All language subtitles for Private Romeo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,100 --> 00:00:32,100 Marry, that 'marry' is the very theme I came to talk of. 2 00:00:32,101 --> 00:00:36,120 Tell me, daughter Juliet, How stands your disposition to be married? 3 00:00:36,121 --> 00:00:39,540 - It is an honour that I dream not of. - An honour! 4 00:00:39,821 --> 00:00:44,021 Were not I thine only nurse, I would say thou hadst suck'd wisdom from thy teat. 5 00:00:44,511 --> 00:00:46,420 Well, think of marriage now; 6 00:00:46,421 --> 00:00:50,580 Younger than you, here in Verona, ladies of esteem, are made already mothers. 7 00:00:56,181 --> 00:00:58,591 - Thus then in brief... - Madam, 8 00:00:58,901 --> 00:01:01,301 the guests are come, supper served up 9 00:01:01,621 --> 00:01:04,021 you called, my young lady asked for, 10 00:01:04,061 --> 00:01:09,980 the nurse cursed in the pantry, and every thing in extremity. 11 00:01:09,981 --> 00:01:11,980 I must hence to wait. 12 00:01:11,981 --> 00:01:14,741 - I beseech you, follow straight. - We follow thee. 13 00:01:37,981 --> 00:01:39,741 Five, six, seven, eight 14 00:01:40,981 --> 00:01:42,741 nine. ten, eleven, twelve... 15 00:01:50,981 --> 00:01:52,741 Good-morrow, Romeo. 16 00:01:55,341 --> 00:01:58,421 - Is the day so young? - But new struck nine. 17 00:02:00,341 --> 00:02:03,421 Ay me! Benvolio, sad hours seem long. 18 00:02:03,422 --> 00:02:06,423 What sadness lengthens Romeo's hours? 19 00:02:08,261 --> 00:02:11,700 Not having that, which, having, makes them short. 20 00:02:11,701 --> 00:02:13,700 In love? 21 00:02:15,701 --> 00:02:19,140 - Out. - Of love? 22 00:02:19,141 --> 00:02:21,781 Out of her favour, where I am in love. 23 00:02:21,981 --> 00:02:25,301 Tell me in sadness, who is that you love. 24 00:02:26,582 --> 00:02:29,311 What, shall I groan and tell thee? 25 00:02:29,581 --> 00:02:32,331 Groan! Why, no. But sadly tell me who. 26 00:02:34,581 --> 00:02:37,331 In sadness, Benvolio, I do love 27 00:02:38,332 --> 00:02:40,332 a woman. 28 00:02:42,181 --> 00:02:44,420 I aim'd so near, when I supposed you loved. 29 00:02:44,421 --> 00:02:48,221 A right good mark-man! And she's fair I love. 30 00:02:48,421 --> 00:02:51,021 A right fair mark, fair coz, is soonest hit. 31 00:02:51,022 --> 00:02:53,022 Well, in that hit you miss: 32 00:02:53,821 --> 00:02:57,060 She'll not be hit with Cupid's arrow; She hath forsworn to love 33 00:02:57,061 --> 00:03:00,860 and in that vow do I live dead that live to tell it now. 34 00:03:00,861 --> 00:03:03,341 Farewell: thou canst not teach me to forget. 35 00:03:03,861 --> 00:03:06,341 I'll teach you, or else die in debt. 36 00:03:11,901 --> 00:03:14,900 Mark time, march! 37 00:03:14,901 --> 00:03:18,101 Left. right, left, right! 38 00:03:18,102 --> 00:03:19,900 Then, 39 00:03:19,901 --> 00:03:22,101 halt! 40 00:03:23,901 --> 00:03:27,101 Dress right, dress! 41 00:03:32,102 --> 00:03:33,900 Ready, 42 00:03:33,901 --> 00:03:36,101 front! 43 00:03:38,901 --> 00:03:41,101 Listen up! 44 00:03:41,901 --> 00:03:45,140 Those of you who did not qualified for the land navigation excersises 45 00:03:45,141 --> 00:03:47,140 and are remaining here on campus, 46 00:03:47,141 --> 00:03:51,341 you'll be under the command of cadet Moreno and myself. 47 00:03:52,421 --> 00:03:57,341 There will be no officers or faculty on campus for the next four days. 48 00:03:58,221 --> 00:04:01,461 We'll follow a regular schedule without variation. 49 00:04:01,561 --> 00:04:04,260 Classwork, homework, physical fitness. 50 00:04:06,261 --> 00:04:10,420 We are all McKinley Military Academy cadets. 51 00:04:10,541 --> 00:04:14,581 Which means we will maintain the highest standards of neatness, promptness, orderliness, 52 00:04:14,621 --> 00:04:18,060 and military bearing at all times! 53 00:04:18,061 --> 00:04:21,060 And no trouble! Understood? 54 00:04:21,061 --> 00:04:22,661 Yes. sir! 55 00:04:24,061 --> 00:04:25,661 Dismissed! 56 00:04:27,461 --> 00:04:28,621 Cadet Neff! 57 00:04:30,221 --> 00:04:35,421 Take our good meaning, for our judgment sits Five times in that ere once in our five wits. 58 00:04:35,861 --> 00:04:36,981 Had I say to stop? 59 00:04:39,421 --> 00:04:43,660 And we mean well in going to this mask, but 'tis no wit to go. 60 00:04:43,661 --> 00:04:45,861 Why, may one ask? 61 00:04:45,961 --> 00:04:47,861 I dream'd a dream to-night. 62 00:04:47,661 --> 00:04:49,861 And so did I. 63 00:04:49,961 --> 00:04:54,861 - Well, what was yours? - That dreamers often lie. 64 00:04:55,821 --> 00:04:59,060 In bed asleep, while they do dream things true. 65 00:04:59,061 --> 00:05:03,261 O, then, I see Queen Mab hath been with you. 66 00:05:03,321 --> 00:05:06,341 - She is the fairies' midwife... - Dismissed! 67 00:05:08,941 --> 00:05:13,100 What lady is that, which doth enrich the hand of yonder knight? 68 00:05:13,101 --> 00:05:15,461 I know not, sir. 69 00:05:15,501 --> 00:05:18,901 O, she doth teach the torches to burn bright! 70 00:05:25,941 --> 00:05:28,381 Read! 71 00:05:28,861 --> 00:05:32,100 It seems she hangs upon the cheek of night Like a rich jewel in an Ethiope's ear; 72 00:05:32,101 --> 00:05:34,100 Beauty too rich for use, for earth too dear! 73 00:05:34,101 --> 00:05:37,301 So shows a snowy dove trooping with crows, 74 00:05:37,341 --> 00:05:40,421 As yonder lady o'er her fellows shows. 75 00:05:40,741 --> 00:05:42,941 Josh! 76 00:05:42,981 --> 00:05:45,261 Cadets! No running in the hall! 77 00:05:45,262 --> 00:05:47,262 Yes, sir! 78 00:06:25,161 --> 00:06:27,661 - Hi. - Hi. 79 00:06:38,662 --> 00:06:40,662 Where are you going? 80 00:06:40,663 --> 00:06:42,663 Glenn! 81 00:08:07,741 --> 00:08:09,741 Gus! 82 00:08:21,741 --> 00:08:23,741 Gus! 83 00:08:38,941 --> 00:08:41,461 Do you think I'm gonna get into West Point? 84 00:08:50,941 --> 00:08:53,461 You really think so? 85 00:08:55,941 --> 00:08:58,461 You ask me everyday. 86 00:09:02,941 --> 00:09:05,461 Feel this. 87 00:09:09,941 --> 00:09:12,461 I've load 130. 88 00:09:15,941 --> 00:09:18,461 Can I go back to sleep now? 89 00:09:58,101 --> 00:10:00,141 - Cadet Singleton! - Yes, sir! 90 00:10:01,141 --> 00:10:04,621 - You've to be showering and be not late for inspection. - Yes. sir! 91 00:10:05,141 --> 00:10:06,621 Dismissed! 92 00:10:44,141 --> 00:10:45,621 Right dress! 93 00:10:48,141 --> 00:10:49,621 Left dress! 94 00:10:52,622 --> 00:10:54,622 About face! 95 00:11:00,141 --> 00:11:03,140 - Omar. - Shit! 96 00:11:03,141 --> 00:11:04,621 - Cadet Madsen/ - Ya! 97 00:11:10,581 --> 00:11:13,781 Now, by my maidenhead, at twelve year old, I bade her come.. 98 00:11:15,821 --> 00:11:18,021 What, lamb! what, ladybird! 99 00:11:18,061 --> 00:11:21,261 Where's this girl? What, Juliet! 100 00:11:21,661 --> 00:11:24,101 What, lamb! what, ladybird! Where's this girl? What, Juliet! 101 00:11:24,102 --> 00:11:26,102 What, Juliet. 102 00:11:28,661 --> 00:11:31,101 How now! Who calls? 103 00:11:46,661 --> 00:11:49,101 What, lamb! 104 00:11:49,661 --> 00:11:52,101 What, ladybird! 105 00:11:56,661 --> 00:11:59,101 Hi. Julia! 106 00:13:00,461 --> 00:13:04,541 And we mean well in going to this mask; But 'tis no wit to go. 107 00:13:06,461 --> 00:13:07,541 Why, may one ask? 108 00:13:11,621 --> 00:13:14,421 I dream'd... I dream'd a dream to-night. 109 00:13:15,101 --> 00:13:17,301 And so did I. 110 00:13:17,341 --> 00:13:18,981 Well, what was yours? 111 00:13:21,341 --> 00:13:22,981 That dreamers often lie. 112 00:13:25,341 --> 00:13:28,461 In bed asleep, while they do dream things true. 113 00:13:34,341 --> 00:13:37,661 O, then, I see Queen Mab hath been with you. 114 00:13:38,781 --> 00:13:40,981 She is the fairies' midwife, 115 00:13:40,982 --> 00:13:43,982 and she comes In shape no bigger than an agate-stone. 116 00:13:44,301 --> 00:13:49,581 On the fore-finger of an alderman 117 00:13:50,821 --> 00:13:55,021 Drawn with a team of little atomies Athwart men's noses as they lie asleep; 118 00:13:56,421 --> 00:13:59,461 Her chariot is an empty hazel-nut 119 00:13:59,462 --> 00:14:03,462 Her wagon-spokes made of long spiders' legs 120 00:14:03,861 --> 00:14:07,181 The cover of the wings of grasshoppers, 121 00:14:07,561 --> 00:14:11,181 The traces of the smallest spider's web. 122 00:14:11,941 --> 00:14:16,141 Her whip of cricket's bone, the lash of film, 123 00:14:19,381 --> 00:14:24,581 Her driver a small grey-coated gnat 124 00:14:25,621 --> 00:14:31,701 Not so big as a round little worm Prick'd from the lazy finger of a maid. 125 00:14:59,981 --> 00:15:02,620 And in this state she gallops night by night 126 00:15:02,621 --> 00:15:05,101 Through lovers' brains, and then they dream of love; 127 00:15:05,301 --> 00:15:07,261 O'er ladies ' lips, who straight on kisses dream, 128 00:15:07,301 --> 00:15:11,261 Which oft the angry Mab with blisters plagues, 129 00:15:11,301 --> 00:15:13,261 Because their breaths with sweetmeats tainted are: 130 00:15:16,981 --> 00:15:22,181 Sometime she driveth o'er a soldier's neck, And then dreams he of cutting foreign throats, 131 00:15:22,981 --> 00:15:26,781 Of breaches, ambuscadoes, Spanish blades, Of healths five-fathom deep; 132 00:15:26,981 --> 00:15:31,901 and then anon Drums in his ear, at which he starts and wakes, 133 00:15:31,902 --> 00:15:33,902 And being thus frighted 134 00:15:34,981 --> 00:15:38,901 swears a prayer or two 135 00:15:40,421 --> 00:15:41,741 And sleeps again. 136 00:15:42,421 --> 00:15:43,741 Peace, peace, Thou talk'st of nothing. 137 00:15:44,421 --> 00:15:45,741 I talk of dreams, 138 00:15:47,421 --> 00:15:52,420 Which are the children of an idle brain, Begot of nothing but vain fantasy, 139 00:15:52,421 --> 00:15:55,420 Which is as thin of substance as the air And more inconstant than the wind... 140 00:15:55,421 --> 00:15:59,420 This wind, you talk of, blows us from ourselves; 141 00:15:59,421 --> 00:16:01,420 Come! Knock and enter! 142 00:16:01,421 --> 00:16:04,741 Supper is done, and we shall come too late. 143 00:16:45,113 --> 00:16:46,495 Welcome, gentlemen! 144 00:16:49,444 --> 00:16:54,370 Ladies that have their toes Unplagued with corns will have about with you. 145 00:16:55,370 --> 00:16:59,284 A hall, a hall! give room! and foot it, girls. 146 00:16:59,968 --> 00:17:04,103 She that makes dainty, She, I'll swear, hath corns. 147 00:17:05,103 --> 00:17:07,951 Nay, gentle Romeo, we must have you dance. 148 00:17:07,952 --> 00:17:13,985 Not I, believe me: you have dancing shoes With nimble soles: I have a soul of lead 149 00:17:13,986 --> 00:17:16,708 So stakes me to the ground I cannot move. 150 00:17:16,709 --> 00:17:18,709 You are a lover; 151 00:17:18,710 --> 00:17:22,710 borrow Cupid's wings, And soar with them above a common bound. 152 00:17:23,711 --> 00:17:27,711 I am too sore enpierced with his shaft To soar... 153 00:17:28,712 --> 00:17:31,712 Under love's heavy burden do I sink. 154 00:17:31,713 --> 00:17:33,713 And, to sink in it, should you burden love; 155 00:17:33,714 --> 00:17:36,994 Too great oppression for a tender thing. 156 00:17:37,995 --> 00:17:39,640 Is love a tender thing? 157 00:17:40,829 --> 00:17:45,905 It is too rough, Too rude, too boisterous, and it pricks like thorn. 158 00:17:45,906 --> 00:17:49,448 If love be rough with you, be rough with love; 159 00:17:50,449 --> 00:17:53,449 Prick love for pricking, 160 00:17:53,587 --> 00:17:55,361 and you beat love down. 161 00:18:07,939 --> 00:18:09,822 What lady is that, 162 00:18:09,823 --> 00:18:12,704 which doth enrich the hand of yonder knight? 163 00:18:12,705 --> 00:18:14,543 I know not. 164 00:18:16,296 --> 00:18:19,315 O, she doth teach the torches to burn bright! 165 00:18:20,845 --> 00:18:25,590 It seems she hangs upon the cheek of night as a rich jewel in an Ethiope's ear; 166 00:18:25,591 --> 00:18:31,125 Beauty too rich for use, for earth too dear! 167 00:18:32,125 --> 00:18:37,606 So shows a snowy dove trooping with crows, As yonder lady o'er her fellows shows. 168 00:18:40,607 --> 00:18:44,805 The measure done, I'll watch her place of stand, 169 00:18:44,806 --> 00:18:48,806 And, touching hers, make blessed my rude hand. 170 00:19:03,583 --> 00:19:05,669 Did my heart love till now? 171 00:19:07,069 --> 00:19:11,524 For swear it, sight! For I ne'er saw true beauty till this night. 172 00:19:19,524 --> 00:19:21,580 What? 173 00:19:21,524 --> 00:19:24,580 What dares the slave Come hither, cover'd with an antic face, 174 00:19:24,581 --> 00:19:27,025 to fleer and scorn at our solemnity? 175 00:19:27,026 --> 00:19:31,026 Why, how now. Wherefore storm you so? 176 00:19:33,027 --> 00:19:35,027 This is our foe, 177 00:19:36,028 --> 00:19:38,028 that villain Romeo. 178 00:19:39,029 --> 00:19:41,029 Ttake no note of him. 179 00:19:42,029 --> 00:19:44,029 Show a fair presence and put off these frowns, 180 00:19:44,030 --> 00:19:48,030 And ill-beseeming semblance for a feast. 181 00:19:53,148 --> 00:19:56,462 - I'll not endure him! - He shall be endured. 182 00:19:56,463 --> 00:19:59,332 Am I the master here, or you? 183 00:20:02,333 --> 00:20:05,333 Go to. Go to! 184 00:20:12,600 --> 00:20:14,600 Why, 185 00:20:15,601 --> 00:20:18,841 'tis a shame. 186 00:20:19,842 --> 00:20:23,842 Be quiet, or... for shame! 187 00:20:23,843 --> 00:20:26,843 I'll make you quiet. 188 00:20:28,728 --> 00:20:31,060 Sure. 189 00:20:31,160 --> 00:20:33,162 I like your kicks in it, nice. 190 00:20:33,162 --> 00:20:36,080 - Thanks. - Is it like a... 191 00:20:36,081 --> 00:20:38,552 - That's the loose string. - It's cool. 192 00:20:38,552 --> 00:20:43,369 I like it. And what is... Oh! 193 00:20:44,731 --> 00:20:52,663 If I profane with my unworthiest hand This holy shrine, the gentle thin is this: 194 00:20:52,664 --> 00:20:56,907 My lips, two blushing pilgrims, ready stand 195 00:20:56,908 --> 00:21:00,030 To smooth that rough touch with a tender kiss. 196 00:21:12,612 --> 00:21:17,200 Good pilgrim, you do wrong your hand too much, 197 00:21:17,201 --> 00:21:20,201 Which mannerly devotion shows in this; 198 00:21:21,202 --> 00:21:24,954 For saints have hands that pilgrims' hands do touch, 199 00:21:24,955 --> 00:21:29,996 And palm to palm is holy palmers' kiss. 200 00:21:32,996 --> 00:21:35,966 Have not saints lips, and holy palmers too? 201 00:21:35,967 --> 00:21:39,848 Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer. 202 00:21:40,849 --> 00:21:45,587 O, then, dear saint, let lips do what hands do; 203 00:21:47,588 --> 00:21:52,588 They pray, grant thou, lest faith turn to despair. 204 00:21:54,834 --> 00:21:58,848 Saints do not move, though grant for prayers' sake. 205 00:21:59,848 --> 00:22:04,292 Then move not, while my prayer's effect I take. 206 00:22:16,385 --> 00:22:17,844 I will withdraw: 207 00:22:20,086 --> 00:22:28,209 but this intrusion shall Now seeming sweet convert to bitter gall. 208 00:22:36,669 --> 00:22:38,960 Thus from my lips, by yours, my sin is purged. 209 00:22:39,389 --> 00:22:42,953 Then have my lips the sin that they have took. 210 00:22:42,954 --> 00:22:44,954 Sin from thy lips? 211 00:22:44,955 --> 00:22:47,955 O trespass sweetly urged! 212 00:22:49,944 --> 00:22:53,068 Give me my sin again. 213 00:23:00,336 --> 00:23:04,585 It makes my flesh tremble in their different greeting. 214 00:23:17,609 --> 00:23:19,321 Madam, your mother craves a word with you. 215 00:23:24,610 --> 00:23:27,233 Come! 216 00:23:28,234 --> 00:23:30,113 Let's away. 217 00:23:37,671 --> 00:23:39,671 Romeo, 218 00:23:39,672 --> 00:23:43,156 Away, begone; the sport is at the best. 219 00:23:43,754 --> 00:23:47,022 Ay, so I fear; the more is my unrest. 220 00:24:06,254 --> 00:24:07,677 Romeo! 221 00:24:14,486 --> 00:24:15,778 My cousin Romeo? 222 00:24:17,779 --> 00:24:19,777 He is wise, Benvolio. 223 00:24:19,778 --> 00:24:22,854 And, on my life, hath stol'n him home to bed. 224 00:24:24,855 --> 00:24:28,597 He ran this way. 225 00:24:28,598 --> 00:24:31,598 - Call, good Mercutio. - Nay, 226 00:24:32,599 --> 00:24:34,599 I'll conjure too. 227 00:24:40,600 --> 00:24:42,600 Romeo! 228 00:24:46,597 --> 00:24:49,306 Humours! 229 00:24:50,306 --> 00:24:51,987 Madman! 230 00:24:55,988 --> 00:24:57,988 Lover! 231 00:25:01,170 --> 00:25:02,687 Passion! 232 00:25:04,687 --> 00:25:06,736 Romeo! 233 00:25:10,736 --> 00:25:13,024 Romeo! 234 00:25:23,982 --> 00:25:26,629 Appear thou in the likeness of a sigh: 235 00:25:28,629 --> 00:25:31,206 Speak but one rhyme, and I am satisfied; 236 00:25:31,206 --> 00:25:33,605 And if he hear thee, thou wilt anger him. 237 00:25:33,606 --> 00:25:35,606 This cannot anger him: 238 00:25:35,607 --> 00:25:38,604 my invocation Is fair 239 00:25:38,605 --> 00:25:41,351 and honest. 240 00:25:44,351 --> 00:25:45,572 Come. 241 00:25:45,573 --> 00:25:49,573 He hath hid himself among these trees, To be consorted with the humorous night: 242 00:25:51,574 --> 00:25:53,574 Blind is his love 243 00:25:54,575 --> 00:25:56,575 and best befits the dark. 244 00:25:58,576 --> 00:26:00,576 If love be blind, 245 00:26:02,577 --> 00:26:05,577 it cannot hit the mark. 246 00:26:10,299 --> 00:26:12,489 Romeo... 247 00:26:14,198 --> 00:26:15,918 Good night. 248 00:26:18,918 --> 00:26:20,791 I'll to my bed: 249 00:26:24,359 --> 00:26:26,581 This field-bed is too cold for me to sleep. 250 00:26:28,582 --> 00:26:30,582 Go, then. 251 00:26:31,583 --> 00:26:35,583 For 'tis in vain To seek him here that means not to be found. 252 00:26:58,581 --> 00:27:03,301 He jests at scars that never felt a wound. 253 00:27:07,302 --> 00:27:09,302 But, soft! 254 00:27:09,303 --> 00:27:12,303 What light through yonder window breaks? 255 00:27:21,304 --> 00:27:23,304 It is the east, 256 00:27:24,305 --> 00:27:26,305 and Juliet is the sun. 257 00:27:34,301 --> 00:27:38,983 Arise, fair sun, and kill the envious moon, 258 00:27:39,984 --> 00:27:43,110 Who is already sick and pale with grief, 259 00:27:43,111 --> 00:27:46,908 That thou her maid art far more fair than she. 260 00:27:53,385 --> 00:27:55,220 O Romeo. 261 00:27:56,220 --> 00:27:59,778 Romeo! wherefore art thou Romeo? 262 00:28:01,261 --> 00:28:04,737 Deny thy father and refuse thy name. 263 00:28:05,737 --> 00:28:07,869 What's in a name? 264 00:28:08,141 --> 00:28:10,242 That which we call a rose 265 00:28:10,243 --> 00:28:13,242 By any other name would smell as sweet. 266 00:28:13,243 --> 00:28:17,243 So Romeo would, were he not Romeo call'd, 267 00:28:17,244 --> 00:28:20,244 retain that dear perfection which he owes 268 00:28:20,245 --> 00:28:22,245 without that title. 269 00:28:23,246 --> 00:28:25,246 Romeo, doff thy name, 270 00:28:25,247 --> 00:28:29,066 and for that name which is no part of thee 271 00:28:29,067 --> 00:28:31,131 take all myself. 272 00:28:32,326 --> 00:28:33,995 I take thee at thy word: 273 00:28:33,996 --> 00:28:35,994 call me but love, and I'll be new baptized 274 00:28:35,995 --> 00:28:37,709 Henceforth I never will be Romeo. 275 00:28:37,710 --> 00:28:40,708 What man art thou that thus bescreen'd in night so stumblest on my counsel? 276 00:28:45,108 --> 00:28:48,439 By a name I know not how to tell thee who I am, 277 00:28:48,440 --> 00:28:54,515 My name, dear saint, is hateful to myself, because it is an enemy to thee. 278 00:28:55,644 --> 00:29:02,449 My ears have not yet drunk a hundred words of that tongue's utterance, yet I know the sound. 279 00:29:02,450 --> 00:29:06,199 Art thou not Romeo? 280 00:29:06,807 --> 00:29:08,863 - and a Montague? - Neither, 281 00:29:09,863 --> 00:29:11,838 if either thee dislike. 282 00:29:13,067 --> 00:29:14,687 How camest thou hither, 283 00:29:15,687 --> 00:29:18,205 tell me, and wherefore? 284 00:29:18,205 --> 00:29:19,604 The orchard walls are high and hard to climb. 285 00:29:19,604 --> 00:29:25,259 And the place death, considering who thou art, if any of my kinsmen find thee here. 286 00:29:26,684 --> 00:29:33,114 With love's light wings did I o'er-perch these walls. For stony limits cannot hold love out. 287 00:29:33,901 --> 00:29:38,400 And what love can do that dares love attempt; Therefore thy kinsmen are no stop to me. 288 00:29:39,401 --> 00:29:42,058 If they do see thee, they will murder thee. 289 00:29:42,059 --> 00:29:47,059 Alack, there lies more peril in thine eye Than twenty of their swords. 290 00:29:47,060 --> 00:29:51,780 Look thou but sweet, And I am proof against their enmity. 291 00:29:53,651 --> 00:29:56,576 Thou know'st the mask of night is on my face, 292 00:29:57,576 --> 00:30:03,752 Else would a maiden blush bepaint my cheek For that which thou hast heard me speak to-night. 293 00:30:06,674 --> 00:30:09,027 O gentle Romeo, 294 00:30:11,028 --> 00:30:13,356 If thou dost love, pronounce it faithfully. 295 00:30:14,357 --> 00:30:18,350 Or if thou think'st I am too quickly won, 296 00:30:18,351 --> 00:30:23,346 I'll frown and be perverse an say thee nay. 297 00:30:23,347 --> 00:30:26,145 So thou wilt woo. 298 00:30:26,145 --> 00:30:29,195 - If my heart's dear love... - Well, do not swear. 299 00:30:31,195 --> 00:30:36,669 Although I joy in thee, I have no joy of this contract to-night: 300 00:30:36,670 --> 00:30:41,969 It is too rash, too unadvised, too sudden. 301 00:30:41,970 --> 00:30:46,805 O, wilt thou leave me so unsatisfied? 302 00:30:46,806 --> 00:30:48,806 What satisfaction canst thou have to-night? 303 00:30:48,807 --> 00:30:52,807 The exchange of thy love's faithful vow for mine. 304 00:30:54,242 --> 00:31:01,061 I gave thee mine before thou didst request it: And yet I would it were to give again. 305 00:31:01,061 --> 00:31:06,049 Wouldst thou withdraw it? For what purpose, love? 306 00:31:06,049 --> 00:31:09,478 But to be frank, and give it thee again. 307 00:31:11,478 --> 00:31:13,866 And yet I wish but for the thing I have: 308 00:31:14,866 --> 00:31:18,136 My bounty is as boundless as the sea, 309 00:31:19,136 --> 00:31:22,139 my love as deep. 310 00:31:22,139 --> 00:31:25,397 The more I give to thee, the more I have, 311 00:31:25,397 --> 00:31:28,482 for both are infinite. 312 00:31:31,510 --> 00:31:33,649 Juliet! 313 00:31:35,412 --> 00:31:36,974 Anon, good nurse! 314 00:31:41,740 --> 00:31:45,438 Three words, dear Romeo, and good night indeed. 315 00:31:47,439 --> 00:31:49,864 If that thy bent of love be honourable, 316 00:31:50,962 --> 00:31:53,060 thy purpose marriage, 317 00:31:53,937 --> 00:31:55,386 send me word to-morrow by one that I'll procure to come to thee, 318 00:31:55,387 --> 00:31:59,387 Where and what time thou wilt perform the rite, 319 00:32:00,394 --> 00:32:06,469 And all my fortunes at thy foot I'll lay and follow thee my lord throughout the world. 320 00:32:06,698 --> 00:32:09,011 - Madam! - I come, anon. 321 00:32:15,712 --> 00:32:18,395 But if thou mean'st not well, I do beseech thee... 322 00:32:19,395 --> 00:32:22,993 - Madam! - By and by, I come. 323 00:32:23,661 --> 00:32:27,116 To cease thy suit, and leave me to my grief. 324 00:32:42,116 --> 00:32:44,874 - To-morrow will I send. - So thrive my soul... 325 00:32:44,874 --> 00:32:47,135 A thousand times good night! 326 00:32:47,135 --> 00:32:50,178 A thousand times the worse, to want thy light. 327 00:32:50,117 --> 00:32:52,618 Love goes toward love, like schoolboys 328 00:32:52,619 --> 00:32:57,953 from their books. But love from love, toward school with heavy looks 329 00:32:58,505 --> 00:33:02,020 At what o'clock to-morrow shall I send to thee? 330 00:33:02,021 --> 00:33:04,327 By the hour of nine. 331 00:33:04,859 --> 00:33:05,640 I will not fail. 332 00:33:06,640 --> 00:33:09,596 'tis twenty years till then. 333 00:33:27,596 --> 00:33:30,334 Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night , 334 00:33:30,335 --> 00:33:32,335 till it be morrow. 335 00:33:32,736 --> 00:33:34,557 Sleep dwell upon thine eyes, 336 00:33:35,558 --> 00:33:37,558 peace in thy breast! 337 00:33:56,559 --> 00:33:59,559 Would I were sleep and peace, so sweet to rest! 338 00:34:16,449 --> 00:34:18,288 Follow me 339 00:34:18,144 --> 00:34:20,917 To the shipwreck shores of a dark and strange country. 340 00:34:20,918 --> 00:34:23,426 I was born 341 00:34:24,081 --> 00:34:26,901 A stranger thinking out loud in a foreign tongue. 342 00:34:26,901 --> 00:34:29,161 I was out of place. 343 00:34:29,161 --> 00:34:31,237 I was looking all around just a'trying to find a friendly face. 344 00:34:32,237 --> 00:34:34,660 But they're all gone. 345 00:34:37,126 --> 00:34:43,257 Did you ever think? Did you ever think? Did you ever think? Did you ever think, think? 346 00:34:56,785 --> 00:34:58,785 Who left me all alone in this town. 347 00:35:00,786 --> 00:35:04,786 And a busted heart Is a welcome friend 348 00:35:05,784 --> 00:35:10,068 And when that heart leaves What will you do then? 349 00:35:11,069 --> 00:35:15,069 And if I cry, Is that a sin? 350 00:35:22,068 --> 00:35:24,922 And the wisdom is a whisper. 351 00:35:27,519 --> 00:35:30,907 And I'm trying to understand, 352 00:35:32,482 --> 00:35:37,924 What I say, what I think, Where I sleep, when I breathe. 353 00:35:37,925 --> 00:35:40,925 What I do with my hands. 354 00:35:43,926 --> 00:35:47,926 Did you ever think? Did you ever think? Did you ever think? Did you ever think, think? 355 00:35:48,927 --> 00:35:52,927 A lotta people everyday who will surely drown. 356 00:35:54,923 --> 00:35:58,758 Did you ever think? Did you ever think? Did you ever think? Did you ever think, think? 357 00:36:00,758 --> 00:36:03,932 Who left me all alone in this town? 358 00:37:08,932 --> 00:37:10,658 Here is the McKinley Military Academy! 359 00:37:10,659 --> 00:37:13,657 Which strives to develop young men with good character. 360 00:37:14,658 --> 00:37:18,919 To cultivate the traits of honor, duty, respect, and pride. 361 00:37:19,920 --> 00:37:22,628 Now to accomplish that the Academy follows a military system, 362 00:37:23,298 --> 00:37:26,499 in which discipline is cornerstone. 363 00:37:26,676 --> 00:37:30,629 Any cadet who violates regulations or commits offences against good order and discipline 364 00:37:30,629 --> 00:37:35,036 must be punished appropriately and justly. 365 00:37:35,037 --> 00:37:38,037 You are all recievied one demerit. 366 00:37:39,232 --> 00:37:41,675 Put yourself to the mess for breakfast! 367 00:37:42,675 --> 00:37:44,728 Company, dismissed! 368 00:37:45,174 --> 00:37:46,783 Carlos! 369 00:37:52,597 --> 00:37:54,970 You take care of Neff. 370 00:37:59,970 --> 00:38:02,012 Pick up the pace, cadet Neff! 371 00:38:11,787 --> 00:38:13,892 Good morrow, father Laurence! 372 00:38:15,892 --> 00:38:18,254 Good morrow, father Laurence. 373 00:38:18,254 --> 00:38:20,584 What early tongue so sweet saluteth me? 374 00:38:21,584 --> 00:38:26,468 Young son, it argues a distemper'd head So soon to bid good morrow to thy bed. 375 00:38:27,468 --> 00:38:32,544 Or if not so, then here I hit it right, 376 00:38:34,348 --> 00:38:37,058 Our Romeo hath not been in bed to-night. 377 00:38:43,945 --> 00:38:45,892 That last is true. 378 00:38:46,495 --> 00:38:48,126 The sweeter rest was mine. 379 00:38:48,158 --> 00:38:51,306 That's my good son: but where hast thou been, then? 380 00:38:51,307 --> 00:38:54,189 I'll tell thee, ere thou ask it me again. 381 00:38:54,190 --> 00:38:58,190 I have been feasting with mine enemy, 382 00:38:58,191 --> 00:39:03,188 Where on a sudden one hath wounded me, that's by me wounded. 383 00:39:03,189 --> 00:39:07,264 Both our remedies within thy help and holy physic lies. 384 00:39:07,265 --> 00:39:10,675 Be plain, good son, and homely in thy drift. 385 00:39:10,676 --> 00:39:14,100 Riddling confession finds but riddling shrift. 386 00:39:14,919 --> 00:39:19,465 Then plainly know my heart's dear love is set 387 00:39:19,466 --> 00:39:21,744 on the fair daughter of rich Capulet. 388 00:39:25,072 --> 00:39:27,623 As mine on hers, so hers is set on mine. 389 00:39:28,069 --> 00:39:29,748 And all combined. 390 00:39:31,631 --> 00:39:34,120 By holy marriage. 391 00:39:36,120 --> 00:39:37,802 Holy Saint Francis, 392 00:39:39,426 --> 00:39:41,603 What a change is here! 393 00:39:41,604 --> 00:39:43,932 - I pray thee, chide not... - But come, 394 00:39:43,933 --> 00:39:46,074 young waverer, come, 395 00:39:46,075 --> 00:39:48,075 go with me, 396 00:39:48,076 --> 00:39:50,409 in one respect I'll thy assistant be. 397 00:39:50,410 --> 00:39:54,914 For this alliance may so happy prove, to turn your households' rancour to pure love. 398 00:39:54,915 --> 00:39:56,915 O, let us hence. 399 00:39:56,916 --> 00:39:59,913 - I stand on sudden haste. - Wisely and slowly. 400 00:40:00,914 --> 00:40:03,245 They stumble that run fast. 401 00:40:24,077 --> 00:40:25,926 Where the devil should this Romeo be? 402 00:40:27,138 --> 00:40:29,600 Came he not home tonight? 403 00:40:33,741 --> 00:40:35,532 Came he not home tonight? 404 00:40:36,532 --> 00:40:40,168 No, he didn't come home. 405 00:40:41,169 --> 00:40:44,189 Where the devil should this Romeo be? 406 00:40:45,370 --> 00:40:47,950 - Hie Romeo! - Signior Romeo! 407 00:40:48,950 --> 00:40:50,970 Bonjour! 408 00:40:50,970 --> 00:40:52,871 French salutation for your French slop. 409 00:40:54,656 --> 00:40:57,192 You gave us the counterfeit fairly last night. 410 00:40:57,192 --> 00:40:59,142 Good morrow to you Mercutio, Benvolio. 411 00:41:00,142 --> 00:41:02,333 What counterfeit did I give you? 412 00:41:02,333 --> 00:41:04,436 The slip, sir. 413 00:41:04,437 --> 00:41:07,437 - The slip; can you not conceive? - Pardon, good Mercutio. 414 00:41:07,438 --> 00:41:09,438 My business was great. 415 00:41:10,318 --> 00:41:12,232 And in such a case as mine a man may strain courtesy. 416 00:41:12,588 --> 00:41:17,200 That's as much as to say, such a case as yours constrains a man to bow in the hams. 417 00:41:17,201 --> 00:41:19,301 Meaning, to court'sy? 418 00:41:19,302 --> 00:41:21,302 - Thou hast most kindly hit it! - A most courteous exposition. 419 00:41:22,303 --> 00:41:24,303 Nay, 420 00:41:24,304 --> 00:41:26,304 I am the very pink of courtesy. 421 00:41:26,305 --> 00:41:28,305 Pink for flower? 422 00:41:29,386 --> 00:41:32,878 - Right. - Why, then is my pump well flowered. 423 00:41:32,879 --> 00:41:36,638 Why, is not this better now than groaning for love? 424 00:41:38,730 --> 00:41:41,820 Now art thou sociable. 425 00:41:41,821 --> 00:41:44,030 Now art thou Romeo. 426 00:41:44,031 --> 00:41:46,031 Now art thou what thou art, 427 00:41:47,295 --> 00:41:49,010 by art as well as by nature. 428 00:41:49,011 --> 00:41:51,009 God ye good morning, gentlemen. 429 00:41:51,010 --> 00:41:54,275 God ye good evening, fair gentlewoman. 430 00:41:54,276 --> 00:41:56,276 - Is it greasy? - Just no less. 431 00:41:56,318 --> 00:42:00,103 For the bawdy hand of the dial is now upon the prick of noon. 432 00:42:00,185 --> 00:42:03,042 Out upon you! What a man are you! 433 00:42:03,043 --> 00:42:06,153 One, good nurse, that God has made for himself to mar. 434 00:42:06,037 --> 00:42:09,017 By my troth, it is well said: 435 00:42:09,018 --> 00:42:11,018 'for himself to mar,' quoth a? 436 00:42:15,981 --> 00:42:19,006 Sir, I desire some confidence with you. 437 00:42:21,714 --> 00:42:23,745 She will invite him to some supper. 438 00:42:24,615 --> 00:42:26,796 Romeo, will you come? We'll to dinner, thither. 439 00:42:26,797 --> 00:42:29,070 I will follow you. 440 00:42:30,071 --> 00:42:32,246 Farewell, ancient lady. 441 00:42:33,716 --> 00:42:36,110 Lady. 442 00:42:36,110 --> 00:42:38,444 Lady, lady! 443 00:42:39,459 --> 00:42:42,953 I pray you, sir, what saucy merchant was this, that was so full of his ropery? 444 00:42:42,954 --> 00:42:46,356 A gentleman, nurse, that loves to hear himself talk, 445 00:42:46,357 --> 00:42:48,357 and will speak more in a minute than he will stand to in a month. 446 00:42:48,358 --> 00:42:51,358 An a' speak any thing against me, I'll take him down! 447 00:42:51,717 --> 00:42:54,365 An a' were lustier than he is, and twenty such Jacks! 448 00:42:54,366 --> 00:42:58,366 And if I cannot, I'll find those that shall. Scurvy knave! 449 00:43:03,833 --> 00:43:05,543 Pray you, sir, a word. 450 00:43:10,715 --> 00:43:12,927 My... 451 00:43:12,928 --> 00:43:16,429 young lady bade me inquire you out. 452 00:43:16,430 --> 00:43:19,995 And what she bade me say, I will keep to myself, but... 453 00:43:20,996 --> 00:43:22,656 first let me say, if you... 454 00:43:22,800 --> 00:43:25,842 should lead her into a fool's paradise, as they say, 455 00:43:28,842 --> 00:43:32,260 it were a very gross kind of behavior, 456 00:43:32,261 --> 00:43:34,261 as they say. 457 00:43:35,261 --> 00:43:38,261 For the gentlewoman is young; and, therefore, if you should deal double with her, 458 00:43:38,262 --> 00:43:42,262 truly it were an ill thing to be offered to any gentlewoman, and very weak dealing. 459 00:43:42,263 --> 00:43:46,263 Bid her devise some means to come to shrift this afternoon. 460 00:43:46,264 --> 00:43:49,264 And there she shall at Friar Laurence' cell 461 00:43:50,265 --> 00:43:52,265 be shrived and married. 462 00:43:55,266 --> 00:43:57,266 This afternoon? 463 00:43:58,267 --> 00:44:00,267 Well, 464 00:44:01,268 --> 00:44:03,268 she shall be there. 465 00:44:04,269 --> 00:44:08,259 Farewell. Be trusty, and I'll award thy pains. 466 00:44:08,260 --> 00:44:09,907 God in heaven bless thee! 467 00:44:10,907 --> 00:44:13,037 Farewell. Commend me to thy mistress. 468 00:44:13,822 --> 00:44:14,795 Ay, a thousand times. 469 00:44:15,827 --> 00:44:18,324 Cadets Singleton, Madsen! 470 00:44:18,423 --> 00:44:20,431 Hi, Ken, Carlos. 471 00:44:21,431 --> 00:44:24,000 Too busy to workout today, cadets? 472 00:44:24,000 --> 00:44:26,070 Come on! 473 00:44:26,070 --> 00:44:28,835 Since you didn't get your exercise in this period why don't you both drop and give me 40. 474 00:44:28,836 --> 00:44:30,882 - Yes, sir! - Forty? 475 00:44:30,882 --> 00:44:33,928 - I can't, I have to... - Fifty for you, Omar! 476 00:44:34,928 --> 00:44:36,637 Shit! 477 00:44:37,637 --> 00:44:40,088 And when you're done, cadet Madsen, 478 00:44:40,088 --> 00:44:42,941 give me 5 tours around the track. 479 00:44:42,941 --> 00:44:47,858 Physical fitness is an important component of cadet's education and training. 480 00:44:47,859 --> 00:44:50,385 Yes, sir! 481 00:44:59,834 --> 00:45:02,906 The clock struck nine when I did send the nurse. 482 00:45:02,906 --> 00:45:06,248 In half an hour she promised to return. 483 00:45:07,249 --> 00:45:10,311 Now is the sun upon the highmost hill 484 00:45:10,312 --> 00:45:13,312 of this day's journey, and from nine till twelve 485 00:45:13,313 --> 00:45:17,153 Is three long hours, yet she is not come. 486 00:45:19,806 --> 00:45:23,087 O honey nurse, what news? 487 00:45:24,186 --> 00:45:26,138 Hast thou met with him? 488 00:45:27,735 --> 00:45:29,884 O Lord, why look'st thou sad? 489 00:45:30,502 --> 00:45:34,956 I am a-weary, give me leave awhile. Fie, how my bones ache! 490 00:45:35,368 --> 00:45:36,944 I would... I would thou hadst my bones, 491 00:45:36,945 --> 00:45:39,387 and I thy news. 492 00:45:39,388 --> 00:45:41,546 Speak! Speak! 493 00:45:41,547 --> 00:45:44,547 What haste? Can you not stay awhile? Do you not see that I am out of breath? 494 00:45:45,346 --> 00:45:50,124 How art thou out of breath, when thou hast breath to say to me that thou art out of breath? 495 00:45:50,965 --> 00:45:53,696 - Is thy news good, or bad? Answer to that. - Lord, how my head aches! 496 00:45:54,266 --> 00:45:56,143 What a head have I ! 497 00:45:57,221 --> 00:45:59,156 It beats as it would fall in twenty pieces. 498 00:45:59,156 --> 00:46:01,037 O, my back! 499 00:46:02,022 --> 00:46:03,987 Now other side... 500 00:46:03,988 --> 00:46:05,988 O, my back, my back! 501 00:46:06,778 --> 00:46:10,879 Beshrew your heart for sending me about, to catch my death with jaunting up and down! 502 00:46:11,874 --> 00:46:13,761 I am sorry that thou art not well. 503 00:46:14,762 --> 00:46:18,422 Sweet, sweet, sweet nurse, 504 00:46:18,423 --> 00:46:20,458 tell me, 505 00:46:21,748 --> 00:46:24,179 what says my love? 506 00:46:24,545 --> 00:46:26,783 What says he of our marriage? 507 00:46:27,784 --> 00:46:31,784 Your love says, like an honest gentleman, 508 00:46:31,785 --> 00:46:35,785 and a courteous, and a kind, and a handsome,, 509 00:46:36,786 --> 00:46:38,786 and, I warrant, a virtuous. 510 00:46:40,714 --> 00:46:42,897 Where is your mother? 511 00:46:43,267 --> 00:46:44,724 Where is my mother! 512 00:46:45,724 --> 00:46:47,989 Where should she be? How oddly thou repliest: 513 00:46:47,990 --> 00:46:49,990 'Your love says, like an honest gentleman, Where is your mother?' 514 00:46:49,999 --> 00:46:51,681 O God's lady dear! Are you so hot? 515 00:46:52,891 --> 00:46:55,865 Is this the poultice for my aching bones! 516 00:46:56,904 --> 00:46:59,034 Henceforward do your messages yourself! 517 00:46:59,035 --> 00:47:02,033 Here's such a fourth come, what says Romeo? 518 00:47:05,034 --> 00:47:06,982 Have you got leave to go to shrift today? 519 00:47:09,388 --> 00:47:11,488 I have. 520 00:47:13,471 --> 00:47:15,117 Then hie you hence to Friar Laurence' cell. 521 00:47:16,117 --> 00:47:18,850 There stays a husband to make you a wife. 522 00:47:18,851 --> 00:47:22,260 Go! I'll to dinner. 523 00:47:22,261 --> 00:47:24,760 Hie you to the cell! 524 00:47:26,054 --> 00:47:28,862 Hie to high fortune! Honest nurse. 525 00:47:28,863 --> 00:47:31,349 Farewell. 526 00:47:35,821 --> 00:47:38,551 Hey you up for some hoops then? 527 00:47:56,622 --> 00:47:58,926 How long is it now to Lammas-tide? 528 00:47:59,497 --> 00:48:00,771 A fortnight and odd days. 529 00:48:00,780 --> 00:48:03,049 Come Lammas-eve at night shall she be fourteen. 530 00:48:03,050 --> 00:48:05,690 As I said, I remember it well 531 00:48:05,691 --> 00:48:07,645 'Tis since the earthquake now 532 00:48:07,646 --> 00:48:10,211 eleven years and she was wean'd. I never shall forget it, 533 00:48:10,212 --> 00:48:12,284 of all the days upon that year. 534 00:48:12,285 --> 00:48:15,285 Thou wast the prettiest babe that e'er I nursed. 535 00:48:15,286 --> 00:48:17,286 An I shall live to see thee married once, 536 00:48:17,287 --> 00:48:19,287 I have my wish. 537 00:48:19,288 --> 00:48:21,288 I'm sorry. 538 00:48:24,415 --> 00:48:25,610 So smile the heavens upon this holy act, 539 00:48:25,610 --> 00:48:28,940 that after hours with sorrow chide us not! 540 00:48:32,780 --> 00:48:36,144 But come what sorrow can it cannot countervail the exchange of joy 541 00:48:36,145 --> 00:48:39,145 that one short minute gives me in her sight. 542 00:48:40,146 --> 00:48:42,146 Then love-devouring death do what he dare, 543 00:48:42,147 --> 00:48:44,147 it is enough I may but call her mine. 544 00:48:48,148 --> 00:48:50,148 Here comes the lady. 545 00:49:08,569 --> 00:49:10,618 Juliet, 546 00:49:10,612 --> 00:49:13,520 if the measure of thy joy be heap'd like mine... 547 00:49:13,521 --> 00:49:16,521 But my true love is grown to such excess, 548 00:49:17,993 --> 00:49:20,477 I cannot sum up sum of... 549 00:49:20,478 --> 00:49:22,476 half my wealth. 550 00:49:22,477 --> 00:49:24,302 Come. 551 00:49:31,547 --> 00:49:34,402 Go. 552 00:49:34,403 --> 00:49:36,401 Incorporate two in one. 553 00:49:48,449 --> 00:49:51,183 Thou art like one of those fellows that when he enters the confines of a tavern 554 00:49:51,184 --> 00:49:53,183 claps me his sword upon the table and says: 555 00:49:53,184 --> 00:49:55,482 'God send me no need of thee!' 556 00:49:55,482 --> 00:49:58,855 and by the end of the second cup draws it on the drawer, when indeed there is no need. 557 00:50:01,393 --> 00:50:03,665 Am I like such a fellow? 558 00:50:03,666 --> 00:50:06,666 Thou! Why, thou wilt quarrel with a man 559 00:50:06,667 --> 00:50:09,169 that hath a hair more or a hair less, in his beard, than thou hast. 560 00:50:09,170 --> 00:50:12,677 Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no other reason 561 00:50:12,678 --> 00:50:15,170 but because thou hast hazel eyes. 562 00:50:14,920 --> 00:50:18,298 Didst thou not fall out with a tailor for wearing his new doublet before Easter? 563 00:50:18,299 --> 00:50:22,297 With another, for tying his new shoes with old riband? 564 00:50:27,159 --> 00:50:28,823 I pray thee, let's retire. 565 00:50:28,823 --> 00:50:32,455 - The day is hot, we shall not escape abroad. - By my heel, I care not. 566 00:50:40,840 --> 00:50:42,521 Gentlemen, a word with one of you. 567 00:50:42,522 --> 00:50:44,522 And but one word with one of us? 568 00:50:44,523 --> 00:50:47,523 Couple it with something; make it a word and a blow. 569 00:50:49,363 --> 00:50:52,486 You shall find me apt enough to that, sir, an you will give me occasion. 570 00:50:52,870 --> 00:50:55,533 Could you not take some occasion without giving? 571 00:50:57,751 --> 00:50:59,366 Thou consort'st with Romeo! 572 00:51:00,487 --> 00:51:01,547 Consort! 573 00:51:04,548 --> 00:51:06,548 What, dost thou make us minstrels? 574 00:51:06,549 --> 00:51:09,206 Thou make minstrels of us, look to hear nothing but discords. 575 00:51:09,207 --> 00:51:10,954 We talk here in the public haunt of men. 576 00:51:12,114 --> 00:51:13,667 Here all eyes gaze on us. 577 00:51:13,668 --> 00:51:15,668 Men's eyes were made to look, and let them gaze. 578 00:51:15,669 --> 00:51:17,669 I will not budge for no man's pleasure, I. 579 00:51:17,670 --> 00:51:20,959 Well, peace be with you, sir: here comes my man. 580 00:51:20,960 --> 00:51:22,587 But I'll be hanged, sir, if he wear your livery. 581 00:51:23,215 --> 00:51:26,424 Romeo, the hate I bear thee can afford No better term than this: 582 00:51:26,425 --> 00:51:28,275 Thou art a villain! 583 00:51:29,043 --> 00:51:32,710 Tybalt, the reason that I have to love thee Doth much excuse the appertaining rage 584 00:51:32,711 --> 00:51:34,863 to such a greeting: villain am I none. 585 00:51:34,864 --> 00:51:38,424 Therefore farewell; I see thou know'st me not. 586 00:51:39,971 --> 00:51:43,511 Boy, this shall not excuse the injuries that thou hast done me. 587 00:51:44,512 --> 00:51:46,512 Therefore 588 00:51:46,513 --> 00:51:48,513 turn and draw. 589 00:51:50,514 --> 00:51:52,754 I do protest, I never injured thee. 590 00:51:52,755 --> 00:51:54,754 O calm, 591 00:51:54,755 --> 00:51:57,979 dishonourable, vile submission! 592 00:51:58,980 --> 00:52:00,980 Tybalt! 593 00:52:00,981 --> 00:52:02,981 You rat-catcher/ 594 00:52:05,356 --> 00:52:07,394 Will you walk? 595 00:52:07,395 --> 00:52:09,395 What wouldst thou have with me? 596 00:52:10,590 --> 00:52:12,561 Good king of cats, 597 00:52:12,562 --> 00:52:14,562 nothing but one of your nine lives. 598 00:52:15,563 --> 00:52:17,563 that I mean to make bold withal, 599 00:52:17,564 --> 00:52:21,564 and as you shall use me hereafter, drybeat the rest of the eight. 600 00:52:25,790 --> 00:52:28,909 Will you pluck your sword out of his pitcher by the ears? 601 00:52:28,910 --> 00:52:31,910 Make haste, lest mine be about your ears ere it be out. 602 00:52:31,917 --> 00:52:33,668 I am for you. 603 00:52:33,669 --> 00:52:35,637 Gentle Mercutio, put thy rapier up. 604 00:52:35,638 --> 00:52:37,876 Draw, Benvolio; beat down their weapons. 605 00:52:37,536 --> 00:52:42,256 Gentlemen, the prince expressly hath Forbidden bandying in Verona streets. 606 00:52:42,534 --> 00:52:44,700 Hold, Tybalt! 607 00:52:44,524 --> 00:52:47,211 Good Mercutio! 608 00:52:53,384 --> 00:52:54,735 - Away! - Tybalt! 609 00:53:01,823 --> 00:53:04,522 - Is he gone, and hath nothing? - What, art thou hurt? 610 00:53:04,523 --> 00:53:06,523 Ay, ay, a scratch, a scratch. 611 00:53:07,436 --> 00:53:09,067 Marry, 'tis enough. 612 00:53:09,068 --> 00:53:10,885 Courage, man; the hurt cannot be much. 613 00:53:10,886 --> 00:53:16,183 No, 'tis not so deep as a well, nor so wide as a church-door, 614 00:53:16,184 --> 00:53:18,184 but marry 'tis enough. 615 00:53:19,647 --> 00:53:23,066 Ask for me to-morrow, and you shall find me a grave man. 616 00:53:24,066 --> 00:53:26,997 I am peppered, I warrant, for this world. 617 00:53:33,198 --> 00:53:35,694 A plague on both your houses! 618 00:53:38,694 --> 00:53:40,907 Why the devil came you between us? 619 00:53:41,908 --> 00:53:43,908 I was hurt under your arm. 620 00:53:43,909 --> 00:53:45,909 I thought all for the best. 621 00:53:50,910 --> 00:53:53,910 Help me, Benvolio, or I shall faint. 622 00:54:02,176 --> 00:54:03,810 A plague on both your houses! 623 00:54:15,810 --> 00:54:18,745 They have made worms' meat of me. 624 00:54:27,259 --> 00:54:28,982 O sweet Juliet, 625 00:54:29,982 --> 00:54:34,263 Thy beauty hath made me effeminate 626 00:54:34,263 --> 00:54:37,483 and in my temper soften'd valour's steel! 627 00:54:38,483 --> 00:54:40,068 Romeo! 628 00:54:42,361 --> 00:54:47,425 This day's black fate on more days doth depend; This but begins the woe, others must end. 629 00:54:48,426 --> 00:54:50,271 Here comes the furious Tybalt back again. 630 00:54:50,271 --> 00:54:52,729 And fire-eyed fury be my conduct now! 631 00:54:52,729 --> 00:54:57,096 Tybalt, take the villain back again, that late thou gavest me. 632 00:54:57,097 --> 00:55:02,182 For Mercutio's soul Is but a little way above our heads, staying for thine to keep him company. 633 00:55:02,183 --> 00:55:04,512 Either thou, or I, or both, must go with him. 634 00:55:05,083 --> 00:55:08,630 Thou, wretched boy, that didst consort him here, shalt with him hence! 635 00:55:08,631 --> 00:55:10,748 This shall determine that. 636 00:55:28,748 --> 00:55:31,515 Romeo, away, be gone! 637 00:55:32,515 --> 00:55:36,911 Stand not amazed: the prince will doom thee death, if thou art taken! 638 00:55:36,912 --> 00:55:39,396 Be gone, away! 639 00:55:53,606 --> 00:55:55,798 O, I am fortune's fool! 640 00:55:57,798 --> 00:56:00,432 Where are the vile beginners of this fray? 641 00:56:01,432 --> 00:56:03,089 Benvolio? 642 00:56:03,089 --> 00:56:06,721 O noble prince, I can discover all the unlucky manage of this fatal brawl. 643 00:56:08,598 --> 00:56:12,827 There lies Tybalt, slain by young Romeo, 644 00:56:14,229 --> 00:56:16,191 That slew thy kinsman, brave Mercutio. 645 00:56:16,208 --> 00:56:17,659 Prince, as thou art true. 646 00:56:17,660 --> 00:56:21,231 For blood of ours, shed blood of Montague! I beg for justice, 647 00:56:21,232 --> 00:56:22,993 which thou, prince, must give. 648 00:56:23,044 --> 00:56:25,552 Romeo slew Tybalt, Romeo must not live. 649 00:56:26,492 --> 00:56:28,470 Romeo slew him, he slew Mercutio. 650 00:56:28,471 --> 00:56:31,128 Who now the price of his dear blood doth owe? 651 00:56:31,129 --> 00:56:33,139 Not Romeo, prince! 652 00:56:34,139 --> 00:56:35,654 He was Mercutio's friend. 653 00:56:36,259 --> 00:56:39,137 His fault concludes but what the law should end, the life of Tybalt. 654 00:56:39,138 --> 00:56:42,402 And for that offence immediately we do exile him hence. 655 00:56:43,806 --> 00:56:45,926 I will be deaf to pleading or excuses; 656 00:56:45,927 --> 00:56:50,532 nor tears nor prayers shall purchase out abuses: therefore use none. 657 00:56:51,532 --> 00:56:58,230 Let Romeo hence in haste, else, when he's found, that hour is his last. 658 00:57:04,978 --> 00:57:09,140 Spread thy close curtain, love-performing night, 659 00:57:11,088 --> 00:57:13,680 that runaway's eyes may wink , 660 00:57:13,680 --> 00:57:16,298 and Romeo leap to these arms, 661 00:57:16,299 --> 00:57:18,299 untalk'd of and unseen. 662 00:57:24,988 --> 00:57:27,543 Come, night; come, Romeo, 663 00:57:28,544 --> 00:57:31,132 come, thou day in night, 664 00:57:32,304 --> 00:57:35,902 for thou wilt lie upon the wings of night 665 00:57:35,903 --> 00:57:37,851 whiter than new snow on a raven's back! 666 00:57:48,290 --> 00:57:50,217 Why dost thou wring thy hands? 667 00:57:51,045 --> 00:57:52,987 He's dead, he's dead! 668 00:57:54,488 --> 00:57:57,178 Alack the day! He's gone, he's dead! 669 00:58:00,360 --> 00:58:02,202 He's dead! 670 00:58:02,484 --> 00:58:04,424 Hath Romeo slain himself? 671 00:58:04,425 --> 00:58:08,345 I saw the wound, here on his manly breast, all bedaub'd in blood. 672 00:58:08,346 --> 00:58:09,838 I swounded at the sight. 673 00:58:09,839 --> 00:58:12,839 O, break, my heart! Poor bankrupt, break at once... 674 00:58:12,840 --> 00:58:14,840 O Tybalt, Tybalt. 675 00:58:15,931 --> 00:58:19,106 What storm is this that blows so contrary? Is Romeo slaughter'd, and is Tybalt dead? 676 00:58:19,107 --> 00:58:22,438 Tybalt is gone, 677 00:58:22,439 --> 00:58:24,439 and Romeo banished. 678 00:58:25,624 --> 00:58:28,492 O God! 679 00:58:28,658 --> 00:58:30,170 Did Romeo's hand shed Tybalt's blood? 680 00:58:30,171 --> 00:58:32,171 It did. 681 00:58:32,368 --> 00:58:34,204 Alas the day, it did! 682 00:58:34,959 --> 00:58:38,757 There's no trust, no faith, no honesty. Shame come to Romeo! 683 00:58:38,758 --> 00:58:41,756 Blister'd be thy tongue for such a wish! 684 00:58:41,757 --> 00:58:44,225 He was not born to shame. 685 00:58:44,226 --> 00:58:47,058 'Tybalt is dead, and Romeo - banished'. 686 00:58:48,059 --> 00:58:51,971 That 'banished,' that one word 'banished,' hath slain ten thousand Tybalts. 687 00:58:53,972 --> 00:58:59,521 There is no end, no limit, measure, bound, in that word's death. 688 00:59:00,780 --> 00:59:03,382 No words can that woe sound. 689 00:59:05,648 --> 00:59:08,590 Go! Find Romeo. 690 00:59:08,590 --> 00:59:12,545 Give this ring to my true knight, and bid him come to take his last farewell. 691 00:59:42,545 --> 00:59:45,094 What news? 692 00:59:45,094 --> 00:59:47,339 I bring thee tidings of the prince's doom. 693 00:59:47,340 --> 00:59:49,340 What less than dooms-day is the prince's doom? 694 00:59:49,341 --> 00:59:52,341 A gentler judgment vanish'd from his lips, not body's death, 695 00:59:53,342 --> 00:59:55,342 but body's banishment. 696 00:59:57,343 --> 00:59:59,343 Ha, banishment! 697 00:59:59,344 --> 01:00:01,344 Be merciful, say 'death'! 698 01:00:01,587 --> 01:00:04,587 This is dear mercy, and thou seest it not. 699 01:00:04,588 --> 01:00:08,357 'Tis torture, and not mercy: heaven is here, where Juliet lives. 700 01:00:08,358 --> 01:00:09,790 Thou fond mad man, hear me but speak. 701 01:00:09,791 --> 01:00:11,789 O, thou wilt speak again of banishment. 702 01:00:11,790 --> 01:00:14,718 I'll give thee armour to keep off that word. 703 01:00:14,718 --> 01:00:19,179 Adversity's sweet milk, philosophy, to comfort thee, though thou art banished. 704 01:00:19,180 --> 01:00:21,386 Hang up philosophy! 705 01:00:21,387 --> 01:00:23,386 Unless philosophy can make a Juliet, it helps not. 706 01:00:23,387 --> 01:00:25,079 O, then I see that madmen have no ears. 707 01:00:25,080 --> 01:00:28,080 How should they, when that wise men have no eyes? 708 01:00:28,081 --> 01:00:31,081 Thou canst not speak of that thou dost not feel. 709 01:00:32,082 --> 01:00:34,082 Romeo, hide thyself. 710 01:00:34,083 --> 01:00:36,083 Who knocks? Whence come you? 711 01:00:36,084 --> 01:00:38,084 What's your will? 712 01:00:41,576 --> 01:00:46,065 O, tell me, where's Romeo? 713 01:00:46,066 --> 01:00:47,911 There on the ground. 714 01:00:50,912 --> 01:00:52,912 Stand up. 715 01:00:52,913 --> 01:00:54,702 Stand up! 716 01:00:56,703 --> 01:00:58,915 For Juliet's sake, 717 01:00:59,090 --> 01:01:01,351 for her sake, rise and stand. 718 01:01:06,067 --> 01:01:10,196 Spakest thou of Juliet? How is it with her? 719 01:01:10,867 --> 01:01:14,436 What says my conceal'd lady to our cancell'd love? 720 01:01:14,437 --> 01:01:16,437 O, she says nothing. 721 01:01:16,448 --> 01:01:20,611 And now falls on her bed; and then starts up, and then on Romeo cries, and then down falls again. 722 01:01:20,612 --> 01:01:22,828 As if that name did murder her! 723 01:01:22,829 --> 01:01:25,371 What, rouse thee, man! 724 01:01:27,973 --> 01:01:29,973 Man! 725 01:01:29,974 --> 01:01:32,968 A pack of blessings lights up upon thy back. 726 01:01:32,969 --> 01:01:34,969 Happiness courts thee in her best array. 727 01:01:34,970 --> 01:01:39,970 But, like a misbehaved and sullen wench, thou pout'st upon thy fortune and thy love. 728 01:01:40,968 --> 01:01:43,334 Take heed, take heed, 729 01:01:45,335 --> 01:01:47,335 for such die miserable. 730 01:01:49,336 --> 01:01:52,336 Go, get thee to thy love. 731 01:02:07,439 --> 01:02:10,126 I'll tell my lady you will come. 732 01:02:17,127 --> 01:02:19,127 Here, sir, 733 01:02:21,202 --> 01:02:23,333 a ring she bid me give you. 734 01:02:24,334 --> 01:02:27,334 Hie you, make haste, for it grows very late. 735 01:02:29,335 --> 01:02:32,335 How well my comfort is revived by this! 736 01:02:35,336 --> 01:02:38,336 Go hence. Farewell; good night. 737 01:02:44,710 --> 01:02:47,506 But that a joy past joy calls out on me, 738 01:02:48,132 --> 01:02:51,188 it were a grief, so brief to part with thee. 739 01:04:30,188 --> 01:04:32,384 Wilt thou be gone? 740 01:04:32,455 --> 01:04:33,778 It is not yet near day. 741 01:04:35,779 --> 01:04:39,777 It was the nightingale, and not the lark, that pierced the fearful hollow of thine ear. 742 01:04:39,778 --> 01:04:42,150 It was the lark, the herald of the morn, no nightingale. 743 01:04:42,151 --> 01:04:46,151 Look, love, what envious streaks do lace the severing clouds in yonder east. 744 01:04:46,152 --> 01:04:49,152 I must be gone and live, or stay and die. 745 01:04:49,153 --> 01:04:51,153 Yon light is not day-light, I know it, I. 746 01:04:51,154 --> 01:04:57,154 It is some meteor that the sun exhales, to be to thee this night a torch-bearer. 747 01:04:58,155 --> 01:05:00,155 Therefore stay yet. 748 01:05:06,156 --> 01:05:08,156 Thou need'st not to be gone. 749 01:05:14,454 --> 01:05:16,019 Let me be taken, 750 01:05:16,020 --> 01:05:18,084 let me be put to death. 751 01:05:18,085 --> 01:05:20,580 I am content, so thou wilt have it so. 752 01:05:24,552 --> 01:05:28,287 I have more care to stay than will to go: Come, death, and welcome! 753 01:05:28,288 --> 01:05:30,288 Juliet wills it so. 754 01:05:34,289 --> 01:05:36,289 Madam! 755 01:05:39,800 --> 01:05:42,028 Then, window, let day in, 756 01:05:42,029 --> 01:05:44,029 and let life out. 757 01:05:46,305 --> 01:05:50,053 Farewell! One kiss, and I'll descend. 758 01:05:52,806 --> 01:05:55,165 Art thou gone so? Love, 759 01:05:55,332 --> 01:05:58,880 lord, ay, husband, friend! 760 01:06:01,480 --> 01:06:04,458 O think'st thou we shall ever meet again? 761 01:06:04,459 --> 01:06:06,459 I doubt it not. 762 01:06:06,617 --> 01:06:11,858 And all these woes shall serve for sweet discourses in our time to come. 763 01:06:32,916 --> 01:06:37,147 O fortune, fortune! All men call thee fickle. 764 01:06:41,139 --> 01:06:42,937 Be fickle, fortune, 765 01:06:43,959 --> 01:06:47,677 for then, I hope, thou wilt not keep him long, 766 01:06:47,678 --> 01:06:49,678 but send him back. 767 01:06:56,540 --> 01:06:59,473 But now, my lord Capulet, what say you to my suit? 768 01:06:59,474 --> 01:07:03,474 But saying o'er what I have said before: my child is yet a stranger in this world. 769 01:07:03,475 --> 01:07:06,169 She hath not seen the change of fourteen years. 770 01:07:06,170 --> 01:07:09,793 Let two more summers wither in their pride, ere we may think her ripe to be a bride. 771 01:07:09,794 --> 01:07:11,609 Younger than she are happy mothers made. 772 01:07:11,610 --> 01:07:14,610 And too soon marr'd are those so early made. 773 01:07:14,609 --> 01:07:18,359 The earth hath swallow'd all my hopes but she, 774 01:07:20,360 --> 01:07:22,360 She is the hopeful lady of my earth. 775 01:07:23,361 --> 01:07:26,361 But woo her, get her heart. 776 01:07:26,362 --> 01:07:30,362 My will to her consent is but a part; and she agree. 777 01:07:34,363 --> 01:07:36,358 Lady Capulet. 778 01:07:38,359 --> 01:07:41,206 Nurse, where's my daughter? Call her forth to me. 779 01:07:44,525 --> 01:07:47,173 Are you up? 780 01:07:48,828 --> 01:07:50,960 Who is't that calls? 781 01:07:52,960 --> 01:07:54,928 Why, how now? 782 01:07:57,470 --> 01:07:58,960 I am not well. 783 01:08:01,960 --> 01:08:04,643 Evermore weeping for Tybalt's death? 784 01:08:06,799 --> 01:08:10,402 What, wilt thou wash him from his grave with tears? 785 01:08:11,249 --> 01:08:13,826 And if thou couldst, thou couldst not make him live. 786 01:08:13,827 --> 01:08:16,221 Therefore, have done. 787 01:08:16,222 --> 01:08:20,861 Some grief shows much of love; but much of grief shows still some want of wit. 788 01:08:21,862 --> 01:08:23,862 Yet let me weep for such a feeling loss. 789 01:08:23,863 --> 01:08:27,863 So shall you feel the loss, but not the friend which you weep for. 790 01:08:27,864 --> 01:08:30,864 Feeling so the loss, cannot choose but ever weep the friend/ 791 01:08:30,865 --> 01:08:32,860 But now 792 01:08:32,861 --> 01:08:35,193 I'll tell thee joyful tidings. 793 01:08:36,193 --> 01:08:39,261 And joy comes well in such a needy time. 794 01:08:40,261 --> 01:08:42,228 What are they? 795 01:08:42,228 --> 01:08:44,710 Well, well, thou hast a careful father, child. 796 01:08:44,711 --> 01:08:50,308 One who, to put thee from thy heaviness, hath sorted out a sudden day of joy, 797 01:08:50,309 --> 01:08:53,651 that thou expect'st not nor I look'd not for. 798 01:08:54,302 --> 01:08:57,473 In happy time, what day is that? 799 01:08:58,473 --> 01:08:59,603 Early next Thursday morning, 800 01:08:59,603 --> 01:09:02,662 the gallant, young and noble gentleman, the County Paris, at Saint Peter's Church, 801 01:09:02,663 --> 01:09:05,041 shall happily make thee there a joyful bride. 802 01:09:05,041 --> 01:09:10,593 Now, by Saint Peter's Church and Peter too, he shall not make me there a joyful bride. 803 01:09:11,594 --> 01:09:14,554 I pray you, tell my lord and father, madam, I will not marry yet. 804 01:09:14,555 --> 01:09:17,555 And, when I do, it shall be Romeo! 805 01:09:18,652 --> 01:09:22,745 Here comes your father; tell him so yourself, and see how he will take it at your hands. 806 01:09:23,746 --> 01:09:25,746 How now, wife? 807 01:09:32,747 --> 01:09:36,747 - Have you deliver'd to her our decree? - Ay, sir; but she will none. 808 01:09:36,748 --> 01:09:38,748 I would the fool were married to her grave! 809 01:09:39,749 --> 01:09:41,749 Is she not proud? 810 01:09:42,750 --> 01:09:48,502 Unworthy as she is, that we have wrought so worthy a gentleman to be her bride? 811 01:09:48,503 --> 01:09:51,569 Not proud, you have; but thankful, that you have. 812 01:09:51,570 --> 01:09:54,570 Proud can I never be of what I hate. 813 01:09:54,571 --> 01:09:58,571 But thankful even for hate, that is meant love. 814 01:09:59,572 --> 01:10:01,572 How? 815 01:10:02,573 --> 01:10:04,573 How now, how now, how? 816 01:10:07,574 --> 01:10:10,574 Chop-logic! What is this? 817 01:10:10,575 --> 01:10:15,575 'Proud,' and 'I thank you,' and 'I thank you not;' and yet 'not proud'. 818 01:10:17,577 --> 01:10:20,373 Mistress minion, you, 819 01:10:21,374 --> 01:10:23,823 thank me no thankings, nor, proud me no prouds, 820 01:10:23,824 --> 01:10:27,041 but fettle your fine joints 'gainst Thursday next, to Saint Peter's Church, 821 01:10:27,042 --> 01:10:31,315 or I will drag thee on a hurdle thither. 822 01:10:33,316 --> 01:10:38,882 Good father, I beseech you on my knees, hear me with patience but to speak a word. 823 01:10:38,883 --> 01:10:40,860 Hang thee, 824 01:10:40,861 --> 01:10:42,683 young baggage! 825 01:10:42,683 --> 01:10:45,351 Disobedient wretch! 826 01:10:46,352 --> 01:10:48,968 Speak not, reply not, 827 01:10:50,969 --> 01:10:52,514 do not answer me. 828 01:10:59,230 --> 01:11:00,781 My fingers itch. 829 01:11:13,782 --> 01:11:15,782 O, sweet my mother, cast me not away! 830 01:11:15,783 --> 01:11:17,783 Talk not to me, for I'll not speak a word. 831 01:11:17,784 --> 01:11:20,784 Do as thou wilt, for I have done with thee! 832 01:11:30,781 --> 01:11:32,748 What say'st thou? 833 01:11:33,748 --> 01:11:37,153 Hast thou not a word of joy? Some comfort, nurse. 834 01:11:41,531 --> 01:11:43,819 Here it is. 835 01:11:44,820 --> 01:11:46,820 Romeo is banish'd. 836 01:11:47,794 --> 01:11:50,919 And all the world is nothing, 837 01:11:52,920 --> 01:11:54,918 that he dares ne'er come back to you. 838 01:11:55,380 --> 01:11:58,090 Or, if he do, it needs must be by stealth. 839 01:12:01,091 --> 01:12:06,522 I think it best you married with Paris. 840 01:12:07,523 --> 01:12:09,551 Speakest thou from thy heart? 841 01:12:10,552 --> 01:12:12,976 And from my soul too! 842 01:12:13,977 --> 01:12:15,977 - Amen! - What? 843 01:12:18,978 --> 01:12:20,978 Well, 844 01:12:23,979 --> 01:12:26,979 thou hast comforted me marvellous much. 845 01:12:28,980 --> 01:12:31,980 Go in: and tell my lady I am gone, 846 01:12:32,981 --> 01:12:38,484 having displeased my father to make confession and to be absolved. 847 01:12:39,485 --> 01:12:40,839 I will. 848 01:12:49,839 --> 01:12:51,585 This is wisely done. 849 01:13:04,639 --> 01:13:08,066 Ancient damnation! O most wicked fiend! 850 01:13:29,066 --> 01:13:30,505 Sir, he is fine. 851 01:13:30,505 --> 01:13:33,197 He was treated in the emergency room. 852 01:13:34,198 --> 01:13:35,962 Yes. sir! 853 01:13:36,962 --> 01:13:38,510 Yeah, but the doctor said... 854 01:13:40,406 --> 01:13:41,615 Yes, I realized that, sir. 855 01:13:45,212 --> 01:13:47,507 I take full responsibility, sir. 856 01:13:51,507 --> 01:13:53,841 Of course. 857 01:13:53,841 --> 01:13:56,099 Yes, sir! 858 01:14:37,099 --> 01:14:39,098 Come weep with me. 859 01:14:40,098 --> 01:14:42,674 Past hope, past cure, past help! 860 01:14:44,085 --> 01:14:45,810 I already know thy grief. 861 01:14:47,810 --> 01:14:51,765 I hear thou must, and nothing may prorogue it, on Thursday next be married. 862 01:14:51,766 --> 01:14:57,003 Tell me not, friar, that thou hear'st of this, unless thou tell me how I may prevent it. 863 01:14:58,568 --> 01:15:02,584 If, in thy wisdom, thou canst give no help, do thou but call my resolution wise, 864 01:15:02,585 --> 01:15:05,425 and with this knife I'll help it presently. 865 01:15:05,330 --> 01:15:06,978 Hold! 866 01:15:12,978 --> 01:15:14,847 I do spy a kind of hope. 867 01:15:15,913 --> 01:15:18,392 And, if thou darest, I'll give thee remedy. 868 01:15:20,586 --> 01:15:23,313 O, bid me leap from off the battlements of yonder tower, 869 01:15:23,314 --> 01:15:26,314 and I will do it without fear or doubt. 870 01:15:27,313 --> 01:15:28,641 Hold, then: 871 01:15:29,641 --> 01:15:31,563 go home. 872 01:15:36,563 --> 01:15:38,806 Take thou this vial, 873 01:15:39,806 --> 01:15:43,418 and this distilled liquor drink thou off. 874 01:15:43,419 --> 01:15:49,689 When presently through all thy veins shall run a cold and drowsy humour. 875 01:15:52,344 --> 01:15:55,162 The roses in thy lips and cheeks shall fade to play ashes, 876 01:15:55,162 --> 01:16:00,223 thy eyes' windows fall, like death, when he shuts up the day of life. 877 01:16:02,224 --> 01:16:05,505 And in this borrow'd likeness of shrunk death 878 01:16:06,506 --> 01:16:08,607 thou shalt continue. 879 01:16:11,607 --> 01:16:15,618 And then awake as from a pleasant sleep. 880 01:16:17,498 --> 01:16:22,125 In the mean time, shall Romeo come: and he and I 881 01:16:23,126 --> 01:16:24,833 will watch thy waking. 882 01:16:25,833 --> 01:16:29,399 And this shall free thee from this present shame. 883 01:16:31,399 --> 01:16:32,928 Give me! 884 01:16:33,928 --> 01:16:36,040 Go, hence. 885 01:16:36,041 --> 01:16:39,428 Be strong and prosperous In this resolve. 886 01:16:41,429 --> 01:16:43,429 Love give me strength! 887 01:16:49,430 --> 01:16:51,430 Farewell. 888 01:17:39,428 --> 01:17:41,517 What if this drink do not work at all? 889 01:17:43,843 --> 01:17:50,388 What if it be a poison, which the friar Subtly hath minister'd to have me dead? 890 01:17:52,495 --> 01:17:54,098 I fear it is: 891 01:17:56,098 --> 01:17:57,860 and yet, methinks, it should not, 892 01:17:59,258 --> 01:18:02,036 for he hath still been tried a holy man 893 01:18:31,501 --> 01:18:34,315 How if, 894 01:18:34,316 --> 01:18:35,545 when I am laid into the tomb, 895 01:18:36,546 --> 01:18:40,546 I wake before the time that Romeo comes? 896 01:18:41,861 --> 01:18:44,106 There's a fearful point! 897 01:18:46,107 --> 01:18:49,022 Shall I not, then, be stifled in the vault 898 01:18:51,023 --> 01:18:54,023 and there die strangled? 899 01:19:23,589 --> 01:19:25,589 O, if I wake, 900 01:19:28,590 --> 01:19:31,590 shall I not be distraught? 901 01:19:32,591 --> 01:19:36,591 And madly play with my forefather's joints? 902 01:19:37,592 --> 01:19:41,592 And pluck the mangled Tybalt from his shroud? 903 01:19:43,593 --> 01:19:45,593 And, in this rage 904 01:19:46,594 --> 01:19:49,594 with some great kinsman's bone, 905 01:19:50,595 --> 01:19:53,595 as with a club, dash out my desperate brains? 906 01:20:39,106 --> 01:20:41,959 O! Methinks I see my cousin's ghost. 907 01:20:44,960 --> 01:20:46,960 Stay, Tybalt! 908 01:20:48,795 --> 01:20:50,936 Stay! 909 01:20:54,107 --> 01:20:55,917 Romeo! 910 01:20:57,457 --> 01:20:58,852 Romeo... 911 01:21:04,853 --> 01:21:06,901 I drink to thee. 912 01:21:46,615 --> 01:21:49,679 High school ring, High school ring. 913 01:21:51,132 --> 01:21:55,334 Who would have guessed it was a homicidal thing? 914 01:21:55,357 --> 01:21:58,553 Crying, crying, crying, on your front porch swing. 915 01:21:58,554 --> 01:22:02,554 Eyes swollen up like a yellowjacket sting. 916 01:22:02,555 --> 01:22:06,555 Call him a thief, call him a crook, 917 01:22:07,556 --> 01:22:11,556 You never get back what the magpie took. 918 01:22:11,557 --> 01:22:15,557 Call him a raven, call him a rook, 919 01:22:16,558 --> 01:22:18,557 Sam! 920 01:22:18,558 --> 01:22:20,558 You never get back what the magpie took. 921 01:22:20,559 --> 01:22:22,559 Sam! 922 01:22:25,560 --> 01:22:27,560 Sam! 923 01:22:29,561 --> 01:22:32,561 Your boyfriends mean, Your boyfriends mean, 924 01:22:33,687 --> 01:22:37,050 I swear, I swear, I swear I didn't say anything. 925 01:22:37,654 --> 01:22:41,471 Your grandmother's silver You kept it so clean, 926 01:22:41,472 --> 01:22:46,280 And those dark glasses, can you see what I mean. 927 01:22:46,281 --> 01:22:50,378 Call him a thief, call him a crook, 928 01:22:50,379 --> 01:22:54,196 You never get back what the magpie took. 929 01:22:54,433 --> 01:22:58,002 Call him a raven, call him a rook, 930 01:22:59,003 --> 01:23:03,025 You never get back what the magpie took. 931 01:23:44,386 --> 01:23:45,945 Help! 932 01:23:46,946 --> 01:23:48,946 Help! 933 01:24:30,236 --> 01:24:32,942 Juliet's dead! Juliet's dead! 934 01:24:42,943 --> 01:24:45,188 How now? 935 01:24:45,188 --> 01:24:47,295 How doth my lady? 936 01:24:47,338 --> 01:24:49,959 How fares my Juliet? For nothing can be ill, if she be well! 937 01:24:50,342 --> 01:24:53,743 She is well, and nothing can be ill. 938 01:24:54,102 --> 01:24:56,286 Her body sleeps in Capel's monument, 939 01:24:57,287 --> 01:24:59,287 and her immortal part with angels lives. 940 01:25:24,286 --> 01:25:26,824 O well you art not conquered. 941 01:25:26,846 --> 01:25:30,246 O my love! 942 01:25:38,261 --> 01:25:40,419 Beauty's ensign 943 01:25:40,419 --> 01:25:44,032 still Is crimson in thy cheeks and thy lips, 944 01:25:47,182 --> 01:25:49,913 and death's pale flag is not advanced there. 945 01:25:57,048 --> 01:25:59,569 Shall I believe that unsubstantial death is amorous, 946 01:25:59,569 --> 01:26:02,645 and keeps thee here in dark to be his paramour? 947 01:26:03,453 --> 01:26:06,554 For fear of that, I still will stay with thee. 948 01:26:07,555 --> 01:26:11,555 And never from this palace of dim night depart again. 949 01:26:32,560 --> 01:26:35,519 Here's to my love! 950 01:26:57,521 --> 01:27:01,304 Here will I remain. 951 01:27:36,506 --> 01:27:38,595 How long hath he been there? 952 01:27:39,596 --> 01:27:41,596 Full half an hour. 953 01:27:43,597 --> 01:27:45,597 Go with me. 954 01:27:56,018 --> 01:27:58,151 Fear comes upon me. 955 01:28:00,582 --> 01:28:03,287 O, much I fear some ill unlucky thing. 956 01:28:22,443 --> 01:28:24,229 Where is my lord? 957 01:28:25,989 --> 01:28:30,178 I do remember well where I should be, and there I am. 958 01:28:30,624 --> 01:28:32,579 Where is my Romeo? 959 01:28:33,579 --> 01:28:35,762 Come from this nest 960 01:28:36,763 --> 01:28:38,563 of unnatural sleep. 961 01:28:38,564 --> 01:28:41,938 A power greater than we can contradict hath thwarted our intents. 962 01:28:41,991 --> 01:28:43,931 Come! 963 01:28:44,949 --> 01:28:46,777 Stay not to question, 964 01:28:46,778 --> 01:28:51,487 for the watch is coming. Come, go, I dare no longer stay. 965 01:28:51,488 --> 01:28:53,707 Go, get thee hence, for I will not away. 966 01:29:06,708 --> 01:29:08,694 I will kiss thy lips. 967 01:29:10,993 --> 01:29:13,392 Haply some poison yet doth hang on them, 968 01:29:14,401 --> 01:29:16,285 to make die with a restorative. 969 01:30:12,625 --> 01:30:15,951 You made me love you 970 01:30:15,952 --> 01:30:20,620 I didn't want to do it, I didn't want to do it. 971 01:30:21,621 --> 01:30:25,129 You made me want you, 972 01:30:26,081 --> 01:30:28,143 And all the time you knew it. 973 01:30:28,626 --> 01:30:31,504 I guess you always knew it. 974 01:30:31,505 --> 01:30:35,505 You made me happy sometimes 975 01:30:36,837 --> 01:30:39,775 You made me glad. 976 01:30:42,004 --> 01:30:45,493 But there were times, baby, 977 01:30:46,374 --> 01:30:50,391 You made me feel so bad. 978 01:30:51,829 --> 01:30:56,112 You made me cry for 979 01:30:56,113 --> 01:31:00,227 I didn't want to tell you, I didn't want to tell you. 980 01:31:01,041 --> 01:31:05,576 I want some love that's true. 981 01:31:06,577 --> 01:31:08,577 Yes I do, indeed I do, 982 01:31:08,576 --> 01:31:10,985 You know I do. 983 01:31:10,985 --> 01:31:15,064 Give me, give me, give me what I cry for. 984 01:31:15,065 --> 01:31:20,850 You know you got the kind o' kisses that I'd die for, 985 01:31:20,851 --> 01:31:27,342 You know you made me love you. 986 01:31:40,201 --> 01:31:44,587 You made me cry for 987 01:31:45,205 --> 01:31:47,764 I didn't want to tell you, I didn't want to tell you. 988 01:31:49,208 --> 01:31:52,889 I want some love that's true. 989 01:31:54,399 --> 01:31:56,782 Yes I do, indeed I do, 990 01:31:56,854 --> 01:31:59,181 You know I do. 991 01:31:59,182 --> 01:32:02,472 Give me, give me, give me what I cry for. 992 01:32:03,199 --> 01:32:08,324 You know you got the kind o' kisses that I'd die for, 993 01:32:09,165 --> 01:32:15,572 You know you made me love you. 994 01:32:17,573 --> 01:32:23,060 You know you made me love you. 76118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.