All language subtitles for La.Mafia.Uccide.Solo.D.Estate.2013.iTALiAN.BRRip.XviD.BLUWORLD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:01:01,616 --> 00:01:05,616 www.titlovi.com 3 00:01:08,616 --> 00:01:10,451 Vidite onu djevojku? 4 00:01:10,576 --> 00:01:14,747 Ime joj je Flora i za mene je ona najljep�a cura na svijetu. 5 00:01:14,872 --> 00:01:17,875 Zaljubio sam se u nju jo� kad smo bili djeca, 6 00:01:17,958 --> 00:01:19,877 odnosno prije 20-ak godina. 7 00:01:19,960 --> 00:01:22,964 Flora svakog dana prolazi ispod svoje stare ku�e. 8 00:01:23,090 --> 00:01:26,134 Ovdje je stanovao sudac kojeg sam i ja upoznao. 9 00:01:26,134 --> 00:01:30,389 On je jedini znao �to osje�am prema njoj, 10 00:01:30,389 --> 00:01:33,392 jer nikada nisam smogao hrabrosti priznati joj svoje osje�aje. 11 00:01:33,517 --> 00:01:36,645 Odnosno, nisam nikada imao prilike... Za�to? 12 00:01:36,728 --> 00:01:38,647 Jer smo u Palermu! 13 00:01:38,730 --> 00:01:42,818 Mafija je ovdje uvijek utjecala na sva�iji �ivot, 14 00:01:42,818 --> 00:01:44,778 a posebice na moj. 15 00:01:46,990 --> 00:01:51,160 Sve je po�elo nave�er 10. prosinca 1969., 16 00:01:51,160 --> 00:01:55,415 kad su moji roditelji prvi put u�li u svoj novi dom. 17 00:01:55,498 --> 00:01:59,502 Zaneseni stra��u, odmah su me odlu�ili za�eti. 18 00:02:03,673 --> 00:02:07,844 No moji roditelji nisu mogli znati �to �e se dogoditi. 19 00:02:10,096 --> 00:02:14,268 U tom su trenutku neki ljudi odjeveni u policajce, 20 00:02:14,268 --> 00:02:18,355 iako to nisu bili, krenuli na sastanak, no bez poziva. 21 00:02:21,483 --> 00:02:27,614 Krenuli su u ured u zgradi mojih roditelja, u ulici Viale Lazio 108. 22 00:02:27,740 --> 00:02:30,868 Htjeli su iznenaditi gospodina Michelea Cavataia, 23 00:02:30,868 --> 00:02:33,078 poznatog mafija�kog bosa zvanog Kobra. 24 00:02:36,081 --> 00:02:38,168 Tako �emo ih zeznuti! 25 00:02:40,128 --> 00:02:42,464 Dru�tvance se sastojalo od gospode: 26 00:02:42,464 --> 00:02:46,509 D'Agostino, Provenzano, Caruso, Bagarella i Grado, 27 00:02:46,509 --> 00:02:50,680 jedini u civilu jer nije htio umrijeti preru�en u policajca. 28 00:02:55,810 --> 00:02:59,022 Organizator ovog iznenadnog posjeta 29 00:02:59,022 --> 00:03:03,194 bio je biv�i �ef Cosa nostre. g. Toto Riina. 30 00:03:03,194 --> 00:03:06,238 za prijatelje Zvijer. 31 00:03:07,365 --> 00:03:11,410 Dok su spermiji mog oca putovali prema cilju, 32 00:03:11,410 --> 00:03:15,581 ti su tipovi ulazili u Palermo. 33 00:03:27,259 --> 00:03:30,305 Zajedno su stigli na svoje ciljeve: 34 00:03:30,430 --> 00:03:32,391 spermiji do jajne stanice, 35 00:03:32,391 --> 00:03:35,519 la�ni policajci ispred Cavataijeva ureda, 36 00:03:35,519 --> 00:03:38,522 ispod ljubavnog gnijezda mojih roditelja. 37 00:03:41,775 --> 00:03:43,777 Stoj! Policija! 38 00:03:45,946 --> 00:03:51,034 Bio je ovo moj prvi kontakt s mafijom. 39 00:04:22,443 --> 00:04:25,571 Jedan spermij, koji je kasnio, 40 00:04:25,571 --> 00:04:29,742 ne �uv�i buku, bacio se na glavu u jajnu stanicu 41 00:04:30,784 --> 00:04:32,745 i oplodio je. 42 00:04:33,787 --> 00:04:36,915 To sam bio ja. 43 00:04:37,041 --> 00:04:42,171 Da Toto Riina nije bio organizirao takozvani pokolj u Viale Laziju, 44 00:04:42,171 --> 00:04:44,340 ja nikada ne bih bio za�et! 45 00:04:50,513 --> 00:04:52,682 MAFIJA UBIJA SAMO LJETI 46 00:05:28,135 --> 00:05:31,263 Moje kr�tenje bilo je najkra�e u povijesti Palerma. 47 00:05:31,389 --> 00:05:35,310 Krstim te u ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 48 00:05:35,310 --> 00:05:39,398 Bog vas blagoslovio, �estitke! Hvala i dovi�enja! 49 00:05:39,731 --> 00:05:46,822 Otac Giacinto, duhovni otac, nije mogao propustiti drugi blagoslov. 50 00:05:46,822 --> 00:05:47,823 �estitke! 51 00:05:51,994 --> 00:05:55,330 Blagoslov prvog vije�a pod vodstvom demokr��ana Ciancimina, 52 00:05:56,164 --> 00:05:58,375 gradona�elnika za kojeg se govorilo da je blizak s mafijom. 53 00:06:00,586 --> 00:06:04,507 Mo�da ga je upravo zbog posebnih prijateljstava 10 godina poslije 54 00:06:04,632 --> 00:06:08,594 policija na�la ubijenog s pet metaka 55 00:06:08,678 --> 00:06:11,931 u njegovu luksuznom stanu u samostanu Sv. Marije Majke Bo�je. 56 00:06:12,974 --> 00:06:16,102 Na mjestu zlo�ina na�eno je: 57 00:06:16,102 --> 00:06:20,189 pet milijuna lira u gotovini, pi�tolj kalibra 38, 58 00:06:20,273 --> 00:06:23,401 kolekcija ko�natih predmeta, 59 00:06:23,526 --> 00:06:26,447 odnosno bi�eva. 60 00:06:26,613 --> 00:06:31,744 Mama... 61 00:06:32,786 --> 00:06:35,789 Arturo? Mama! 62 00:06:35,914 --> 00:06:39,960 Maria Pia, i Garibaldijev bi kip ve� progovorio. 63 00:06:40,210 --> 00:06:46,216 Nisam govorio jer nisam imao prave inspiracije. 64 00:06:49,386 --> 00:06:51,556 No jednog je dana stigla i inspiracija. 65 00:06:52,474 --> 00:06:56,645 Blagoslivljam ovu ku�u u ime Oca, Sina i Duha Svetoga. Amen. 66 00:06:57,812 --> 00:06:59,981 Blagoslivljam i ovog krasnog momka. 67 00:07:00,815 --> 00:07:04,069 O�e Giacinto, maleni nas je prili�no zabrinuo. 68 00:07:04,152 --> 00:07:08,239 Ve� ga tjednima poku�amo nau�iti govoriti, ali ni�ta. 69 00:07:08,239 --> 00:07:10,325 To nije ni�ta lo�e. 70 00:07:11,242 --> 00:07:14,412 U mojim se krajevima ka�e: "Tko malo govori, dobro prolazi." 71 00:07:15,664 --> 00:07:19,502 Bravo, maleni. Hvaljen Isus Krist. 72 00:07:19,710 --> 00:07:21,921 Na vijeke vjekova. 73 00:07:22,630 --> 00:07:24,924 Ispratit �u vas. -U redu je, gospo�o. 74 00:07:26,926 --> 00:07:28,052 Mo�ete i�i! 75 00:07:33,057 --> 00:07:34,183 Mafija... 76 00:07:38,479 --> 00:07:39,605 Rekao je "mafija"? 77 00:07:49,950 --> 00:07:52,119 Pozdravi brata. 78 00:08:00,293 --> 00:08:01,545 Tatina sre�ica. 79 00:08:04,464 --> 00:08:06,633 Tko je ovaj? -Idemo. 80 00:08:09,762 --> 00:08:10,805 Arturo, �to ti je? 81 00:08:13,808 --> 00:08:17,061 Onaj je gospodin stra�an. -Ma �to ti je? 82 00:08:17,061 --> 00:08:20,189 Gospodin je sretan jer je dobio sina, vidi�? 83 00:08:20,315 --> 00:08:25,403 Kad se osoba tako pona�a, ima veliko srce. Idemo. 84 00:08:31,659 --> 00:08:33,662 Ista si kao tata! 85 00:08:35,831 --> 00:08:40,002 Rastu�i, po�eo sam shva�ati da u Palermu ni�ta nije kakvim se �ini. 86 00:08:40,836 --> 00:08:43,255 Mafija je ubila narednika Attilija Bonincontroa. 87 00:08:44,089 --> 00:08:47,176 Ma kakva mafija! Voli govoriti gluposti. 88 00:08:47,176 --> 00:08:49,386 Ja mislim da je posrijedi bila neka �ena. 89 00:08:50,429 --> 00:08:54,683 Danas je u Palermu ubijen inspektor Filadelfio Aparo. 90 00:08:54,683 --> 00:08:57,728 Navodno je rije� o mafiji. 91 00:08:58,772 --> 00:09:02,859 Meni je netko tko ga je znao rekao 92 00:09:02,859 --> 00:09:05,987 da je dirao �enu koju nije smio. 93 00:09:05,987 --> 00:09:11,284 Izvanredne vijesti. Ubijen je novinar Mario Francese. 94 00:09:11,368 --> 00:09:16,414 Bio je dobar, ali volio je tu�e �ene. 95 00:09:18,500 --> 00:09:20,585 Maleni, mora� ne�to znati. 96 00:09:20,585 --> 00:09:23,798 U Palermu su �ene brojniji uzrok smrti od infarkta. 97 00:09:31,013 --> 00:09:33,099 Arturo? -�to je? 98 00:09:33,182 --> 00:09:36,310 Tata se stalno sva�a s mamom, govori joj ru�ne stvari... 99 00:09:37,144 --> 00:09:40,272 Bravo. -Tata ka�e da �e oti�i. 100 00:09:40,398 --> 00:09:43,609 Saznao sam ne�to. U Palermu, 101 00:09:43,693 --> 00:09:47,697 mu�karci koji se zaljube u �ene budu ubijeni. 102 00:09:47,780 --> 00:09:50,701 Mogli bi ubiti i mog oca? 103 00:09:50,826 --> 00:09:52,995 Tvoj tata voli tvoju mamu? -Ka�e da ne. 104 00:09:52,995 --> 00:09:54,121 Onda je spa�en. 105 00:09:54,997 --> 00:09:57,082 Ti�ina, vas dvojica! -Oprostite. 106 00:09:59,167 --> 00:10:04,256 Palermo je bio pun opasnosti. Opreznost nije bila dovoljna. 107 00:10:05,298 --> 00:10:07,509 Dobar dan, g. Chinnici! -Hvala. 108 00:10:11,763 --> 00:10:15,727 Jednog sam dana shvatio da sam i ja u opasnosti. 109 00:10:15,852 --> 00:10:17,061 Arturo, hajde, idemo! 110 00:10:18,980 --> 00:10:22,191 Djeco, dobili smo novu u�enicu. 111 00:10:23,026 --> 00:10:25,320 Floru Guarneri. Pozdravimo Floru. 112 00:10:26,154 --> 00:10:27,322 Bok, Flora! 113 00:10:27,405 --> 00:10:30,450 Flora, danas �e� sjediti u prvoj klupi. 114 00:10:30,450 --> 00:10:31,576 Arturo! -�to je? 115 00:10:31,576 --> 00:10:33,661 Vidio si novu u�enicu? 116 00:10:36,789 --> 00:10:38,791 Ne svi�a ti se? 117 00:10:51,388 --> 00:10:52,431 Koga si vidio? 118 00:11:00,856 --> 00:11:02,858 Da, bio sam zaljubljen. 119 00:11:02,941 --> 00:11:07,030 I ja sam se upleo u stra�nu stvar sa �enama. 120 00:11:07,030 --> 00:11:10,158 I nisam bio jedini. U tom je trenutku moje probleme dijelio 121 00:11:10,158 --> 00:11:13,286 i mafija�ki bos Filippo Marchese. 122 00:11:20,585 --> 00:11:25,799 Uja�e Toto, zaljubio sam se do u�iju. 123 00:11:26,758 --> 00:11:30,930 Filippo, ne mo�e� se o�eniti njome. Protivno je pravilima Cosa nostre! 124 00:11:31,847 --> 00:11:33,933 K�i je rastavljenih roditelja! 125 00:11:36,102 --> 00:11:38,104 Mora postojati rje�enje! 126 00:11:39,271 --> 00:11:42,358 Ako ujak Toto dopu�ta, imam ideju. 127 00:11:42,483 --> 00:11:45,611 Reci, ne boj se. -Ubijmo joj oca. 128 00:11:47,613 --> 00:11:50,700 Tako vi�e ne�e biti k�i rastavljenih roditelja, nego siro�e bez oca. 129 00:11:52,785 --> 00:11:58,959 Sjajna ideja! Peppino, vidi�? Sve se da rije�iti. 130 00:11:59,167 --> 00:12:01,128 Dovoljno je biti razuman. 131 00:12:02,295 --> 00:12:07,509 Arturo, �to to govori�? Ubojstvo je ozbiljna stvar. 132 00:12:08,552 --> 00:12:11,555 �ovjek biva ubijen ako previ�e govori. 133 00:12:12,639 --> 00:12:14,891 ako ne po�tuje dogovore, ako grije�i. 134 00:12:16,810 --> 00:12:18,061 Ali ne zbog �ena! 135 00:12:19,813 --> 00:12:21,983 Zna� kako je filozof govorio: 136 00:12:23,067 --> 00:12:26,154 "Preko stvorenja dolazimo do stvaratelja!" 137 00:12:28,364 --> 00:12:32,535 Idi svojoj Flori prije nego �to ti je drugi uzme! 138 00:12:32,535 --> 00:12:33,578 Hvala. 139 00:12:33,661 --> 00:12:38,666 Takav ti je �ivot! Tko je blesav, ostaje kod ku�e. 140 00:12:46,090 --> 00:12:50,262 Tata? Imam pitanje. 141 00:12:51,305 --> 00:12:52,348 Arturo. reci. 142 00:12:56,435 --> 00:12:58,604 Kako si ti mami rekao da si zaljubljen? 143 00:13:02,775 --> 00:13:08,947 Kako... Rekao sam joj i to�ka. 144 00:13:09,948 --> 00:13:14,037 To su prirodne stvari. -Kako prirodne? 145 00:13:14,120 --> 00:13:17,457 Poslije �emo razgovarati. Tiho jer po�inje Costanzo. 146 00:13:20,293 --> 00:13:22,462 Gledaj i ti. zanimljivo je. 147 00:13:22,587 --> 00:13:26,633 Ve�eras je s nama premijer Giulio Andreotti. 148 00:13:26,758 --> 00:13:29,969 Imam osobno pitanje, ako dopu�tate. 149 00:13:30,720 --> 00:13:35,100 Sje�ate se kako ste i kojom prigodom zaprosili svoju �enu? 150 00:13:36,059 --> 00:13:39,063 Jako intimno pitanje, 151 00:13:39,146 --> 00:13:42,191 a odgovor je prili�no smije�an. 152 00:13:42,400 --> 00:13:45,319 �ena vas gleda? -Vjerujem da gleda. 153 00:13:45,403 --> 00:13:48,572 Kad se vratim ku�i. morat �u se iskupiti... 154 00:13:48,656 --> 00:13:52,743 Stvar je prili�no smije�na jer mislim da je rijetkost 155 00:13:52,827 --> 00:13:58,165 da se prosidbe doga�aju na groblju. 156 00:13:58,874 --> 00:14:01,085 Rekao sam si: "Sada je moram zaprositi." 157 00:14:01,085 --> 00:14:02,211 Na groblju! 158 00:14:02,211 --> 00:14:05,257 Bili ste odlu�ni? Nije bilo slu�ajno? 159 00:14:05,257 --> 00:14:08,468 Mo�da se �ini malo ekstravagantno... 160 00:14:09,428 --> 00:14:11,513 Kako ste zapo�eli govor? 161 00:14:11,513 --> 00:14:15,684 Sav sam se smotao jer nisam bio iskusan. 162 00:14:16,685 --> 00:14:20,856 Bilo je o�ito da se premijer obra�ao meni. 163 00:14:20,981 --> 00:14:24,192 Za razliku od mog oca, on je shvatio moje probleme 164 00:14:25,027 --> 00:14:26,194 te mi je odlu�io pomo�i. 165 00:15:08,822 --> 00:15:15,079 Djeco, ove �emo godine za karneval 166 00:15:15,079 --> 00:15:18,248 organizirati zabavu pod maskama za sve u�enike. 167 00:15:18,248 --> 00:15:19,376 Sretni? -Da! 168 00:15:20,335 --> 00:15:24,506 Bravo. Fofo, u �to �e� se ti maskirati? -U princa. 169 00:15:24,589 --> 00:15:26,758 Sebastiano? -U kauboja! 170 00:15:27,592 --> 00:15:28,760 Arturo? 171 00:15:32,931 --> 00:15:34,099 U�ite. 172 00:15:43,274 --> 00:15:44,402 Djeco! 173 00:15:51,617 --> 00:15:53,786 U �to si se maskirao? U kornja�u? 174 00:15:54,704 --> 00:15:57,957 Ne. Ja mislim daje Drakula. -Nije! 175 00:15:57,957 --> 00:16:02,128 Maskirao se u Don Chucka Castora. Kako ne? 176 00:16:08,384 --> 00:16:13,598 Narod �esto grije�i, osim na glasa�kome mjestu. 177 00:16:29,031 --> 00:16:32,367 Sebastiano, �to to radi�? 178 00:16:34,453 --> 00:16:38,624 Ovako. Jasno? �uje� li taj zvuk? 179 00:16:42,795 --> 00:16:43,838 Hajde! 180 00:16:48,843 --> 00:16:50,094 Djeco, do�ite! 181 00:16:54,265 --> 00:16:58,353 Trenutak je za nagradu najboljoj maski. 182 00:16:58,353 --> 00:17:03,650 Prva nagradu za najljep�u masku ide: 183 00:17:05,527 --> 00:17:08,655 Arturu Giammarresiju, maskiranom u zvonara crkve Notre Dame! 184 00:17:08,781 --> 00:17:10,741 Pljesak molim! 185 00:17:11,992 --> 00:17:16,038 Gdje je Arturo? Arturo! 186 00:17:18,040 --> 00:17:20,209 Arturo! Potra�ite ga. 187 00:17:22,294 --> 00:17:24,380 Nisam zvonar crkve Notre Dame! 188 00:17:24,505 --> 00:17:28,468 Nisam �ovjek kornja�a ni Don Chuck il Castoro! 189 00:17:28,551 --> 00:17:31,721 Ja sam premijer Giulio Andreotti! 190 00:17:44,234 --> 00:17:46,403 �to je? �to je tu smije�no? 191 00:17:47,320 --> 00:17:51,701 Giulio Andreotti je dobra osoba. 192 00:17:52,576 --> 00:17:54,745 Osobno sam ga upoznao. I premijer je. 193 00:17:55,788 --> 00:17:58,833 Premijer ne�e ni�ta re�i princezi? 194 00:17:59,959 --> 00:18:03,921 Pa... Da... Imam pitanje... -Kakvo? 195 00:18:04,005 --> 00:18:06,090 I�la bi sa mnom na groblje? 196 00:18:07,258 --> 00:18:10,386 Na groblje? -Da, na groblje. 197 00:18:10,386 --> 00:18:12,346 Flora, do�i! 198 00:18:13,597 --> 00:18:18,603 Moram i�i, �ekaju me Fofovi roditelji. Bok! 199 00:18:25,819 --> 00:18:28,030 Imao si masku Lancelota. 200 00:18:29,031 --> 00:18:32,200 Odluka maskiranja u Giulija Andreottija 201 00:18:32,200 --> 00:18:37,289 nije pogodila samo mog oca nego i bosove Bagarellu i Tota Riinu. 202 00:18:37,372 --> 00:18:39,583 Pogledaj ti to. Andreottijev sin! 203 00:18:39,583 --> 00:18:41,543 Andreottijev sin? 204 00:18:42,503 --> 00:18:46,674 Ba� je nalik na mamu. -Isti su. 205 00:18:46,799 --> 00:18:48,968 Volio bi upoznati Andreottija? 206 00:18:48,968 --> 00:18:53,056 Naravno. Ali on se nalazi samo s prijateljima iz Palerma. 207 00:18:53,056 --> 00:18:56,267 Objasnit �u mu ja tko danas zapovijeda u Palermu. Idemo. 208 00:19:08,655 --> 00:19:10,866 Sebastiano.... -�to je? 209 00:19:10,866 --> 00:19:13,911 Postoji ne�to izme�u Fofa i Flore? 210 00:19:15,037 --> 00:19:19,333 Fofo se hvali da svako poslijepodne ide k njoj u�iti. 211 00:19:20,250 --> 00:19:24,505 Svako? -Da. Ljubomoran si? 212 00:19:25,255 --> 00:19:26,423 Nisam! 213 00:19:39,854 --> 00:19:42,023 Nije lijepo viriti u tu�e ku�e. 214 00:19:42,273 --> 00:19:45,193 Oprostite. -Kako ti je ime? 215 00:19:45,193 --> 00:19:48,279 Arturo. Nemojte joj re�i, molim vas. -Kome? 216 00:19:48,405 --> 00:19:53,410 Flori. -K�eri gospodina Guarnerija. 217 00:19:54,536 --> 00:19:57,580 Bez brige. Bit �e to na�a tajna. 218 00:20:13,305 --> 00:20:14,473 Stoj! Ba� si budala! 219 00:20:15,516 --> 00:20:17,476 Taj miris... 220 00:20:19,562 --> 00:20:20,646 �to ho�e�? 221 00:20:20,730 --> 00:20:23,859 Emanuele mi crta po Andreottiju. Mogu i�i u djedov stan? 222 00:20:23,859 --> 00:20:26,903 Ne! -Njemu vi�e ne treba! Mrtav je! 223 00:20:26,903 --> 00:20:28,030 Ne, rekao sam! 224 00:20:30,949 --> 00:20:34,161 �to mu kuha�? -Hej... 225 00:20:38,457 --> 00:20:42,419 Pogledajte to bijelo rublje... 226 00:20:42,502 --> 00:20:44,713 Zaslijepit �e vas! 227 00:21:19,124 --> 00:21:21,126 Dobar dan! 228 00:21:31,637 --> 00:21:34,765 Krafne su ukusne, ali uvijek se zaprlja�. 229 00:21:36,725 --> 00:21:37,893 Ku�ao si ih? 230 00:21:38,727 --> 00:21:41,981 �to? Momak iz Palerma, a nije ku�ao krafne sa skutom. 231 00:21:41,981 --> 00:21:45,068 Moramo to ispraviti. Jednu krafnu molim. 232 00:21:48,321 --> 00:21:50,323 Izvolite, na�elni�e. 233 00:21:51,324 --> 00:21:52,409 Ku�aj! 234 00:21:56,663 --> 00:22:00,625 Osje�a� komadi�e �okolade i skutu? 235 00:22:00,834 --> 00:22:02,836 Svi�a ti se? Bravo. 236 00:22:03,962 --> 00:22:07,091 Zapamti. Krafne se mogu jesti samo ovdje. 237 00:22:11,178 --> 00:22:13,264 Arturo, �to �eli� jesti za marendu? 238 00:22:43,587 --> 00:22:44,629 Onu, molim! 239 00:22:47,758 --> 00:22:50,802 Zna� tko ti ih daruje? -Ne. 240 00:23:10,573 --> 00:23:11,741 Fofo? -Da. 241 00:23:12,784 --> 00:23:14,869 Ti si mi ovo donio? 242 00:23:16,954 --> 00:23:18,915 Da. -Hvala! 243 00:23:31,553 --> 00:23:35,599 Nisam se predavao. Trebao sam nekako razotkriti Fofa. 244 00:23:36,767 --> 00:23:39,770 Andreotti mi je opet prisko�io u pomo�. 245 00:23:41,855 --> 00:23:46,026 Ovaj put moram Flori darovati krafnu, ali ne potajno. 246 00:23:52,283 --> 00:23:55,328 Arturo! Arturo, do�i! 247 00:24:02,711 --> 00:24:05,964 Ono je inspektor? -Da. Boris Giuliano! 248 00:24:05,964 --> 00:24:08,967 Dobro su ga sredili. 249 00:24:29,822 --> 00:24:32,033 Flora... Moram ti ne�to re�i. -Reci. 250 00:24:32,867 --> 00:24:35,161 Fofo la�e. Ja sam ti donio krafne. 251 00:24:35,161 --> 00:24:39,249 Da? Za�to jutros nisi? 252 00:24:39,249 --> 00:24:42,335 Jer se ne mogu vi�e jesti. 253 00:24:42,461 --> 00:24:45,589 Unutra su meci kojima je ubijen jedan �ovjek! 254 00:24:45,589 --> 00:24:48,592 Stvarno? -Spasio sam ti �ivot. 255 00:24:48,717 --> 00:24:50,594 Hvala! 256 00:24:50,677 --> 00:24:52,763 Flora! Evo ti krafna! 257 00:24:54,973 --> 00:24:58,018 La�ljiv�e! Ne�u i�i na groblje s tobom! 258 00:25:06,361 --> 00:25:09,572 Nakon ubojstva Borisa Giuliana u Palermu se sve promijenilo. 259 00:25:09,572 --> 00:25:12,617 Ljudi su pogibali svakog dana. 260 00:25:12,700 --> 00:25:16,662 Toto Riina odlu�io je osvojiti na� grad 261 00:25:16,788 --> 00:25:19,874 te je bio spreman u�initi to, makar pobio ba� sve, 262 00:25:20,958 --> 00:25:22,085 pa i suparni�ke klanove. 263 00:25:26,130 --> 00:25:30,219 Bosovi iz Palerma su se prvi put bojali. 264 00:25:30,302 --> 00:25:33,472 Ovo je jo� jedno ubojstvo u gradu. 265 00:25:33,555 --> 00:25:38,769 U pitanju je krvavi mafija�ki rat suparni�kih klanova. 266 00:25:39,728 --> 00:25:45,859 Mnogi bosovi iz Palerma tra�e sigurnija skrovi�ta. 267 00:25:45,984 --> 00:25:47,111 Arturo, jedi! 268 00:25:49,071 --> 00:25:52,241 Popis �rtava samo �e rasti. 269 00:26:36,037 --> 00:26:39,040 Flora! 270 00:26:48,633 --> 00:26:52,721 Flora, moram ti ne�to re�i. Vidio sam mafija�kog bosa. 271 00:26:52,804 --> 00:26:55,932 Tatin prijatelj rekao je da mafija�ki bosovi ne postoje. 272 00:26:56,767 --> 00:26:58,977 On zna... Odvjetnik je. -Vidi�? 273 00:26:58,977 --> 00:27:02,189 Ispod na�eg stana jedan je od njih, skriven u djedovu stanu. 274 00:27:02,189 --> 00:27:06,360 Opet la�e�. -Ne. Do�i, pokazat �u ti ga. 275 00:27:07,402 --> 00:27:13,451 Dobro. Sutra. -On nije pozvan! 276 00:27:16,579 --> 00:27:17,747 Dobro. 277 00:27:25,004 --> 00:27:26,172 Laku no�, du�o. 278 00:27:29,300 --> 00:27:31,386 Laku no�. -Tata. 279 00:27:32,512 --> 00:27:36,392 Mafija je opasna? -Nije... 280 00:27:37,518 --> 00:27:39,728 Isto kao sa psima. Va�no je ne izazivati ih. 281 00:27:40,771 --> 00:27:44,858 �itao sam da ubijaju ljude. -Sva�ta se pi�e... 282 00:27:45,859 --> 00:27:50,030 Mogu ubiti i nas? -Arturo... Bez brige. 283 00:27:51,115 --> 00:27:56,203 Zima je, zar ne? Mafija ubija samo ljeti. Spavaj. 284 00:28:02,460 --> 00:28:03,628 Tata! 285 00:28:05,797 --> 00:28:08,800 Reci. -Hvala na posteru. 286 00:28:11,010 --> 00:28:14,973 Drago mi je �to ti se svi�a. Gasi svjetlo. 287 00:28:18,309 --> 00:28:20,395 Bok. -Bok, Flora. 288 00:28:21,229 --> 00:28:23,523 Ju�er mi je prijatelj, koji mi se udvara, 289 00:28:23,648 --> 00:28:26,652 rekao da mi �eli pokazati mafija�kog bosa. 290 00:28:27,570 --> 00:28:32,825 Zapamti bosovu adresu i do�i mi je re�i. 291 00:28:33,743 --> 00:28:34,994 Su�e Chinnici, dobar dan. 292 00:28:36,037 --> 00:28:40,207 Flora, daj mi ruku. Ne, drugu, desnu. 293 00:28:42,293 --> 00:28:46,464 Tvoj prijatelj zove se Arturo? 294 00:28:47,423 --> 00:28:51,595 Da! Kako zna�? -Suci sve znaju. 295 00:28:57,934 --> 00:28:58,977 Do�i... 296 00:29:04,107 --> 00:29:07,194 �ivi ovdje? -Tiho! Ne smije nas vidjeti. 297 00:29:21,918 --> 00:29:23,878 Hajde. -Tiho. 298 00:29:31,302 --> 00:29:35,473 Bos jede ovdje. -�to ima u ostatku ku�e? 299 00:29:45,693 --> 00:29:46,735 Tko ste vi? 300 00:29:49,029 --> 00:29:52,157 Ti si Arturo? -Da, jest. 301 00:29:56,120 --> 00:29:58,205 Ti si izrezao ove slike? 302 00:29:59,456 --> 00:30:01,333 Da. 303 00:30:03,502 --> 00:30:05,713 Za�to te Andreotti toliko zanima? 304 00:30:07,674 --> 00:30:12,929 Vi niste mafija�ki bos? -Ne, ja sam novinar. 305 00:30:13,847 --> 00:30:16,141 Zna�i ne krijete se u stanu? 306 00:30:16,975 --> 00:30:20,186 Ne, u najmu sam. Imam i ugovor. 307 00:30:22,272 --> 00:30:25,316 Vidi�? Fofo je imao pravo. Opet la�e�. 308 00:30:33,784 --> 00:30:37,955 Nakon neuspjeha s mafija�kim bosom, Flora me nije do�ivljavala. 309 00:30:38,873 --> 00:30:42,209 Po�eo sam zavidjeti prijateljima koji su se stalno zaljubljivali. 310 00:30:44,211 --> 00:30:46,297 Ba� su zgodne blizanke. 311 00:30:49,383 --> 00:30:54,638 Djeco, danas nas je do�ao posjetiti poseban gost, 312 00:30:54,638 --> 00:30:58,685 Florin tata, g. Guarneri. Dobro ga slu�ajte. 313 00:30:58,810 --> 00:31:02,981 Dobar dan, djeco. Osim �to sam Florin tata, 314 00:31:03,982 --> 00:31:06,068 ja sam upravitelj banke "Banco di Trinacria" u Palermu. 315 00:31:07,027 --> 00:31:12,324 Ove sam godine odlu�io financirati natje�aj "Novinar na mjesec dana". 316 00:31:13,283 --> 00:31:16,495 Svaki �e sudionik morati pripremiti sastavak o na�em gradu, 317 00:31:16,620 --> 00:31:18,705 naslova "Jedan dan u Palermu". 318 00:31:18,705 --> 00:31:24,962 Pobjednik �e imati �ast pisati mjesec dana za na�e novine 319 00:31:25,797 --> 00:31:27,048 "Il giornale di Palermo". 320 00:31:27,048 --> 00:31:30,093 Sada ste vi na redu. Potrudite se! 321 00:31:53,117 --> 00:31:56,245 15. lipnja pro�le godine, za zavr�etak �kole, 322 00:31:56,245 --> 00:32:00,290 nagovorio sam tatu da kao dar odemo na govor Giulija Andreottija. 323 00:32:00,290 --> 00:32:03,460 Bilo je mnogo ljudi. Prvi govornik 324 00:32:03,544 --> 00:32:07,506 bio je njegov dragi prijatelj, bar se on tako nazivao, 325 00:32:07,506 --> 00:32:09,800 �asni zastupnik Salvo Lima, koji je samo rekao: 326 00:32:09,800 --> 00:32:13,971 "Sicilija treba Europu i Europa treba Siciliju." 327 00:32:13,971 --> 00:32:16,975 Nakon pozdrava �asnim uzvanicima meni iza le�a, 328 00:32:18,059 --> 00:32:21,271 posebna zahvala ide i g. Guarneriju. 329 00:32:22,230 --> 00:32:24,190 Moj �ef. Prepoznaje� ga? 330 00:32:24,190 --> 00:32:26,484 On je sponzor ove prekrasne inicijative, 331 00:32:27,318 --> 00:32:29,612 kojom se, kao glavni urednik novina, iznimno ponosim. 332 00:32:30,572 --> 00:32:34,826 Stigao je najva�niji trenutak dana�njeg dana. 333 00:32:35,869 --> 00:32:41,917 �ast mi je predstaviti vam pobjednika na�eg natje�aja. 334 00:32:46,172 --> 00:32:50,468 Nagrada ide Arturu Giammarresiju! 335 00:32:52,344 --> 00:32:53,512 Hajde! 336 00:32:58,684 --> 00:33:05,066 Arturo �e nam pro�itati svoj divni sastavak "Jedan dan u Palermu." 337 00:33:05,066 --> 00:33:07,152 Hajde, Arturo! �itaj! 338 00:33:09,029 --> 00:33:12,282 Ubili su Pija La Torrea. 339 00:33:16,328 --> 00:33:17,454 Jedan dan u Palermu... 340 00:33:18,413 --> 00:33:21,541 Oprostite, dobili smo ru�nu vijest. 341 00:33:21,541 --> 00:33:23,710 Moramo prekinuti dodjelu nagrada. 342 00:33:23,710 --> 00:33:28,965 �estitamo pobjedniku. �elimo ti uspje�nu karijeru. 343 00:33:29,966 --> 00:33:34,055 Hvala svima. Ispri�avam se. 344 00:33:41,354 --> 00:33:43,648 Auto regionalnog tajnika Talijanske komunisti�ke stranke, La Torrea, 345 00:33:44,482 --> 00:33:48,861 napao je ubojica koji je pucao u La Torrea 346 00:33:48,861 --> 00:33:53,866 i njegova voza�a Rosarija Misalva, 46 godina. 347 00:33:53,991 --> 00:33:58,163 Smrt je odmah nastupila. Ovo grozno ubojstvo 348 00:33:58,163 --> 00:34:01,166 dogodilo se uo�i inauguracije 349 00:34:01,166 --> 00:34:03,335 generala Carla Alberta Della Chiese u Palermu, 350 00:34:03,335 --> 00:34:05,421 imenovanog od vlade 351 00:34:05,421 --> 00:34:08,590 za borbu protiv mafije na Siciliji. 352 00:34:08,674 --> 00:34:11,802 "Zatim je rije� uzeo premijer Giulio Andreotti," 353 00:34:13,679 --> 00:34:16,932 Svidio ti se ba� Andreottijev govor? Dobro... 354 00:34:18,892 --> 00:34:20,144 Svi su mu pljeskali. 355 00:34:20,978 --> 00:34:24,107 Vidi se da je �ovjek koji poma�e ljudima. 356 00:34:26,192 --> 00:34:28,486 Netko je rekao da je premijer Andreotti 357 00:34:29,446 --> 00:34:34,534 i vi�e od prijatelja te da je on prijatelj prijatelja. 358 00:34:37,662 --> 00:34:40,999 Odlu�io sam da �u i ja kad budem velik, biti prijatelj prijatelja. 359 00:34:41,958 --> 00:34:44,961 Tada �e me mnogi voljeti. 360 00:34:50,301 --> 00:34:55,389 Bravo! �eli� biti novinar kada odraste�? 361 00:34:56,640 --> 00:34:59,643 Zna� da novinarima nitko ne plje��e, 362 00:34:59,769 --> 00:35:01,729 nemaju prijatelje me�u prijateljima 363 00:35:01,729 --> 00:35:05,816 i uvijek se netko �ali na njihove �lanke. 364 00:35:05,900 --> 00:35:09,987 Ali mogu pisati �to god �ele? -Ne, u tome je problem. 365 00:35:12,074 --> 00:35:15,202 Katkad mora� pisati ono �to drugi �ele. 366 00:35:15,202 --> 00:35:18,413 Ako odbije�, dodijelit �e ti sport. Kao meni. 367 00:35:18,538 --> 00:35:21,458 Voli� sport? -Ne, gadi mi se. 368 00:35:24,669 --> 00:35:29,800 Treba� upornost, sposobnost trpljenja, hrabrost. 369 00:35:31,051 --> 00:35:35,013 Ti ima� sve to? -Da. 370 00:35:36,181 --> 00:35:40,228 Bravo! Dobar se novinar najbolje vidi u intervjuima. 371 00:35:40,436 --> 00:35:42,522 Koga bi ti volio intervjuirati? 372 00:35:42,522 --> 00:35:46,692 Domara? U�iteljicu? -Ne. 373 00:35:49,695 --> 00:35:53,991 Kako bih zadivio Floru, odlu�io sam se za popularnu osobu. 374 00:35:53,991 --> 00:35:59,080 Govorilo se da �e ta osoba rije�iti sve na�e probleme. 375 00:36:00,039 --> 00:36:04,211 Mom�e... Kamo �e�? -Intervjuirati Dalla Chiesu. 376 00:36:07,423 --> 00:36:09,633 Vrati se ku�i. Imamo posla. 377 00:36:57,600 --> 00:36:58,642 Tko si ti? 378 00:36:59,477 --> 00:37:02,688 Arturo, "novinar na mjesec dana" novina "Il Giornale di Palermo", 379 00:37:02,688 --> 00:37:09,070 Do�ao sam vas intervjuirati. -Kakva �ast. U�i, sjedni. 380 00:37:16,368 --> 00:37:18,245 Hvala. 381 00:37:19,373 --> 00:37:22,626 Da �ujemo �to me to �eli pitati ovaj va�ni novinar. 382 00:37:23,543 --> 00:37:26,797 Bez te�kih pitanja, molim. 383 00:37:28,757 --> 00:37:32,010 Prvo pitanje. Ovdje ste zbog borbe protiv mafije. 384 00:37:33,053 --> 00:37:35,013 ali premijer Andreotti ka�e 385 00:37:35,013 --> 00:37:39,184 da je kriminalitet najve�i u Kampaniji i Kalabriji. 386 00:37:40,143 --> 00:37:42,312 Generale, jeste li mo�da do�li u krivu regiju? 387 00:37:46,609 --> 00:37:49,529 Prema generalovim rije�ima, �ini se 388 00:37:49,529 --> 00:37:51,823 da on vodi pravi rat protiv mafije. 389 00:37:52,740 --> 00:37:55,785 No za rat je potrebna vojska. 390 00:37:55,868 --> 00:38:00,164 Oko njega nije bilo nikoga samo dva policajca. 391 00:38:00,164 --> 00:38:02,125 Zgrada je bila potpuno prazna. 392 00:38:02,125 --> 00:38:03,292 Dovi�enja. 393 00:38:05,253 --> 00:38:08,381 Mo�da premijer Andreotti ima pravo: 394 00:38:08,381 --> 00:38:11,427 �ini se da na Siciliji nema posla za njega. 395 00:38:12,553 --> 00:38:16,640 Bravo, Arturo! �eka te budu�nost sjajnog novinara. 396 00:38:18,809 --> 00:38:19,977 Fofo? 397 00:38:21,854 --> 00:38:26,108 Tatin voza� rekao mi je da je u jednom autu vidio 398 00:38:26,108 --> 00:38:29,236 odsje�enu glavu jednog gospodina, s nao�alama za sunce. 399 00:38:31,238 --> 00:38:34,366 Odsje�ena glava s nao�alama. Zakon! 400 00:38:34,450 --> 00:38:39,664 Ostatak tijela bio je u prtlja�niku. Da, vidio ga je. 401 00:38:43,960 --> 00:38:48,006 Djeco, ugodni praznici. Vidimo se u rujnu. 402 00:38:52,302 --> 00:38:56,264 Flora je predstavljala za mene nemogu�u ljubav. 403 00:38:56,264 --> 00:38:59,476 Jedini komu je bilo gore od mene bio je bos Leoluca Bagarella... 404 00:38:59,601 --> 00:39:05,733 Draga moja! Koja pjeva�ica! �e�eru moj! 405 00:39:05,733 --> 00:39:07,735 �to radi� ovdje? 406 00:39:07,818 --> 00:39:11,072 Nisi trebao ubiti onu zvijer? 407 00:39:11,072 --> 00:39:14,200 Ne mogu ja tu ni�ta, Toto. Volim Spagnu. 408 00:39:15,034 --> 00:39:18,245 Daj se malo uozbilji. Prvo posao, 409 00:39:18,370 --> 00:39:21,499 a zatim Spagna. Idi poslije kamo �eli�! 410 00:39:27,631 --> 00:39:31,718 Bio je to zadnji dan �kole prije ljetnih praznika. 411 00:39:31,802 --> 00:39:34,846 Ne�u vidjeti Floru vi�e od tri mjeseca. 412 00:39:34,846 --> 00:39:39,017 Kao i obi�no, na�ao sam utjehu u jednoj osobi. 413 00:39:44,314 --> 00:39:47,442 Premijer �eli malo patlid�ana? 414 00:39:48,610 --> 00:39:51,739 Moj se album punio novim avanturama mog junaka. 415 00:39:52,573 --> 00:39:55,701 Do�ao je i 3. rujna 1982. 416 00:39:57,995 --> 00:39:59,872 Vidio si? 417 00:39:59,956 --> 00:40:03,084 Naravno, ju�er se govorilo samo o tome. 418 00:40:08,214 --> 00:40:10,299 Kolego, �estitke. 419 00:40:11,426 --> 00:40:14,470 Bio si jedan od posljednjih koji su ga intervjuirali. 420 00:40:29,153 --> 00:40:31,363 Arturo, znam da ti je �ao. 421 00:40:31,363 --> 00:40:34,366 Ali, mi novinari pri�amo pri�e, 422 00:40:35,409 --> 00:40:37,494 koje nemaju uvijek sretan zavr�etak. 423 00:40:37,494 --> 00:40:40,622 Nije problem u tome. -Nego? 424 00:40:40,622 --> 00:40:43,668 Mo�da sam se trebao ispri�ati generalu. 425 00:40:43,877 --> 00:40:47,922 Pitao sam ga za�to je u Palermu kad je najve�i kriminal 426 00:40:47,922 --> 00:40:50,008 u Kampaniji i Kalabriji. 427 00:40:50,133 --> 00:40:54,179 Bio sam siguran u svoje pitanje. Andreotti je tako rekao. 428 00:40:56,389 --> 00:41:00,351 Novinar mora uvijek oprezno razmatrati svoje izvore. 429 00:41:00,435 --> 00:41:05,648 Andreotti, u ovom slu�aju, nije bio dobar izvor. 430 00:42:21,894 --> 00:42:26,900 Oti�ao sam na pogreb i jer sam htio pitati Andreottija 431 00:42:26,984 --> 00:42:29,194 za�to me natjerao na to pitanje. 432 00:42:30,028 --> 00:42:33,365 Otkud mu to da je kriminal postojao samo u Kampaniji i Kalabriji? 433 00:42:34,199 --> 00:42:36,493 Bio je siguran u to? Tko mu je to rekao? 434 00:42:38,370 --> 00:42:42,624 Vidio sam tajnika Socijalisti�ke stranke, Bettina Craxija, 435 00:42:42,750 --> 00:42:45,753 lidera stranke Dru�tveni pokret, Giorgija Almirantea, 436 00:42:45,753 --> 00:42:48,797 predsjednika, Sandra Pertinija, 437 00:42:48,881 --> 00:42:50,884 i premijera Giovannija Spadolinija. 438 00:42:50,884 --> 00:42:53,178 Ali Andreottija nisam vidio. 439 00:42:54,012 --> 00:42:57,140 Nisam ga vidio jer ga nije bilo. 440 00:43:00,351 --> 00:43:03,480 Kad su ga, nekoliko dana poslije, pitali 441 00:43:03,605 --> 00:43:07,650 za�to nije bio na pogrebu generala Dalla Chiese, 442 00:43:08,610 --> 00:43:11,738 odgovorio je: "Radije idem na kr�tenja!" 443 00:43:30,716 --> 00:43:35,805 Istra�ni sudac Rocco Chinnici bio je zadovoljan 444 00:43:35,805 --> 00:43:38,933 istragom koju je pokrenuo sudac Giovanni Falcone. 445 00:43:38,933 --> 00:43:44,064 Prate se tisu�e teku�ih ra�una... 446 00:43:44,064 --> 00:43:48,235 Vidi ih. Zamisli ti to. 447 00:43:48,318 --> 00:43:51,363 Dirati teku�e ra�une! 448 00:43:51,446 --> 00:43:54,574 Operaciju po operaciju, �ek po �ek! 449 00:43:54,574 --> 00:43:59,704 �to o�ekuju da �e na�i? Karabinjeri su svake ve�eri u banci! 450 00:43:59,913 --> 00:44:04,084 Ne pla�aju se prekovremeni! Da, to zovu "pravda"! 451 00:44:04,918 --> 00:44:06,045 �to je? -�to? 452 00:44:07,004 --> 00:44:10,341 �efovi umiru od straha. Guarneri na prvome mjestu! 453 00:44:11,259 --> 00:44:14,303 Na kome se iskaljuju? Na nama, zaposlenicima! 454 00:44:14,303 --> 00:44:17,432 Guarneri, Florin tata? -Koliko Guarnerija poznaje�? 455 00:44:17,515 --> 00:44:21,602 Da, Florin tata. Nemoj me i ti ve�eras nervirati! 456 00:44:32,114 --> 00:44:35,242 Sada se dolazi? -Oprostite. 457 00:44:35,367 --> 00:44:37,327 Idi na mjesto. 458 00:44:44,543 --> 00:44:46,628 Netko ti je ovo ostavio. 459 00:44:51,925 --> 00:44:56,097 Djeco, sljede�a vje�ba... 460 00:44:57,057 --> 00:44:59,350 Dragi Arturo, sje�a� se poziva na groblje? 461 00:45:00,185 --> 00:45:02,270 Znam, pro�lo je mnogo vremena, 462 00:45:02,353 --> 00:45:05,482 ali do�ao je trenutak da prihvatim tvoj poziv. 463 00:45:06,441 --> 00:45:09,652 �ekam te danas u 16 sati na groblju Sv. Marije Majke Bo�je. 464 00:45:10,612 --> 00:45:12,781 Moram ti re�i ne�to va�no. Flora. 465 00:45:12,906 --> 00:45:16,868 Bravo! 466 00:45:41,894 --> 00:45:45,147 Flora... Dugo vremena �ekao sam ovaj trenutak. 467 00:45:45,147 --> 00:45:50,237 Znam, ali budi tiho. Moram ti re�i ne�to va�no. 468 00:45:51,279 --> 00:45:54,491 Selim se u �vicarsku. -U �vicarsku? 469 00:45:56,493 --> 00:45:59,746 Za praznike? Ondje imaju sjajnu �okoladu. 470 00:46:00,872 --> 00:46:05,877 Ne, Arturo. Zauvijek. -Kako zauvijek? 471 00:46:06,002 --> 00:46:10,173 Tata ka�e da ondje nije opasno. Nema sudaca. 472 00:46:11,091 --> 00:46:13,261 Ti se raduje� odlasku? 473 00:46:15,346 --> 00:46:16,431 Ne. 474 00:46:31,028 --> 00:46:35,199 Bez brige, sigurno je oti�la u raj. 475 00:46:36,033 --> 00:46:38,203 Ne, u �vicarsku. 476 00:46:42,374 --> 00:46:46,754 Nakon na�eg sastanka na groblju, zaklju�io sam dvije stvari. Prvo, 477 00:46:47,588 --> 00:46:49,798 Flora je bila zaljubljena u mene. 478 00:46:49,882 --> 00:46:53,969 Drugo, morao sam ne�to u�initi kako bih je nagovorio da ostane. 479 00:47:42,019 --> 00:47:45,981 Izvolite. Su�e. sve je u redu? -Da. 480 00:48:49,673 --> 00:48:53,761 Bio sam siguran da �e me Flora nazvati 481 00:48:53,844 --> 00:48:55,846 i re�i mi da ostaje u Palermu. 482 00:49:04,188 --> 00:49:08,358 No tog jutra moju poruku nije pro�itala Flora. 483 00:49:11,613 --> 00:49:13,573 Dobar dan, su�e! 484 00:49:21,915 --> 00:49:23,041 Bravo, Arturo! 485 00:50:08,839 --> 00:50:12,926 Sati je oko 8.10 i istra�ni sudac Rocco Chinnici 486 00:50:13,009 --> 00:50:17,180 kao i svakog jutra iza�ao je iz svog doma u ulici Via Pipitone Federico 487 00:50:17,264 --> 00:50:21,435 te se zaputio na sud, sa svojom pratnjom. 488 00:50:21,560 --> 00:50:25,522 �im je Chinnici iza�ao iz ulaza, eksplozija. 489 00:50:25,605 --> 00:50:30,737 Bilo je to 100 kilograma tritola, u autobombi. 490 00:50:30,862 --> 00:50:35,032 Zeleni "Fiat 126" bio je parkiran ispred zgrade. 491 00:50:35,867 --> 00:50:40,121 U eksploziji su �ivot izgubili na�elnik Mario Trapassi, 492 00:50:40,121 --> 00:50:44,292 36 godina, o�enjen, 4 djece, karabinjer Salvatore Bartolotta, 493 00:50:44,292 --> 00:50:47,420 56 godina, tako�er o�enjen, 2 djece, 494 00:50:47,545 --> 00:50:50,548 i Stefano Li Sacchi, 56 godina, portir. 495 00:50:50,631 --> 00:50:53,802 Pogreb �e se odr�ati sutra ujutro u crkvi Sv. Dominika, 496 00:50:53,802 --> 00:50:57,723 gdje se odr�ao i pogreb generala Dalla Chiese. 497 00:50:57,848 --> 00:51:00,142 Flora je oti�la u �vicarsku i nisam je vi�e vidio. 498 00:51:00,976 --> 00:51:04,104 Nisam joj uspio priznati da sam zaljubljen u nju. 499 00:51:04,104 --> 00:51:07,316 Odlu�io sam da to ne�u re�i vi�e nijednoj �eni. 500 00:51:16,743 --> 00:51:20,914 Ukratko, stvari su se promijenile. Francesco, moj prijatelj novinar, 501 00:51:20,914 --> 00:51:26,002 na�ao je posao dopisnika za jedne novine sa sjevera. 502 00:51:26,002 --> 00:51:29,130 Kolego, �ekam tvoje �lanke! 503 00:51:38,723 --> 00:51:41,643 U gradu se dogodio povijesni doga�aj: 504 00:51:41,768 --> 00:51:44,855 Stanovnici Palerma otkrili su da mafija postoji. 505 00:51:44,855 --> 00:51:49,026 U tom saznanju pomogli su im suci Giovanni Falcone i Paolo Borsellino, 506 00:51:49,026 --> 00:51:52,196 koji su sudjelovali u velikom slu�aju protiv Cosa nostre. 507 00:51:53,322 --> 00:51:57,493 Scalia Giuseppe, Rizzi Giuseppe, Mangano Giuseppe, Spataro Benedetto, 508 00:51:58,327 --> 00:52:01,664 Renzino Alessandro, Brusca Giovanni, Croce Alfredo, Croce Domenico, 509 00:52:01,664 --> 00:52:04,708 Prestifilippo Giovanni, Prestifilippo Giuseppe. 510 00:52:05,543 --> 00:52:07,796 U tom udru�enju, odnosno Cosa nostri, 511 00:52:07,921 --> 00:52:11,883 obitelj je uzela ime �etvrti u kojoj �ivi, 512 00:52:11,967 --> 00:52:15,137 a iznad obitelji postoji odbor 513 00:52:15,137 --> 00:52:19,391 sastavljen od osoba koje se nazivaju �efovima okruga. 514 00:52:20,225 --> 00:52:23,353 U zatvoru su zavr�ile velike face, 515 00:52:23,478 --> 00:52:27,524 no nije bilo �efa Tota Riine, koji je nastavio raditi od ku�e, 516 00:52:27,649 --> 00:52:33,781 i koji nije bio zadovoljan prvom osudom mafije pred sudom. 517 00:52:35,742 --> 00:52:36,909 Prokletnici! 518 00:52:36,909 --> 00:52:40,037 Za Palermo je to bio �ok, no s dolaskom ljeta 519 00:52:40,163 --> 00:52:46,169 grad je zaboravio na su�enje, Falconea, Borsellina i mafiju. 520 00:52:46,294 --> 00:52:48,504 Svi su se vratili starim navikama. 521 00:52:48,588 --> 00:52:51,424 Sendvi�. -Hvala. 522 00:52:52,759 --> 00:52:55,678 Sparino, �to je? Danas nisi jeo? 523 00:52:55,762 --> 00:52:59,933 Toto, imate pravo, ali kada radim, kalorije se tope, 524 00:53:00,058 --> 00:53:03,187 i ako ne jedem, padne mi �e�er. 525 00:53:03,187 --> 00:53:06,023 Samo ti jedi! 526 00:53:09,359 --> 00:53:12,571 Ja sam stalno mislio na Floru. 527 00:53:13,530 --> 00:53:18,619 Romeo! Pismo za tebe. 528 00:53:21,872 --> 00:53:24,876 Od koga? Flore? -�to te briga! Odlazi. 529 00:53:34,385 --> 00:53:38,431 Nije to bila Flora, nego Francesco. Rekao je da moram ne�to u�initi 530 00:53:38,556 --> 00:53:42,727 te mi je organizirao sastanak s ravnateljem lokalnog TV-a. 531 00:53:43,561 --> 00:53:44,896 Tra�ili su nove mlade nade. 532 00:53:53,239 --> 00:53:59,161 Bok, Arturo. �ivotopis ti je malo mr�av. 533 00:53:59,412 --> 00:54:04,500 Nemoj tako. Bez brige. Jo� si jako mlad. 534 00:54:04,583 --> 00:54:11,674 Jampier ti obe�ava da �emo ovu praznu stranicu zajedno ispuniti. 535 00:54:11,799 --> 00:54:16,096 Hvala, g. Jampier! -Ne. Zovi me samo Jampier. 536 00:54:16,096 --> 00:54:20,267 Hvala, Jampier. -Molim. du�o. 537 00:54:20,267 --> 00:54:24,187 �itam da si kao dijete htio biti novinar. 538 00:54:24,312 --> 00:54:27,441 Jo� gaji� tu strast? -Da, ja... 539 00:54:27,441 --> 00:54:28,608 Savr�eno! 540 00:54:30,569 --> 00:54:32,654 Zna� svirati klavir? 541 00:54:39,954 --> 00:54:40,997 Da. 542 00:54:46,210 --> 00:54:50,465 Dobra ve�er, gospodo. Dobra ve�er svima! 543 00:54:51,424 --> 00:54:53,634 Dobro do�li u "Palermski �ou". 544 00:54:54,552 --> 00:54:58,806 Imamo pismo obo�avateljice. 545 00:54:58,931 --> 00:55:02,894 Gospo�a Santoro pisala nam je o problemu 546 00:55:02,977 --> 00:55:04,979 koji poga�a na� prelijepi grad, 547 00:55:05,063 --> 00:55:09,151 a to su sirene na automobilima koji prate suce. 548 00:55:09,234 --> 00:55:12,404 Na�a gospo�a ne mo�e pratiti na� �ou 549 00:55:12,404 --> 00:55:14,573 zbog tih sirena. 550 00:55:15,407 --> 00:55:19,661 Pita nas za�to svi suci ne odu �ivjeti 551 00:55:19,661 --> 00:55:23,832 izvan Palerma, u vile, 552 00:55:23,957 --> 00:55:28,837 jer �e tada i oni, a i mi, manje riskirati. 553 00:55:28,962 --> 00:55:30,089 Tada �e biti manje stresa za sve. 554 00:55:32,008 --> 00:55:37,305 Odgovor na ovo pametno pitanje dat �e na� gost, 555 00:55:37,430 --> 00:55:41,476 plemeniti otac Demokr��anske stranke na Siciliji, 556 00:55:41,476 --> 00:55:47,857 bliski prijatelj Giulija Andreottija, kojeg pozdravljamo! 557 00:55:47,857 --> 00:55:50,860 Dobra ve�er, premijeru. S nama je ve�eras... 558 00:55:50,860 --> 00:55:53,988 Bio je to moj trenutak. Nisam smio pogrije�iti. 559 00:55:53,988 --> 00:55:59,286 Zastupnik Salvo Lima! Dobra ve�er! 560 00:56:02,331 --> 00:56:03,457 Izvolite! 561 00:56:03,457 --> 00:56:09,547 A pogrije�io sam. Nisam zaboravio �to svirati, 562 00:56:09,630 --> 00:56:15,886 nego sam tijekom svog debija ugledao Floru! 563 00:56:22,227 --> 00:56:28,400 Pozdravimo na�eg glazbenika Artura koji je zavr�io za danas. 564 00:56:28,483 --> 00:56:30,569 Izvoli, Arturo! 565 00:56:35,824 --> 00:56:37,659 Odlazi! 566 00:56:38,910 --> 00:56:41,955 Ispri�avam se. 567 00:56:42,080 --> 00:56:46,251 Hvala na pozivu u va� sjajni �ou. 568 00:56:46,251 --> 00:56:49,338 Pozvao bih vas ja i svakog dana k sebi ku�i na ru�ak i ve�eru. 569 00:56:50,506 --> 00:56:53,426 Tlak mi je porastao. 570 00:56:53,426 --> 00:56:54,594 Lo�e sam! 571 00:56:57,597 --> 00:57:01,851 Evo ga! Arturo, da smo na francuskoj televiziji. 572 00:57:02,685 --> 00:57:05,938 u ovom bi trenutku bio najuren! 573 00:57:06,022 --> 00:57:09,192 Jako mi je �ao. -Potrudi se vi�e ne grije�iti. 574 00:57:10,109 --> 00:57:12,196 Ina�e �u te... -Najuriti. 575 00:57:12,279 --> 00:57:15,199 Na, izbaciti! 576 00:57:17,409 --> 00:57:22,706 Bok, Flora. Ispri�aj Jampiera, kriv je adrenalin. 577 00:57:22,706 --> 00:57:25,959 Ja sam mu desna ruka, poma�em mu u ovakvim trenucima... 578 00:57:26,710 --> 00:57:27,961 Nogom u guzicu! 579 00:57:35,135 --> 00:57:38,264 Ve� si dugo u Palermu? -Ne. Nedavno sam se vratila. 580 00:57:38,389 --> 00:57:42,435 Tata me pitao �elim li pomo�i zastupniku Limi 581 00:57:42,435 --> 00:57:45,563 u izbornoj kampanji u ovom osjetljivom trenutku. 582 00:57:45,563 --> 00:57:48,691 Ima� va�nu ulogu? -Asistentica sam mu. 583 00:57:48,691 --> 00:57:50,652 Kao ja Jampieru. 584 00:57:54,823 --> 00:57:56,074 Uz odre�ene razlike. 585 00:57:56,199 --> 00:57:59,327 Istina, jer ja radim jo� toga za TV. 586 00:58:00,245 --> 00:58:05,376 Radim kao novinar. -Pokriva� i politiku? 587 00:58:06,419 --> 00:58:10,589 Ne znam. Nisu mi emitirali jo� nijedan prilog, 588 00:58:10,589 --> 00:58:13,717 ali imamo puno ideja... 589 00:58:13,717 --> 00:58:15,803 Flora, idemo. Kasno je. 590 00:58:16,762 --> 00:58:19,014 Bilo mi je drago vidjeti te. Javi se koji put. 591 00:58:19,140 --> 00:58:22,059 Ho�u, naravno, -Zovi me. 592 00:58:22,059 --> 00:58:26,355 Ho�u, naravno. Nemam njezin broj... 593 00:58:27,273 --> 00:58:30,527 Bok, Arturo. -Bok, Flora! Nazvat �u te! 594 00:58:33,530 --> 00:58:36,783 U redu. Pozdravite ga. Hvala. 595 00:59:08,983 --> 00:59:14,197 Arturo, Arturino, ne znam kako si uspio 596 00:59:14,197 --> 00:59:17,408 niti me posebno zanima. 597 00:59:18,367 --> 00:59:23,499 Maloprije me zvala asistentica zastupnika Lime. 598 00:59:23,582 --> 00:59:28,670 Flora Guarneri. -Flora... Kako je? 599 00:59:28,796 --> 00:59:33,092 Pitaj je sam, imat �e� prilike. 600 00:59:33,092 --> 00:59:40,182 Zastupnik Lima �eli da ti, kao mladi novinar, izvje�tava� 601 00:59:40,265 --> 00:59:44,354 o izbornoj kampanji njegove stranke za na� dnevnik. 602 00:59:44,521 --> 00:59:49,859 Nadam se da �e� shvatiti osjetljivost tog zadatka. 603 00:59:50,777 --> 00:59:54,781 Naravno. -Ovaj put ne smije� pogrije�iti. 604 00:59:54,948 --> 00:59:57,867 Da. -Ina�e? 605 00:59:58,952 --> 01:00:00,203 �ete me najuriti. -Kako? 606 01:00:02,038 --> 01:00:04,374 Nogom u guzicu. -Tako je. 607 01:00:06,334 --> 01:00:08,420 Vidim da po�inje� u�iti. 608 01:00:13,717 --> 01:00:17,721 Moj sin mora na natje�aj. Nadam se da �e mu zastupnik pomo�i. 609 01:00:17,721 --> 01:00:21,058 Bez brige, zastupnik �e to srediti. 610 01:00:22,893 --> 01:00:25,229 Zar ne? -Tako je. 611 01:00:29,483 --> 01:00:35,657 Puno se govorkalo o zastupniku Limi. Nisam mogao ni zamisliti 612 01:00:35,657 --> 01:00:38,577 da �u se na�i u ovakvoj situaciji. 613 01:00:38,577 --> 01:00:41,788 Ali, �ovjek za ljubav �ini svakakva sr... Gluposti. 614 01:00:46,084 --> 01:00:48,170 Pozvat �u te malo poslije. 615 01:00:52,215 --> 01:00:54,301 Dobra je! 616 01:00:56,511 --> 01:00:59,598 Hej! -Oprostite. 617 01:01:01,601 --> 01:01:02,769 Ne mogu to re�i? -Ne. 618 01:01:06,939 --> 01:01:10,026 Fofo? -Ti si? 619 01:01:10,151 --> 01:01:13,196 Arturo Giammarresi! -Kako si? 620 01:01:14,113 --> 01:01:15,281 Dobro. Otkud ti ovdje? 621 01:01:15,281 --> 01:01:19,202 �uo sam da se Flora vratila pa sam je do�ao pozdraviti. 622 01:01:19,327 --> 01:01:22,538 Pro�log se tjedna posva�ala s Limom. 623 01:01:22,538 --> 01:01:27,669 Odjurila je, zalupiv�i vrata. Vikala je: "Vi�e me nikada ne�ete vidjeti! 624 01:01:27,669 --> 01:01:29,755 Vra�am se u �vicarsku u Schaffhausen." 625 01:01:29,880 --> 01:01:33,801 Schaffhausen? -U njema�kom kantonu, onom najudaljenijem. 626 01:01:33,926 --> 01:01:37,971 G. Giammaresi, mo�ete u�i. -Hvala. Moram i�i. 627 01:01:38,097 --> 01:01:41,225 Hvala �to si mi to rekao. -Nema na �emu. 628 01:01:41,225 --> 01:01:45,395 Stavit �u cvije�e u vazu da ne bi uvenulo... Bila bi �teta. Hvala ti. 629 01:01:46,438 --> 01:01:48,649 Nema na �emu, prijatelji smo. Bok. 630 01:01:54,781 --> 01:01:56,866 Treba napraviti neke ispravke. 631 01:01:56,991 --> 01:01:59,994 Ve� smo razgovarali. Sve sam shvatila. 632 01:02:01,162 --> 01:02:03,123 Flora! -Sjedni, Arturo. 633 01:02:03,248 --> 01:02:07,293 Sve mi je jasno, ali sada imam posla. 634 01:02:07,293 --> 01:02:11,589 �ujemo se poslijepodne. Dobro, hvala. Dovi�enja. 635 01:02:13,550 --> 01:02:17,847 Donio sam ti sitnicu. Volim te stvari... 636 01:02:19,682 --> 01:02:22,017 Donio sam ti i krafne. 637 01:02:23,018 --> 01:02:28,149 A ideje za projekt? Razmislio si? 638 01:02:28,149 --> 01:02:31,360 Ideje nisam donio jer sam mislio da �emo razgovarati... 639 01:02:32,445 --> 01:02:35,531 Pokoja ideja ne bi �kodila, ali bit �u brza. 640 01:02:36,365 --> 01:02:40,786 Lima se priprema za izbore, ne osobno, nego za svoju stranku. 641 01:02:40,786 --> 01:02:45,792 Trenutak je osjetljiv te je izvje�tavanje za nas jako va�no. 642 01:02:45,792 --> 01:02:49,129 Od danas pa do kraja kampanje bit �e� nam na raspolaganju. 643 01:02:49,212 --> 01:02:53,300 Ako ima� curu, reci joj da te idu�a dva mjeseca ne�e biti. 644 01:02:54,217 --> 01:03:00,557 Nemam curu. Ve� godinama... Udaljim svaku od sebe... 645 01:03:00,557 --> 01:03:04,644 �ao mi je. -Ne, to je moj izbor. 646 01:03:04,644 --> 01:03:07,899 Dao sam prednost profesionalnoj karijeri... Poslu... 647 01:03:08,733 --> 01:03:14,030 Nije mi se �inilo da u�iva� s Jampierom. Ovo ti je velika prilika. 648 01:03:15,072 --> 01:03:19,160 Ovo su detalji. Vidimo se sutra u 15 na tr�nici Ballaro. 649 01:03:20,411 --> 01:03:25,416 Savr�eno, sutra u 15. Siti? 650 01:03:28,753 --> 01:03:30,588 Bok, Flora. 651 01:03:35,844 --> 01:03:37,096 Arturo? -Da? 652 01:03:39,056 --> 01:03:42,184 Unutra nema metaka? Mogu ih pojesti? 653 01:03:42,267 --> 01:03:46,355 Da, mo�e�, ali oprez jer ima� samo dvije, a ovdje... 654 01:03:46,438 --> 01:03:52,694 Halo? Da, ovdje asistentica zastupnika Lime. 655 01:03:53,529 --> 01:03:56,782 Sa... Sa... Salvo Lima. Proba. Salvo Lima. 656 01:03:57,699 --> 01:03:59,911 Ton je u redu, kadar... 657 01:04:03,123 --> 01:04:08,253 To je Jampierov pijanist. -Moram snimiti prilog. 658 01:04:08,378 --> 01:04:10,338 Molim vas, udaljite se. 659 01:04:12,424 --> 01:04:15,635 Rekao sam vam da radim. Hajde, recite. Morate me gnjaviti... 660 01:04:15,760 --> 01:04:18,555 Kako si, Florina? -Sve je u redu? 661 01:04:18,680 --> 01:04:20,890 Da, jest. -Zastupnik sti�e. 662 01:04:21,724 --> 01:04:25,980 Sada �u snimiti po�etak priloga, a zatim �u detaljno snimiti zastupnika. 663 01:04:25,980 --> 01:04:30,234 Moram pozdraviti obo�avatelje, jako su strastveni. 664 01:04:31,068 --> 01:04:33,154 Nisu ti dali ni snimatelja. 665 01:04:35,364 --> 01:04:38,409 Sad kad sam ih pozdravio, mo�emo po�eti. 666 01:04:39,660 --> 01:04:43,831 Salvo Lima. Salvo... 667 01:04:47,877 --> 01:04:49,004 Hvala! 668 01:04:56,094 --> 01:04:58,430 Sve �u ja srediti, bez brige. 669 01:05:00,515 --> 01:05:04,686 U�inite ne�to za mlade. -Mislimo i na vas. 670 01:05:09,775 --> 01:05:13,028 Bez brige. -Hvala svima. 671 01:05:13,028 --> 01:05:18,117 Zastupnik Lima zapo�eo je s pouzdanim receptom 672 01:05:18,117 --> 01:05:20,286 za rje�enje problema na Siciliji. 673 01:05:21,120 --> 01:05:26,375 Sicilija treba Europu, Europa treba Siciliju. 674 01:05:27,710 --> 01:05:31,798 Bravo. Arturo! Bravo! Siguran u sebe, ponosimo se tobom. 675 01:05:32,715 --> 01:05:37,929 Sjajan odabir. Lima i demokr��ani nikada ne�e umrijeti! 676 01:05:38,971 --> 01:05:43,060 Na�a �e Demokr��anska stranka opet 677 01:05:43,143 --> 01:05:46,271 imati glavnu ulogu na sljede�im izborima. 678 01:05:46,396 --> 01:05:51,568 �elim iskoristiti ovu priliku da vam zahvalim na velikom interesu 679 01:05:51,568 --> 01:05:53,654 i na sjajnom poslu koji obavljate 680 01:05:54,488 --> 01:06:00,744 te vas pozdravljam u ime na�eg dragog premijera Giulija Andreottija. 681 01:06:00,869 --> 01:06:03,997 koji �estita svima nama 682 01:06:04,081 --> 01:06:09,212 na onome �to radimo i na na�oj predanosti 683 01:06:09,212 --> 01:06:11,422 tijekom ove izborne kampanje. 684 01:06:12,423 --> 01:06:17,429 Zastupnik Lima zaklju�io je radni sastanak inovativnim receptom. 685 01:06:17,679 --> 01:06:23,685 Sicilija treba Europu i Europa treba Siciliju. 686 01:06:26,938 --> 01:06:28,940 Koja budala. 687 01:06:33,279 --> 01:06:36,449 Rekao je da �e on srediti osudu na velikom su�enju, 688 01:06:37,283 --> 01:06:39,368 a na kraju su svi osu�eni. 689 01:06:39,452 --> 01:06:42,580 Dok mi trunemo u zatvoru, sudac Falcone nazdravlja! 690 01:06:43,706 --> 01:06:45,708 Trebamo ubiti Limu. 691 01:06:47,710 --> 01:06:50,921 Nakon �to sredimo prijatelje, razmi�ljat �emo o neprijateljima. 692 01:07:03,560 --> 01:07:06,563 Sudac Giovanni Falcone izrazio je zadovoljstvo 693 01:07:06,646 --> 01:07:09,816 odlukom Vrhovnog suda o potvrdi 694 01:07:09,816 --> 01:07:13,987 svih kazni tijekom velikog su�enja mafiji. 695 01:07:16,072 --> 01:07:18,033 Halo? -Arturo. 696 01:07:18,992 --> 01:07:22,205 Bok. Flora. Ako treba snimiti kakav prilog, spreman sam. 697 01:07:22,205 --> 01:07:25,249 Smiri se. Ne treba� se uzbu�ivati svaki put kada nazovem. 698 01:07:25,333 --> 01:07:27,418 Novinarski adrenalin. 699 01:07:27,502 --> 01:07:31,672 Ne znam ho�e� li osje�ati isti adrenalin, ali pozivam te na ve�eru. 700 01:07:33,591 --> 01:07:37,845 Lima je kod tebe? -Ne, Arturo. Ve�erat �emo ti i ja sami. 701 01:07:38,888 --> 01:07:40,973 Ne �eli�? -�elim, naravno. 702 01:07:41,933 --> 01:07:46,270 Ne trebam nositi kameru? -Ovisi o tvojim idejama. 703 01:07:47,356 --> 01:07:48,357 �ekam te. 704 01:08:05,999 --> 01:08:07,960 Samo jedan je elegantnije. 705 01:08:15,385 --> 01:08:17,470 Kvragu i elegancija! 706 01:08:26,855 --> 01:08:28,940 Da? -Arturo je. 707 01:08:28,940 --> 01:08:30,900 �etvrti kat. 708 01:08:35,196 --> 01:08:38,242 Flora... -U�i. 709 01:08:39,368 --> 01:08:42,413 Idemo odmah u spava�u sobu? -Ne. u boravak. 710 01:08:42,413 --> 01:08:44,498 Prvo �emo ve�erati? -Ne, poslije. 711 01:08:44,665 --> 01:08:46,750 Bojim se. Ovo mi je prvi put. 712 01:08:49,795 --> 01:08:51,755 Flora... I meni. 713 01:08:52,006 --> 01:08:56,343 Mislio sam da si, nakon toliko godina u �vicarskoj, 714 01:08:56,343 --> 01:08:59,180 otvorenog mentaliteta. Sigurno si to radila bar jedanput. 715 01:09:00,222 --> 01:09:03,435 �ao mi je �to ti to govorim... -Kunem se, nisam. 716 01:09:05,437 --> 01:09:07,439 Raskomotimo se. 717 01:09:15,864 --> 01:09:17,866 Trebam tvoju pomo�. 718 01:09:17,949 --> 01:09:20,952 Flora, uzajamno �emo si pomagati. 719 01:09:20,952 --> 01:09:23,288 Nikada nisam napisala govor za politi�ara. 720 01:09:23,288 --> 01:09:27,209 Politi�ara? -Nije lako pisati govor za Limu. 721 01:09:28,377 --> 01:09:29,545 Za Limu... 722 01:09:31,631 --> 01:09:35,551 Lima ne dr�i iznimno slo�ene govore: 723 01:09:35,802 --> 01:09:39,972 "Sicilija treba Europu i Europa treba Siciliju." 724 01:09:40,056 --> 01:09:44,977 Ako �eli� ne�to mijenjati, napi�i prvo Europa treba Siciliju... 725 01:09:45,061 --> 01:09:48,064 Nemoj se glupirati. Slu�aj me. va�no je! 726 01:09:48,314 --> 01:09:54,446 Lima �eli sna�an govor. Mislila sam po�eti ovako... 727 01:09:55,489 --> 01:09:59,576 Demokr��anska je stranka u prvom redu u borbi protiv mafije... 728 01:09:59,743 --> 01:10:03,914 Zvu�i malo pretjerano. Ja bih rekao u tre�em redu. 729 01:10:03,914 --> 01:10:06,834 �ak bi i drugi red bio malo pretjeran. 730 01:10:08,085 --> 01:10:11,255 �to ti je? Za�to me toliko napada�? 731 01:10:12,172 --> 01:10:17,386 Lima ne koristi takve izjave. Nikada nije rekao ba� ni�ta protiv mafije, 732 01:10:17,386 --> 01:10:20,515 pa ne�e ni sada, tijekom izborne kampanje. 733 01:10:22,517 --> 01:10:23,643 Tko �e onda glasati za njega? 734 01:10:27,814 --> 01:10:29,774 Ova mi je ve�er zaista koristila. 735 01:10:30,942 --> 01:10:34,070 Shvatila sam kakav si. Ba� si budala! 736 01:10:35,113 --> 01:10:38,241 Misli� da si bolji od mene i drugih. Dr�i� meni prodike. 737 01:10:38,366 --> 01:10:42,537 Kad sam te zvala da radi� za Limu, bio si sretan, 738 01:10:43,455 --> 01:10:45,624 a sada mi tu glumi� velikog moralista. Idi k vragu! 739 01:10:47,710 --> 01:10:51,714 Nije me briga ni za Limu ni za stranku. 740 01:10:51,714 --> 01:10:53,966 Prihvatio sam posao da bih bio kraj tebe, 741 01:10:53,966 --> 01:10:58,053 jer mi je ve� sto godina... Stalo do tebe... 742 01:10:58,971 --> 01:11:01,182 A mo�da i vi�e od toga... 743 01:11:07,563 --> 01:11:11,610 To je pravi razlog? -Da! 744 01:11:12,652 --> 01:11:16,907 Ovo je najgori na�in i najgori trenutak da mi to ka�e�. Odlazi. 745 01:11:19,951 --> 01:11:21,077 Odlazi! 746 01:11:40,807 --> 01:11:43,851 Pozdrav. -Shvatio sam �to si. 747 01:11:43,851 --> 01:11:46,020 �to? -Budala! 748 01:11:47,063 --> 01:11:51,317 Neizmjerna budala. Samo budalu 749 01:11:52,193 --> 01:11:54,445 mo�e nazvati Limina asistentica 750 01:11:54,445 --> 01:11:57,490 i otpustiti je u roku od tjedan dana. 751 01:11:58,533 --> 01:12:02,704 Budu�i da imam veliko srce, opet �u te primiti u svoj �ou. 752 01:12:02,704 --> 01:12:05,749 Kao novinara? -Ne, kao pijanista. 753 01:12:07,835 --> 01:12:12,172 Smatraj se sre�kovi�em. Pred vratima �eka cijeli red pijanista 754 01:12:12,172 --> 01:12:16,260 koji �ele tvoje mjesto, jasno, Arturo? 755 01:12:18,428 --> 01:12:24,601 Eno ga! Jampier! -Istina, stvarno je to on! 756 01:12:26,604 --> 01:12:28,773 Pozdrav! 757 01:12:29,732 --> 01:12:31,985 Ljudi me vole, vidi�? 758 01:12:32,861 --> 01:12:35,029 Dobro to zapamti, budalo jedna! 759 01:12:58,095 --> 01:13:00,055 Ubit �e me! 760 01:13:20,911 --> 01:13:23,121 �to to radi�? -Niste �uli? 761 01:13:24,039 --> 01:13:28,126 �to? -Pucali su. �ovjek je na tlu. 762 01:13:28,210 --> 01:13:32,380 Vozi! U Palermu ubijaju mnoge. Jedan kao nijedan! 763 01:13:32,464 --> 01:13:37,594 Kreni. Vozi! Kamo �e�? 764 01:13:37,594 --> 01:13:41,681 Arturo, ovaj �u te put najuriti! 765 01:13:41,681 --> 01:13:43,976 Daj se nosi vi�e! -Arturo! 766 01:13:49,148 --> 01:13:52,110 Lima! -Ubili su ga! 767 01:13:52,110 --> 01:13:55,238 S njim je bila plavu�a? -Ne, nisam ni�ta vidio! 768 01:13:55,238 --> 01:13:58,449 Plavu�a je bila s njim? -Nisam vidio. 769 01:14:04,705 --> 01:14:07,751 Zovi policiju. 770 01:14:55,884 --> 01:15:00,931 Flora, Arturo je! Flora! 771 01:15:02,141 --> 01:15:05,311 Halo? Flora, Arturo je! 772 01:15:09,356 --> 01:15:12,485 Uzrok ubojstva treba tra�iti na stranicama 773 01:15:12,485 --> 01:15:14,653 zavr�nih govora tu�itelja u slu�ajevima politi�kih zlo�ina. 774 01:15:18,741 --> 01:15:23,955 Tata, imam pitanje. -Flora, sada nije pravi trenutak. 775 01:15:23,955 --> 01:15:25,081 Jest. 776 01:15:29,252 --> 01:15:32,214 Lima bi pro�itao ovaj govor? 777 01:15:44,935 --> 01:15:46,812 Ne bi. 778 01:15:50,107 --> 01:15:54,195 Pamtim ga kao vrlo inteligentnu osobu. 779 01:15:54,195 --> 01:15:59,408 Uvijek je bio na strani siroma�nih i pravde. 780 01:15:59,408 --> 01:16:02,620 Bio je i obo�avatelj Europe 781 01:16:03,496 --> 01:16:05,790 te ga pamtim ne samo jer smo bili prijatelji 782 01:16:05,790 --> 01:16:10,795 ve� i s dubokim po�tovanjem i �aljenjem. 783 01:16:10,795 --> 01:16:14,132 �to �e se sada dogoditi na Siciliji? -Ne znam. 784 01:16:20,389 --> 01:16:25,394 Nisam vi�e ni�ta �uo o Flori. Bio sam sam 785 01:16:25,394 --> 01:16:28,605 i osje�ao neku �udnu toplinu koja je nakon smrti Salva Lime 786 01:16:28,605 --> 01:16:30,691 prekrila cijeli Palermo. 787 01:16:30,691 --> 01:16:34,987 U takvoj sam atmosferi morao na�i i novi posao. 788 01:16:34,987 --> 01:16:41,035 Pozdrav, moj �ivotopis. -Hvala. 789 01:16:55,717 --> 01:16:58,845 Pozdrav, ostavit �u vam svoj �ivotopis. -Hvala. 790 01:17:07,271 --> 01:17:09,273 Do�ao sam po �ivotopis. 791 01:17:11,442 --> 01:17:16,572 Nije bilo lako. Ne samo jer je bilo te�ko na�i posao 792 01:17:16,572 --> 01:17:19,700 nego i zato �to je bilo vru�e, prevru�e. 793 01:17:29,084 --> 01:17:33,173 Jedini koji nije patio od topline bio je bos Toto Riina, 794 01:17:33,173 --> 01:17:36,468 koji se, predvi�aju�i val topline, ve� bio sna�ao. 795 01:17:39,429 --> 01:17:40,639 Ali, Riina je imao jedan problem: 796 01:17:41,515 --> 01:17:43,809 nikako se nije mogao naviknuti na nove tehnologije. 797 01:17:44,643 --> 01:17:48,814 Ne razumijem kako to funkcionira. -Objasnio sam ti. Opet? 798 01:17:48,897 --> 01:17:54,110 Ako vam je toplo, morate pritisnuti ovo: pahulju! 799 01:17:54,110 --> 01:17:59,242 Ako vam je hladno, pritisnite sunce! 800 01:17:59,325 --> 01:18:01,494 Sunce, pahulje, zbunjuje me! 801 01:18:01,494 --> 01:18:05,665 Morate pritisnuti suprotno od onoga �to osje�ate! Govorim to dva sata! 802 01:18:05,665 --> 01:18:10,920 Ako vam je toplo, pahulja, ako vam je hladno, pahulja... 803 01:18:10,920 --> 01:18:14,006 Ne. sunce. I ja sam se zbunio! 804 01:18:14,882 --> 01:18:17,051 Pritisnite �to god ho�ete i uspjet �ete, sigurno! 805 01:18:18,094 --> 01:18:22,266 Kako funkcionira ta tehnologija... Ni�ta ne razumijem. 806 01:18:23,308 --> 01:18:26,520 Sudac Paolo Borsellino podupro je kandidaturu 807 01:18:26,520 --> 01:18:28,522 Giovannija Falconea... 808 01:18:28,522 --> 01:18:33,652 Nekoliko dana poslije Toto Riina je shvatio kako daljinski funkcionira. 809 01:18:45,205 --> 01:18:49,377 Shvatio je to i moj biv�i kolega Fofo, koji je kod Capacija 810 01:18:49,377 --> 01:18:53,465 susreo auto suca Giovannija Falconea i njegove pratnje. 811 01:19:06,060 --> 01:19:09,189 Shvatio je to i Jampier koji je do�ao u ulicu Via D'Amelio 812 01:19:09,189 --> 01:19:12,401 pet minuta nakon suca Paola Borsellina. 813 01:19:27,875 --> 01:19:31,086 Mama? 814 01:19:35,341 --> 01:19:37,259 Mama! 815 01:19:39,346 --> 01:19:40,472 Mama? 816 01:19:54,110 --> 01:19:57,072 Shvatili su to svi stanovnici Palerma. 817 01:19:58,198 --> 01:20:01,451 No pogreb pratnje suca Paola Borsellina 818 01:20:02,285 --> 01:20:04,455 odr�ao se pred katedralom. 819 01:20:06,541 --> 01:20:09,669 To je na� pogreb. Pustite da pro�em! 820 01:20:10,628 --> 01:20:14,799 Pokazali su da dr�ava nije uz nas! 821 01:20:14,882 --> 01:20:16,968 Jer smo mi, stanovnici, ovdje! 822 01:20:17,927 --> 01:20:21,139 Samo ljudi iz Palerma imaju pravo oplakivati te poginule! 823 01:20:21,139 --> 01:20:24,267 Pona�aju se kao da smo mi zlo�inci, 824 01:20:24,267 --> 01:20:29,481 a samo �elimo odati po�tovanje momcima koji su stradali 825 01:20:29,565 --> 01:20:31,567 obavljaju�i svoju du�nost. 826 01:20:31,650 --> 01:20:35,654 Ne spavamo ve� 48 sati zbog svega �to se dogodilo! 827 01:20:39,992 --> 01:20:45,247 Mafijo, van iz dr�ave! 828 01:20:46,165 --> 01:20:48,333 Mafijo, van iz dr�ave! 829 01:20:50,335 --> 01:20:51,503 Shvatio sam to i ja. 830 01:21:06,936 --> 01:21:08,062 Flora! 831 01:22:02,285 --> 01:22:04,663 Imam pravo moliti se 832 01:22:04,663 --> 01:22:08,458 za te ljude koji su �rtvovali vlastite �ivote. 833 01:22:27,228 --> 01:22:32,441 Bravo! Flora, bravo! Jo� jedanput. 834 01:22:32,441 --> 01:22:33,693 ve� se nazire kosica, hajde. 835 01:22:36,697 --> 01:22:42,870 Jo� jedanput i iza�i �e. Bravo! Tako! 836 01:22:43,996 --> 01:22:45,038 Evo ga! 837 01:22:48,167 --> 01:22:52,337 Vidi kako je divan. 838 01:22:55,382 --> 01:22:57,468 Kad sam postao otac, 839 01:22:57,468 --> 01:23:00,972 shvatio sam da roditelji imaju dvije osnovne zada�e: 840 01:23:01,639 --> 01:23:05,977 �tititi dijete od zla u svijetu 841 01:23:07,061 --> 01:23:11,107 i, drugo, pomo�i mu prepoznati ga. 842 01:23:23,536 --> 01:23:28,751 Filadelfio Aparo bio je podbrigadir u interventnoj jedinici 843 01:23:28,834 --> 01:23:30,002 te su ga smatrali vrlo uspje�nim. 844 01:23:38,219 --> 01:23:41,347 Zahvaljuju�i njemu danas postoji zlo�in mafija�kog udru�ivanja 845 01:23:41,347 --> 01:23:43,432 i zapljena imovine mafija�a! 846 01:23:55,946 --> 01:24:01,076 Radio je za "Giornale di Sicilia" i prvi je shvatio namjere Tota Riine. 847 01:24:02,118 --> 01:24:05,330 Ovdje je ubijen Paolo Borsellino, zajedno s pratnjom. 848 01:24:05,455 --> 01:24:08,458 Iako je znao da ga mafija �eli ubiti, 849 01:24:08,458 --> 01:24:10,544 nastavio je u svom naumu, bez straha! 850 01:24:14,714 --> 01:24:17,844 Odlu�io je oti�i u Rim 851 01:24:17,844 --> 01:24:22,014 te je ondje napravio ono �to nije mogao u Palermu. 852 01:24:27,145 --> 01:24:31,190 U�ao sam u bar i vidio gospodina s �udnim brkovima, 853 01:24:31,315 --> 01:24:35,653 koji mi je ponudio krafnu. Bio je to inspektor Boris Giuliano. 854 01:24:36,529 --> 01:24:37,738 Bio je sjajan policajac. 855 01:24:40,783 --> 01:24:42,995 Bio je to moj prvi intervju. 856 01:24:55,507 --> 01:24:58,510 On je stvorio antimafija�ki tim 857 01:24:58,594 --> 01:25:01,763 te smo ga upoznali i ja i tvoja mama. 858 01:25:45,351 --> 01:25:49,522 MAFIJA UBIJA SAMO LJETI 859 01:25:52,222 --> 01:25:55,922 Obrada: MARIN888 860 01:25:58,922 --> 01:26:02,922 Preuzeto sa www.titlovi.com 861 01:26:03,305 --> 01:26:09,268 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 68144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.