szetesen nem. A felesĂ©ged Ă©s TokiĂł gyermekei megkapjĂĄk. 243 00:30:38,403 --> 00:30:39,620 LĂĄtom. 244 00:30:40,710 --> 00:30:44,872 MĂ©rnök. Itt volt rizsföldek a rĂ©gi idƑkben. 245 00:30:45,760 --> 00:30:46,976 Hitomasuda maradvĂĄnyai. 246 00:30:48,413 --> 00:30:57,287 RĂ©gen az embereknek itt kellett jönniĂŒk, amikor egy harang csengett. Azok, akik kĂ©sƑn Ă©rkeztek, megöltĂ©k. 247 00:30:57,388 --> 00:30:59,618 Ez a lakossĂĄg ellenƑrzĂ©se volt. 248 00:31:00,725 --> 00:31:02,716 Ezek kegyetlen rĂ©gi idƑk voltak. 249 00:31:03,828 --> 00:31:05,227 KöszönjĂŒk a kemĂ©ny munkĂĄt! 250 00:31:05,663 --> 00:31:07,528 Köszönöm! Köszönöm! Köszönöm! 251 00:31:07,565 --> 00:31:10,864 Mr. Ryu az erĂ©ny embere. Mindenki tiszteletben tartja. 252 00:31:11,690 --> 00:31:13,469 Tudom, hogy az emberek a föld sĂłja. 253 00:31:13,938 --> 00:31:15,929 Köszönöm, köszönöm! 254 00:31:17,942 --> 00:31:22,845 Ez rizsföld volt, de most minden cukornĂĄd. 255 00:31:22,947 --> 00:31:23,879 MegĂ©rtem. 256 00:31:24,949 --> 00:31:28,680 - Ez meleg. MenjĂŒnk tovĂĄbb. - Igen. 257 00:31:31,990 --> 00:31:35,840 Mi ez? Nem vagyunk mĂĄr itt voltĂĄl? 258 00:31:35,193 --> 00:31:37,580 Igen van. 259 00:31:37,462 --> 00:31:40,397 - NekĂŒnk van? - SajnĂĄlom a hƑt. 260 00:31:40,865 --> 00:31:43,459 Mindenkit akartam lĂĄtni. 261 00:31:43,601 --> 00:31:45,967 RemĂ©lem ad nekik. 262 00:31:46,304 --> 00:31:50,764 Hogy Ă©rted? A tĂșra befejezĂ©se Ă©s vigye el a webhelyre most! 263 00:31:50,875 --> 00:31:51,500 Igen igen. 264 00:32:01,653 --> 00:32:04,349 Hogy vannak a dolgok a központi irodĂĄban? 265 00:32:04,756 --> 00:32:08,624 Mit? A cukor nem olyan jĂł. 266 00:32:09,227 --> 00:32:11,525 MĂ©rnök vagyok, Ă­gy nem tudni sokat. 267 00:32:11,930 --> 00:32:14,831 KemĂ©nynek kell lennie apĂłs. 268 00:32:15,330 --> 00:32:19,600 Alig. Több tulajdonosa mĂĄs vĂĄllalatok. 269 00:32:20,438 --> 00:32:21,928 Olyan meleg. 270 00:32:22,540 --> 00:32:28,479 A gyĂĄr mĂ©g nem fizette meg egyenlege a tavalyi elƑrelĂ©pĂ©snek. 271 00:32:28,946 --> 00:32:30,470 TehĂĄt az emberek aggĂłdnak. 272 00:32:32,383 --> 00:32:37,470 Csak nekem bĂ­znak bennem Mr. Higashi neve. 273 00:32:54,806 --> 00:32:55,704 ÚjsĂĄg! 274 00:32:55,907 --> 00:32:56,703 ÚjsĂĄg! 275 00:32:56,908 --> 00:32:58,170 Hozd a hĂĄzamba. 276 00:32:58,376 --> 00:32:59,866 - A mai papĂ­r? - Nem. 277 00:33:00,178 --> 00:33:02,510 A legfrissebb lehet egy hetes. 278 00:33:04,315 --> 00:33:08,460 - elvtĂĄrs, hazaĂ©rtem - Kösz. 279 00:33:08,619 --> 00:33:11,417 - Lehet vĂ­z. - NagyszerƱ lesz. 280 00:33:13,570 --> 00:33:15,821 Tudsz adni egy kis vizet a mĂ©rnök? 281 00:33:23,434 --> 00:33:24,924 UndorĂ­tĂł! 282 00:33:25,670 --> 00:33:30,539 A kutak többsĂ©ge kiszĂĄradt. A vĂ­z sĂłs lesz. 283 00:33:33,945 --> 00:33:35,710 Hogy vagy? 284 00:33:37,749 --> 00:33:41,241 NĂ©zd, Mr. Higashi fia itt. 285 00:33:41,586 --> 00:33:45,454 A gyĂĄr biztonsĂĄgos. SzĂłval kemĂ©nyen dolgozol, okĂ©? 286 00:33:47,558 --> 00:33:50,755 - Rendben, kezdjĂŒk? - Igen, csinĂĄljuk 287 00:34:27,532 --> 00:34:28,328 Milyen hely! 288 00:34:29,834 --> 00:34:31,426 Ez Kuburabari. 289 00:34:31,536 --> 00:34:33,600 - Kuburabari? - Igen 290 00:34:33,237 --> 00:34:37,139 A nƑk terhes nƑk voltak ugorj ide ... 291 00:34:37,642 --> 00:34:40,634 ... a lakossĂĄg ellenƑrzĂ©sĂ©re. 292 00:34:41,679 --> 00:34:45,843 A feudĂĄlis idƑkben ez a sziget az Úrhoz tartozott. 293 00:34:45,917 --> 00:34:48,147 Nagy adĂłk voltak. 294 00:34:48,252 --> 00:34:49,549 Mr. Ryu. Hol van a vĂ­zforrĂĄs? 295 00:34:50,922 --> 00:34:53,720 Legyen egy nagy medence földalatti vĂ­z. 296 00:34:53,758 --> 00:34:56,560 A vĂ­z alatt a vĂ­z jön ki. 297 00:34:57,428 --> 00:35:00,522 LĂĄtod? MenjĂŒnk le? 298 00:35:00,898 --> 00:35:02,889 Ez nem jĂł. 299 00:35:03,701 --> 00:35:05,100 TĂșl messze van a gyĂĄrtĂłl. 300 00:35:05,203 --> 00:35:06,898 De ez a legjobb a szigeten. 301 00:35:07,400 --> 00:35:09,302 De nem a legjobb a cĂ©g szĂĄmĂĄra! 302 00:35:10,541 --> 00:35:11,872 A minƑsĂ©g jĂł, nem? 303 00:35:13,211 --> 00:35:16,339 - Igen, a minƑsĂ©g jĂł. - PrĂłbĂĄltĂĄl itt? 304 00:35:16,447 --> 00:35:20,315 Igen. Ott voltam unalmas egy lyuk. 305 00:35:25,223 --> 00:35:28,624 És? Minden eredmĂ©ny? 306 00:35:28,659 --> 00:35:30,126 EredmĂ©ny? 307 00:35:31,963 --> 00:35:33,931 A munka sorĂĄn volt egy eskĂŒvƑ. 308 00:35:34,232 --> 00:35:35,722 EskĂŒvƑ? Akinek? 309 00:35:36,734 --> 00:35:39,362 EnyĂ©m. Az enyĂ©m volt. 310 00:35:39,537 --> 00:35:45,407 RĂ©gebben egy özvegy hĂĄza. 311 00:35:45,443 --> 00:35:48,139 KĂŒlönben is, ez a kƑágy kemĂ©ny. 312 00:35:49,680 --> 00:35:51,739 Több mint 5 km-re van A gyĂĄri. 313 00:35:51,849 --> 00:35:55,649 MĂ©g ha meg is tudnĂĄnk fĂșrni, ez lenne tĂșl drĂĄga. 314 00:35:55,686 --> 00:35:58,951 Ne aggĂłdj a munkaerƑköltsĂ©g. 315 00:35:59,560 --> 00:36:04,585 Van egy hagyomĂĄnyos munkaĂŒgyi szolgĂĄlatunk itt Yuitaba 316 00:36:04,996 --> 00:36:07,890 SzĂŒksĂ©g esetĂ©n ingyenes a munka. 317 00:36:07,598 --> 00:36:10,829 Amint lĂĄtod, ez az egyetlen vĂ­zforrĂĄs. 318 00:36:11,202 --> 00:36:14,501 KĂ©rem, keressen egy mĂłdot hasznĂĄlja ezt. 319 00:36:15,373 --> 00:36:21,869 Mi lesz az ember Ă©s kapj el? 320 00:36:22,647 --> 00:36:32,852 KĂ­sĂ©rt engem Ă©des szavakkal? 321 00:36:35,260 --> 00:36:38,427 Toriko! KemĂ©nyen dolgozik. 322 00:36:43,340 --> 00:36:45,730 NĂ©zd, ez AmerikĂĄban törtĂ©nt. 323 00:36:46,337 --> 00:36:47,929 SzĂ©p. 324 00:36:51,342 --> 00:36:55,836 A Knickers nem kell a fejĂ©re tennie! 325 00:36:56,581 --> 00:36:58,710 PrĂłbĂĄld fel. 326 00:37:01,919 --> 00:37:04,786 Vegye ki a piszkosakat. Ă©n segĂ­tek neked 327 00:37:07,892 --> 00:37:09,826 Milyen piszkos! 328 00:37:13,970 --> 00:37:13,995 Lefekszik. 329 00:37:23,400 --> 00:37:28,239 Hello, Kame. Hoztam nĂ©hĂĄny szenet Nekichi szĂĄmĂĄra, Ă­gy adjon nekem pongee-t. 330 00:37:28,446 --> 00:37:29,435 KifelĂ©. 331 00:37:29,714 --> 00:37:32,706 - Adj nekem pongee-t. Fizetni fogok. - Elveszik! 332 00:37:33,851 --> 00:37:35,716 Toriko! Tedd vissza a knickereket! 333 00:37:37,421 --> 00:37:38,649 Mit fogsz csinĂĄlni? 334 00:37:38,856 --> 00:37:40,221 550 jen. 335 00:37:43,327 --> 00:37:44,419 Megvan a pĂ©nzed? 336 00:37:48,532 --> 00:37:52,263 - Kame, nem akarsz töltƑtollat? - Elveszik! 337 00:37:52,370 --> 00:37:56,170 Fogok. KĂ©szĂ­tse el a pongee-t. Holnap jönek. 338 00:38:08,319 --> 00:38:09,115 FiĂș testvĂ©r! 339 00:38:11,722 --> 00:38:12,518 Hagyd abba! 340 00:38:15,693 --> 00:38:17,923 Bugyi! Bugyi! 341 00:38:26,370 --> 00:38:27,950 Hagyd abba! 342 00:38:42,320 --> 00:38:44,220 A fĂŒlem viszket. 343 00:38:45,523 --> 00:38:48,754 FiĂș testvĂ©r! Ez viszket! 344 00:38:49,660 --> 00:38:51,590 Scratch a fĂŒlem! 345 00:38:52,290 --> 00:38:57,626 FiĂș testvĂ©r! FiĂș testvĂ©r! A fĂŒlem! A fĂŒlem! 346 00:38:58,969 --> 00:39:02,405 Scratch a fĂŒlem! 347 00:39:30,701 --> 00:39:32,430 Mit csinĂĄlsz? 348 00:39:34,939 --> 00:39:35,803 Hagyd abba! 349 00:39:36,807 --> 00:39:37,796 Hagyd abba! 350 00:39:39,510 --> 00:39:41,340 FiĂș testvĂ©r! 351 00:39:42,346 --> 00:39:44,906 A fĂŒlem! 352 00:40:05,836 --> 00:40:09,932 Damned sziget. Szar hely. 353 00:41:04,128 --> 00:41:05,925 MĂĄsok is ezt teszik. 354 00:42:39,957 --> 00:42:41,982 Nekichi, kelj fel! 355 00:42:42,693 --> 00:42:43,455 Felkelni! 356 00:42:55,706 --> 00:42:57,469 Kurage Istene! 357 00:42:58,409 --> 00:43:03,540 Nekichi nem engedelmeskedett neked, hogy elvette lĂĄncaibĂłl. 358 00:43:04,480 --> 00:43:08,815 Megtörötte a törvĂ©nyt, hogy megfulladjon. 359 00:43:09,253 --> 00:43:10,311 Fumato! 360 00:43:10,521 --> 00:43:12,113 Nem voltam az egyetlen. 361 00:43:14,658 --> 00:43:17,218 A patkĂĄnyok, az informĂĄtorok! 362 00:43:17,361 --> 00:43:23,527 A legtöbbet alĂĄzatosan fogom bĂŒntetni a te helyedben. 363 00:43:23,634 --> 00:43:25,226 Rendben, Jaja? 364 00:43:27,838 --> 00:43:32,741 50 a lĂĄncok levĂ©teléért, 50 az orvvadĂĄszatra. 365 00:43:35,346 --> 00:43:38,577 Kezdek! 366 00:43:39,783 --> 00:43:44,948 Egy! KĂ©t! HĂĄrom! 367 00:43:45,356 --> 00:43:48,484 NĂ©gy! Öt! 368 00:43:51,295 --> 00:43:53,957 BĂĄntasz engem! 369 00:43:55,966 --> 00:44:01,802 Hat, hĂ©t, nyolc, kilenc, tĂ­z, tizenegy ... 370 00:44:02,606 --> 00:44:03,595 Jaja! 371 00:44:08,412 --> 00:44:10,539 - TizenkĂ©t ... - FelsĂ©gtelen fiĂș! 372 00:44:10,914 --> 00:44:14,247 - TizenhĂĄrom tizennĂ©gy... - TörƑdve ... hĂŒlye! 373 00:44:14,818 --> 00:44:18,310 - Tizenöt, tizenhat ... - TörƑdve. 374 00:44:19,723 --> 00:44:26,260 BƱnös ... bƱnözƑ! Ne merĂ©szelj. 375 00:44:26,163 --> 00:44:30,759 - TizenhĂ©t, tizennyolc ... - TörƑdve ... hĂŒlye fiam! 376 00:44:37,141 --> 00:44:43,876 ... kĂ©rjĂŒk, gyĂłgyĂ­tson Nekichit ... 377 00:44:45,149 --> 00:44:46,810 Uma. 378 00:44:48,352 --> 00:44:49,944 Itt fĂĄj. 379 00:44:54,358 --> 00:44:55,382 Itt? 380 00:44:57,394 --> 00:45:02,798 Uma. Biztos vagyok benne, hogy a szikla lesz idĂ©n csökken. 381 00:45:05,335 --> 00:45:07,394 - IgazĂĄn? - Igen. 382 00:45:08,305 --> 00:45:11,100 Amikor leesik, visszanyerem a rizsföld. 383 00:45:12,900 --> 00:45:13,806 AztĂĄn Ășjra egyĂŒtt Ă©lĂŒnk. 384 00:45:15,120 --> 00:45:16,809 RemĂ©lem hamarosan lesz. 385 00:45:23,554 --> 00:45:24,578 FiĂș testvĂ©r. 386 00:45:24,621 --> 00:45:26,748 - MiĂ©rt ne? - Hagyd abba! 387 00:45:27,124 --> 00:45:30,590 - MiĂ©rt rossz? - Mert. 388 00:45:30,227 --> 00:45:32,252 A szigetlakĂłk hĂ­vjĂĄk felesĂ©gem. 389 00:45:32,930 --> 00:45:34,864 A Futorist vadĂĄllatoknak nevezik. 390 00:45:35,632 --> 00:45:37,532 Hadd tegyĂŒk meg. 391 00:45:37,835 --> 00:45:40,565 IdiĂłtĂĄk ... CsinĂĄljuk. 392 00:45:42,473 --> 00:45:43,963 A kĂ©sƑ hĂșgom ĂĄtok minket. 393 00:45:46,744 --> 00:45:48,371 Az istenek megbĂŒntetnĂ©nek. 394 00:45:53,250 --> 00:45:54,547 UtĂĄlsz engem? 395 00:45:58,288 --> 00:45:59,277 UtĂĄlsz engem? 396 00:46:01,425 --> 00:46:02,187 Szeretlek. 397 00:46:35,526 --> 00:46:36,424 Kösz! 398 00:46:41,131 --> 00:46:43,929 Ryu lĂĄnya vagy? 399 00:46:46,360 --> 00:46:47,628 Akkor a felesĂ©ge? 400 00:46:48,839 --> 00:46:51,330 - Uma! Uma! - Igen! 401 00:46:52,276 --> 00:46:54,335 A friss levegƑ Ă©hes. 402 00:47:05,220 --> 00:47:06,284 Ak, ki az? 403 00:47:07,224 --> 00:47:09,215 Futori nagypapa 404 00:47:13,897 --> 00:47:14,829 ÜdvözöljĂŒk! 405 00:47:15,999 --> 00:47:20,993 Köszönöm a squash-t MĂĄsnap. 406 00:47:23,407 --> 00:47:26,100 Ezek cserĂ©be Ă©rte. 407 00:47:27,100 --> 00:47:28,910 Köszönöm. 408 00:47:30,647 --> 00:47:35,414 KöszönjĂŒk, hogy ilyen kedves vagy Uma-nak. 409 00:47:35,819 --> 00:47:37,514 Nem, egyĂĄltalĂĄn nem. 410 00:47:38,550 --> 00:47:42,515 És köszönöm, hogy voltĂĄl olyan jĂł Kametaro-nak. 411 00:47:42,826 --> 00:47:44,418 HovĂĄ mĂ©sz? 412 00:47:51,969 --> 00:47:54,563 - Hova megy? - A szent erdƑbe. 413 00:47:55,239 --> 00:47:57,935 - Mi a fehĂ©r ruha? - Noro köpenyt. 414 00:47:57,975 --> 00:47:58,942 - Noro? 415 00:47:59,343 --> 00:48:01,470 Mit hĂ­vsz a szĂĄrazföldön? 416 00:48:02,179 --> 00:48:04,477 - Egyfajta sĂĄmĂĄn. - Egy sĂĄmĂĄn? 417 00:48:05,820 --> 00:48:07,277 - Mire megy? - Az esƑért imĂĄdkozni. 418 00:48:07,484 --> 00:48:09,679 - EsƑre? - Egy babona. 419 00:48:11,210 --> 00:48:12,886 Mi az az öregember? 420 00:48:13,690 --> 00:48:14,679 NagyapĂĄm. 421 00:48:15,492 --> 00:48:18,393 - Ɛ Ă©s Uma? - Apa Ă©s lĂĄnya. 422 00:48:19,529 --> 00:48:24,330 - Mi Ƒ Ryu-nak? - Mit hĂ­vsz a szĂĄrazföldön? 423 00:48:25,302 --> 00:48:27,532 Dolgozzunk reggeli elƑtt? 424 00:48:28,105 --> 00:48:31,233 - Mi az? - Az a vĂ­z unalmas, amit lĂĄttunk. 425 00:48:31,608 --> 00:48:33,542 De messze van. 426 00:48:33,644 --> 00:48:36,636 KĂ©rem, nĂ©zzen mĂ©g egy pillantĂĄst. Nem tart sokĂĄig autĂłval. 427 00:48:36,813 --> 00:48:40,806 - Telegramot kell kĂŒldnem. - De vasĂĄrnap, Ă­gy ... 428 00:48:41,618 --> 00:48:45,520 - Nincs telegram? - Jobb, ha ezt a szalmakalapot helyezi. 429 00:48:46,123 --> 00:48:50,253 - De hogyan szĂłl a reggeli? - KĂ©sz lesz, mire visszajön. 430 00:48:50,360 --> 00:48:51,827 Vigye Ƒt a helyszĂ­nre. 431 00:48:58,735 --> 00:49:01,363 Meg kell talĂĄlnom az apĂĄddal. 432 00:49:02,205 --> 00:49:06,574 Anya rĂ©gen meghalt. Az apa nem lehet otthon. 433 00:49:06,877 --> 00:49:09,812 - ElmegyĂŒnk Ă©s megnĂ©zzĂŒk. - Nem kell. 434 00:49:10,130 --> 00:49:11,710 Nekem kell. 435 00:49:13,417 --> 00:49:15,317 Piszkos. ElƑször meg kell tisztĂ­tanunk. 436 00:49:15,485 --> 00:49:16,281 Nem bĂĄnom. 437 00:49:25,295 --> 00:49:26,819 Jaja! Toriko! 438 00:49:35,305 --> 00:49:36,897 A mĂ©rnök jön. 439 00:49:38,410 --> 00:49:40,202 Jaja! Tedd a styba. 440 00:49:41,445 --> 00:49:43,413 EzutĂĄn forraljunk egy kis vizet. 441 00:49:44,815 --> 00:49:50,480 Jaja! RögzĂ­tse a bĂ©lszĂ­nt! 442 00:49:54,758 --> 00:49:59,127 Jaja, a jĂłsĂĄg kedvéért! Ez a mĂ©rnök. 443 00:49:59,830 --> 00:50:00,819 Ez a nagypapĂĄm. 444 00:50:02,366 --> 00:50:07,963 Te vagy a mĂ©rnök? Nagyon kedves vagy az unokĂĄmnak. 445 00:50:08,839 --> 00:50:10,238 Köszönöm... 446 00:50:10,340 --> 00:50:15,390 - Nagyon illik. HĂĄny Ă©ves vagy? - Hadd lĂĄssam ... milyen öreg vagyok? 447 00:50:15,579 --> 00:50:17,137 SzĂ©p hely. 448 00:50:17,748 --> 00:50:23,550 A generĂĄciĂłk szĂĄmĂĄra a Futoris szolgĂĄltĂĄk az isteneket Norosnak. 449 00:50:24,488 --> 00:50:27,355 - Kametaro Ă©s hĂșga ... - Van egy nƑvĂ©re? 450 00:50:27,457 --> 00:50:28,185 Igen. 451 00:50:33,764 --> 00:50:36,562 - Hol van Toriko? - Nem tudom. 452 00:50:37,701 --> 00:50:41,865 Kame, a mĂ©rnök egy szĂ©p ember. 453 00:50:41,972 --> 00:50:43,640 TermĂ©szetesen. 454 00:50:43,874 --> 00:50:46,672 Egyszer... 455 00:50:50,213 --> 00:50:53,774 ... elkapok egy embert. 456 00:50:57,621 --> 00:51:00,249 Tudom... 457 00:51:00,323 --> 00:51:02,553 ... soha nem hagyom elmenni. 458 00:51:04,628 --> 00:51:10,320 Soha nem hagyom elmenni. 459 00:51:14,237 --> 00:51:23,236 Gyere, jöjjön Ă©jszaka ... 460 00:51:23,280 --> 00:51:25,339 - SegĂ­tsĂ©g! - Toriko! 461 00:51:25,749 --> 00:51:29,651 Engedd el, Toriko! 462 00:51:31,955 --> 00:51:35,356 - A hĂșgod? - Igen, egy kicsit vicces a fejĂ©ben. 463 00:51:40,630 --> 00:51:47,765 KĂ©rjĂŒk, ne cselekedjen furcsa mĂłdon. akarok segĂ­ts neki, hogy TokiĂłba vigye. 464 00:51:48,371 --> 00:51:49,303 TokiĂł, Ă©rtem? 465 00:51:49,372 --> 00:51:50,304 TokiĂł? 466 00:51:51,374 --> 00:51:55,470 Igen. Több milliĂł van emberek TokiĂłban. 467 00:51:56,313 --> 00:52:00,215 Villamos energia, vonatok, egyetemek, minden. 468 00:52:01,318 --> 00:52:05,721 MiutĂĄn sikerĂŒlt TokiĂłban, Elviszlek oda. 469 00:52:07,224 --> 00:52:08,316 RENDBEN! 470 00:52:13,263 --> 00:52:14,821 Mr. Futori? 471 00:52:23,740 --> 00:52:24,968 Te vagy a mĂ©rnök? 472 00:52:25,750 --> 00:52:26,633 Kametaro nagy segĂ­tsĂ©g. 473 00:52:31,810 --> 00:52:34,244 Mi ez a lyuk? 474 00:52:34,651 --> 00:52:38,849 Egy ĂĄrapĂĄly-hullĂĄm elmosott big rock hĂșsz Ă©vvel ezelƑtt. 475 00:52:39,356 --> 00:52:41,347 Egy lyukat ĂĄsunk, hogy beleharapjunk. 476 00:52:42,692 --> 00:52:45,456 A tengervĂ­z itt jön. 477 00:52:46,863 --> 00:52:49,354 - 20 Ă©vig ĂĄsni? - Igen. 478 00:52:50,667 --> 00:52:56,663 Vissza kell ĂĄllĂ­tanunk a hĂĄntolatlan mezƑ, hogy rizseket adjon az isteneknek. 479 00:52:57,474 --> 00:53:00,500 A többiek mindnyĂĄjan lettek cukornĂĄd mezƑk. 480 00:53:01,611 --> 00:53:06,810 LĂĄtom. HĂĄny Ă©v mĂșlva meg fog-e venni? 481 00:53:07,170 --> 00:53:08,211 Nem tudom. 482 00:53:08,852 --> 00:53:13,346 Ha Nekichi öregszik, Kametaro folytatja. 483 00:53:13,823 --> 00:53:17,816 Ha meghal, gyermekei megteszik. 484 00:53:18,562 --> 00:53:23,829 LĂĄtom. Ilyen kemĂ©ny munka. 485 00:53:30,941 --> 00:53:33,375 Ez egy jĂł hĂĄntolatlan mezƑ. 486 00:53:33,977 --> 00:53:38,437 NapfĂ©ny, nincs szĂ©l, Ă©s sok vizet. 487 00:53:38,949 --> 00:53:41,782 VĂ­z? Honnan szĂĄrmazik? 488 00:53:42,152 --> 00:53:45,883 VĂ­z? Hadd lĂĄssam... 489 00:53:46,156 --> 00:53:48,852 A vĂ­z ... jĂłl ... 490 00:53:48,959 --> 00:53:52,759 MĂ©rnök! Tudsz hozni ezt fel? 491 00:53:54,297 --> 00:53:56,663 - Ez? - Igen. HĂșzza meg ezt a kötelet. 492 00:54:08,912 --> 00:54:10,504 Van cigarettĂĄja? 493 00:54:24,861 --> 00:54:29,355 Futori Ășr, hol van ez vĂ­z jön? 494 00:54:30,467 --> 00:54:31,764 Nem tudom. 495 00:54:33,169 --> 00:54:35,831 KĂ­vĂĄncsi vagyok, honnan szĂĄrmazik. 496 00:54:40,430 --> 00:54:41,943 Hadd lĂĄssam... 497 00:54:54,858 --> 00:54:58,550 Hallok valamit. Úgy hangzik, mint a vĂ­z! 498 00:54:58,662 --> 00:55:03,326 Egyszer ĂĄtmentĂŒnk. Nem mehetĂŒnk tovĂĄbb. 499 00:55:04,501 --> 00:55:07,834 Senki sem tudja, hol van vĂ­z jön? 500 00:55:08,380 --> 00:55:09,630 Nem uram. 501 00:55:10,940 --> 00:55:13,101 SötĂ©tedik. MenjĂŒnk haza. 502 00:55:15,311 --> 00:55:19,509 - NĂ©zzĂŒk mĂ©g nĂ©hĂĄnyat. - MĂ©rgezƑ kĂ­gyĂłk jönnek ki. 503 00:55:19,716 --> 00:55:22,310 - Mit? - Habu. MĂ©rgezƑek. 504 00:55:24,821 --> 00:55:26,413 Holnap. 505 00:55:31,327 --> 00:55:34,125 Mikor kaptuk meg az elƑleget? 506 00:55:34,731 --> 00:55:35,925 A tavalyi Ă©v vĂ©ge. 507 00:55:36,733 --> 00:55:40,567 Azt mondtĂĄk fizetni az egyenleget amikor befejeztĂ©k a cukor finomĂ­tĂĄsĂĄt. 508 00:55:40,770 --> 00:55:42,362 AzĂłta nĂ©gy hĂłnap. 509 00:55:43,340 --> 00:55:45,535 A recessziĂł azt mondja. 510 00:55:45,975 --> 00:55:47,772 Ryu meg kell vennie a pĂ©nzt. 511 00:55:47,844 --> 00:55:48,936 TermĂ©szetesen Ƒ. 512 00:55:49,546 --> 00:55:52,379 TĂșl gyenge vagyunk ahhoz, hogy vĂĄrjunk aratĂĄs. 513 00:55:52,649 --> 00:55:54,947 HasznĂĄlja ki. 514 00:55:55,251 --> 00:55:57,776 UtĂĄlom ezt a piszkos szigetet! 515 00:55:57,987 --> 00:56:01,286 Ha annyira utĂĄlod miĂ©rt nem hagyod el? 516 00:56:01,391 --> 00:56:04,883 Mit mondtĂĄl? 517 00:56:05,495 --> 00:56:06,985 MĂĄr nem vagyok ĂĄsĂł. 518 00:56:07,970 --> 00:56:10,828 Ki vagy akkor? Ryu kutyĂĄja? Vagy a mĂ©rnök? 519 00:56:11,401 --> 00:56:13,335 AkĂĄrhogy is, nem vagy ember. 520 00:56:13,737 --> 00:56:14,931 Ember vagyok. 521 00:56:15,939 --> 00:56:17,804 DongamĂĄban leszek. 522 00:56:18,608 --> 00:56:20,508 Mi van DongamĂĄval? 523 00:56:20,810 --> 00:56:21,902 MegprĂłbĂĄlnĂĄnk megdobni? 524 00:56:22,545 --> 00:56:25,139 TĂșl kockĂĄzatos a kutyĂĄval a csapat. 525 00:56:25,715 --> 00:56:28,206 Nem akarok olyanok lenni, mint Nekichi. 526 00:56:29,219 --> 00:56:32,170 A fenĂ©be, mikor lesz ez az aszĂĄly vĂ©ge? 527 00:56:32,222 --> 00:56:42,723 Sokan elhagytĂĄk a szigetet. A maradĂłk azok a vesztesek. 528 00:56:43,333 --> 00:56:47,167 De kĂĄr. Csak annyit tehetĂŒnk beugrik a lĂĄnyok ĂĄgyĂĄba. 529 00:56:56,646 --> 00:57:00,377 A lĂĄnyok Kurage-ban ... 530 00:57:00,483 --> 00:57:05,887 ... meleg szĂ­ved van. 531 00:57:06,890 --> 00:57:10,389 KĂ©t kĂ­gyĂł ... 532 00:57:10,493 --> 00:57:15,192 ... csatolva egymĂĄssal. 533 00:57:15,598 --> 00:57:20,920 Sneakin'in ... sneakin'in ... 534 00:57:20,203 --> 00:57:26,301 A sneakin'in nagy örömöt jelent. 535 00:57:29,946 --> 00:57:32,500 Egyszer... 536 00:57:32,115 --> 00:57:39,210 ... elkapni egy embert ... 537 00:57:39,122 --> 00:57:41,613 ...Soha nem fogok... 538 00:57:41,658 --> 00:57:43,956 ...hagyd elmenni. 539 00:57:44,600 --> 00:57:48,861 ... soha nem hagyom elmenni. 540 00:57:48,965 --> 00:57:53,629 Sneakin'in ... sneakin'in ... 541 00:57:53,736 --> 00:57:59,380 A sneakin'in nagy örömöt jelent. 542 00:58:09,850 --> 00:58:09,881 Whisky. 543 00:58:20,296 --> 00:58:24,494 - Adhatsz vizet? - A vĂ­z sĂłs. 544 00:58:34,110 --> 00:58:37,910 VoltĂĄl az szent erdƑ? 545 00:58:40,550 --> 00:58:43,713 - Senki? - Nem. 546 00:58:45,521 --> 00:58:47,318 Van egy kis vĂ­z! 547 00:58:51,427 --> 00:58:52,155 Nem tudod? 548 00:58:53,863 --> 00:58:54,727 Nem? 549 00:59:02,710 --> 00:59:02,799 Apu? 550 00:59:06,676 --> 00:59:07,870 Mi a helyzet? 551 00:59:09,780 --> 00:59:12,605 Hallok valakit, aki hĂ­v. 552 00:59:25,280 --> 00:59:27,870 - Ki? - Nem tudom. 553 00:59:27,730 --> 00:59:32,292 KĂ©sƑ, Ă©jjel valaki hĂ­vott nekem, "Nekichi!" 554 00:59:33,102 --> 00:59:35,297 A föld alatti ... 555 00:59:43,120 --> 00:59:46,311 - Hol kapta meg ezt a kulcsot? - Mr. Ryu-tĂłl. 556 00:59:46,849 --> 00:59:48,111 Ryu? 557 00:59:48,318 --> 00:59:50,445 Azt akarja, hogy jöjjön ĂĄt. 558 01:00:05,168 --> 01:00:06,328 Itt? 559 01:00:08,871 --> 01:00:10,361 Nem. 560 01:00:13,576 --> 01:00:14,736 Ott? 561 01:00:16,846 --> 01:00:18,575 Igen. 562 01:00:26,489 --> 01:00:31,850 Tegnap este elvesztette a lelkĂ©t. Ɛ keresi. 563 01:00:31,694 --> 01:00:32,991 Ez a babona. 564 01:00:33,663 --> 01:00:34,960 Az ilyen dolgok törtĂ©nnek? 565 01:00:35,640 --> 01:00:39,501 Igen, azt mondjĂĄk, hogy itt van. De hĂŒlye. 566 01:00:41,671 --> 01:00:43,332 MĂ©rnök, ez a rossz Ășt! 567 01:00:43,373 --> 01:00:44,772 Nem, ez nem Ă­gy van. 568 01:00:45,475 --> 01:00:47,875 MĂ©rnök, a javasolt hely itt van. 569 01:00:48,978 --> 01:00:50,200 Nem Ă­gy! 570 01:00:56,185 --> 01:00:59,180 MĂ©rnök, a legjobb, ha nem megy. 571 01:01:00,823 --> 01:01:02,347 Ott! 572 01:01:07,430 --> 01:01:24,143 EsƑ, esƑ, esƑ esik 573 01:01:24,347 --> 01:01:36,953 EsƑ, esƑ, esƑ esik 574 01:01:37,293 --> 01:01:39,352 VĂ­z! A forrĂĄsnak ott kell lennie. 575 01:01:40,563 --> 01:01:41,495 MĂ©rnök! 576 01:01:46,502 --> 01:01:47,969 Jaj! Jaj! Jaj! Jaj! 577 01:01:51,708 --> 01:01:55,166 Siess, vedd le! Ez lĂŒktetƑ! 578 01:01:55,278 --> 01:01:57,473 Bolond. VĂĄgja le a fĂĄt! 579 01:01:58,681 --> 01:02:03,641 A gondatlansĂĄg kĂ©sleltetett a munkĂĄd. Nagyon sajnĂĄlom. 580 01:02:04,530 --> 01:02:08,649 Ez nem Futori hibĂĄja. TĂșl gyors voltam. 581 01:02:09,459 --> 01:02:11,723 JĂł törtĂ©net, hogy otthon beszĂ©ljen. 582 01:02:14,630 --> 01:02:19,533 Ryugen, miĂ©rt nem mondtad el nekem a jĂł vĂ­zforrĂĄsrĂłl? 583 01:02:20,690 --> 01:02:25,473 A szentĂ©ly jĂłl az utolsĂł a szigeten maradt vĂ­z. 584 01:02:26,750 --> 01:02:29,238 Az aszĂĄly hĂłnapokig tartott. 585 01:02:29,278 --> 01:02:31,644 De senki nem hasznĂĄlja ezt a vizet. 586 01:02:32,248 --> 01:02:35,684 Az istenek bĂŒntetik azokat, akik Ă©rintsd meg. 587 01:02:40,790 --> 01:02:43,816 TehĂĄt nem mondjuk el a kĂ­vĂŒlĂĄllĂłkat. 588 01:02:43,860 --> 01:02:48,388 A gyĂĄr bezĂĄrul vĂ­z. Ön szenvedne. 589 01:02:48,698 --> 01:02:54,659 Igen, de nem hagyhatjuk figyelmen kĂ­vĂŒl hagyomĂĄnyaink Ă©s hitĂŒnk. 590 01:02:54,771 --> 01:02:59,674 Ez jobb, mint a öt kilomĂ©teres csƑvezetĂ©k. 591 01:03:00,543 --> 01:03:01,840 Isten vĂ­ze vagy sem! 592 01:03:06,315 --> 01:03:11,548 Én vagyok a gyĂĄrvezetƑ, de a sziget feje is. 593 01:03:11,654 --> 01:03:16,819 Akkor mĂ©g. MegszĂŒntet rĂ©gi babona! 594 01:03:17,426 --> 01:03:23,160 Kurage ötven Ă©vvel kĂ©sik a szĂĄrazföldön, Ă­gy idƑbe telik. 595 01:03:23,232 --> 01:03:24,563 Nincs idƑ. 596 01:03:24,767 --> 01:03:25,461 Nem! 597 01:03:30,239 --> 01:03:31,638 Kösz. 598 01:03:33,342 --> 01:03:34,468 Kösz. 599 01:03:36,846 --> 01:03:41,146 SƑt, nincs hatalmam ezen a helyen. 600 01:03:41,851 --> 01:03:44,945 A Noros felelƑs azĂ©rt. 601 01:03:45,288 --> 01:03:46,949 - A sĂĄmĂĄnok? - Igen. 602 01:03:47,690 --> 01:03:50,853 Van kimondatlan szuverĂ©njĂŒk hatĂłsĂĄg. 603 01:03:50,960 --> 01:03:54,396 Összefognom kell Ƒket, Ă©s elƑször kĂ©rdeznem. 604 01:03:54,964 --> 01:03:56,261 EgyetĂ©rtenek velĂŒk? 605 01:03:57,500 --> 01:04:01,698 Nem tudom. EzĂ©rt Meg kell kĂ©rdeznem, ugye? 606 01:04:02,138 --> 01:04:03,935 Elkezdem ellenƑrizni. RENDBEN? 607 01:04:04,607 --> 01:04:05,938 Úgy gondolom. 608 01:04:10,460 --> 01:04:13,846 - Nagyon vallĂĄsos? - A felesĂ©gem. 609 01:04:15,418 --> 01:04:17,249 Akkor Uma ...? 610 01:04:17,520 --> 01:04:20,819 Unari. Mutassa meg neki a fetters. 611 01:04:21,924 --> 01:04:27,920 A Ryu csalĂĄd feudĂĄlisan szenvedett napok a nĂĄdmezƑkben. 612 01:04:31,330 --> 01:04:35,470 Ezeket a fetters ekkor hasznĂĄltĂĄk. 613 01:04:36,439 --> 01:04:40,341 Tartjuk Ƒket, hogy emlĂ©keztessĂŒk magunkat Ƒseink nehĂ©zsĂ©gei. 614 01:04:40,977 --> 01:04:47,143 És hogy megakadĂĄlyozzuk magunkat az Istenek törvĂ©nyeinek megsĂ©rtĂ©se. 615 01:04:47,283 --> 01:04:48,648 Hozzon nekem egy mĂ©rkƑzĂ©st. 616 01:04:51,854 --> 01:04:55,449 Az emberek nagyon vallĂĄsosak, nem igaz? 617 01:04:56,259 --> 01:04:57,749 Micsoda istensĂ©g? 618 01:04:57,793 --> 01:05:02,250 A teremtĂ©s egĂ©sze, mĂ©g a fƱ, Ƒk minden istenek. 619 01:05:03,332 --> 01:05:08,429 Vannak istenek a tengerben, a mezƑkben Ă©s az otthonokban. 620 01:05:09,739 --> 01:05:13,402 Ha elviszed Ƒket, semmi sem maradt itt. 621 01:05:37,266 --> 01:05:38,631 Itt van a csapda. 622 01:05:43,673 --> 01:05:44,662 Itt. 623 01:05:47,576 --> 01:05:48,873 Kösz. 624 01:05:53,949 --> 01:05:55,780 LĂĄthatom Uma-t? 625 01:05:55,885 --> 01:05:59,820 Ne lĂ©gy elgondolkodva. Menj innen. 626 01:06:06,495 --> 01:06:09,987 Tartsa csendben a lĂĄncot. SzĂ©gyen! 627 01:06:46,569 --> 01:06:49,970 Nekichi ezutĂĄn vad lett. 628 01:06:51,874 --> 01:06:54,536 BosszĂșzĂĄs dinamittal, lopĂĄs ... 629 01:06:55,277 --> 01:07:06,677 A nƑk ĂŒldözĂ©se, mĂĄs fĂ©rfiak felesĂ©geinek ellopĂĄsa A vĂ©gĂ©n mĂ©g a sajĂĄt nƑvĂ©re is ... 630 01:07:07,490 --> 01:07:12,223 Sok sziget halt meg a malĂĄria jĂĄrvĂĄny 1947-ben. 631 01:07:14,430 --> 01:07:18,930 Nekichi cselekedetei megdĂŒhĂ­tettĂ©k az isteneket. 632 01:07:19,201 --> 01:07:20,395 Ez igaz? 633 01:07:20,703 --> 01:07:27,700 Mint bizonyĂ­tĂ©k, az ĂĄrapĂĄly-hullĂĄm egy nagy vörös sziklĂĄt hozott a hĂĄntolatlan mezƑn, az istenekĂ©rt. 634 01:07:27,843 --> 01:07:29,743 SzörnyƱ törtĂ©net. 635 01:07:31,514 --> 01:07:35,746 SzĂłval Mr. Ryu tette Uma-t maradj vele. 636 01:07:37,653 --> 01:07:38,517 Uma? 637 01:07:38,721 --> 01:07:39,517 Igen. 638 01:07:40,656 --> 01:07:45,320 Ɛ egy Ƒszinte Ă©letet vezet inspirĂĄlĂłdott, egy Noro. 639 01:07:46,829 --> 01:07:52,734 Ɛsei Noros voltak itt a vezetƑ Noro. 640 01:07:55,337 --> 01:08:00,969 Röviden, Ryu szeretƑje nem igaz? 641 01:08:01,710 --> 01:08:04,372 Mit mondanak a szĂĄrazföldön? 642 01:08:04,680 --> 01:08:06,511 Mit mondanak itt? 643 01:08:07,830 --> 01:08:10,780 Egy nƑ gondozĂĄsa, azt mondjuk. 644 01:08:15,825 --> 01:08:20,194 KĂŒlönben is, szerencsĂ©s, hogy Ryu a vezetƑ Noro gondozĂĄsa. 645 01:08:22,640 --> 01:08:26,398 - Hogy Isten vize legyen. - Ez valami mĂĄs. 646 01:08:41,217 --> 01:08:42,650 Hol voltĂĄl? 647 01:08:43,819 --> 01:08:46,413 ImĂĄdkozz a tengerparton. 648 01:08:47,857 --> 01:08:48,949 Ez igaz? 649 01:08:49,658 --> 01:08:50,818 Igen, ez az. 650 01:08:51,727 --> 01:08:54,127 Meg kell szolgĂĄlnia a mĂ©rnököt. 651 01:08:55,640 --> 01:08:59,728 A Noro feladata, hogy megvĂ©dje a szentĂ©ly Ă©s a sziget. Tudjuk, hogy? 652 01:09:12,181 --> 01:09:14,376 KĂ©nyeztesse a mĂ©rnököt. 653 01:09:15,985 --> 01:09:16,576 Megy! 654 01:09:24,693 --> 01:09:27,930 Kösz. ElĂ©g volt elĂ©g. 655 01:09:27,496 --> 01:09:29,896 - MĂ©g egy. - Nem tudom. 656 01:09:37,106 --> 01:09:40,234 Meleg vagy, mĂ©rnök? 657 01:09:40,609 --> 01:09:44,100 Igen, ne jöjjön közel hozzĂĄm. 658 01:09:45,648 --> 01:09:48,116 Nem tetszik nekem? 659 01:09:48,217 --> 01:09:51,516 Ez nem olyan, mintha nem szeretne. 660 01:09:54,757 --> 01:09:56,190 TĂșl forrĂł. 661 01:10:15,444 --> 01:10:16,570 VĂĄrj, Uma! 662 01:10:19,148 --> 01:10:23,448 Nem tudom, mi ez az egĂ©sz, de ez egy kicsit tĂșl sok. 663 01:10:24,253 --> 01:10:25,584 Kint alszom. 664 01:10:26,956 --> 01:10:28,685 VĂĄrj, mĂ©rnök! 665 01:10:29,580 --> 01:10:34,860 Tiszteld magad. MegĂ©rt? JĂł Ă©jszakĂĄt. 666 01:10:35,130 --> 01:10:36,688 MĂ©rnök! 667 01:10:56,850 --> 01:10:56,983 Bolond! 668 01:10:58,153 --> 01:11:00,314 Nem is teheted a kötelessĂ©gedet mint Noro. 669 01:11:03,325 --> 01:11:04,587 Mi törtĂ©nt ma este? 670 01:11:05,961 --> 01:11:07,258 Semmi. 671 01:11:11,567 --> 01:11:12,932 Nem ... nem? 672 01:11:14,737 --> 01:11:16,830 LĂĄtta Nekichit? 673 01:11:18,107 --> 01:11:22,271 Egy ilyen szörnyƱ dolog. 674 01:11:22,978 --> 01:11:24,275 Ön... 675 01:11:26,448 --> 01:11:31,545 - Mi ez? - Fakultam egy faĂĄgon. 676 01:11:33,956 --> 01:11:36,652 - Ez? - Az is. 677 01:11:38,293 --> 01:11:40,193 - Ez? - Az is. 678 01:11:46,602 --> 01:11:50,561 Hol lĂĄtta Nekichit? Hol? 679 01:11:50,973 --> 01:11:52,990 A lyukban! 680 01:11:54,900 --> 01:11:58,878 - Mit csinĂĄltĂĄl ketten? - Semmi. 681 01:12:03,419 --> 01:12:04,613 Ez igaz? 682 01:12:05,200 --> 01:12:07,955 Igen. Nem csinĂĄltunk semmit. 683 01:12:08,257 --> 01:12:09,656 EskĂŒszöm az isteneknek. 684 01:12:11,260 --> 01:12:12,500 EskĂŒszöm! 685 01:12:15,130 --> 01:12:17,155 A Dongama istenek? 686 01:12:18,834 --> 01:12:20,280 Az isteneknek! 687 01:12:42,891 --> 01:12:44,449 SzĂłval segĂ­ts Istenben. 688 01:12:49,398 --> 01:12:50,920 Apu! 689 01:12:53,669 --> 01:12:54,465 Kame. 690 01:12:55,371 --> 01:12:57,362 KĂ©rhetnĂ©m ezt a hajĂłt? 691 01:12:58,173 --> 01:13:02,109 - El kellett volna mondanod nekem elƑször! - ElĂ©g aludtĂĄl. 692 01:13:02,511 --> 01:13:04,706 FĂ©l Ă©vig tartott rögzĂ­tse a motort. 693 01:13:05,247 --> 01:13:09,911 GyƱjtöttem a Bird Island-be, hogy összegyƱjjek nĂ©hĂĄny golyĂł a puskapor szĂĄmĂĄra. 694 01:13:10,519 --> 01:13:11,611 Ne törje meg. 695 01:13:16,325 --> 01:13:18,316 Ne ... ne csinĂĄld. 696 01:13:18,927 --> 01:13:20,554 Akkor prĂłbĂĄld. 697 01:13:25,134 --> 01:13:30,370 Öregszem. RĂ©gebben sor kerĂŒlt könnyen, amikor fiatal voltam. 698 01:13:32,674 --> 01:13:34,539 Nincs szĂ©l a vitorlĂĄzĂĄshoz. 699 01:13:44,653 --> 01:13:46,280 Olyan gyorsan! 700 01:13:48,991 --> 01:13:52,449 Apa, mi van, ha talĂĄlnak minket? 701 01:13:53,262 --> 01:13:55,560 A Futoris nem megy tengerbe. 702 01:13:56,165 --> 01:13:57,655 Nem talĂĄlnak minket. 703 01:14:28,363 --> 01:14:29,955 Ez Vietnam felĂ© tart. 704 01:14:36,772 --> 01:14:39,741 Kametaro, nĂ©zd ... 705 01:14:40,576 --> 01:14:44,842 A ragyogĂł tengeren tĂșl ott van Paradicsom-sziget ... 706 01:14:46,348 --> 01:14:49,681 ... ahol nincsenek szabĂĄlyok, nem ĂĄrulĂłk. 707 01:14:50,352 --> 01:14:53,788 Van elĂ©g földterĂŒlet Ă©tel. 708 01:14:54,456 --> 01:14:57,500 Nincs ilyen sziget. Csak a nĂ©pi mesĂ©ben. 709 01:14:57,359 --> 01:15:04,993 Van. LĂĄttam a hĂĄborĂș alatt, amikor viharba merĂŒltem. 710 01:15:06,602 --> 01:15:08,797 Nem sok Kurage-ban tud rĂłla. 711 01:15:10,500 --> 01:15:11,597 De vannak. 712 01:15:13,609 --> 01:15:15,420 Nem mondjĂĄk. 713 01:15:15,410 --> 01:15:20,541 - TalĂĄn ott halnak. - MiĂ©rt tartjĂĄk titokban? 714 01:15:20,649 --> 01:15:22,617 Mert nem JapĂĄn rĂ©sze. 715 01:15:24,253 --> 01:15:25,914 Ez az orszĂĄghoz tartozik. 716 01:15:26,922 --> 01:15:28,719 Senki sem Ă©l ott? 717 01:15:29,858 --> 01:15:33,225 MĂĄr van egy hatalmas orszĂĄguk. 718 01:15:34,529 --> 01:15:37,540 Senki sem Ă©lne ilyenen egy kis sziget. 719 01:15:37,633 --> 01:15:38,622 LĂĄtom. 720 01:15:40,936 --> 01:15:42,233 El akar menni oda, apa? 721 01:15:44,740 --> 01:15:45,638 Igen. 722 01:15:46,775 --> 01:15:48,766 Akkor miĂ©rt nem megy? 723 01:15:50,646 --> 01:15:54,844 - Mert ĂĄsok, hogy eltĂĄvolĂ­tsam a sziklĂĄt. - MiĂ©rt kell ezt megtenned? 724 01:15:54,950 --> 01:15:59,478 - Ez az Ă­gĂ©ret, amit Ryu-nak tettem. - ÍgĂ©ret? 725 01:16:01,189 --> 01:16:04,681 Ryu az elvtĂĄrs. Tartom Ă­gĂ©reteim. 726 01:16:05,193 --> 01:16:08,629 Nem Szereted. 727 01:16:09,898 --> 01:16:11,240 IdiĂłta! 728 01:16:16,505 --> 01:16:19,303 Mindenki azt mondja a Futornak vadĂĄllatok. 729 01:16:22,144 --> 01:16:22,803 Apu... 730 01:16:25,814 --> 01:16:28,749 TĂ©nyleg ugyanezt tette mint Jaja? 731 01:16:30,118 --> 01:16:33,315 A nagynĂ©nĂ©m a hĂșgod, Ă©s egy felesĂ©g ... 732 01:16:33,422 --> 01:16:35,652 Bolond! Ne lĂ©gy ostoba. 733 01:16:35,757 --> 01:16:37,224 - De Ƒk... - Kame! 734 01:16:39,528 --> 01:16:41,223 Az emberi lĂ©nyek nem megengedettek az ilyen dolgok. 735 01:16:43,732 --> 01:16:46,132 Az embernek nem szabad utĂĄnozni az isteneket. 736 01:16:46,635 --> 01:16:50,710 TalĂĄn hĂĄborĂșs elvtĂĄrs, de ez egy rĂ©gi Ă­gĂ©ret. 737 01:16:51,173 --> 01:16:52,731 Az Ă­gĂ©ret Ă­gĂ©ret. 738 01:16:55,243 --> 01:16:56,232 Kame ... 739 01:16:58,180 --> 01:16:59,841 Ez a szikla leeshet ... 740 01:17:01,984 --> 01:17:05,100 ... az Ă©v vĂ©gĂ©ig, talĂĄn mĂ©g hamarabb. 741 01:17:05,487 --> 01:17:06,681 IgazĂĄn? 742 01:17:08,223 --> 01:17:12,922 Mikor esik, mi, a Futoris Isten szigetĂ©re költözik. 743 01:17:13,128 --> 01:17:17,622 Nem Ă©n. Nem akarok menni. TokiĂłba akarok menni. 744 01:17:19,534 --> 01:17:20,831 Minek? 745 01:17:21,403 --> 01:17:23,394 BĂĄrmi. Csak el akarok menni. 746 01:17:25,707 --> 01:17:37,160 Amikor a sziget elkezdƑdött ... 747 01:17:38,920 --> 01:17:45,450 ... a testvĂ©r Isten Ă©s nƑvĂ©r istennƑ ... 748 01:17:45,827 --> 01:17:50,924 ... nem tudta, hogyan kell babĂĄt vĂĄrni... 749 01:17:52,267 --> 01:17:58,137 SzĂłval az isten Ă©s az istennƑ ... 750 01:17:58,774 --> 01:18:04,713 ... Istenhez imĂĄdkoztak 751 01:18:05,313 --> 01:18:11,616 És megkĂ©rdeztĂ©k Ă”t 752 01:18:12,387 --> 01:18:16,687 KĂ©rdezte IstentƑl tanĂĄcsot. 753 01:18:18,794 --> 01:18:25,393 Ɛ hĂ­vta Istent ... 754 01:18:25,600 --> 01:18:30,940 KĂ©rdezd meg. 755 01:18:30,205 --> 01:18:33,106 MĂ©rnök. Egy levĂ©l. Egy levĂ©l. 756 01:18:34,910 --> 01:18:37,105 TokiĂł nƑbƑl. 757 01:18:38,847 --> 01:18:40,508 - NƑvĂ©rem, hĂșgom. - NƑvĂ©rem, hĂșgom? 758 01:18:42,818 --> 01:18:45,946 Az Isten azt mondta nekik: 759 01:18:46,521 --> 01:18:51,150 - Menj az ellenkezƑ irĂĄnyba a kĂșt körĂŒl 760 01:18:51,760 --> 01:18:58,290 Úgy tettĂ©k, mint mondtĂĄk, Ă©s amikor Ășjra talĂĄlkozott. 761 01:18:58,767 --> 01:19:02,794 És fĂ©rjĂ©vĂ© vĂĄltak Ă©s felesĂ©g. 762 01:19:03,872 --> 01:19:10,402 AztĂĄn Isten kĂŒldött madarakat Ă©s az ĂĄllatok, pĂĄrban. 763 01:19:10,679 --> 01:19:16,584 Így az emberek, madarak, ĂĄllatok Ă©s rovarok laktak a szigeten. 764 01:19:21,723 --> 01:19:22,690 Mi az? 765 01:19:24,993 --> 01:19:28,190 Nem, Uma. TĂșl forrĂł. 766 01:19:28,430 --> 01:19:29,692 SzĂ©p bƑr! 767 01:19:30,799 --> 01:19:32,892 - ÁllĂ­tsa le, Uma. - FĂ©nyes. 768 01:19:34,102 --> 01:19:35,399 Futori Ășr jön. 769 01:19:41,643 --> 01:19:44,908 - Add vissza nekem. - KĂ©rem, tartsa meg. 770 01:19:45,247 --> 01:19:47,715 - Add vissza! - Tarts, kĂ©rlek. 771 01:19:50,180 --> 01:19:52,213 Add vissza nekem. 772 01:19:55,230 --> 01:19:58,618 Nem tudnĂĄm, mit mondjak Ryu-nak. Van egy felesĂ©gem Ă©s gyerekeim! 773 01:19:59,427 --> 01:20:02,328 A felesĂ©gednek van egy ĂŒgye! 774 01:20:05,667 --> 01:20:08,431 Honnan tudod? Olvasod? 775 01:20:10,380 --> 01:20:10,868 Átkozott! 776 01:20:16,770 --> 01:20:18,568 Szeretlek, vagy Ă­gy leszek. 777 01:20:21,449 --> 01:20:23,440 De nem tehetek ilyesmit. 778 01:20:25,554 --> 01:20:28,489 Mondtam, hogy tiszteljĂ©tek magĂĄt. 779 01:20:28,857 --> 01:20:33,550 Nem vagyok olyan, mint Shimajiri! SajnĂĄlom, de hagyj egyedĂŒl. 780 01:20:41,303 --> 01:20:43,669 Ez a sziget tĂșl van rajtam. 781 01:20:45,807 --> 01:20:46,774 Nagyon furcsa! 782 01:20:52,614 --> 01:20:56,175 SegĂ­ts. Ez az ĂĄg az Ășton van. 783 01:20:59,187 --> 01:21:01,180 - Futori! - Igen. 784 01:21:03,358 --> 01:21:04,723 Egy kettƑ hĂĄrom... 785 01:21:08,730 --> 01:21:10,270 Egy kettƑ hĂĄrom. 786 01:21:11,933 --> 01:21:13,332 Mi a helyzet? 787 01:21:14,135 --> 01:21:17,332 ElƑször meg kell kĂ©rdeznĂŒnk a Norost a fĂĄk törĂ©sĂ©rƑl. 788 01:21:17,739 --> 01:21:22,142 Csak a fĂĄk blokkoljĂĄk a felmĂ©rĂ©st. Mindenesetre halottak. 789 01:21:22,244 --> 01:21:24,474 - Igen, de... - De? 790 01:21:25,380 --> 01:21:28,747 - Isten bĂŒntet bennĂŒnket. - Ezt hiszed? 791 01:21:28,884 --> 01:21:31,444 Azt hiszem, ez a babona. 792 01:21:32,854 --> 01:21:33,684 Rendben. 793 01:21:35,657 --> 01:21:37,560 Akkor vĂĄgja le ezt a fĂĄt. 794 01:21:37,292 --> 01:21:40,560 Nem! BĂĄrmi mĂĄst csinĂĄlok. 795 01:21:40,161 --> 01:21:41,355 VĂĄgja le. TovĂĄbb. 796 01:21:42,797 --> 01:21:45,664 KĂ©rlek, ne tegyen rĂĄm! 797 01:21:45,767 --> 01:21:47,291 Nem fogom, ha csinĂĄlod. 798 01:21:47,702 --> 01:21:50,262 PusztĂ­tsd el magad! 799 01:21:52,730 --> 01:21:52,903 CsinĂĄld! 800 01:21:56,411 --> 01:21:57,173 Gyors! 801 01:22:10,425 --> 01:22:12,552 ÁllĂ­tsd meg az ostobasĂĄgod! Ez elĂ©g! 802 01:22:15,330 --> 01:22:19,164 Ha nem tudod, Ă©n is. LĂĄtni fogod, hogy bĂŒntetnĂ©k. 803 01:23:24,265 --> 01:23:27,826 - Mi az? - MegĂŒtĂŒnk valamit. 804 01:23:28,169 --> 01:23:31,434 - Egy mĂĄsik interferencia? - Úgy tƱnik. 805 01:23:32,440 --> 01:23:33,464 HĂșzd fel. 806 01:23:59,801 --> 01:24:00,893 Ez blokkolt. 807 01:24:09,344 --> 01:24:11,642 A harmadik alkalommal. Szar. 808 01:24:13,214 --> 01:24:14,613 Ez meleg. 809 01:24:16,918 --> 01:24:23,653 JĂłvĂĄhagyottam az elƑzetes vizsgĂĄlatot, de ez tĂșl messzire megy. 810 01:24:24,726 --> 01:24:27,627 Mi a Noros vĂĄlasz? Most mĂĄr fĂ©l hĂłnap. 811 01:24:27,929 --> 01:24:33,424 Mindenesetre, a sors a sziget kockĂĄn van. 812 01:24:34,436 --> 01:24:36,961 Mindig tĂșlzĂĄs. SzemĂ©t! 813 01:24:37,338 --> 01:24:42,435 A szigetlakĂłk hite az alapja a szeretet Ă©s a haza. 814 01:24:42,544 --> 01:24:43,636 Tudom. 815 01:24:46,347 --> 01:24:50,283 A cĂ©gnek meg kell vennie Komolyan. 816 01:24:51,860 --> 01:24:53,577 OlcsĂł cukornĂĄd ... 817 01:24:53,688 --> 01:24:58,853 ... Ă©s olcsĂł munkaerƑ ĂĄll rendelkezĂ©sre e szeretet miatt. 818 01:24:59,761 --> 01:25:06,599 - A vĂĄllalat profitĂĄl belƑle ... - MostanĂĄig, de ezek a rĂ©gi ötletek kiderĂŒlnek. 819 01:25:07,535 --> 01:25:12,302 De a barĂĄtsĂĄg a kapcsolat a gyĂĄr Ă©s az emberek. 820 01:25:12,507 --> 01:25:15,999 TĂșl rĂ©gi vĂĄgĂĄsĂș! RacionĂĄlisabbnak kell lenned. 821 01:25:16,110 --> 01:25:20,911 EzutĂĄn a gyĂĄrnak meg kell fizetnie az elƑleg egyensĂșlyĂĄt. 822 01:25:22,417 --> 01:25:26,148 MĂĄr megkĂ©rdeztem a cĂ©get errƑl. MĂ©g nincs vĂĄlasz. 823 01:25:27,122 --> 01:25:28,350 - Shimajiri! - De... 824 01:25:29,157 --> 01:25:29,953 Futori! 825 01:25:30,258 --> 01:25:34,217 A Higashi 1. cikke ÉpĂ­tĂ©si munkalap szabĂĄlyzata ... 826 01:25:34,629 --> 01:25:36,756 ... azt mondja, hogy "humĂĄnus". 827 01:25:37,932 --> 01:25:43,290 Ezt nem tagadom. Ezt a szigetlakĂłkĂ©rt csinĂĄlom. 828 01:25:43,738 --> 01:25:45,433 De tovĂĄbbra is megszakad. 829 01:25:45,974 --> 01:25:48,374 Tegye vilĂĄgosabbĂĄ az ĂĄllvĂĄnyĂĄt. 830 01:25:48,643 --> 01:25:51,373 - De... - SzeretnĂ©m befejezni Ă©s hazamenni! 831 01:25:52,146 --> 01:25:56,947 Tudom, hogy mit Ă©rzel. Neked muszĂĄj aggĂłdj a felesĂ©ged miatt. 832 01:25:57,510 --> 01:26:01,784 Tedd magad egyĂ©rtelmƱvĂ©, vagy Ă©n! Megkapom a bƱnöset. 833 01:26:02,900 --> 01:26:03,182 VilĂĄgos? 834 01:26:35,523 --> 01:26:36,512 Chase! 835 01:26:41,620 --> 01:26:41,824 Apu! 836 01:26:45,166 --> 01:26:48,135 MĂ©rnök, Ă­gy futott! 837 01:27:05,320 --> 01:27:06,820 Ryu! 838 01:27:08,220 --> 01:27:10,991 - Megtudtam, ki csinĂĄlta. - Ki? 839 01:27:11,225 --> 01:27:14,230 - Ez az ember. - LĂĄtom. 840 01:27:14,395 --> 01:27:17,626 Tegnap este vettem a fotĂłjĂĄt Ă©s kinyomtatta. 841 01:27:17,999 --> 01:27:19,899 LĂĄtom. HĂĄt hĂĄt. 842 01:27:23,400 --> 01:27:25,290 Mit gondolsz? 843 01:27:26,708 --> 01:27:28,642 Nem Nekichi Futori? 844 01:27:29,410 --> 01:27:30,399 Nem. 845 01:27:31,412 --> 01:27:32,606 Akkor ki? 846 01:27:33,514 --> 01:27:34,708 Nem tudom. 847 01:27:38,119 --> 01:27:39,170 Futori. 848 01:27:40,922 --> 01:27:43,720 Mit gondolsz ez? Ez az apĂĄd? 849 01:27:47,328 --> 01:27:48,727 Nem vagyok benne biztos. 850 01:27:50,131 --> 01:27:52,725 Elfelejtette az apja arcĂĄt? 851 01:27:52,834 --> 01:27:55,234 Nem tĂ©vedĂ©s? 852 01:27:55,336 --> 01:27:56,300 MiĂ©rt? 853 01:27:59,474 --> 01:28:02,170 Állj meg! 854 01:28:17,725 --> 01:28:19,818 Mindannyian követĂŒnk el hibĂĄkat. 855 01:28:19,927 --> 01:28:22,191 Viccelsz? Ez hatĂĄrozottan Nekichi. 856 01:28:22,296 --> 01:28:27,734 Amint tudod, Ƒ kötve van a gödörbe vaslĂĄncokkal. 857 01:28:28,236 --> 01:28:30,136 TehĂĄt nem lehet Nekichi. 858 01:28:30,238 --> 01:28:31,899 Valakinek le kell engednie. 859 01:28:33,410 --> 01:28:36,408 - Ön? Igen, meg kell - Nem csinĂĄltam. 860 01:28:36,911 --> 01:28:40,210 - BĂĄrmi ötlet, Ryu? - Nem. 861 01:28:40,515 --> 01:28:42,390 Akkor ki volt ez ?? 862 01:28:42,817 --> 01:28:49,520 A fĂ©rgek sodrĂłdnak! Az Ă©jszaka jött! 863 01:28:49,357 --> 01:28:51,655 Lehet, hogy Nekichi. 864 01:28:55,363 --> 01:28:59,663 MĂĄsrĂ©szt, talĂĄn nem lehet. 865 01:29:00,301 --> 01:29:03,168 Mindenki fekĂŒdjön le! 866 01:29:06,507 --> 01:29:08,304 Itt, kĂ©rem, mĂ©rnök. 867 01:29:12,280 --> 01:29:13,372 Mi ez? 868 01:29:14,282 --> 01:29:19,150 - Úgy gondolom, a babonĂĄs a fĂ©rgek megakadĂĄlyozĂĄsĂĄra. - Ne csinĂĄlj bolondot nekem. 869 01:29:19,587 --> 01:29:22,780 Ryu, ma este aludni fogok. 870 01:29:22,590 --> 01:29:26,287 - KĂ­vĂŒl? - Pofa be! Nem kell többĂ© jönnie. 871 01:29:54,922 --> 01:30:01,521 Ó, jĂłl Ă©rzi magĂĄt, Coca-cola! 872 01:30:12,440 --> 01:30:14,738 1. RÉSZ 56923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.