All language subtitles for La dolce vita 1960 1080p JPN Blu-ray AVC LPCM 2.0-HDCLUB_cz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,533 --> 00:01:20,455 SLADKÝ ŽIVOT 2 00:01:20,956 --> 00:01:23,709 V hlavních rolích 3 00:01:30,841 --> 00:01:34,887 Námět a scénář 4 00:01:35,888 --> 00:01:39,641 Dále hrají 5 00:01:57,910 --> 00:02:01,997 Výprava a kostýmy 6 00:02:02,915 --> 00:02:06,919 Kamera 7 00:02:07,878 --> 00:02:11,715 Střih 8 00:02:35,489 --> 00:02:40,327 Hudba - Orchestr řídí 9 00:02:44,456 --> 00:02:48,418 Režie 10 00:02:49,169 --> 00:02:52,256 Osoby a události filmu jsou smyšlené. Jakákoli podobnost je čistě náhodná. 11 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 Leontino, co je to? 12 00:04:13,545 --> 00:04:16,632 To je Kristus! Kam asi letí? 13 00:04:18,884 --> 00:04:21,110 Spouštějí ho dolů! 14 00:04:46,870 --> 00:04:49,873 Kam vezete tu sochu? 15 00:04:54,440 --> 00:04:55,420 Cože? 16 00:04:56,922 --> 00:04:58,757 Kam s ní letíte? 17 00:05:04,888 --> 00:05:06,682 Letí s ní k papeži. 18 00:05:10,811 --> 00:05:13,313 Chtějí náš telefon. Ne! 19 00:06:10,329 --> 00:06:12,331 Pojď sem, chlapče. 20 00:06:13,916 --> 00:06:19,400 - Co jedli u šestnáctky? - Pan kníže měl šneky. 21 00:06:19,546 --> 00:06:21,840 - A k pití? - Sladké víno. 22 00:06:22,900 --> 00:06:26,595 Mluvíte o knížeti s paní? Pili valpolicelské. 23 00:06:26,678 --> 00:06:28,680 - Zdravím tě, Marcello. - Buď zdráv, Pierone. 24 00:06:29,970 --> 00:06:32,434 Šneky a valpolicelské. Pusť mě udělat fotku. 25 00:06:32,518 --> 00:06:34,311 To nejde. 26 00:06:34,686 --> 00:06:37,856 Dej peníze mně, řeknu ti, co budeš chtít. 27 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 Hlavičko... 28 00:06:58,168 --> 00:07:02,890 Zastavte toho fotografa! 29 00:07:04,716 --> 00:07:07,678 - Dejte mi ten film. - Nic na něm není. 30 00:07:07,761 --> 00:07:10,889 Bez dovolení nesmíte nikoho fotografovat! 31 00:07:12,990 --> 00:07:13,934 Zapálíš mi? 32 00:07:25,487 --> 00:07:27,239 Pojď sem. 33 00:07:27,739 --> 00:07:29,741 - Já? - Ano, ty. 34 00:07:29,825 --> 00:07:31,869 - Oč jde? - Chci s tebou mluvit. 35 00:07:35,800 --> 00:07:36,957 Dobrý večer... 36 00:07:38,166 --> 00:07:40,850 - O co jde? - Přisedni si. 37 00:07:40,210 --> 00:07:43,380 - Není tu židle. - Tak si přidřepni. 38 00:07:45,841 --> 00:07:47,342 Jsi darebák! 39 00:07:47,885 --> 00:07:50,179 - Proč? - Protože jsi darebák. 40 00:07:51,346 --> 00:07:54,570 Jednou ti rozmlátím hubu! 41 00:07:55,559 --> 00:08:00,189 Jen informuji veřejnost. Ostatně trocha publicity... 42 00:08:00,272 --> 00:08:06,862 Tomu říkáš publicita? Starám se já o tvoje zálety? 43 00:08:07,654 --> 00:08:10,908 - Ty nejsi novinář. - On si říká novinář! 44 00:08:11,330 --> 00:08:14,578 Ty buď zticha! A ty se polepši, Marcello. 45 00:08:14,870 --> 00:08:16,246 Ty mě zničíš. 46 00:08:28,258 --> 00:08:30,761 - Už přišel? - Ještě se neukázal, slečno. 47 00:08:30,886 --> 00:08:34,848 Až přijde, vyřiď mu, že je pitomec. Nalej mi whisky. 48 00:08:37,434 --> 00:08:40,229 Proč tenhle pajzl konečně nezavřete? 49 00:09:27,317 --> 00:09:29,570 Dobrý večer, Maddaleno. Sama? 50 00:09:30,529 --> 00:09:32,865 - Chcete si zatančit? - Ne. 51 00:09:34,616 --> 00:09:36,118 Dáme si vodku? 52 00:09:36,743 --> 00:09:39,997 Dnes večer mi nic nevychází. Jdu pryč. 53 00:09:40,247 --> 00:09:42,791 - Doprovodím vás. - Tak pojďte. 54 00:10:01,476 --> 00:10:02,853 Dobrou noc. 55 00:10:08,734 --> 00:10:12,404 - Vaši kamarádi v akci! - Kampak, Marcello? 56 00:10:13,363 --> 00:10:16,283 - Slečno Maddaleno... - Nechte mě být. 57 00:10:16,366 --> 00:10:19,995 Vrátila se krásnější než filmová hvězda. 58 00:10:20,329 --> 00:10:23,749 Pořád totéž. Copak si nikdy nedají pokoj? 59 00:10:23,957 --> 00:10:25,375 Nech toho, Paparazzo. 60 00:10:26,585 --> 00:10:32,257 - Jste už slavná osoba. - Kam si tě veze? 61 00:10:46,355 --> 00:10:49,233 Chtěla bych žít v jiném městě a s nikým se už nepotkat. 62 00:10:49,274 --> 00:10:54,404 Mně se Řím líbí. Je jako vlahá, klidná džungle, 63 00:10:54,780 --> 00:10:56,865 kde se člověk může schovat. 64 00:10:59,451 --> 00:11:03,121 Taky bych se chtěla schovat, ale nedaří se mi to. 65 00:11:07,167 --> 00:11:10,212 - Co budeme dělat? - Projedeme se? 66 00:11:17,100 --> 00:11:20,430 Řím je tak nudný. Mně by se líbil ostrov. 67 00:11:20,639 --> 00:11:23,684 - Kupte si ho. - Už jsem na to myslela. 68 00:11:25,519 --> 00:11:27,479 Ale odešla bych tam? 69 00:11:28,814 --> 00:11:31,650 Vy zkrátka máte moc peněz. 70 00:11:32,442 --> 00:11:34,570 A ty jich zas nemáš dost. 71 00:11:37,155 --> 00:11:39,157 A skončili jsme tu spolu. 72 00:11:40,158 --> 00:11:44,621 Zbylo nás málo, kdo se sebou nejsme spokojení. 73 00:11:45,497 --> 00:11:47,791 - Co jste si udělala? - Nic. 74 00:11:48,458 --> 00:11:53,880 Se svými penězi vždycky dopadnete na nohy. 75 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 - Myslíš? - Ovšem. 76 00:11:55,841 --> 00:12:02,639 Nemám tu životaschopnost, abych se udržela na nohou. 77 00:12:03,432 --> 00:12:09,438 Jen když se miluju, ano, láska mi dává sílu... 78 00:12:09,855 --> 00:12:12,149 Ať tedy žije láska! 79 00:12:12,649 --> 00:12:14,776 Koukej, to je bourák! 80 00:12:15,444 --> 00:12:17,738 Hotový apartmá. 81 00:12:18,300 --> 00:12:23,785 - Ty jsi Liliana? - Nejsem. A kdo jsi ty? 82 00:12:24,770 --> 00:12:26,330 - Dobrý večer. - Dobrej. 83 00:12:26,538 --> 00:12:28,665 S kým to tam mluvíš? 84 00:12:29,166 --> 00:12:30,834 Kdo je tam? 85 00:12:31,126 --> 00:12:34,379 Liliana tu už nedělá, odjela do Milána. 86 00:12:34,713 --> 00:12:37,841 - Projedete se s námi? - Já? 87 00:12:37,925 --> 00:12:39,301 Ano. 88 00:12:39,927 --> 00:12:41,303 Pojďte. 89 00:12:42,763 --> 00:12:46,892 Nějaká dáma mě zve na projížďku v auťáku. Mám jet? 90 00:12:48,769 --> 00:12:50,854 Vezmeme tu holku na projížďku. 91 00:12:51,522 --> 00:12:53,565 O co vám jde? 92 00:12:53,941 --> 00:12:57,444 Projedeme se a pak ji odvezeme domů. 93 00:12:57,778 --> 00:12:59,321 - Znáš ji? - Ne. 94 00:13:01,323 --> 00:13:02,991 Myslím že ne. 95 00:13:04,284 --> 00:13:06,620 Jdu se najíst. Počkám pak na tebe. 96 00:13:07,329 --> 00:13:10,165 Zhasni to světlo! 97 00:13:14,440 --> 00:13:16,839 Dej si bacha! Tyhle jsou prachatý. 98 00:13:20,259 --> 00:13:25,264 - Pojedete s námi? - Když mě pak odvezete domů... 99 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 Ty nepojedeš? 100 00:13:29,810 --> 00:13:32,187 Bydlím ale trochu daleko. 101 00:13:33,897 --> 00:13:37,150 - Vlez si dozadu. - Jo, děkuju. 102 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 - Sedí se vám dobře? - Jo... 103 00:13:40,404 --> 00:13:42,614 Ahoj, Ninni... 104 00:13:42,698 --> 00:13:45,534 - Kde bydlíš? - Až u Zašlejch duchů. 105 00:13:56,879 --> 00:13:59,631 - To je váš auťák? - Ano. 106 00:14:00,841 --> 00:14:04,110 - Tys jí ho ale nekoupil. - To její otec. 107 00:14:04,261 --> 00:14:07,681 Můj táta mi dával akorát přes držku. 108 00:14:08,980 --> 00:14:11,101 - Znáte mého otce? - Představila jste mě. 109 00:14:12,311 --> 00:14:16,106 - Kde bydlí vaši rodiče? - V Ceseně. 110 00:14:16,356 --> 00:14:17,983 - Je tam moře? - Není. 111 00:14:20,152 --> 00:14:24,489 - Jak je? - Jak by mělo bejt? 112 00:14:26,867 --> 00:14:33,810 - Dnes večer se vám nedařilo? - Ten hňup mi dal pár šupů a cigára. 113 00:14:34,124 --> 00:14:38,170 - Mladý nebo starý? - Kdo by si je prohlížel! 114 00:14:43,675 --> 00:14:47,179 - Šel byste s takovou ženou? - Ne. 115 00:14:47,930 --> 00:14:53,435 Není horší než jiné. Vy s takovými nechodíte? 116 00:14:53,727 --> 00:14:55,395 Tu a tam. 117 00:14:57,606 --> 00:15:02,986 Hele, co po mně vlastně chcete? Kam jedeme? 118 00:15:03,779 --> 00:15:06,865 Chtělas odvézt domů. 119 00:15:07,115 --> 00:15:09,451 Vezeme tě domů. 120 00:15:10,118 --> 00:15:15,290 - Co jste si myslela? - Já? Nic. Co bych si myslela. 121 00:15:24,925 --> 00:15:28,530 Ať ztiší to rádio, spí tu lidi. 122 00:15:28,470 --> 00:15:32,140 - Hned zas pojedeme. - Bydlíš sama? 123 00:15:32,474 --> 00:15:35,561 - Jak to myslíte? - Jestli máš někoho doma. 124 00:15:35,686 --> 00:15:39,189 Bydlím s bratrancem, ale není doma. 125 00:15:39,273 --> 00:15:41,692 Pozveš nás na kávu? 126 00:15:42,860 --> 00:15:45,279 Jo, kafe umím udělat dobrý. 127 00:15:52,452 --> 00:15:55,800 Ale není to žádná rezidence. 128 00:15:56,331 --> 00:15:57,875 Půjdu napřed. 129 00:16:27,696 --> 00:16:29,720 Kávu! 130 00:16:33,202 --> 00:16:37,390 Pozor, opatrně po těch schodech. Tuhle se tu jeden pán... 131 00:16:37,831 --> 00:16:43,295 Zas je tu voda! Kdo má v tom sajrajtu bydlet! 132 00:16:44,254 --> 00:16:45,839 Počkejte tady. 133 00:16:46,890 --> 00:16:49,927 Měl by sis to zkusit, chytráku! 134 00:16:50,594 --> 00:16:55,724 Čekáš na svatýho Dyndy? Ale já ti to spočítám! 135 00:17:02,272 --> 00:17:06,693 Posadím vás do ložnice. Dobrý Bože! 136 00:17:07,611 --> 00:17:11,448 Nateklo to až sem. Jděte dál, uvařím to kafe. 137 00:17:11,907 --> 00:17:14,576 Chce to holt známosti. 138 00:17:15,202 --> 00:17:20,374 Mám podanou žádost o byt asi už dva roky a pořád jsem tady. 139 00:17:22,668 --> 00:17:25,128 Zapálím zatím vařič. 140 00:17:35,514 --> 00:17:36,974 Zavřel bys dveře? 141 00:17:55,330 --> 00:17:56,660 Tady se chceš milovat? 142 00:17:58,537 --> 00:17:59,913 Ne? 143 00:18:27,650 --> 00:18:29,109 Kafe vám nechám tady. 144 00:18:36,200 --> 00:18:39,286 Tys je nezkásla předem? 145 00:18:39,494 --> 00:18:43,665 Měla jsem je vyhodit? 146 00:18:43,749 --> 00:18:48,795 - Něco mi snad dají. - Něco? Ceny tu určuju já. 147 00:18:48,879 --> 00:18:52,900 - Jsou to manželé? - Jo, to zrovna! 148 00:19:26,667 --> 00:19:28,210 Děkujem. 149 00:19:28,585 --> 00:19:30,796 Musím vycouvat, nebo se tam otočím? 150 00:19:31,129 --> 00:19:34,216 Jeďte dál a zahněte doprava. 151 00:19:34,341 --> 00:19:37,219 Můžu ti dát pusu? Děkuju mockrát. 152 00:19:37,386 --> 00:19:40,180 Přijďte zas, až budete chtít. 153 00:19:40,681 --> 00:19:43,559 A dejte pozor s tím auťákem! 154 00:20:07,541 --> 00:20:10,210 Bože můj... 155 00:20:42,117 --> 00:20:43,493 Emo! 156 00:20:45,412 --> 00:20:48,498 Emo, co je ti? 157 00:20:48,874 --> 00:20:51,418 Řekni mi, co se stalo! 158 00:20:59,301 --> 00:21:03,347 Cos to provedla, ženská bláznivá... 159 00:21:18,362 --> 00:21:19,738 Emo! 160 00:21:20,739 --> 00:21:25,702 To bude dobré. Neboj se, postarám se o tebe. 161 00:21:26,203 --> 00:21:32,417 Proč jsi takový blázen? Koho tím chceš zničit? Mě? 162 00:21:32,876 --> 00:21:36,380 Jednou tě nechám umřít. 163 00:21:39,633 --> 00:21:43,950 Emo, řekni už konečně něco! 164 00:21:52,855 --> 00:21:55,732 Emo, miláčku... 165 00:21:56,483 --> 00:21:59,361 Lásko moje, Emo... 166 00:22:04,658 --> 00:22:06,243 Rychle! 167 00:22:17,379 --> 00:22:20,591 Tys přivezl tu ženskou, co se otrávila? 168 00:22:20,716 --> 00:22:26,130 Nepiš o tom. Stačí ty oplétačky s policií. 169 00:22:26,263 --> 00:22:28,140 - Co se stalo? - Vůbec nic... 170 00:22:28,307 --> 00:22:32,102 - Kdo je to? - Prosím tě, nech ji být. 171 00:22:32,811 --> 00:22:35,606 - Můžete za ní, pane. - Ano. 172 00:22:46,450 --> 00:22:47,826 Emo! 173 00:22:48,493 --> 00:22:50,954 Neunavujte ji. Potřebuje odpočívat. 174 00:22:53,624 --> 00:22:58,754 Za pár hodin ji můžete odvézt. Zatím sepíšete protokol s policií. 175 00:22:59,213 --> 00:23:00,589 Emo! 176 00:23:09,970 --> 00:23:11,892 Emo, proč jsi to udělala? 177 00:23:13,101 --> 00:23:15,187 Řekni mi... proč? 178 00:23:26,532 --> 00:23:28,492 Komisař na vás čeká. 179 00:23:33,330 --> 00:23:34,998 Hned se vrátím. 180 00:23:46,930 --> 00:23:48,303 Počkejte tady. Hned přijde. 181 00:24:01,608 --> 00:24:04,653 - Můžu si zatelefonovat? - Prosím. 182 00:24:58,582 --> 00:25:03,337 - Pojďte dolů. - Jen jeden snímeček! 183 00:25:04,838 --> 00:25:07,341 Sylvie! 184 00:25:11,110 --> 00:25:12,346 Sylvie! 185 00:25:12,471 --> 00:25:14,640 Sylvie! 186 00:25:27,903 --> 00:25:30,656 Vraťte se zpátky! 187 00:25:47,500 --> 00:25:48,590 Sundej si brýle, Sylvie! 188 00:26:08,610 --> 00:26:12,720 Poběžte honem! 189 00:26:12,614 --> 00:26:19,288 - Napřed jí dáme kytky nebo pizzu? - Pizzu. Poběžte honem! 190 00:26:21,582 --> 00:26:23,959 Dělejte s tou pizzou! 191 00:26:24,418 --> 00:26:26,300 Ustupte! 192 00:26:27,754 --> 00:26:32,500 Je tu producent Scalisse, který má s naší divou smlouvu 193 00:26:32,920 --> 00:26:35,679 na výpravný barevný historický velkofilm. 194 00:26:35,762 --> 00:26:40,559 To je ta Švédka? Radši mi ji ani neukazujte! 195 00:26:40,893 --> 00:26:42,269 Ať žije Švédsko! 196 00:26:42,895 --> 00:26:50,485 Překrásnými zuby se Sylvie zakousla do pizzy, 197 00:26:50,527 --> 00:26:55,449 která hýřivě připomíná naši radost ze života. 198 00:26:56,158 --> 00:26:58,577 Ahoj, Marcello. To je macanda, viď? 199 00:26:59,119 --> 00:27:02,748 Pan producent doprovází hvězdu k celnici... 200 00:27:31,193 --> 00:27:34,696 - Jakou jste měla cestu? - Pěknou, děkujeme. 201 00:27:34,905 --> 00:27:36,490 To je ale zmatek! 202 00:27:47,125 --> 00:27:49,503 Podívej, Edno, slepičky! 203 00:27:53,841 --> 00:27:58,929 - Zajeď k nim, Marcello! - Nevidíš, že to nejde? 204 00:27:59,120 --> 00:28:00,806 Předjeď je! 205 00:28:07,312 --> 00:28:12,317 - Jak se vám líbí Řím? - Prý se koupete v ledu? 206 00:28:12,651 --> 00:28:16,572 - Máte ráda děti? - Ovšem. 207 00:28:16,655 --> 00:28:19,950 Praktikovala jste někdy jógu? 208 00:28:20,330 --> 00:28:23,495 Jak dlouho se zdržíte v Římě? 209 00:28:27,499 --> 00:28:30,836 Kterou postavu z italské historie byste hrála? 210 00:28:30,961 --> 00:28:33,255 Líbí se vám vousatí muži? 211 00:28:37,718 --> 00:28:41,305 - Jak dlouho už hrajete? - Znáte italské herečky? 212 00:28:46,226 --> 00:28:49,146 Teď otázka pro italský rozhlas... Co říkáte na italskou kuchyni? 213 00:28:49,479 --> 00:28:52,733 Zbožňuju ji! Hlavně špagety! 214 00:28:58,300 --> 00:29:00,324 Slečno, spíte v pyžamu, nebo v noční košili? 215 00:29:01,658 --> 00:29:05,537 Spím ve dvou kapkách francouzského parfému. 216 00:29:07,789 --> 00:29:09,875 Výborně, madam... 217 00:29:10,417 --> 00:29:14,400 Neorealismus je pro vás živý nebo mrtvý? 218 00:29:14,129 --> 00:29:15,130 Řekněte živý. 219 00:29:15,255 --> 00:29:17,424 Věříte v přátelství národů? 220 00:29:19,510 --> 00:29:21,803 Co máte v životě nejraději? 221 00:29:22,429 --> 00:29:25,974 Nejmilejší jsou mi tři věci: 222 00:29:26,391 --> 00:29:28,477 Láska, láska a láska! 223 00:29:33,524 --> 00:29:36,527 Kdy se chystáte filmovat v Británii? 224 00:29:40,322 --> 00:29:44,159 Nevolal jsem ti dřív, protože to nešlo. 225 00:29:47,996 --> 00:29:52,167 Co bych dělal? Pracuju. Vzala sis kapky? 226 00:29:53,850 --> 00:29:57,297 - Jsi tam s ní sám? - Je tu padesát lidí. 227 00:29:58,590 --> 00:30:01,510 Přísahej při své matce! 228 00:30:01,802 --> 00:30:03,929 Přísahám ti při své matce. 229 00:30:06,390 --> 00:30:09,852 Krásná? Když se někomu líbí americké loutky... 230 00:30:10,310 --> 00:30:13,210 Loutka na hraní. 231 00:30:15,190 --> 00:30:18,402 Zkusím si tuhle. Můžu? 232 00:30:18,485 --> 00:30:23,365 - Nosíte u vás paruky? - Co byl váš šťastný den? 233 00:30:23,740 --> 00:30:27,286 - Co mám říct, Edno? - Byla to noc, miláčku. 234 00:30:27,494 --> 00:30:32,624 - Byla to noc, miláčku. - Proč filmujete, Miss? 235 00:30:32,958 --> 00:30:37,713 Protože se ukázalo, že mám velký talent. 236 00:30:38,881 --> 00:30:40,257 Ano... 237 00:30:41,466 --> 00:30:44,940 Marcello, vyškrábu ti oči! 238 00:30:45,530 --> 00:30:50,184 - Marcello, proč tu nejsi? - Nemůžu... 239 00:30:50,893 --> 00:30:54,354 - Chci se milovat. - Cože? - Chci se milovat. 240 00:30:54,980 --> 00:30:56,940 Ano, z téhle strany... 241 00:30:59,670 --> 00:31:02,529 Vezmeme ji na Svatého Petra a na Quirinál. 242 00:31:04,198 --> 00:31:05,616 Dobrý den vespolek! 243 00:31:05,908 --> 00:31:09,453 Tady je náš snoubenec, pan Robert. 244 00:31:10,913 --> 00:31:14,416 Čekala jsem tě na letišti. Kde jsi byl? 245 00:31:14,666 --> 00:31:16,430 Spal jsem. 246 00:31:18,420 --> 00:31:20,589 Co si myslíte o italských mužích? 247 00:31:20,923 --> 00:31:24,676 - Marcello! - Půjdeš ven? 248 00:31:24,843 --> 00:31:28,388 Ne! Budu na tebe čekat 249 00:31:29,723 --> 00:31:35,270 Uvařím ti něco lehkého. Chceš taštičky? 250 00:31:36,630 --> 00:31:39,775 Mám tu nudle i tvaroh. Skočím jen pro zeleninu. 251 00:31:40,108 --> 00:31:43,153 A pak půjdeme do kina, jak budeš chtít. 252 00:31:43,612 --> 00:31:46,114 Máš mě rád, Marcello? 253 00:31:54,390 --> 00:31:57,459 To je legrační! Je to celé ze dřeva! 254 00:31:59,628 --> 00:32:02,470 Proč tu není výtah? 255 00:32:03,423 --> 00:32:08,178 A ta jména na zdech! Dej mi tužku, Edno! 256 00:32:10,973 --> 00:32:14,726 - Podívej, Edno! - Sylvie... 257 00:32:14,810 --> 00:32:16,645 Vypadá to jako loď. 258 00:32:17,271 --> 00:32:19,773 - Jak je to vysoké? - Strašně moc. 259 00:32:19,857 --> 00:32:23,819 - Sylvie! - Drolí se to pod nohama. 260 00:32:24,236 --> 00:32:28,991 - Je tu 700 schodů! - Tiše, jsme v kostele. 261 00:32:30,450 --> 00:32:33,704 - Prosím tě, Sylvie... - To je krásné... 262 00:32:37,332 --> 00:32:40,711 Sem se podepíšu! Dej mi tužku! 263 00:32:41,879 --> 00:32:45,480 Úžasné! Uděláme vám ještě jednu. Stůjte, prosím. 264 00:32:49,136 --> 00:32:50,721 Copak se ani na chvíli nezastaví? 265 00:32:52,598 --> 00:32:55,809 - S dovolením... - Prosím. 266 00:32:58,270 --> 00:33:02,941 Je to skvělé na hubnutí! Musím to říct Marylin. 267 00:33:06,320 --> 00:33:09,281 Došly mi filmy! Jdu dolů do auta. 268 00:33:17,497 --> 00:33:20,167 - Kde je? - Ta má ale páru! 269 00:33:34,973 --> 00:33:37,184 Sylvie! 270 00:33:38,180 --> 00:33:39,478 Pojďte! 271 00:33:42,314 --> 00:33:43,732 Pojďte! 272 00:34:19,768 --> 00:34:23,939 To je nádhera! Kde je Giottova zvonice? 273 00:34:24,640 --> 00:34:29,270 Ta není v Římě, ale ve Florencii. 274 00:34:42,499 --> 00:34:43,876 Podívej! 275 00:35:10,819 --> 00:35:15,730 Jsi všechno, Sylvie. Víš, že jsi všechno? 276 00:35:15,532 --> 00:35:18,911 Jsi všechno... 277 00:35:18,994 --> 00:35:23,400 Jsi první žena, kterou stvořili na počátku světa. 278 00:35:23,415 --> 00:35:26,668 Jsi matka, sestra, milenka, přítelkyně, 279 00:35:26,835 --> 00:35:32,257 anděl, ďábel, země, domov... ano, jsi dům. 280 00:35:36,940 --> 00:35:37,596 Sylvie... 281 00:35:38,931 --> 00:35:41,308 Proč jsi sem přijela? 282 00:35:42,267 --> 00:35:47,105 Vrať se do Ameriky! Co si teď počnu? 283 00:36:03,622 --> 00:36:06,708 Náš Robert je i malíř! Bravo! 284 00:36:07,751 --> 00:36:10,629 Musím se s tebou vidět, za každou cenu. 285 00:36:14,466 --> 00:36:17,511 A to byla jen císařova koupelna! 286 00:36:17,594 --> 00:36:19,680 Sylvie! 287 00:36:23,892 --> 00:36:26,144 Frankie! 288 00:36:31,108 --> 00:36:34,945 - Co je to za blázna? - To je herec Stout. 289 00:36:35,529 --> 00:36:39,366 - Hoď tam Caracas. - Fajn, Caracas. 290 00:36:40,117 --> 00:36:43,780 To je ale blázen! 291 00:36:50,627 --> 00:36:53,672 Ty blázne, kdo tě sem pustil? 292 00:36:57,968 --> 00:37:02,140 - Co děláš v Římě? - Točím tu film. 293 00:37:02,970 --> 00:37:04,766 - Vypadáš příšerně. - Připadám ti sexy? 294 00:37:05,601 --> 00:37:07,936 Mám císařský plnovous. 295 00:37:13,650 --> 00:37:15,569 A boty dolů! 296 00:37:19,573 --> 00:37:20,949 A ještě jedna! 297 00:37:27,998 --> 00:37:31,835 - Omluvíte mě? - Jen běž, pusinko! 298 00:37:33,587 --> 00:37:35,380 Tančí s madam... 299 00:37:41,530 --> 00:37:44,598 - Je mi to podobné? - Víš co? 300 00:37:45,599 --> 00:37:50,312 - Ještě přimaluju knír. - To snad ne! 301 00:37:52,356 --> 00:37:54,900 S knírem vypadáš mnohem líp. 302 00:39:00,132 --> 00:39:03,802 Zítra musíš pracovat, Roberte! 303 00:39:04,303 --> 00:39:07,681 Jo, máš recht! 304 00:39:10,184 --> 00:39:11,643 Ahoj, zlatíčko! 305 00:39:15,606 --> 00:39:18,233 Bravo, Frankie! 306 00:39:21,987 --> 00:39:25,532 - Tancuje skvěle! - Je sladký. 307 00:39:27,326 --> 00:39:30,780 - Flambuješ si banány? - Co naděláš! 308 00:39:30,162 --> 00:39:32,998 - Tady má slečna boty. - Dej je sem! 309 00:39:33,248 --> 00:39:36,210 - Našel jsem je... - Jo, my víme. Díky... 310 00:39:36,335 --> 00:39:39,421 Promiňte... Na okamžik. 311 00:39:42,490 --> 00:39:44,801 Tohle není správný kostým. 312 00:39:46,887 --> 00:39:51,517 Je to podivný římsko-fénický slepenec. 313 00:39:52,142 --> 00:39:54,311 Ten lem... 314 00:39:54,686 --> 00:39:58,148 Vůbec se mi to... tady nelíbí... 315 00:39:58,232 --> 00:40:02,569 Rock 'n' roll! 316 00:40:05,155 --> 00:40:07,282 Rock 'n' roll pro Sylvii! 317 00:41:05,340 --> 00:41:07,301 Ty máš ale štěstí! 318 00:41:08,635 --> 00:41:11,138 Všichni za mnou! 319 00:41:38,790 --> 00:41:40,667 Ty taky! 320 00:41:56,892 --> 00:41:58,936 Julius Caesar je nadrátovanej! 321 00:42:01,210 --> 00:42:02,856 Pojď, Frankie! 322 00:42:25,462 --> 00:42:27,631 Úžasné... skvělé... 323 00:42:27,714 --> 00:42:33,887 Bravo, Frankie! Byl jsi skvělý! 324 00:42:40,600 --> 00:42:44,857 Bylo to nebezpečné, ale božské! 325 00:42:45,232 --> 00:42:46,859 Děkuji, pane. 326 00:42:47,776 --> 00:42:50,195 Jdi vybírat do klobouku. 327 00:42:50,487 --> 00:42:52,823 Dej mi šampaňské, Marcello! 328 00:42:54,740 --> 00:42:56,285 Pamatuješ na Frankieho? 329 00:42:56,660 --> 00:43:00,163 Jsi jedinej Amík, na kterýho jsem v Římě ještě nenarazil. 330 00:43:06,879 --> 00:43:09,423 Už neděláš do vdov a stařen? 331 00:43:11,633 --> 00:43:13,302 To je dobrý! 332 00:43:14,386 --> 00:43:18,560 Ten nepravděpodobný Říman ti aportoval boty. 333 00:43:21,310 --> 00:43:25,105 Teď si už jen počkáme na zbytek tvého oděvu. 334 00:43:25,939 --> 00:43:31,280 Ty hnusnej ožralo! Už tě mám plný zuby! 335 00:43:31,111 --> 00:43:33,488 Sylvie... Robert to tak nemyslel. 336 00:43:33,822 --> 00:43:36,325 Proč jsi to udělal, Robby? 337 00:43:37,326 --> 00:43:41,380 Panstvo, mám vás po krk. Dobrou noc. 338 00:43:41,413 --> 00:43:42,789 Fajn. 339 00:43:44,410 --> 00:43:44,875 Dobrou! 340 00:43:45,000 --> 00:43:51,340 Dojdu pro ni. Přivedu ji sem. Dej mi ty boty. 341 00:43:51,798 --> 00:43:54,426 - Co ji tak vzalo? - Přivedu ji. 342 00:43:55,677 --> 00:43:59,389 - Tady je! Sylvie! - Sylvie, boty! 343 00:44:00,891 --> 00:44:02,643 Nic se nestalo. Jděte pryč! 344 00:44:04,311 --> 00:44:07,564 Pojeďte mým autem! 345 00:44:09,525 --> 00:44:11,401 Posaďte se, Sylvie. 346 00:44:12,694 --> 00:44:16,990 - Vrať se, Sylvie! - Nechci se vrátit! 347 00:44:17,950 --> 00:44:23,956 - Vystup, Paparazzo. - Šábneme se... 348 00:44:24,122 --> 00:44:26,834 Kašlu ti na to. Padej! 349 00:44:26,917 --> 00:44:29,200 Dám ti třicet procent... 350 00:44:29,795 --> 00:44:32,881 Sylvie! Kam s ní jedeš? 351 00:44:33,131 --> 00:44:36,343 Kam jedete, Marcello? 352 00:44:48,630 --> 00:44:50,691 Mám toho dost! 353 00:44:51,149 --> 00:44:53,402 Samý stejný mužský! 354 00:44:55,988 --> 00:44:59,740 Nikdy si neostříhají nehty. 355 00:44:59,241 --> 00:45:00,909 Setřásli jsme je. 356 00:45:05,372 --> 00:45:08,125 Kam mě vezete? Nechci do hotelu. 357 00:45:08,792 --> 00:45:13,422 - Ano. Ovšemže ne. - Nechci. Nemůžu! 358 00:45:25,170 --> 00:45:28,187 Všechno je tak těžké, Marcello. 359 00:45:36,653 --> 00:45:38,155 Vystoupíme... 360 00:46:01,637 --> 00:46:03,130 Sylvie. 361 00:46:04,723 --> 00:46:06,308 Ano... 362 00:46:10,729 --> 00:46:14,233 Nikdy jsem nepotkal ženu, jako jsi ty, Sylvie. 363 00:46:17,694 --> 00:46:19,530 Slyšíš? 364 00:46:19,905 --> 00:46:21,281 Co je? 365 00:46:25,786 --> 00:46:27,496 Někoho volá. 366 00:46:45,639 --> 00:46:50,477 Pozor, Sylvie, jsou tu výmoly. 367 00:47:07,494 --> 00:47:10,873 Pojďme raději pryč. 368 00:47:10,956 --> 00:47:14,840 Slyšíš? Všichni psi se probudili. 369 00:47:20,424 --> 00:47:24,595 Sergio přijede dvanáctého. Mám něco vyřídit? Jsem jeho matka. 370 00:47:24,678 --> 00:47:30,225 - Máte klíče od ateliéru? - Ne, jsem jeho matka. 371 00:47:30,434 --> 00:47:34,688 - Voláte kvůli práci? - Ano, kvůli práci. 372 00:47:36,773 --> 00:47:41,570 Ale to nevadí. Zavolám dvanáctého. Dobrou noc. 373 00:47:45,282 --> 00:47:49,453 - To je ta americká herečka? - Ano. 374 00:47:49,578 --> 00:47:52,164 - Ta je krásná! - Dobrou noc. 375 00:48:02,716 --> 00:48:07,846 Ke mně nemůžeme. To by ta pomatená nepochopila. 376 00:48:08,555 --> 00:48:13,894 - Pomatená? - Počkej, mám nápad... 377 00:48:16,897 --> 00:48:19,691 Slečna má telefon. 378 00:48:20,609 --> 00:48:21,985 Ano? 379 00:48:22,819 --> 00:48:26,782 Marcello! Nespletl sis číslo? 380 00:48:27,324 --> 00:48:30,350 Můžu k tobě s někým přijít? 381 00:48:30,494 --> 00:48:33,580 - S kým? - Kdo volá tak pozdě? 382 00:48:34,248 --> 00:48:36,625 Prostě s někým. 383 00:48:37,709 --> 00:48:42,256 - Nejsi doma sama? - Hraju s otcem karty. 384 00:48:44,700 --> 00:48:51,980 - Máš tam otce? - Co vlastně chceš? 385 00:48:51,807 --> 00:48:54,977 Nic... Brzy ti zavolám. Promiň a dobrou noc. 386 00:49:10,450 --> 00:49:12,661 Co tu děláš, Sylvie? 387 00:49:20,169 --> 00:49:22,450 Musíme jí sehnat mlíčko. 388 00:49:22,129 --> 00:49:24,923 Kde mám teď shánět mlíko? 389 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 Viděla jsem tu bar. 390 00:49:30,262 --> 00:49:35,642 Kam jdeš s tou kočkou? Bude nás jen zdržovat... 391 00:49:35,726 --> 00:49:38,979 Tady to není... Tak to bude tamhle. 392 00:49:39,620 --> 00:49:43,859 Co ty víš, kde je tu mlíkárna. Počkej na mě v autě. 393 00:49:44,484 --> 00:49:46,653 Dojdu pro to mlíko sám. 394 00:49:46,904 --> 00:49:48,280 Jdi... 395 00:49:57,331 --> 00:50:02,544 Kde bych tu sehnal mléko? Tak děkuju... 396 00:50:16,308 --> 00:50:18,477 Proč tolik pláčeš? 397 00:50:34,201 --> 00:50:35,702 Ahoj. 398 00:50:42,251 --> 00:50:44,795 Marcello, kde jsi? 399 00:50:49,633 --> 00:50:52,344 Kam jsi šel pro to mlíčko? 400 00:50:53,720 --> 00:50:56,560 Propána! 401 00:51:25,961 --> 00:51:30,257 Marcello, pojď sem! 402 00:51:39,570 --> 00:51:43,729 Ano, Sylvie, už za tebou jdu. 403 00:51:48,942 --> 00:51:52,112 Máš pravdu, všechno je jinak. 404 00:51:52,863 --> 00:51:54,865 Všichni se mýlíme. 405 00:52:02,789 --> 00:52:04,416 Sylvie... 406 00:52:08,462 --> 00:52:10,589 Kdo jsi, Sylvie? 407 00:52:17,554 --> 00:52:18,931 Poslouchej. 408 00:52:20,140 --> 00:52:21,683 Sylvie! 409 00:52:47,876 --> 00:52:53,549 - Vyfoť ho. - Tak pěkně... Nehýbat se. 410 00:52:54,341 --> 00:52:56,802 Představte si, že tenhle hrál Tarzana! 411 00:52:56,844 --> 00:53:00,722 To je paráda! Chci si ho vyfotit ještě v zrcátku. 412 00:53:04,643 --> 00:53:10,607 Počkejte, udělám fotku, jak ho fotíte. 413 00:53:13,260 --> 00:53:15,153 Tamhle jsou! To je Marcello! 414 00:53:17,406 --> 00:53:20,330 - Pane Roberte. - Běžte někam, kluci. 415 00:53:20,367 --> 00:53:23,120 Probuďte se, pane Roberte! 416 00:53:23,871 --> 00:53:25,956 Sylvie! Podívejte! 417 00:53:35,966 --> 00:53:39,761 - Musíš nám to vyprávět. - Hele, jdi si po svých. 418 00:53:40,429 --> 00:53:44,641 - Proč jsi celý mokrý? - Nechte mě projít. - Nevím. 419 00:53:51,231 --> 00:53:54,401 - Tady budou lítat facky! - Dobré ráno, Roberte. 420 00:53:59,323 --> 00:54:01,742 - Dobrou noc. Děkuju vám. - Počkej! 421 00:54:02,159 --> 00:54:07,748 Tos měl zažít! Proč jsi nešel s námi? 422 00:54:08,207 --> 00:54:10,584 Viděla jsem nádhernou fontánu! 423 00:54:12,377 --> 00:54:16,548 - Jdi spát. - To před lidmi nedělej. 424 00:54:17,216 --> 00:54:20,260 - Jdi do postele. - Nic jsem neudělala! 425 00:54:20,344 --> 00:54:23,514 Tady ještě nekončíme. 426 00:54:29,895 --> 00:54:33,190 - Hele, Marcello... - Ahoj, Roberte. 427 00:54:36,360 --> 00:54:39,613 Chápu tě, ale... 428 00:54:43,330 --> 00:54:47,412 Nafoť to. Marcello! 429 00:54:47,746 --> 00:54:50,123 Zvedni trochu hlavu, Marcello. 430 00:54:50,207 --> 00:54:53,126 Co jste spolu dělali? 431 00:55:00,509 --> 00:55:02,719 Už jsem to vyfotil. Co dál? 432 00:55:03,929 --> 00:55:06,431 Koně dej na stůl a ji na zem. 433 00:55:06,890 --> 00:55:12,521 - Co to říkal? - Sedni si na stůl. 434 00:55:14,189 --> 00:55:18,318 - Hned se vrátím. - Vyrazíme si spolu? 435 00:55:18,861 --> 00:55:23,407 - Ty s tím naděláš! - Já jsem tu v práci. 436 00:55:31,790 --> 00:55:33,166 Marcello! 437 00:55:34,501 --> 00:55:35,878 Marcello! 438 00:55:36,670 --> 00:55:38,460 Steinere! 439 00:55:39,214 --> 00:55:41,300 Zdálo se mi, že tě vidím jít dovnitř. 440 00:55:41,592 --> 00:55:46,263 - Kde se tu bereš? - Moc rád tě vidím. 441 00:55:49,990 --> 00:55:51,226 Chodím sem často. 442 00:55:52,269 --> 00:55:59,151 Otec Franz mi půjčil gramatiku sanskrtu. 443 00:56:01,945 --> 00:56:05,782 Dlouho jsme se neviděli. Co dělá tvá kniha? 444 00:56:06,283 --> 00:56:13,373 Sbíral jsem materiál. Teď začnu psát. 445 00:56:13,874 --> 00:56:17,544 Četl jsem tuhle tvůj článek. Moc se mi líbil. 446 00:56:19,588 --> 00:56:22,466 Myslím to vážně. Byl skvělý. 447 00:56:23,592 --> 00:56:28,805 Dals do něho to nejlepší ze sebe. 448 00:56:29,560 --> 00:56:32,351 To, co se snažíš skrýt a co v k tobě navzdory všemu je. 449 00:56:32,392 --> 00:56:38,774 - Neumím psát. - Zajdi někdy k nám. 450 00:56:40,526 --> 00:56:43,904 - Máš chvíli čas? - Ovšem. 451 00:56:46,240 --> 00:56:49,159 - Mohu přivést přítele? - Pojďte nahoru. 452 00:56:49,243 --> 00:56:52,287 - Opravdu nerušíme? - Ani trochu, jen pojďte. 453 00:56:52,538 --> 00:56:57,251 Tihle kněží se ďábla nebojí. Naopak. 454 00:56:58,377 --> 00:57:00,671 Můžu sem dokonce chodit hrát na varhany. 455 00:57:02,256 --> 00:57:07,761 - Hlavně nedělejte rámus. - Nanejvýš uslyšíte jazz. 456 00:57:08,178 --> 00:57:12,990 - Nemůžeme zavřít kostel? - Jazz mám také rád. 457 00:57:14,434 --> 00:57:17,229 Odpusťte mi, už to nikdy neudělám. 458 00:57:18,188 --> 00:57:20,107 Chceš si to zkusit, Marcello? 459 00:57:27,739 --> 00:57:29,992 Odvykli jsme tomu zvuku. 460 00:57:31,760 --> 00:57:34,288 Jako by ten tajuplný hlas vycházel z nitra Země. 461 00:57:35,372 --> 00:57:38,292 - Co ti mám zahrát? - Nechám to na tobě. 462 00:58:55,619 --> 00:58:59,331 Co ti řekli? Že je to na konci světa? 463 00:58:59,873 --> 00:59:03,710 - Paparazzo! - Říkal na 45. kilometru. 464 00:59:06,964 --> 00:59:11,218 - Nemám chuť na vajíčko. - Jez! 465 00:59:14,960 --> 00:59:15,931 - A pořádně kousej! - Jo... 466 00:59:16,390 --> 00:59:20,811 Bude tam hlava na hlavě. 467 00:59:21,854 --> 00:59:26,358 - Nebylo by kafe? - Kafe mám pro Marcella. 468 00:59:27,776 --> 00:59:33,198 - Nechci banán, Emo. - Jez! 469 00:59:36,577 --> 00:59:38,495 - A pořádně kousej. - Ano. 470 00:59:47,421 --> 00:59:49,798 Ty děti s madonou! 471 00:59:50,883 --> 00:59:55,345 - Kde se stal ten zázrak? - Tamhle tudy. 472 01:00:14,823 --> 01:00:17,576 Počkej tu, je tam zmatek. 473 01:00:21,747 --> 01:00:23,999 Normane! 474 01:00:24,750 --> 01:00:26,126 Tu máš a zůstaň tady. 475 01:00:31,600 --> 01:00:36,845 - Kde jsou ty děti? - Zavřený. Hlídají je četníci. 476 01:00:37,950 --> 01:00:40,432 Vezmi mě s sebou. Povím ti, co udělali komunisti. 477 01:00:40,724 --> 01:00:43,393 - Kde je ten strom zázraků? - Tamhle vzadu. 478 01:00:44,353 --> 01:00:46,188 Zvuková zkouška... 479 01:00:46,688 --> 01:00:52,319 Prokletí! Pusťte je! 480 01:01:01,411 --> 01:01:05,999 Nemáte právo zadržovat ty nevinné tvorečky... 481 01:01:19,960 --> 01:01:20,931 - Kde to je? - Tady. 482 01:01:21,849 --> 01:01:24,393 - Kam strčili ty děti? - Nevíme. 483 01:01:24,518 --> 01:01:27,620 - Kde je strážmistr? - Jak to máme vědět? 484 01:01:32,526 --> 01:01:35,487 Dali ti padesát tisíc lir. 485 01:01:35,696 --> 01:01:39,157 - Mám tu otce s matkou. - Už můžu domů? 486 01:01:40,576 --> 01:01:44,246 Dvě stě ti dal ten chlap. 487 01:01:44,329 --> 01:01:45,998 Jsem celá bolavá... 488 01:01:46,810 --> 01:01:48,709 Jo, mrzne jako v zimě. 489 01:01:48,792 --> 01:01:53,880 Peníze dejte mně, starej by je propil. 490 01:01:53,297 --> 01:01:57,176 Dělejte, jako že někoho vidíte. 491 01:02:01,722 --> 01:02:07,519 Vezmu vás s horama. Tvařte se spokojené! 492 01:02:07,769 --> 01:02:11,231 - Jak se jmenujou vaše děti? - Dario a Marie. 493 01:02:11,315 --> 01:02:14,526 Výborně! Jen si poplač! 494 01:02:14,610 --> 01:02:18,197 Madona pamatuje na všechny. 495 01:02:18,906 --> 01:02:21,825 - Stojím dobře? - Jo, skvěle. 496 01:02:23,285 --> 01:02:25,704 - Dej mi cigáro... - Napřed zazpívej. 497 01:02:30,334 --> 01:02:35,380 - Nebyl to zázrak? - Pán koná divy kdekoli. 498 01:02:35,422 --> 01:02:39,384 Ale ty děti si to vymyslely. 499 01:02:39,510 --> 01:02:40,719 Jak to, otče? 500 01:02:40,844 --> 01:02:48,477 Kdo opravdu viděl madonu, má úplně jiný výraz. 501 01:02:48,602 --> 01:02:54,733 Zázraky se dějí v tichu, v pokoře, ne v takovém zmatku. 502 01:02:55,234 --> 01:02:59,238 Co jste viděly tady u stromu cestou do školy? 503 01:02:59,488 --> 01:03:02,282 - Panenku Marii! - Kdo ji viděl první? 504 01:03:02,491 --> 01:03:05,327 - Já! - Oba najednou? 505 01:03:05,702 --> 01:03:10,457 - Ne! On ji viděl první. - Jako dva andělé! 506 01:03:10,541 --> 01:03:16,213 Klekly jsme si a madona se nohama nedotýkala země. 507 01:03:16,296 --> 01:03:18,966 Jak jste poznaly, že je to panenka Maria? 508 01:03:19,716 --> 01:03:25,138 - Je to k nevíře... - Opravdu viděly panenku Marii? 509 01:03:25,222 --> 01:03:27,391 Není to snad jedno? 510 01:03:28,475 --> 01:03:31,812 Jedno? Jak to můžete říct, paní? 511 01:03:32,104 --> 01:03:39,194 U vás v Itálii působí mnoho nadpřirozených sil. 512 01:03:39,611 --> 01:03:43,323 A kdo hledá Boha, najde ho kdekoli. 513 01:03:43,490 --> 01:03:47,744 Vy jste si taky přišla pro požehnání? 514 01:03:48,287 --> 01:03:53,410 Ne, jsem tu se snoubencem. Je novinář, je tu služebně. 515 01:03:54,585 --> 01:03:59,470 Z těch lidí a z toho křiku jsem celá nesvá. 516 01:03:59,506 --> 01:04:03,760 Stůjte tady a nedívejte se do kamery. 517 01:04:04,553 --> 01:04:07,306 Zaber ho shora. Ještě! 518 01:04:07,639 --> 01:04:11,351 Ne... Promiň... Sjeď dolů. 519 01:04:11,852 --> 01:04:18,233 Zkusíme vzít děti. Nezapomeň, že jsou menší. 520 01:04:18,358 --> 01:04:22,321 Připraveni? Pusťte sem ty ženské! 521 01:04:23,710 --> 01:04:24,448 Poběžte! 522 01:04:25,574 --> 01:04:30,287 - Tam je můj snoubenec. - Jen za ním jděte! - Omluvte mě. 523 01:04:31,380 --> 01:04:33,207 Můžeme jet? 524 01:04:34,291 --> 01:04:39,129 Pořádně! Všichni prosí o milost. 525 01:04:39,630 --> 01:04:42,174 Snažně! Prosebně! 526 01:04:43,342 --> 01:04:46,970 Uděláme si pauzu. Večer budeme pokračovat. 527 01:04:47,221 --> 01:04:51,433 Zatím se jděte najíst. 528 01:04:51,725 --> 01:04:55,771 Emilio Alessi. Stefania Alessiová. 529 01:04:56,438 --> 01:05:00,817 Eugenio Bertoluzzi. Mario Bertoni. 530 01:05:01,443 --> 01:05:03,362 Letizia Bertoniová... 531 01:05:03,570 --> 01:05:09,409 Svatá Panno, dej ať se ten maličký uzdraví! 532 01:05:09,868 --> 01:05:13,914 Snažně tě prosím, svatá Panno! 533 01:05:14,248 --> 01:05:18,460 Sejmi ze mě ten kříž, když jsi sama trpěla. 534 01:05:19,169 --> 01:05:21,880 Marcello... 535 01:05:21,547 --> 01:05:26,677 Můj malý mi umře! 536 01:05:27,135 --> 01:05:30,472 Madona nás vyslyší, je dobrá... 537 01:05:30,764 --> 01:05:35,180 Carmela Flaviniová. Stefano Iris. 538 01:05:35,811 --> 01:05:41,608 Inženýr Albani se má dostavit do režie... 539 01:06:04,548 --> 01:06:09,178 V těch odlehlých místech se nyní tísní davy lidí. 540 01:06:09,636 --> 01:06:12,472 Některé vede zvědavost. 541 01:06:12,723 --> 01:06:19,146 Je zde i mnoho novinářů, fotografů a zpravodajů. 542 01:06:19,771 --> 01:06:27,404 A nekonečná řada aut. Už neprší a svítí hvězdy. 543 01:06:27,905 --> 01:06:33,994 Obě děti jsou zatím pod dohledem. 544 01:06:34,244 --> 01:06:44,588 Ptáme se strýce dětí, kdy poprvé viděly madonu. 545 01:06:44,922 --> 01:06:53,472 Panna se jim zjevila 15. března příštího roku. 546 01:06:53,931 --> 01:06:55,682 Tohoto roku, že? 547 01:06:57,590 --> 01:07:01,188 Za chvíli přijdou děti. Z Říma to povolili. 548 01:07:01,522 --> 01:07:03,607 Pustili je! 549 01:07:05,776 --> 01:07:09,321 Počkej tu a nikam nechoď. Za chvíli jsem zpátky. 550 01:07:09,571 --> 01:07:11,698 - Kam jdeš? - Jdu se na něco podívat. 551 01:07:11,907 --> 01:07:16,828 - Půjdu s tebou. - Ne, povídej si s paní. 552 01:07:20,666 --> 01:07:22,209 Počkej tady. 553 01:07:37,224 --> 01:07:41,854 - Pojď dolů, Marcello! - Vždyť jsem sem sotva vylezl. 554 01:07:46,400 --> 01:07:47,776 Půjdu za tebou. 555 01:07:52,300 --> 01:07:56,159 Ať zajedou s agregátem o kus dozadu. 556 01:07:56,493 --> 01:08:04,126 Přezkoušejte přenosovou trasu a držte spojení. 557 01:08:07,546 --> 01:08:11,592 Proč ses tak změnil, Marcello? 558 01:08:12,259 --> 01:08:14,386 Proč mě už nemáš rád? 559 01:08:19,141 --> 01:08:25,981 Jestli si mě vezme, budu ti denně děkovat. 560 01:08:26,648 --> 01:08:32,487 Stačilo by mi, kdyby mne měl rád a byl můj jako kdysi. 561 01:08:32,571 --> 01:08:35,730 Už jdou! 562 01:08:36,366 --> 01:08:41,246 Postav se, a až přijdou ke stromu, zaber je. 563 01:09:16,698 --> 01:09:19,826 Pojedeš, až mávnu kapesníkem. 564 01:09:20,327 --> 01:09:24,623 Ahoj, maličká! Šajny na oba! 565 01:09:24,706 --> 01:09:26,583 Nasviť mi ty lidi! 566 01:09:36,385 --> 01:09:38,595 Tam někde je i moje stará! 567 01:09:40,430 --> 01:09:43,725 Někdy mi leze na nervy, ale někdy zas... 568 01:09:48,814 --> 01:09:50,649 Dej, ať se uzdravím! 569 01:09:50,983 --> 01:09:54,570 Modlete se! 570 01:09:59,616 --> 01:10:01,618 Pomalu, jenom klid. 571 01:10:11,503 --> 01:10:14,590 - Prší. - Tady je to nebezpečný. 572 01:10:22,472 --> 01:10:26,351 Bouchají lampy. Zhasni všechno! 573 01:10:27,519 --> 01:10:32,566 Okamžitě vypněte agregáty! 574 01:10:46,790 --> 01:10:50,626 Hustý déšť nás znovu zahnal do vozu. 575 01:10:54,796 --> 01:10:57,591 Kde jsi, Mario? 576 01:11:07,590 --> 01:11:08,936 Panenka Maria! 577 01:11:25,350 --> 01:11:30,791 Děti znovu vstávají a běží na opačnou stranu. 578 01:11:30,874 --> 01:11:35,712 Křičí, že vidí madonu. Dav běží za nimi. 579 01:11:50,936 --> 01:11:55,230 Děti znovu mění směr a běží zas na jinou stranu. 580 01:12:12,749 --> 01:12:14,710 Tamhle je! 581 01:12:27,598 --> 01:12:32,644 Pusťte mě, vždyť ty děti z toho chytí zápal plic. 582 01:12:36,732 --> 01:12:39,902 Madona řekla, že tu máme postavit kostel. 583 01:12:40,270 --> 01:12:45,449 Panenka Maria řekla, abychom postavili kostel. 584 01:12:45,657 --> 01:12:49,203 Jděte domů, dobrou noc. 585 01:13:36,708 --> 01:13:38,502 Emo! 586 01:13:40,420 --> 01:13:45,592 Emo! 587 01:13:59,356 --> 01:14:04,194 Drž ji takhle! To bude krásná fotka. 588 01:14:06,864 --> 01:14:11,410 Nech mě! To se nedělá. 589 01:14:11,785 --> 01:14:15,122 - Jste horší než hyeny. - Rozbiješ mi foťák! 590 01:14:15,205 --> 01:14:17,457 Nic vám není svaté. 591 01:14:19,626 --> 01:14:22,713 Jsi odporný ničema. 592 01:14:30,512 --> 01:14:33,974 Co teď brečíš? Kdes to nechala? 593 01:14:34,990 --> 01:14:36,518 Já si to nepamatuju. 594 01:14:44,484 --> 01:14:46,486 Je mrtvý! 595 01:14:50,532 --> 01:14:52,492 Je mrtvý! 596 01:14:53,493 --> 01:14:55,621 Umřel! 597 01:15:11,887 --> 01:15:15,557 Pokoj věčný dej mu, Pane, 598 01:15:15,641 --> 01:15:18,852 a světlo věčné ať mu svítí. 599 01:15:36,370 --> 01:15:40,958 Jsem Steinerova manželka. Pojďte dál, už na vás čekáme. 600 01:15:46,296 --> 01:15:47,673 Enrico! 601 01:15:55,722 --> 01:15:58,600 Dobrý večer, Marcello. 602 01:15:58,725 --> 01:16:02,229 - Máš krásný domov. - Tohle je Ema? 603 01:16:02,813 --> 01:16:05,650 - Dávno jsem vás chtěl poznat. - Marcello. 604 01:16:05,607 --> 01:16:09,653 - Děkuji, že jste přišla. - Pojď sem, Marcello. 605 01:16:10,362 --> 01:16:14,283 - Anno! Jak se máš? - Tohle je Markéta. 606 01:16:14,408 --> 01:16:18,996 Znáš její abstraktní obrazy? 607 01:16:19,913 --> 01:16:28,589 Neumí italsky, ale říká, že jsi velmi dekorativní. 608 01:16:31,425 --> 01:16:34,636 Mám pocit, jako bych vás dobře znal. 609 01:16:35,120 --> 01:16:38,640 Až budete Marcella milovat víc než sebe, 610 01:16:40,893 --> 01:16:42,561 budete šťastná. 611 01:16:47,524 --> 01:16:51,612 Pravá žena je žena orientální. 612 01:16:51,945 --> 01:16:55,866 Eva přišla z pozemského ráje. 613 01:16:56,740 --> 01:17:00,829 A ten ráj byl v Orientu. 614 01:17:01,790 --> 01:17:05,125 - Tak proč sis vzal mě? - To byla právě chyba. 615 01:17:05,459 --> 01:17:09,588 Tajemná, mateřská, dcera i milenka, 616 01:17:09,755 --> 01:17:14,801 leží ti u nohou jako milostná tygřice... 617 01:17:15,100 --> 01:17:19,473 Patnáct let takhle žvaní o Orientu. 618 01:17:19,806 --> 01:17:22,142 - Představíš mi Emu? - Ovšem. 619 01:17:22,559 --> 01:17:27,314 Hezká tvářička! Vydržte to s ním, v jeho zájmu. 620 01:17:27,397 --> 01:17:31,818 Ve vašem zájmu je ovšem poslat ho k vodě. 621 01:17:31,902 --> 01:17:36,310 Podvolí se ti na duchu i na těle, ve všem... 622 01:17:36,615 --> 01:17:41,328 Dovolíte? Můj přítel Marcello a jeho Ema. 623 01:17:41,411 --> 01:17:45,165 Souhlasím s vaším pojetím ženy. 624 01:17:45,249 --> 01:17:49,440 Od orientálních žen se máme hodně co učit. 625 01:17:49,127 --> 01:17:57,135 Po staletích civilizace zůstaly spojeny s přírodou. 626 01:17:57,261 --> 01:18:01,765 - O co ti jde? - Už se neumíte milovat. 627 01:18:01,849 --> 01:18:04,590 Každý ať mluví za sebe! 628 01:18:04,601 --> 01:18:06,144 - Dáš si něco k pití? - Rád. 629 01:18:06,228 --> 01:18:11,233 Závidím vám. Sledoval jsem vaše cesty po světě. 630 01:18:11,650 --> 01:18:17,614 Taky bych rád cestoval a měl děti všech ras. 631 01:18:17,698 --> 01:18:23,328 Červené, žluté, jako kytice polního kvítí. 632 01:18:23,412 --> 01:18:28,000 - To je ti podobné! - Máte jistě krásné vzpomínky. 633 01:18:28,830 --> 01:18:35,132 Vzpomínky? Muž v mém věku má především plány. 634 01:18:35,340 --> 01:18:38,969 Vy jste snoubenka našeho přítele? Jste určitě... 635 01:18:39,595 --> 01:18:41,597 Zvláštní člověk. 636 01:18:41,680 --> 01:18:47,394 Napsal desítky významných knih a pořád je bezelstný jak dítě. 637 01:18:47,644 --> 01:18:57,529 Možná mu někdy závidím jeho víru a optimismus. 638 01:18:58,322 --> 01:19:01,825 Máš nádherného Morandiho. 639 01:19:02,826 --> 01:19:07,831 Mám ho rád. Jeho snové světlo, 640 01:19:08,810 --> 01:19:12,169 do něhož staví předměty ostře, až hmatatelně. 641 01:19:13,860 --> 01:19:18,175 V jeho umění nic nepodléhá náhodě. 642 01:19:18,509 --> 01:19:21,720 Prý se neumíš rozhodnout mezi dvěma láskami. 643 01:19:22,950 --> 01:19:26,767 Mezi žurnalistikou a literaturou. 644 01:19:27,590 --> 01:19:32,314 Pozor na žalář! Zůstaň svobodný jako já. 645 01:19:33,357 --> 01:19:36,944 Nikdy se nezavazuj, nikdy nevybírej. 646 01:19:37,361 --> 01:19:40,531 I v lásce je lepší, když si tě vyberou. 647 01:19:44,368 --> 01:19:47,579 Když jsem chtěl sám psát, četl jsem vaše verše. 648 01:19:47,788 --> 01:19:53,126 - Jako by je nepsala žena. - Co ty víš o ženách? 649 01:19:55,450 --> 01:19:58,340 Vaše umění přežije. 650 01:19:59,700 --> 01:20:04,972 Je jasné, nerétorské, nelže, nepochlebuje. 651 01:20:05,681 --> 01:20:10,143 Často myslím na to, až takhle budu žít. 652 01:20:10,561 --> 01:20:14,898 Na to myslíme všichni, ale žijeme tady a teď. 653 01:20:15,357 --> 01:20:23,115 Když žijeme plně, každý okamžik je jako rok 654 01:20:23,115 --> 01:20:26,243 a každý rok omládneme o pět let. 655 01:20:30,372 --> 01:20:36,440 - Iris, ty jsi orákulum. - Opilé orákulum. 656 01:20:38,130 --> 01:20:40,716 Moc přemýšlíte o tom, co bude. 657 01:20:41,258 --> 01:20:48,849 Ale ty jsi jiná. Co děláš celé dny? Co máš ráda? 658 01:20:50,642 --> 01:20:56,857 - Já... nevím. A vy? - Trojí velké zapomnění. 659 01:20:56,940 --> 01:21:00,152 Kouření, pití, postel. 660 01:21:00,277 --> 01:21:05,324 - To je tvé velké téma. - Ty nechápeš mé verše. 661 01:21:05,574 --> 01:21:10,621 Jsi prostý jako gotická věž. 662 01:21:10,829 --> 01:21:15,751 Do tvé výše nedolehne žádný hlas. 663 01:21:15,959 --> 01:21:20,506 Ve skutečné velikosti jsem takhle malý. 664 01:21:20,589 --> 01:21:25,969 Pozor: Ženská moudrost... 665 01:21:26,303 --> 01:21:30,933 ...versus mužská bezradnost. 666 01:21:31,160 --> 01:21:38,650 Jsi prostý jako gotická věž. Do tvé výše nedolehne žádný hlas. 667 01:21:38,148 --> 01:21:43,278 Ve skutečné velikosti jsem takhle malý. 668 01:21:48,534 --> 01:21:52,790 To je starý pásek. Promiňte, dám ho pryč. 669 01:21:52,496 --> 01:21:55,290 Proč to nesmíme slyšet? 670 01:21:55,832 --> 01:21:58,710 Nechci vás tím nudit. 671 01:21:59,200 --> 01:22:05,217 - Nahrával zvuky přírody. - Pusťte nám to! 672 01:22:05,884 --> 01:22:10,180 - Proč sis je nahrával? - Připadaly mi krásné. 673 01:22:11,560 --> 01:22:15,477 - Vážně je chcete slyšet? - Jsou velmi stimulující. 674 01:22:15,769 --> 01:22:17,145 Jak chcete... 675 01:22:23,694 --> 01:22:28,907 Zvuky a sladké nápěvy, co povznesou a neraní... 676 01:22:43,255 --> 01:22:44,798 Ptáčkové! 677 01:22:47,676 --> 01:22:49,636 Jsou opravdu takoví. 678 01:22:56,935 --> 01:22:58,312 Tohle je les. 679 01:23:09,489 --> 01:23:11,740 Co tu děláte? 680 01:23:12,576 --> 01:23:15,454 - Proč nejste v posteli? - Omluvte mě na okamžik. 681 01:23:16,380 --> 01:23:19,124 Kde máš bačkůrky? Vždyť se nastydneš! 682 01:23:19,458 --> 01:23:21,502 Vzbudila je ta tvoje bouřka. 683 01:23:25,380 --> 01:23:29,301 - Přišels mi dát pusinku? - Táta je paličák! 684 01:23:29,384 --> 01:23:35,980 Že se nestydíš! Teď to vědí všichni. 685 01:23:35,390 --> 01:23:37,601 Máte krásné děti! 686 01:23:38,435 --> 01:23:40,479 Jaké má inteligentní oči! 687 01:23:40,854 --> 01:23:47,361 Když ho něco zaujme, zachmuřeně přemýšlí 688 01:23:47,569 --> 01:23:50,113 a pak se šťastně rozesměje. 689 01:23:51,448 --> 01:23:58,163 Když dostane něco krásného, začne se taky smát. 690 01:23:58,580 --> 01:24:01,124 Jako ty, když posloucháš hudbu. 691 01:24:02,751 --> 01:24:08,215 A teď honem do postýlky. Přijdu ještě za vámi. 692 01:24:08,549 --> 01:24:10,425 Dejte všem dobrou noc. 693 01:24:11,885 --> 01:24:14,972 Malá je úplně jiná. 694 01:24:15,550 --> 01:24:17,850 Ráda si hraje se slovy. 695 01:24:18,141 --> 01:24:23,630 Někdy si vymýšlí nádherné věty. 696 01:24:23,438 --> 01:24:26,108 Některé jsem si zapsal. Třeba: 697 01:24:26,984 --> 01:24:28,861 Kde má sluníčko svou mámu? 698 01:24:30,571 --> 01:24:34,533 Je to krásné, skoro básnické. 699 01:24:35,826 --> 01:24:38,203 Spí s vámi v jedné posteli? 700 01:24:38,704 --> 01:24:44,459 Někdy malý přijde k nám do pokoje, 701 01:24:44,543 --> 01:24:51,592 lehne si mezi nás a drží se mě za prst. 702 01:24:52,426 --> 01:24:58,140 Je nádherné usínat vedle takového tvorečka. 703 01:25:10,110 --> 01:25:16,575 - Znáte Steinera dlouho? - Dlouho, ale vídáme se málo. 704 01:25:16,909 --> 01:25:18,285 Ovšem... 705 01:25:39,723 --> 01:25:43,560 Snad jednou budeš mít i ty takový domov. 706 01:25:53,280 --> 01:25:57,324 Je nám spolu dobře, viď? Jsme pro sebe stvořeni. 707 01:26:23,934 --> 01:26:25,853 Chtěl bych k tobě chodit častěji. 708 01:26:26,311 --> 01:26:28,856 Přijď, kdy budeš chtít. 709 01:26:29,106 --> 01:26:31,149 Co je s tebou, Marcello? 710 01:26:32,670 --> 01:26:35,737 Měl bych změnit tolik věcí. 711 01:26:38,323 --> 01:26:43,996 Tvůj domov je útočiště. Tvé děti, žena, knihy, přátelé. 712 01:26:44,705 --> 01:26:47,916 Já své dny jen utrácím, nic už nedokážu. 713 01:26:48,250 --> 01:26:54,890 Kdysi jsem měl ctižádost, teď jako bych zapomínal. 714 01:26:55,480 --> 01:26:59,261 Zavřít se doma nikoho nespasí. Nedělej to jako já. 715 01:27:00,679 --> 01:27:06,143 Nejsem už diletant, na to jsem dobrý, ale nejsem ani profesionál. 716 01:27:07,644 --> 01:27:14,818 Je lepší žít jako ubožák než pod ochranou spořádané společnosti, 717 01:27:15,194 --> 01:27:18,989 kdy je všechno předvídatelné, všechno dokonalé. 718 01:27:21,658 --> 01:27:26,455 Můžu být jen tvůj přítel a těžko ti můžu radit. 719 01:27:26,997 --> 01:27:33,712 Ale můžu tě seznámit s nakladateli, 720 01:27:33,837 --> 01:27:36,507 najít ti u nich lepší práci, 721 01:27:36,798 --> 01:27:40,385 abys už nemusel sloužit těm fašistickým novinám. 722 01:27:40,969 --> 01:27:43,388 Nech si to projít hlavou. 723 01:27:44,389 --> 01:27:45,766 Ano. 724 01:27:52,314 --> 01:27:53,690 Pojď se mnou. 725 01:29:04,511 --> 01:29:10,170 Někdy v noci na mě doléhá ticho a tma. 726 01:29:11,852 --> 01:29:16,273 Klid mě děsí ze všeho nejvíc. 727 01:29:17,107 --> 01:29:21,695 Jako by to bylo jen zdání, pod nímž se skrývá peklo. 728 01:29:23,155 --> 01:29:29,161 Myslím na to, do čeho vyrostou mé děti, 729 01:29:29,494 --> 01:29:34,374 když stačí jeden telefon, aby bylo po všem. 730 01:29:35,918 --> 01:29:40,380 Měli bychom žít mimo vášně a city v harmonii, 731 01:29:40,464 --> 01:29:45,761 jakou najdeš jen v největších uměleckých dílech. 732 01:29:47,596 --> 01:29:54,436 Měli bychom se naučit milovat sami sebe, abychom dokázali žít mimo čas. 733 01:29:57,689 --> 01:29:59,691 Vyvázat se... 734 01:30:08,325 --> 01:30:11,870 Nemůžu ti celý život jen telefonovat. 735 01:30:12,704 --> 01:30:15,749 Potřebuju v klidu pracovat. Nevím... 736 01:30:15,958 --> 01:30:18,710 Slečno, vypněte laskavě ten rámus. 737 01:30:21,421 --> 01:30:24,675 Neřeknu ti, kde jsem ani kdy se vrátím. 738 01:30:24,758 --> 01:30:27,636 Jdi k čertu, ženská bláznivá! 739 01:30:47,990 --> 01:30:50,492 Nemůžeš si zpívat potichu? 740 01:30:52,202 --> 01:30:55,205 - Tenhle je rozbitý! - Tak dojdi pro jiný. 741 01:30:55,789 --> 01:30:59,960 - Zůstanete na oběd? - Ne... ano... nevím. 742 01:31:00,711 --> 01:31:02,504 Vaří tu dobře. 743 01:31:08,635 --> 01:31:10,721 Je těžké naučit se psát na stroji? 744 01:31:11,847 --> 01:31:14,850 - Chceš být písařka? - Líbilo by se mi to. 745 01:31:15,559 --> 01:31:19,855 - Jsi pěkná holka. - Nepřehánějte! 746 01:31:20,230 --> 01:31:22,649 Ty moc dobře víš, že jsi hezká. 747 01:31:23,233 --> 01:31:25,611 Tenhle je taky rozbitý. 748 01:31:26,111 --> 01:31:29,310 Ty nejsi z Říma. Odkud jsi? 749 01:31:29,656 --> 01:31:33,243 - Z Umbrie, od Perugie. - A kde ses tu vzala? 750 01:31:33,785 --> 01:31:37,789 Táta pracuje v Anziu. Ale brzy odejdu. 751 01:31:37,873 --> 01:31:40,830 Půjdu do Ostie nebo do Říma. 752 01:31:41,460 --> 01:31:44,171 - To je tvůj bratříček? - Ne, jen mi pomáhá. 753 01:31:44,254 --> 01:31:52,513 - Zacházejí tu s tebou dobře. - To ano, ale já chci domů. 754 01:31:53,960 --> 01:31:58,977 Tuhle se mi tak zastesklo, že jsem se málem rozbrečela. 755 01:32:02,272 --> 01:32:06,318 - Ukaž se z profilu! - Proč? 756 01:32:06,401 --> 01:32:08,280 Jen na chvilku. 757 01:32:08,987 --> 01:32:12,783 Připomínáš andělíčky na obrazech v umbrijských kostelích. 758 01:32:13,450 --> 01:32:17,790 - To už ti někdo řekl, viď? - Ne... - Tak čemu se směješ? 759 01:32:17,788 --> 01:32:19,164 Jen tak... 760 01:32:20,624 --> 01:32:24,294 - Máš už kluka? - To tak, kluka! 761 01:32:31,593 --> 01:32:35,130 - Už nepíšete? - Ne. 762 01:32:35,514 --> 01:32:38,642 - Takže zas můžu pustit hudbu? - Můžeš. 763 01:32:40,310 --> 01:32:42,437 Mám vyhodit i tohle? 764 01:33:23,812 --> 01:33:25,522 Copak bys rád? 765 01:33:31,690 --> 01:33:34,239 Marcello! Přijel ti otec. 766 01:33:34,364 --> 01:33:36,575 Říkal, že je tvůj táta. 767 01:33:36,700 --> 01:33:39,870 - Nedělej si blázny. - Tamhle sedí a večeří. 768 01:33:40,370 --> 01:33:45,250 Už je tu dvě hodiny. Říkal, že je tvůj táta. 769 01:33:48,837 --> 01:33:51,924 Podívej, tamhle sedí. 770 01:33:52,700 --> 01:33:54,259 - Kde? - U toho černocha. 771 01:34:07,981 --> 01:34:10,234 Táto... 772 01:34:12,236 --> 01:34:15,489 Marcello! Konečně! 773 01:34:16,240 --> 01:34:21,370 Jsem v Římě od rána. Hledal jsem tě všude. 774 01:34:21,787 --> 01:34:25,541 Už jsem chtěl jet domů, ale poslali mě sem. 775 01:34:25,832 --> 01:34:31,922 Mám práci, při které jsem pořád někde jinde. 776 01:34:32,256 --> 01:34:35,676 - Co děláš v Římě? - Byl jsem si stěžovat. 777 01:34:35,759 --> 01:34:40,889 Ministerstvo dělá mrtvého brouka. Co ty? Dobře vypadáš. 778 01:34:41,181 --> 01:34:44,393 Ty taky. Co dělá máma? 779 01:34:44,852 --> 01:34:50,816 Dala mi pro tebe dopis. Pořád si dělá nějaké starosti. 780 01:34:50,899 --> 01:34:55,237 To víš, s věkem se tyhle věci zhoršují. Tu máš... 781 01:34:55,696 --> 01:35:00,617 - Chudák máma. - Mohl bys jí víc psát. 782 01:35:01,340 --> 01:35:04,413 A taky se někdy ukaž. Kdys byl naposled doma? 783 01:35:04,496 --> 01:35:08,000 - Jsem v jednom kole. - Ahoj, Marcello. 784 01:35:08,500 --> 01:35:11,420 To zdravila tebe? Vypadá jako herečka. 785 01:35:11,503 --> 01:35:16,341 Jo, herečka! Dělá čurdy za pár babek, pane Rubini. 786 01:35:17,926 --> 01:35:20,179 Nechceš si dát gin fizz? 787 01:35:20,262 --> 01:35:23,807 Jaký džinn Fritz? Mně stačí pivo. 788 01:35:26,143 --> 01:35:31,315 Tady je v noci rušno. Takové je to každý den? 789 01:35:32,650 --> 01:35:35,819 U nás je v tuhle hodinu všude tma a škoda mluvit. 790 01:35:36,320 --> 01:35:39,740 Ty se tu máš dobře, viď? 791 01:35:39,907 --> 01:35:43,493 - Zvykl jsem si. - A vyděláš si dobře? 792 01:35:43,869 --> 01:35:47,800 Když máš štěstí, vynáší novinařina slušně. 793 01:35:47,331 --> 01:35:52,669 Zavedl jsem se. Dostanu se do Vatikánu i na ministerstva. 794 01:35:52,753 --> 01:35:56,298 Mám auto a vlastní byt. 795 01:35:56,507 --> 01:36:00,302 Když jsem ti volal, zvedla to pokaždé nějaká žena. Kdo je to? 796 01:36:00,427 --> 01:36:06,517 Pozor, abys ses moc nezapletl, manželství je vážná věc. 797 01:36:06,808 --> 01:36:10,646 Taková, která s tebou žije na hromádce... 798 01:36:10,729 --> 01:36:14,900 To byla paní, co mi chodí uklízet. 799 01:36:16,777 --> 01:36:19,488 - Tak jste ho našel? - Ano, děkuji. 800 01:36:19,821 --> 01:36:22,741 - Vy už se znáte, viď? - Už jsme kamarádi. 801 01:36:22,824 --> 01:36:28,205 Řekl mi, kde tě najdu. Vy jste fotoreportér? 802 01:36:28,539 --> 01:36:34,461 To je krásná, umělecká práce. Pracujete spolu? 803 01:36:34,545 --> 01:36:37,172 Jo, vyfasoval jsem ho. 804 01:36:37,464 --> 01:36:42,520 Nevíš, kam se mi zdejchl kníže? Už jsem ho skoro měl. 805 01:36:42,511 --> 01:36:45,931 - Půjdu se po něm mrknout. - Asi máte práci, hoši. 806 01:36:46,139 --> 01:36:50,435 - Ne, táto. - Stačí říct. Jestli něco máte... 807 01:36:50,519 --> 01:36:53,272 - Pracujeme i tady. - Ano? 808 01:36:53,981 --> 01:36:59,903 Občas sem chodí zajímaví lidé, stačí o tom napsat. 809 01:37:00,571 --> 01:37:03,448 Takže tu sedáváte... 810 01:37:05,330 --> 01:37:08,203 - Nechceš jít do kina? - Kdepak! 811 01:37:08,287 --> 01:37:13,208 Do kina chodím pořád. U nás nic jiného není. 812 01:37:13,333 --> 01:37:16,545 Nebudu vás zdržovat. 813 01:37:16,879 --> 01:37:19,173 Vždyť nemáme nic na práci. 814 01:37:19,798 --> 01:37:25,679 Co se tu dá dělat? Za pár hodin musím jet. 815 01:37:25,762 --> 01:37:31,180 - Otevřené jsou jen bary. - Teď mě napadlo... 816 01:37:31,602 --> 01:37:37,816 Prý je tu nějaký kabaret Číča nebo Kitkat... 817 01:37:38,150 --> 01:37:41,778 - Ča-ča. Ale to je starý podnik. - Ča-ča, to je ono! 818 01:37:41,945 --> 01:37:46,366 - Chceš tam zajít? - Jen tak nakouknout. 819 01:37:46,783 --> 01:37:49,360 Když se tak málokdy dostanu ven... 820 01:37:49,286 --> 01:37:53,290 - Paparazzo! - Zvu i tvého kamaráda. 821 01:37:53,415 --> 01:37:57,419 Ne, já vás zvu a neodmlouvej. 822 01:37:58,253 --> 01:38:00,881 - Antonio! - Pane vrchní! 823 01:38:01,423 --> 01:38:03,759 Paparazzo! 824 01:38:04,593 --> 01:38:07,304 - Půjdeme s tátou. - Kam? 825 01:38:07,513 --> 01:38:09,598 Měli jsme dělat reportáž o knížeti. 826 01:38:09,890 --> 01:38:14,353 Aha, tady se platí všechno dohromady. 827 01:38:14,478 --> 01:38:17,981 Nasedni, Paparazzo. Pojď sem, tati. 828 01:38:18,273 --> 01:38:21,777 - Kam jedeme? - Do Ča-ča. 829 01:38:21,944 --> 01:38:23,779 Mám tu skútr, Marcello. 830 01:38:26,657 --> 01:38:29,201 Řekněte šéfovi, že mu brnknu domů. 831 01:38:29,868 --> 01:38:32,955 Ať vám to šlape, kluci! 832 01:38:56,144 --> 01:39:00,482 - Vyhovuje vám to tady? - Vůbec nic se tu nezměnilo. 833 01:39:00,566 --> 01:39:05,320 Podívej! Byl jste tu už v roce 1922? 834 01:39:05,404 --> 01:39:09,408 To jsem byl v Turíně. Nejsem v Římě dlouho. 835 01:39:19,751 --> 01:39:23,255 - Dáš si něco k pití? - To víš, že dám. 836 01:39:23,338 --> 01:39:26,910 - Chceš whisky? - Ano, whisky. 837 01:39:26,175 --> 01:39:29,595 - Třikrát whisky. - Jakou značku? 838 01:39:29,803 --> 01:39:34,892 Black and White. Tady to tepe jak v hrobce. 839 01:39:35,100 --> 01:39:38,729 Pěkná ženská! Má dlouhá stehna. 840 01:39:40,105 --> 01:39:43,650 - Prý má dlouhá stehna. - Byl jste někdy v Paříži? 841 01:39:43,859 --> 01:39:49,907 Já tam byl několikrát. V jednom podniku tančila krásná ženská. 842 01:39:50,240 --> 01:39:53,911 Měla dlouhá stehna... Začala se svlékat, 843 01:39:53,994 --> 01:39:58,457 a když byla docela nahá, byl to chlap! 844 01:39:59,791 --> 01:40:02,461 - Máte tatínka? - Ano, mám. 845 01:40:02,794 --> 01:40:05,964 Určitě bude ještě mladý. Co dělá? 846 01:40:06,256 --> 01:40:12,137 Nic. Válí se celé dny doma a otravuje mámu a sestru. 847 01:40:12,221 --> 01:40:16,558 Do všeho jim kibicuje a dyndá z nich prachy na kino. 848 01:40:52,261 --> 01:40:54,388 Paparazzo, není to Fanny? 849 01:40:56,431 --> 01:40:58,100 Marcello! 850 01:40:59,560 --> 01:41:03,210 Jak se máš? Krasavice! 851 01:41:05,274 --> 01:41:07,484 Koukej, kdo tu je, Lily! 852 01:41:07,776 --> 01:41:09,152 Ten ujde. 853 01:41:17,119 --> 01:41:20,372 Říkala jsem si, že bych chtěla mít fotku vás v novinách. 854 01:41:20,455 --> 01:41:22,249 Jsi nádherná. 855 01:41:22,583 --> 01:41:24,668 - Jak se jmenuje? - Fanny. 856 01:41:24,835 --> 01:41:27,421 - Znáš ji dobře? - Zná ji... 857 01:41:27,588 --> 01:41:31,925 - Je to Francouzka. - Milá holka. Tak Francouzka? 858 01:41:42,644 --> 01:41:44,146 Ty lháři! 859 01:41:44,521 --> 01:41:47,650 Podvodníku! 860 01:41:47,524 --> 01:41:49,693 Co tu děláte s tím mizerou? 861 01:41:49,985 --> 01:41:52,279 - To je můj otec. - Ale jdi. 862 01:41:52,362 --> 01:41:54,489 - Ona mi nevěří, tati. - Jak to? 863 01:41:55,490 --> 01:41:57,492 - Opravdu? - Ovšem. 864 01:41:58,350 --> 01:42:01,330 - Dobrý večer, slečno. - Dobrý večer, pane. 865 01:42:02,915 --> 01:42:05,420 Má poklona a bravo! 866 01:42:05,125 --> 01:42:09,254 Slíbil jsem jí fotku. Je to hodná holka. 867 01:42:09,338 --> 01:42:11,673 Tomu rád věřím. 868 01:42:11,798 --> 01:42:15,260 - Nepozveme ji ke stolu? - Jen ji pozvi. 869 01:42:16,386 --> 01:42:19,515 Dáme přinést šampaňské. 870 01:42:19,598 --> 01:42:21,850 Pro tyhle je limonáda až moc. 871 01:42:21,934 --> 01:42:29,274 - Objednáme šampaňské. - Nejradši Veuve Cliquot. 872 01:42:29,816 --> 01:42:32,152 Prodával jsem šampaňské v polovině Itálie. 873 01:42:32,611 --> 01:42:35,720 Zatím si dejte kapku whisky. 874 01:42:37,157 --> 01:42:40,410 Fanny! Pak přijď k nám. 875 01:42:42,371 --> 01:42:45,165 Rozumím. 876 01:43:02,140 --> 01:43:04,351 - Na tvoje zdraví, táto. - Děkuju. 877 01:43:09,773 --> 01:43:12,250 - Dobrá. - Ano, je dobrá. 878 01:43:19,616 --> 01:43:22,536 - Objednali jste si šampaňské? - No ovšem. 879 01:43:22,870 --> 01:43:26,415 Dělám pro vás i číšnici. Já jsem Fanny. 880 01:43:26,623 --> 01:43:30,377 Jen seďte. Vás dva ani nepozdravím. 881 01:43:31,503 --> 01:43:35,174 Viděl jste, čím se živí váš syn? 882 01:43:35,632 --> 01:43:38,177 Měl byste ho trochu usměrnit. 883 01:43:39,178 --> 01:43:42,222 - Vy nejste jeho táta. - Jak to? 884 01:43:42,347 --> 01:43:47,311 - Jste moc mladý. - Nemluvte mi o věku, slečno. 885 01:43:47,394 --> 01:43:52,316 Tu "zoufalou bolest, která srdce svírá". 886 01:43:52,983 --> 01:43:55,736 Víte, na co se stárne? Na nudu. 887 01:43:56,236 --> 01:44:02,326 Když jsem cestoval, byl jsem jako lev, a to mi zůstalo dodnes. 888 01:44:02,576 --> 01:44:06,580 Na cestách nezůstanu nikdy pozadu. 889 01:44:06,914 --> 01:44:10,667 Ale doma jako by mi bylo osmdesát. 890 01:44:10,918 --> 01:44:16,965 Vy se cvičte na coca-cole, šampaňské nechte na mně. 891 01:44:19,760 --> 01:44:22,554 Tiše! Podívejte! 892 01:44:28,727 --> 01:44:33,315 To je moc hezké. Vždycky mě to rozpláče. 893 01:44:33,899 --> 01:44:36,318 Ano, rozpláče mě. 894 01:45:06,723 --> 01:45:09,351 Slečno, to je pro vás. 895 01:45:11,770 --> 01:45:17,150 Na vaše překrásné nohy, které jsem měl to štěstí obdivovat. 896 01:46:13,832 --> 01:46:15,209 Moc pěkné. 897 01:46:15,375 --> 01:46:19,880 Ale musíme si dát ještě repete. 898 01:46:22,900 --> 01:46:27,930 Připíjel jsem na vaše krásné nohy a teď si připiju na vaše... 899 01:46:33,435 --> 01:46:36,630 Nechtěl jsem vás nijak pohoršit. 900 01:46:36,855 --> 01:46:41,777 Tvůj táta je mnohem lepší než ty. 901 01:46:42,528 --> 01:46:45,239 Nerouhejte se, slečno. 902 01:46:45,697 --> 01:46:50,202 Něco vám ukážu, schválně jestli to dokážete. 903 01:46:50,911 --> 01:46:57,584 Shoďte si z čela minci, aby se nedotkla nosu. 904 01:46:57,793 --> 01:47:00,629 To svede i malé dítě. 905 01:47:00,712 --> 01:47:02,548 - Chcete to zkusit? - Proč ne. 906 01:47:02,631 --> 01:47:06,468 Dám vám minci na čelo. Trochu ji tam zatlačím. 907 01:47:06,552 --> 01:47:09,304 A teď uvidíme... 908 01:47:10,931 --> 01:47:12,766 Počkejte... 909 01:47:15,477 --> 01:47:17,620 Kde to... 910 01:47:20,941 --> 01:47:22,860 Dostal jsi mě, co? 911 01:47:23,193 --> 01:47:27,823 Teď ti zas povím něco já. 912 01:47:28,448 --> 01:47:31,577 Dávej pozor. 913 01:47:32,119 --> 01:47:38,458 Jedna paní pošle muže na trh koupit tři košile, 914 01:47:38,709 --> 01:47:45,257 šest párů kapesníků a takové to, co nosí ženské... 915 01:47:45,632 --> 01:47:47,509 Podprsenku. 916 01:47:48,844 --> 01:47:54,892 Ten chlap si dá cestou víno a všechno zapomene. 917 01:47:55,580 --> 01:47:58,812 - Doma pak jeho paní... - Paní? 918 01:47:58,896 --> 01:48:04,151 Ano, manželka. Chce po něm to, co měl koupit. 919 01:48:04,484 --> 01:48:07,654 Všechno mám, říká muž a vezme svůj kapesník. 920 01:48:07,863 --> 01:48:15,780 Tady máš kapesníky: Jeden, dva, tři... šest. 921 01:48:15,245 --> 01:48:21,251 A kde máš košile? Tady: Jedna, dvě. 922 01:48:21,543 --> 01:48:26,840 A co podprsenka? Tu mám taky, miláčku. 923 01:48:31,803 --> 01:48:34,348 Ale vy ji nepotřebujete. Mně se líbíte jen tak. 924 01:48:34,431 --> 01:48:36,558 - Tati! - Vždyť je má krásné. 925 01:48:36,642 --> 01:48:38,519 Smutný oslíček. 926 01:48:38,727 --> 01:48:42,189 Došlo nám šampaňské. Musíme objednat další. 927 01:48:42,481 --> 01:48:44,191 Pane vrchní! 928 01:48:51,114 --> 01:48:54,493 To je přece valčík! 929 01:48:55,369 --> 01:48:57,287 Dovolíte, slečno? Smím prosit? 930 01:48:57,579 --> 01:49:00,165 - Tady jsem. - Nemůžu se dočkat. 931 01:49:02,125 --> 01:49:04,628 Co je? Tuhle zvládnu. 932 01:49:15,848 --> 01:49:20,185 Když jsem byl malý... Vezmi si, Paparazzo. 933 01:49:20,936 --> 01:49:25,650 ...byl táta pořád pryč. Skoro nebyl doma. 934 01:49:25,232 --> 01:49:27,276 Pak už se ani nevracel z cest. 935 01:49:28,652 --> 01:49:31,405 Co se jen máma nabrečela! 936 01:49:31,905 --> 01:49:36,159 Skoro nikdy jsem ho neviděl, vůbec ho neznám. 937 01:49:38,620 --> 01:49:43,584 Ale rád ho dneska vidím. Je fajn, viď? 938 01:49:43,792 --> 01:49:47,671 Moc fajn. Měl bys to s ním dneska roztočit. 939 01:49:48,922 --> 01:49:50,299 Ano, ale... 940 01:49:52,301 --> 01:49:54,928 Možná se to takhle netancuje. 941 01:49:55,120 --> 01:49:57,598 Mně se to tak líbí. 942 01:49:57,681 --> 01:50:00,893 Budeme tedy tančit. 943 01:50:01,935 --> 01:50:04,605 Máte nádherné oči! 944 01:50:05,220 --> 01:50:09,151 - Jak si to mám vysvětlovat? - Jako projev mého obdivu. 945 01:50:09,234 --> 01:50:13,864 - Jsi jako tvůj syn! - Jako můj syn? 946 01:50:14,656 --> 01:50:17,117 Asi jsme stejná krev. 947 01:50:22,122 --> 01:50:25,709 Ne, tvůj táta pojede se mnou. 948 01:50:26,418 --> 01:50:28,921 Jeď za mnou, Marcello. 949 01:50:29,963 --> 01:50:33,717 Jezdím dost rychle, i když nemám anglické auto. 950 01:50:34,718 --> 01:50:38,550 Opravdu chceš jet k Fanny na špagety? 951 01:50:38,138 --> 01:50:42,809 Ano, chce ke mně na boloňské špagety. 952 01:50:42,976 --> 01:50:47,220 Sedí se ti u mě v auťáku pohodlně? 953 01:50:47,231 --> 01:50:49,107 - Poslyš, tati... - Co je? 954 01:50:49,358 --> 01:50:53,529 - Všechno v pořádku? - Je mi skvěle, nestarej se. 955 01:50:54,290 --> 01:50:57,324 - Řídíš dobře? - Líp, než se ty miluješ. 956 01:50:59,535 --> 01:51:02,538 Buď potichu, nekřič. 957 01:51:31,817 --> 01:51:34,319 Táta je ještě pořád fešák, viď? 958 01:51:43,161 --> 01:51:45,205 Probuď se, Glorie, už jsme tady. 959 01:51:45,497 --> 01:51:49,293 - Glorie! - Vzals to pěknou oklikou! 960 01:51:49,376 --> 01:51:53,672 Moje noha! Proč jsme to museli tak objíždět? 961 01:51:54,464 --> 01:51:57,426 - Ty nepůjdeš nahoru? - Ne. 962 01:51:57,718 --> 01:52:00,429 - Co ti je? - Jsem unavený. 963 01:52:01,130 --> 01:52:08,270 Nechám ti auto, Paparazzo. Odvezeš mého tátu. 964 01:52:09,146 --> 01:52:15,569 Řekni mu, že jsem musel do tiskárny. Ať zavolá. 965 01:52:16,445 --> 01:52:22,576 - Pojď nahoru. - Chci se trochu projít. 966 01:52:30,167 --> 01:52:33,860 Kde jste byli? Čekám na vás už půl hodiny. 967 01:52:37,216 --> 01:52:40,100 - Tvýmu tátovi je zle. - Cože? 968 01:52:40,969 --> 01:52:45,570 Možná moc pil. Jdu do lékárny. 969 01:52:45,140 --> 01:52:48,185 - Nechalas ho samotného? - Poslal mě pro léky. 970 01:52:49,269 --> 01:52:52,220 Paparazzo, doběhni do lékárny. 971 01:52:53,230 --> 01:52:55,250 Honem, pospěš si! 972 01:53:01,198 --> 01:53:03,750 - Které patro? - Třetí. 973 01:53:15,420 --> 01:53:20,920 - Které dveře? - Neřvi tu, to je slušný dům. 974 01:53:30,477 --> 01:53:31,854 Táto... 975 01:53:33,564 --> 01:53:35,649 Zhasni. 976 01:53:36,692 --> 01:53:38,151 Kde je vypínač? 977 01:53:43,282 --> 01:53:44,658 Počkej tady. 978 01:53:45,367 --> 01:53:47,536 Za chvíli ti donesou léky. 979 01:53:49,705 --> 01:53:53,250 To nic není. Možná jsem jen trochu víc pil. 980 01:53:54,100 --> 01:53:56,440 Ovšem že to nic není. 981 01:53:59,631 --> 01:54:02,593 Nechceš sklenici vody? 982 01:54:03,260 --> 01:54:05,554 Ne, to přejde. 983 01:54:17,316 --> 01:54:20,402 - Co se mu stalo? - Udělalo se mu špatně. 984 01:54:20,485 --> 01:54:23,572 Měla jsem nahnáno. Teď je u něj Marcello. 985 01:54:28,118 --> 01:54:32,414 - Můžu si jít dovnitř udělat kafe? - Ne. Říkal, ať počkáme tady. 986 01:54:45,100 --> 01:54:48,430 Ve které jsme čtvrti? 987 01:54:49,140 --> 01:54:50,974 Jmenuje se Itálie. 988 01:54:51,391 --> 01:54:54,937 Tuhle čtvrť neznám. Je to daleko? 989 01:54:56,230 --> 01:55:03,700 V Římě jsem bydlíval v jednom penzionu poblíž Piazza Fiume. 990 01:55:09,159 --> 01:55:10,577 Kolik je hodin? 991 01:55:12,246 --> 01:55:16,124 - Budou čtyři. - V půl šesté jede jeden vlak. 992 01:55:16,708 --> 01:55:21,922 Mohl bych ho stihnout. Pojedu domů. 993 01:55:22,500 --> 01:55:26,426 Zajdi na chvíli ke mně. Natáhneš se, odpočineš si. 994 01:55:26,510 --> 01:55:32,516 Radši pojedu. V deset jsem doma. 995 01:55:32,599 --> 01:55:35,602 - Můžeš jet později. - Ne... 996 01:55:36,645 --> 01:55:39,565 Už je mi líp... 997 01:55:39,731 --> 01:55:44,278 Zůstaň tu do zítřka, prosím tě, tati. 998 01:55:44,403 --> 01:55:49,825 Když nechceš být u mě, můžeš zůstat v nějakém hotelu... 999 01:55:51,159 --> 01:55:57,291 Zítra si udělám volno, budeme spolu, popovídáme si. 1000 01:55:59,668 --> 01:56:01,461 Skoro se nevidíme. 1001 01:56:05,382 --> 01:56:08,177 Musím jet... 1002 01:56:11,388 --> 01:56:12,764 Taxík! 1003 01:56:18,103 --> 01:56:20,814 - Marcello, přijel taxík! - Jaký taxík? 1004 01:56:21,106 --> 01:56:24,735 Zavolal jsem ho. Kde mám klobouk? 1005 01:56:26,403 --> 01:56:30,741 Můžeme ho poslat pryč. Prosím tě... 1006 01:56:32,993 --> 01:56:36,538 - Neodjížděj, tati. - Chci domů. 1007 01:56:42,461 --> 01:56:46,715 - Poroučím se, slečno. - Mějte se dobře, pane. 1008 01:56:47,900 --> 01:56:48,467 Ahoj, Marcello. 1009 01:56:48,634 --> 01:56:52,262 Jsem rád, že jsem tě viděl, synku. Napiš nám. 1010 01:56:53,722 --> 01:56:58,101 Nejezdi se mnou, prosím tě, chci jet sám. 1011 01:57:29,925 --> 01:57:31,468 Vyškrábu ti oči! 1012 01:57:35,138 --> 01:57:39,590 Mám si nechat nasazovat parohy a držet hubu? 1013 01:57:39,268 --> 01:57:42,771 Vyvádí, protože jsou tu ženské. 1014 01:57:43,438 --> 01:57:45,691 - Co se tu děje? - Bylo to moc pěkné. 1015 01:57:45,774 --> 01:57:50,700 - Hned se budu informovat. - Navíc to, co řekl, je pravda. 1016 01:57:50,487 --> 01:57:54,741 - Vrať se, ty tuberáku! - Matičko, jste hluchý? 1017 01:57:54,992 --> 01:58:00,747 - Nikolo! - Ošklivý Marcello! 1018 01:58:00,831 --> 01:58:05,127 - Kam máš namířeno? - Na zámek za snoubencem. 1019 01:58:05,210 --> 01:58:07,629 - Vezmeš mě s sebou? - Ovšem. 1020 01:58:07,713 --> 01:58:11,490 Paparazzo ti chtěl dát fotku do Jardin de Mode. 1021 01:58:11,383 --> 01:58:14,887 Už nedělám fotky. 1022 01:58:15,530 --> 01:58:17,598 - Nikolko! - Tamhle je auto! 1023 01:58:20,170 --> 01:58:24,354 - Tady jsme, Nikolko! - Máte pro nás místo v autě? 1024 01:58:24,438 --> 01:58:29,670 - Ne, zkus to v autě za námi. - Tak se sejdeme na zámku. 1025 01:58:31,612 --> 01:58:35,324 Máte tu místo pro dvě nešťastná stvoření? 1026 01:58:35,407 --> 01:58:39,786 - Kdys přijela, Mary? - Tady je už plno. 1027 01:58:42,247 --> 01:58:45,626 Vejde se tam i můj kamarád? 1028 01:58:45,709 --> 01:58:47,753 Ti tvoji kašpaři, co se do nich vždycky zamiluješ! 1029 01:58:47,836 --> 01:58:51,465 Vlezte si dozadu. Za Římem si sedneš k volantu ty. 1030 01:58:51,590 --> 01:58:56,178 - Vezmem to zkratkou. - Jeďte za námi. Peníze na benzin! 1031 01:59:04,811 --> 01:59:07,189 Budou u tvého táty ještě lidi? 1032 01:59:07,314 --> 01:59:12,569 Snad ne. V tuhle dobu už tam stejně zůstaly jen fosílie. 1033 01:59:12,694 --> 01:59:18,492 Naše večírky jsou vyhlášené jako pohřby té nejvyšší třídy. 1034 01:59:19,117 --> 01:59:23,372 - Tvůj bratr je na lovu? - Vezmi si toho psa, Ireno. 1035 01:59:24,390 --> 01:59:25,666 Dej mi ho. 1036 01:59:30,587 --> 01:59:33,257 - Kam to jedeme? - Možná byl jen trochu nervózní. 1037 01:59:34,591 --> 01:59:37,636 - Kam vlastně jedeme? - Do Bassana di Sutri. 1038 01:59:42,766 --> 01:59:46,190 Proč pláčeš? Jak to mluvíš? 1039 01:59:46,103 --> 01:59:48,630 Eskymácky... 1040 02:00:09,501 --> 02:00:12,671 Přeju všem krásnou noc. 1041 02:00:19,928 --> 02:00:23,150 Kam s tím jedeš? 1042 02:00:23,640 --> 02:00:28,395 Pozor, ať všechno nezvrhneš. Jaký to má smysl? 1043 02:00:28,812 --> 02:00:32,608 - Maximilo! - Podívej, koho jsem přivezl! 1044 02:00:36,320 --> 02:00:38,322 Á, kurvička! 1045 02:00:42,326 --> 02:00:44,161 Kdo tě sem pozval? 1046 02:00:58,800 --> 02:01:04,348 Sjeli se z celé Itálie. Překrásný smuteční obřad. 1047 02:01:04,556 --> 02:01:09,186 Skutečný lid nesl květy na hrob svého milovaného vůdce. 1048 02:01:09,269 --> 02:01:12,856 - Jsem třetirozený... - Těší mě, Rubini. 1049 02:01:13,148 --> 02:01:15,901 ...samozřejmě ten nejméně významný... 1050 02:01:16,527 --> 02:01:20,614 Chcete poznat náš otravný rod? 1051 02:01:21,114 --> 02:01:26,780 - Babičko! - Nechte ji být... 1052 02:01:27,704 --> 02:01:30,999 - Tohle je pan... ...Rubini. Těší mě. 1053 02:01:32,835 --> 02:01:35,420 Dělá, že spí, aby se nemusela s nikým bavit. 1054 02:01:35,546 --> 02:01:40,920 Půjdeme po genealogickém stromě dál. Tati! 1055 02:01:40,342 --> 02:01:43,428 To je pan Rubini. On doopravdy pracuje. 1056 02:01:43,762 --> 02:01:46,139 Těší mě. 1057 02:01:46,515 --> 02:01:51,645 Nino, mohu ti představit přítele našeho syna... 1058 02:01:52,604 --> 02:01:55,440 - Krásný mladík! - Vy jste novinář? 1059 02:01:55,899 --> 02:02:00,153 Kdo mě půjde uložit do postele? Ty, Jane? 1060 02:02:01,697 --> 02:02:04,449 - Uložíš mě do postele? - Ne... 1061 02:02:05,284 --> 02:02:08,203 Vy ty psy nikdy nemyjete? Strašně smrdí. 1062 02:02:08,537 --> 02:02:11,331 Vždyť nádherně voní! 1063 02:02:11,707 --> 02:02:15,377 To je Irena. Nejslavnější debutantka tohoto roku. 1064 02:02:15,460 --> 02:02:18,172 - Nechce si mě vzít. - My už se známe. 1065 02:02:19,600 --> 02:02:20,591 Promiňte. 1066 02:02:22,676 --> 02:02:26,130 Pojď si zatančit. 1067 02:02:27,431 --> 02:02:31,977 - Jen nevím, kdo si dal tu práci. - Já samozřejmě. 1068 02:02:36,148 --> 02:02:39,193 Chceš vidět své jméno v novinách, viď? 1069 02:02:40,152 --> 02:02:44,948 - Nepůjdeme po svých záležitostech? - A co jsou ty naše záležitosti? 1070 02:02:45,741 --> 02:02:49,453 - Opravdu pracujete v novinách? - Ano, madam. 1071 02:02:49,536 --> 02:02:54,410 Můj první muž byl novinář. Jeho zprávy byly vždycky nadsazené, 1072 02:02:54,820 --> 02:02:58,253 ale přišla jsem na to až po líbánkách. 1073 02:02:58,629 --> 02:03:04,593 Je lepší mít zprávy nadsazené než vůbec žádné. 1074 02:03:05,930 --> 02:03:07,638 Můj manžel je téhož názoru. 1075 02:03:08,597 --> 02:03:11,934 Většinou si nadsázku žádá právě veřejnost. 1076 02:03:12,351 --> 02:03:17,814 Osobně bych o vás byl schopen podat zprávy zcela nepřehnané. 1077 02:03:19,316 --> 02:03:20,692 Opravdu? 1078 02:03:22,986 --> 02:03:25,864 Tu vůni znám, Maddaleno! 1079 02:03:26,615 --> 02:03:28,742 Kde ses tu vzal? 1080 02:03:29,868 --> 02:03:34,810 Je mi dobře, jsem opilá. Znáš Jane? 1081 02:03:34,623 --> 02:03:39,837 Je to americká malířka a žije si tu jak v kolonii. 1082 02:03:40,128 --> 02:03:45,133 Všichni ji zvou a baví se těmi žvásty, které z ní padají. 1083 02:03:46,885 --> 02:03:49,304 Tohle jsou Montalbanovi. 1084 02:03:49,847 --> 02:03:53,100 Vlčice Frederica: Ráda kojí mladíčky. 1085 02:03:53,809 --> 02:03:57,646 Confalonierovi: Nejkrásnější byty v Římě a půlka Kalábrie. 1086 02:03:58,522 --> 02:04:03,360 Eleonora: 80000 hektarů, dva pokusy o sebevraždu. 1087 02:04:03,443 --> 02:04:08,282 Sanseverinové: Zámek v Toskánsku. Giulio... 1088 02:04:09,320 --> 02:04:12,770 Z Nikoly brzy udělá kněžnu. 1089 02:04:12,369 --> 02:04:14,121 Myslíš, že jsme lepší? 1090 02:04:14,538 --> 02:04:20,836 Oni aspoň umějí jisté věci dělat s elegancí. 1091 02:04:26,717 --> 02:04:31,540 - Kdo bydlí v té vile vzadu? - Nikdo, je opuštěná. 1092 02:04:32,140 --> 02:04:34,224 Přitom je mnohem hezčí. 1093 02:04:36,727 --> 02:04:39,855 Já jsem taky opuštěná, to víš. 1094 02:04:43,984 --> 02:04:46,690 Co je to za harém? 1095 02:04:47,404 --> 02:04:50,730 Báby a prabáby. 1096 02:04:52,409 --> 02:04:54,203 Překrásné ženy! 1097 02:04:54,703 --> 02:04:57,164 Všechny mají stejné oči. 1098 02:05:00,167 --> 02:05:02,753 Často jsem na tebe myslel. 1099 02:05:03,253 --> 02:05:04,922 Nerozumím ti. 1100 02:05:05,214 --> 02:05:06,590 Ne? 1101 02:05:10,636 --> 02:05:12,679 Já si taky nerozumím. 1102 02:05:14,681 --> 02:05:16,308 Ale to je jedno. 1103 02:05:18,560 --> 02:05:22,189 Jestli se chceš bavit o vážných věcech, tak to nechci slyšet. 1104 02:05:24,358 --> 02:05:26,193 Jak se má tvá přítelkyně? 1105 02:05:26,944 --> 02:05:30,864 - Bojíš se vážných rozhovorů? - Ne! 1106 02:05:31,490 --> 02:05:34,326 Ale ty neumíš mluvit vážně. Nebo ano? 1107 02:05:34,701 --> 02:05:36,780 Kam mě to vedeš? 1108 02:05:38,330 --> 02:05:42,420 Tohle je místnost pro vážné rozhovory. 1109 02:05:42,918 --> 02:05:45,921 - Posaď se. - Co budeme dělat? 1110 02:05:47,214 --> 02:05:48,674 Kam jdeš? 1111 02:06:10,237 --> 02:06:11,947 Marcello? 1112 02:06:12,573 --> 02:06:14,616 Slyšíš mě, Marcello? 1113 02:06:15,742 --> 02:06:18,537 Už jsi mě někdy cítil tak blízko? 1114 02:06:19,621 --> 02:06:21,810 Kde jsi? 1115 02:06:21,874 --> 02:06:23,410 Slyšíš mě? 1116 02:06:23,166 --> 02:06:24,168 Ano. 1117 02:06:24,293 --> 02:06:25,669 Odkud mluvíš? 1118 02:06:25,836 --> 02:06:29,173 Z veliké dálky. 1119 02:06:29,464 --> 02:06:32,676 Jako bych už neexistovala. 1120 02:06:37,598 --> 02:06:39,391 Maddaleno? 1121 02:06:40,809 --> 02:06:42,561 Maddaleno? 1122 02:06:44,771 --> 02:06:46,231 Maddaleno! 1123 02:06:48,567 --> 02:06:51,111 Jsem tady, zůstaň tam. 1124 02:06:53,530 --> 02:06:54,907 Marcello, 1125 02:06:55,199 --> 02:06:57,750 vzal by sis mě? 1126 02:06:59,578 --> 02:07:00,829 A ty mě? 1127 02:07:00,954 --> 02:07:04,666 Ano, miluju tě. 1128 02:07:05,584 --> 02:07:06,960 Odkdy? 1129 02:07:08,462 --> 02:07:10,422 Poslouchej... 1130 02:07:10,839 --> 02:07:12,549 Poznáváš ten zvuk? 1131 02:07:12,674 --> 02:07:14,468 Ne. Co je to? 1132 02:07:14,843 --> 02:07:16,637 Hádej! 1133 02:07:19,389 --> 02:07:22,309 - Polibek? - Líbám tě, Marcello. 1134 02:07:22,809 --> 02:07:27,640 Vzal by sis mě? Bojíš se mi odpovědět? 1135 02:07:28,690 --> 02:07:31,276 Proč se mě na to ptáš? Jsi opilá? 1136 02:07:32,152 --> 02:07:33,612 Trochu. 1137 02:07:34,988 --> 02:07:36,949 Miluju tě, Marcello. 1138 02:07:41,954 --> 02:07:45,249 Chtěla bych být tvá žena a být ti věrná. 1139 02:07:45,499 --> 02:07:50,587 Chtěla bych být tvá žena a zároveň bych se chtěla bavit jako děvka. 1140 02:07:51,296 --> 02:07:55,175 Dnes večer mám pocit, že tě mám moc rád a že tě potřebuju. 1141 02:07:56,218 --> 02:07:58,679 - Opravdu? - Ano. 1142 02:07:59,137 --> 02:08:05,769 Nevím, jestli jsi to myslela vážně. Ale mám tě rád, Maddaleno. 1143 02:08:06,144 --> 02:08:07,646 Za měsíc bys mě nenáviděl. 1144 02:08:09,189 --> 02:08:11,191 Proč bych tě měl nenávidět? 1145 02:08:11,984 --> 02:08:16,780 Protože nemůžeš mít všechno. Já už si nemůžu vybírat. 1146 02:08:17,114 --> 02:08:24,746 Vždycky jsem byla děvka a nikdy nebudu nic než děvka. 1147 02:08:24,997 --> 02:08:28,166 - A nic jiného být nechci! - To není pravda. 1148 02:08:28,458 --> 02:08:31,295 Jsi neobyčejná dívka. 1149 02:08:32,921 --> 02:08:37,885 Potřebuji tvou odvahu, tvou upřímnost, tebe... 1150 02:08:39,428 --> 02:08:42,347 Tvé zoufalství mi dává sílu. 1151 02:08:43,560 --> 02:08:46,852 Tobě můžu říct všechno. 1152 02:08:47,144 --> 02:08:48,812 Úplně všechno. 1153 02:08:50,230 --> 02:08:53,859 Slyšíš mě, Maddaleno? Ozvi se! 1154 02:08:55,270 --> 02:08:58,947 Vrať se, chci s tebou ještě mluvit. 1155 02:09:00,449 --> 02:09:01,825 Maddaleno... 1156 02:09:06,914 --> 02:09:08,290 Maddaleno! 1157 02:09:18,759 --> 02:09:21,637 Jdeme lovit duchy, drahouši! 1158 02:09:21,970 --> 02:09:23,764 Je s vámi Maddalena? 1159 02:09:24,515 --> 02:09:25,891 Pojď... 1160 02:09:37,361 --> 02:09:38,737 Maddaleno! 1161 02:09:39,905 --> 02:09:44,284 Giulio, ať dávají pozor! Ten můstek je zpráchnivělý. 1162 02:09:51,291 --> 02:09:56,338 V dvaadvacátém jsem se svou četou nocoval v podobném zámku. 1163 02:09:56,421 --> 02:10:01,930 U švagrové strašila na zámku holčička se svící. 1164 02:10:01,176 --> 02:10:04,137 Pak se ukázalo, že to nebyla žádná holčička. 1165 02:10:04,304 --> 02:10:07,933 - A neměla ani svíci. - Pojď, drahouši! 1166 02:10:29,454 --> 02:10:31,874 Vsadím se, že až umřu... 1167 02:10:31,957 --> 02:10:34,420 Slyšíte to ticho? 1168 02:10:34,585 --> 02:10:37,880 - Vidíte to světlo? - To je odraz svíček. 1169 02:10:38,880 --> 02:10:43,802 Nemáš fantazii! Pamatuješ na tu pověst o hrbáčovi? 1170 02:10:44,636 --> 02:10:48,140 Nemáte tady světlo na elektriku? 1171 02:10:48,223 --> 02:10:53,729 - Pozor na netopýry! - To jsou moji oblíbení společníci. 1172 02:10:53,812 --> 02:10:56,982 Pozor, aby ti Excelence nevystrojil oslavu. 1173 02:10:57,107 --> 02:11:00,485 Je zamčeno a není tu klíč. 1174 02:11:00,569 --> 02:11:03,614 Bude někde na zemi. Posviť mi. 1175 02:11:04,448 --> 02:11:06,330 Nemůžu ho najít. 1176 02:11:08,410 --> 02:11:11,997 - Tak se vrátíme. - Přece to nevzdáme? 1177 02:11:12,122 --> 02:11:17,836 - Tady je! - Nikola najde všechno! 1178 02:11:18,837 --> 02:11:23,592 - Jak dlouho jste tu nebyli? - Já už přes dva roky. 1179 02:11:23,800 --> 02:11:27,554 Dalo by se tu bydlet, ale otec s tím nesouhlasí. 1180 02:11:27,638 --> 02:11:32,851 Napíšete článek o hloupé a zkažené aristokracii? 1181 02:11:32,935 --> 02:11:38,232 Tím se nezabývám. A vy nejste zajímavá. Kdo přivedl Maddalenu? 1182 02:11:38,315 --> 02:11:40,400 Jakou Maddalenu? 1183 02:11:41,276 --> 02:11:47,449 Byly tu krysy, zmije, upíři a teď tu bude i plno kurviček. 1184 02:11:51,745 --> 02:11:53,997 Půjdu napřed a posvítím. 1185 02:11:55,374 --> 02:11:59,253 - Giulio, kdy ten dům postavili? - Před pěti sty lety. 1186 02:11:59,336 --> 02:12:01,880 - Kdo ho postavil? - Papež Julius II. 1187 02:12:02,890 --> 02:12:04,800 - Měli jste v rodině papeže? - Dokonce dva. 1188 02:12:04,883 --> 02:12:10,764 - Můžeš mě použít proti strachu! - Dva papeže, miláčku! 1189 02:12:13,308 --> 02:12:15,435 Pojďte za mnou. 1190 02:12:15,811 --> 02:12:18,480 Zametáme ti sukněmi podlahu. 1191 02:12:18,605 --> 02:12:22,484 - Tady bych tě miloval. - Šašku! 1192 02:12:25,863 --> 02:12:30,492 Vypadáte, jako byste sestoupila z obrazu. 1193 02:12:34,204 --> 02:12:40,419 Podle výzkumů jsou chobotnice přesexovány. 1194 02:12:43,213 --> 02:12:45,382 Podívejte na tu spoušť... 1195 02:12:47,134 --> 02:12:50,470 Chtělo by to dát sem trám od zdi ke zdi. 1196 02:12:55,642 --> 02:12:59,646 Bolí mě srdce z toho, jak to tady chátrá. 1197 02:13:00,397 --> 02:13:05,903 Ty jsi pořád v Římě a o nic se nestaráš. 1198 02:13:06,195 --> 02:13:11,283 - Co mám podle tebe dělat, papá? - Jednou to bude tvoje. 1199 02:13:11,408 --> 02:13:16,380 - Já jsem tvůj předek, Giulio. - Běž pryč, ty trdlo! 1200 02:13:21,418 --> 02:13:25,880 Jestli uvidíš nějaký přízrak, vrhni se mi do náruče. 1201 02:13:25,589 --> 02:13:28,592 Takovou drapérii bych chtěla mít v pracovně. 1202 02:13:33,130 --> 02:13:36,934 Nech toho, Eugenio! Snaž se být vážný, nebo jdi pryč. 1203 02:13:37,684 --> 02:13:42,439 - Tvoje teta je médium? - Proto ji opustil muž. 1204 02:13:42,523 --> 02:13:45,943 Věčně nacházel v posteli nějaké duchy. 1205 02:13:47,194 --> 02:13:50,781 Odkud jen znám vaši tvář? 1206 02:13:51,730 --> 02:13:55,911 - Asi se známe pracovně. - Vy pracujete? 1207 02:13:57,621 --> 02:13:59,915 Kdo se má vlastně zjevit? 1208 02:14:02,167 --> 02:14:06,713 - Nesměj se, Eugenio! - To se směje Cristina! 1209 02:14:08,600 --> 02:14:13,178 Řekni, kdo jsi a s kým chceš navázat spojení. 1210 02:14:13,554 --> 02:14:18,100 Cítím sílu! Navázal jsem spojení! 1211 02:14:18,475 --> 02:14:20,180 Nesmějte se! 1212 02:14:20,102 --> 02:14:24,773 Máš vzkaz pro někoho z nás? 1213 02:14:25,691 --> 02:14:30,571 Tamhle v polích bliká nějaké světlo. 1214 02:14:30,946 --> 02:14:34,908 To je traktor. V létě pracují i v noci. 1215 02:14:38,453 --> 02:14:40,747 - Vyvolejte Edvigu. - Jakou Edvigu? 1216 02:14:40,831 --> 02:14:45,460 To je jeptiška, která tu každý rok v létě obchází s hlavou na talíři. 1217 02:14:49,339 --> 02:14:55,950 Proč mě nenecháš na pokoji? Jdi pryč, prosím tě! 1218 02:14:55,596 --> 02:14:57,806 Zeptej se ho, jestli tu byl už minule. 1219 02:14:58,307 --> 02:15:03,395 Cítím jeho vůni, v žilách mi proudí jeho krev. 1220 02:15:06,523 --> 02:15:08,483 Je ožralá. 1221 02:15:17,784 --> 02:15:21,121 - Zhasněte svíčky. - To je smrt! Chci žít! 1222 02:15:21,205 --> 02:15:23,415 Zhasněte! 1223 02:15:25,167 --> 02:15:30,214 Chci milovat a žít! Chci všechno, co existuje. 1224 02:15:30,339 --> 02:15:32,966 - Kdo jsi? - Chci pravdu! 1225 02:15:33,300 --> 02:15:37,804 Kdo jsi? S kým chceš navázat spojení? 1226 02:15:37,888 --> 02:15:43,769 - S Giuliem. - Je tu vzkaz pro Giulia. 1227 02:15:44,770 --> 02:15:47,856 Ta mrcha je do tebe udělaná. 1228 02:15:48,607 --> 02:15:51,360 Giulio, před mou láskou neutečeš. 1229 02:15:53,111 --> 02:15:57,324 - Tak dost! Rozsviťte! - Vždyť je to legrace. 1230 02:15:57,407 --> 02:16:00,327 Pojď sem, Ireno! 1231 02:16:04,998 --> 02:16:07,417 Kdo jsi, ubohá duše? 1232 02:16:07,876 --> 02:16:09,461 Proč pláčeš? 1233 02:16:13,257 --> 02:16:15,217 Proč pláčeš? 1234 02:16:24,726 --> 02:16:26,562 Počkej, udělám světlo. 1235 02:16:35,279 --> 02:16:37,823 To je ale náhoda! 1236 02:16:43,662 --> 02:16:47,165 Ne, tady ne! 1237 02:16:47,499 --> 02:16:55,382 Co to děláš, lásko? Jsi blázen, drahouši... 1238 02:17:11,640 --> 02:17:13,859 Poprvé v životě vidím, jak se rozednívá. 1239 02:17:25,162 --> 02:17:29,291 - Není ti zima? - Není! 1240 02:17:30,751 --> 02:17:33,450 Znáš mého syna, Marcello? 1241 02:17:35,214 --> 02:17:37,490 Zdravím vás, dobré ráno. 1242 02:17:40,719 --> 02:17:44,473 Dáme si ke snídani špagety. 1243 02:17:48,810 --> 02:17:51,146 Začneme nakupovat jinde. 1244 02:17:51,271 --> 02:17:56,276 Ten zloděj prodává vejce za 45 lir. 1245 02:17:58,445 --> 02:18:01,740 - Dobré ráno, mami. - Jdete z procházky? 1246 02:18:02,533 --> 02:18:04,326 Dobré ráno. 1247 02:18:08,539 --> 02:18:10,165 Spala jsi dobře, mami? 1248 02:18:10,374 --> 02:18:15,671 - Chováš se jak malý kluk. - Byli jsme ve staré vile. 1249 02:18:15,963 --> 02:18:19,341 Francesca by měla jít občas na mši. 1250 02:18:19,424 --> 02:18:22,177 - Kdo je to? - Kněžna matka. 1251 02:18:35,607 --> 02:18:38,902 Co jsem ti udělala, že se ke mně tak chováš? 1252 02:18:39,570 --> 02:18:44,157 Ani psa bys tak netrápil. Kdo si myslíš, že jsi? 1253 02:18:46,785 --> 02:18:51,331 Kdybys mě měl rád aspoň z půlky jako já tebe, chápal bys to. 1254 02:18:51,415 --> 02:18:52,708 Jistě. 1255 02:18:52,833 --> 02:18:55,752 Ale ty neumíš mít rád. 1256 02:18:55,836 --> 02:18:59,506 - Neječ... - Ty nevíš, co je mít někoho rád. 1257 02:18:59,798 --> 02:19:05,950 - To víš ty nejlíp, viď? - Jsi prázdný sobec! 1258 02:19:05,554 --> 02:19:09,224 Máš prázdné okoralé srdce. Mít rád ženy ještě není láska! 1259 02:19:09,308 --> 02:19:13,520 Meleš mi to už čtyři hodiny. 1260 02:19:13,604 --> 02:19:18,233 - Chci domů. - Jiní si váží lásky 1261 02:19:18,317 --> 02:19:22,321 a nechodí za jinými ženami jako ty. 1262 02:19:22,404 --> 02:19:27,868 Žít s tebou je zoufalství. 1263 02:19:28,350 --> 02:19:33,790 Ano, jsem zoufalý. Jsem zoufalý, protože jsem potkal tebe. Rozumíš? 1264 02:19:34,291 --> 02:19:38,450 Už tě vedle sebe nesnesu. Jdi pryč! 1265 02:19:38,670 --> 02:19:41,340 Seber se a zmiz jednou provždy! 1266 02:19:47,137 --> 02:19:52,809 - Kam jdeš, ty hloupá? Pojď sem! - Ne! Nech mě žít! Nech mě dýchat! 1267 02:19:54,394 --> 02:19:56,210 Emo! 1268 02:20:01,680 --> 02:20:03,403 Nasedni, ženská pitomá! 1269 02:20:04,290 --> 02:20:07,157 - Ne! - Emo, podívej, já... 1270 02:20:14,390 --> 02:20:15,415 Nasedni! 1271 02:20:16,250 --> 02:20:19,253 Co ode mě chceš? 1272 02:20:20,629 --> 02:20:25,884 Jsi ubohý červ. Skončíš opuštěný jako pes. 1273 02:20:28,303 --> 02:20:33,725 Uvidíš! Ale kdo s tebou bude, když tě opustím? 1274 02:20:36,311 --> 02:20:40,816 Co si počneš se svým životem? Kdo tě bude mít tak rád? 1275 02:20:41,775 --> 02:20:45,700 Nemůžu mí celý život pořád rád jenom tebe. 1276 02:20:45,487 --> 02:20:51,201 Podle tebe jsem blázen, co si pořád něco namlouvá. 1277 02:20:52,350 --> 02:20:55,664 Ale to ty si něco namlouváš! 1278 02:20:55,873 --> 02:20:59,751 Nechápeš, že to nejdůležitější jsi našel. 1279 02:21:00,169 --> 02:21:05,257 Ženu, která by za tebe dala život, pro kterou jsi jediný. 1280 02:21:06,800 --> 02:21:13,150 Všechno zničíš, pořád jsi s něčím nespokojený. 1281 02:21:16,977 --> 02:21:18,353 Marcello... 1282 02:21:19,855 --> 02:21:23,942 Když se dva mají rádi, na ničem jiném nezáleží. 1283 02:21:24,735 --> 02:21:26,820 Čeho se bojíš? 1284 02:21:27,863 --> 02:21:32,951 Tebe, tvého sobectví, tvých ubohých ideálů. 1285 02:21:33,118 --> 02:21:38,498 Chceš, abych žil jen kuchyní a postelí. 1286 02:21:38,707 --> 02:21:43,670 Muž, který to přijme, skončí jako vyřízená nula! 1287 02:21:44,838 --> 02:21:49,218 Já na tvou lepkavou mateřskou lásku nevěřím! 1288 02:21:49,384 --> 02:21:54,973 Nechci ji! To není láska, ale otupělost! 1289 02:21:55,349 --> 02:21:59,686 Nechci takhle žít! Už tě nechci vedle sebe. 1290 02:21:59,895 --> 02:22:02,606 Chci být sám. Vystup! 1291 02:22:02,814 --> 02:22:06,860 Ne! Jsi zbabělý neřád. Je mi tě líto! 1292 02:22:06,985 --> 02:22:09,988 A mně je z tebe nanic. Vystup! 1293 02:22:10,322 --> 02:22:13,330 Nepůjdu. Zůstanu s tebou. 1294 02:22:13,325 --> 02:22:16,119 Ne, Emo, nezůstaneš. Vystup! 1295 02:22:16,411 --> 02:22:17,788 Ne. 1296 02:22:25,712 --> 02:22:29,132 - Vystup, Emo. - Ne. 1297 02:22:29,216 --> 02:22:31,718 Je konec, už to pochop! 1298 02:22:32,427 --> 02:22:35,305 Je konec, jdi pryč! 1299 02:22:35,764 --> 02:22:38,809 - Mizero! - Jdi pryč! 1300 02:22:38,934 --> 02:22:40,853 Jsi darebák! 1301 02:22:41,895 --> 02:22:44,273 - Proklínám tě! - Už tě nechci vidět. 1302 02:22:46,191 --> 02:22:50,362 - Ať tě sveze nějaký náklaďák. - Táhni si za svýma kurvama! 1303 02:23:59,139 --> 02:24:00,516 Haló... 1304 02:24:04,436 --> 02:24:05,812 Kde? 1305 02:24:14,738 --> 02:24:16,365 Tam se nesmí. 1306 02:24:16,448 --> 02:24:18,367 Aha, jděte dál. 1307 02:24:19,743 --> 02:24:22,162 Nechte ho projít. 1308 02:24:26,333 --> 02:24:29,461 - Je to strašné, Marcello. - Co se stalo? 1309 02:24:33,507 --> 02:24:36,343 Zastřelil obě děti a pak sebe. 1310 02:24:41,181 --> 02:24:42,558 Marcello! 1311 02:24:44,309 --> 02:24:51,358 Vezmi mě s sebou. Tebe tam pustí. 1312 02:24:53,193 --> 02:24:55,362 - Jsem jeho přítel, musím dovnitř. - Okamžik. 1313 02:24:57,656 --> 02:25:02,119 - Říká, že je přítel pana Steinera. - Pusť ho dovnitř. 1314 02:25:04,955 --> 02:25:07,416 Vy až potom, mládenci. 1315 02:25:11,128 --> 02:25:12,671 Pojďte dál. 1316 02:25:16,175 --> 02:25:20,137 Od podlahy k tělu metr padesát. 1317 02:25:22,140 --> 02:25:26,590 Od levé stěny k tělu čtyři metry. 1318 02:25:26,768 --> 02:25:28,228 Máš to? 1319 02:25:28,979 --> 02:25:32,691 Ne, manželka nic neví, vrátí se v jednu. 1320 02:25:34,484 --> 02:25:41,366 Zdá se, že předtím volal nějaké známé, aby šla manželce naproti. 1321 02:25:41,450 --> 02:25:46,413 Od zadní stěny k tělu pět metrů. 1322 02:25:49,410 --> 02:25:51,376 Chci si to znovu poslechnout. Přetočte to. 1323 02:25:57,341 --> 02:26:02,471 Jsi prostý jako gotická věž. 1324 02:26:02,554 --> 02:26:07,601 Do tvé výše nedolehne žádný hlas. 1325 02:26:07,684 --> 02:26:12,731 Ve skutečné velikosti jsem takhle malý. 1326 02:26:15,901 --> 02:26:18,362 Byl jste přítel rodiny? 1327 02:26:18,946 --> 02:26:20,697 Byl jsem přítel pana Steinera. 1328 02:26:21,281 --> 02:26:23,825 Byli jste si blízcí? Svěřoval se vám? 1329 02:26:24,340 --> 02:26:26,578 Můžete k tomu něco říct? 1330 02:26:28,380 --> 02:26:32,292 Nevídali jsme se často. 1331 02:26:32,751 --> 02:26:34,461 Nevím nic. 1332 02:26:36,922 --> 02:26:39,490 Nevím o tom vůbec nic. 1333 02:26:40,259 --> 02:26:42,511 Tři metry deset. 1334 02:26:42,970 --> 02:26:44,346 Chytej! 1335 02:26:50,227 --> 02:26:57,442 Neměl nějaké problémy? Finanční či jiné potíže. 1336 02:26:57,693 --> 02:26:59,736 Neřekl bych. 1337 02:27:00,112 --> 02:27:02,698 Měl někdy sebevražedné sklony? 1338 02:27:04,491 --> 02:27:05,868 Ne, pokud vím. 1339 02:27:06,326 --> 02:27:10,831 Zůstaňte zatím k dispozici. Vezměte tu pistoli, Mondini. 1340 02:27:11,390 --> 02:27:16,503 Prý to byl veselý člověk a miloval svou rodinu. 1341 02:27:17,337 --> 02:27:20,215 Prý až chorobně. 1342 02:27:25,470 --> 02:27:31,226 Nový browning 7.65 byl nalezen vedle těla, 1343 02:27:31,435 --> 02:27:35,939 bezvládně zhrouceného v křesle u krbu. 1344 02:27:36,356 --> 02:27:39,109 Tělo bylo ve zvláštní pozici. 1345 02:27:46,491 --> 02:27:51,380 Skončil jsem. Děti ohledám v márnici. 1346 02:27:52,372 --> 02:27:55,167 - Můžeme ho přikrýt? - Ano. 1347 02:27:55,709 --> 02:27:57,850 De Angelisi... 1348 02:28:04,510 --> 02:28:10,570 Je fotograf hotov? Pojďte do dětského pokoje. 1349 02:28:12,768 --> 02:28:17,689 Musím jít k autobusu naproti paní. 1350 02:28:17,940 --> 02:28:21,318 Musím s sebou vzít někoho, kdo ji zná. Já ji neznám. 1351 02:28:21,818 --> 02:28:24,154 - Já s vámi půjdu. - Děkuji. 1352 02:28:25,364 --> 02:28:29,760 - Můžeme jít? - Ano. - Až skončíte, přijďte za mnou. 1353 02:28:29,159 --> 02:28:32,871 Kdyby volali z ústředí, dejte to vědět do kanceláře. 1354 02:29:01,650 --> 02:29:05,320 Mládenci, aspoň tentokrát mějte ohledy. 1355 02:29:05,863 --> 02:29:10,158 Řekněte také kolegům, aby to nepřeháněli. 1356 02:29:20,544 --> 02:29:22,754 Možná měl jenom strach. 1357 02:29:24,173 --> 02:29:27,885 Mluvíte o Steinerovi? Vyhrožovali mu? 1358 02:29:28,260 --> 02:29:30,679 Tak jsem to nemyslel. 1359 02:29:32,550 --> 02:29:34,850 Možná měl strach sám ze sebe. 1360 02:29:35,601 --> 02:29:37,102 Z nás všech. 1361 02:29:38,979 --> 02:29:40,689 Kdy přijede? 1362 02:30:06,798 --> 02:30:08,383 To je ona. 1363 02:30:09,635 --> 02:30:11,720 Pojďte se mnou, prosím. 1364 02:30:20,312 --> 02:30:23,315 Nespletli jste si mě s nějakou herečkou? 1365 02:30:24,191 --> 02:30:28,320 Co to děláte? Co se děje? 1366 02:30:29,112 --> 02:30:30,364 Marcello, co se stalo? 1367 02:30:30,489 --> 02:30:34,340 Jsem komisař Lucenti. Musím s vámi mluvit. 1368 02:30:34,326 --> 02:30:40,123 - Co se stalo? - Pojďte se mnou, paní. 1369 02:30:40,290 --> 02:30:43,752 Stalo se neštěstí, ale zachovejte klid. 1370 02:30:44,670 --> 02:30:48,173 - Něco s dětmi? - Pojďte s námi, prosím. 1371 02:30:48,674 --> 02:30:54,596 - Marcello, co se stalo? - Jen utrpěly zranění. 1372 02:30:54,972 --> 02:30:57,641 - Jděte pryč! - Co se jim stalo? 1373 02:30:57,766 --> 02:30:59,309 Zmizte odtud, mládenci. 1374 02:31:12,906 --> 02:31:15,450 Jeď na dálnici! 1375 02:32:05,250 --> 02:32:07,586 Marcello! 1376 02:32:07,711 --> 02:32:11,256 Rozjeď to, vyrazíme vrata! 1377 02:32:15,260 --> 02:32:17,137 A jsme tu! 1378 02:32:26,210 --> 02:32:32,611 - Pojďte, je otevřeno. - Ty barvy! - Co to děláte? 1379 02:32:32,694 --> 02:32:37,658 Pojď se podívat, Carlo! Marcello rozbije sklo! 1380 02:32:38,116 --> 02:32:40,118 Raz, dva, tři! 1381 02:32:41,703 --> 02:32:44,540 Na Nadiu a na její novou svobodu. 1382 02:32:45,207 --> 02:32:49,378 Na anulovaného manžela, anulované manželství... 1383 02:32:49,461 --> 02:32:52,881 Na to, že nic neplatí! 1384 02:32:53,423 --> 02:32:59,346 Po manželské zkušenosti se vracím ke svým přátelům. 1385 02:32:59,888 --> 02:33:04,852 - Znovu jako panna! - Je úžasné být zrušen! 1386 02:33:04,935 --> 02:33:08,897 Ale k tomu se napřed musíš vdát, miláčku. 1387 02:33:08,981 --> 02:33:11,650 - Tiše, zpovídám Lucii! - Chci to taky slyšet 1388 02:33:13,110 --> 02:33:16,822 - Dejte tam Rolničky. - Už jste skončili, vy dva? 1389 02:33:16,905 --> 02:33:19,324 Privátní miliskování mě dneska urazí. 1390 02:33:24,246 --> 02:33:27,416 Nesmějte se jim, jeden z nich je milenec senátora. 1391 02:33:29,168 --> 02:33:31,211 Jste skvělí, hoši! 1392 02:33:35,174 --> 02:33:36,800 Kdo je sem přivedl? 1393 02:33:38,930 --> 02:33:41,305 Ti se Vánoc nedočkají, to je dřív zabijou. 1394 02:33:45,142 --> 02:33:49,229 Nebyl jste svého času spisovatel? 1395 02:33:49,897 --> 02:33:52,691 Zanechal jsem literatury i novinářství. 1396 02:33:52,774 --> 02:33:56,987 Dělám teď bulvárního pisálka a jsem navýsost spokojen. 1397 02:33:57,863 --> 02:34:01,783 Něčím se živit musíte, ale není to úpadek? 1398 02:34:01,992 --> 02:34:05,120 Poslechněte si: "Má řecký profil, 1399 02:34:05,495 --> 02:34:11,752 ale výrazem připomíná nejmodernější herce naší doby: Paul Newman." 1400 02:34:12,461 --> 02:34:15,500 - Jste červ, Marcello. - Poslyš... 1401 02:34:15,255 --> 02:34:22,137 Byla bys celá šťastná, kdybych takové věci psal o tobě. 1402 02:34:22,221 --> 02:34:24,431 To bys mi zničil kariéru! 1403 02:34:24,890 --> 02:34:29,353 Co bys o mně napsal za tři sta tisíc měsíčně? 1404 02:34:30,200 --> 02:34:33,232 - Že jsi Marlon Brando. - A za čtyři sta? 1405 02:34:34,399 --> 02:34:36,777 - Že jsi John Barrymore. - A za milion? 1406 02:34:37,861 --> 02:34:39,279 Dej mi milion a povím ti to. 1407 02:34:43,659 --> 02:34:46,537 Běž znovu do školy, amatére! 1408 02:34:48,413 --> 02:34:53,794 Podrazils mu nohu. Budeš ho do konce života živit. 1409 02:35:00,926 --> 02:35:07,641 Viděl jsem, jak jsi mu podrazil nohu. 1410 02:35:19,903 --> 02:35:25,284 Co je to za příšerný večírek? Naše oslavenkyně se nudí. 1411 02:35:25,367 --> 02:35:26,702 Nepobavíme ji trochu? 1412 02:35:26,827 --> 02:35:29,496 Pro jednou máš pravdu, Marcello. Co kdybys udělal striptýz? 1413 02:35:29,621 --> 02:35:32,332 Ty vlastně nemůžeš, máš intelektuálský hrudníček. 1414 02:35:32,416 --> 02:35:38,922 - Já striptýz udělám. - Tebe už nahou známe všichni. 1415 02:35:41,258 --> 02:35:45,637 Já tě ještě neviděl, ale navrhuju, aby ho udělala Tygřice. 1416 02:35:46,540 --> 02:35:51,894 - Catarina nám udělá striptýz! - Ne, je to profesionálka! 1417 02:35:51,977 --> 02:35:57,774 - Tak si dojím večeři. - Ať se svlékne oslavenkyně! 1418 02:35:57,900 --> 02:35:59,651 S potěšením... 1419 02:36:00,110 --> 02:36:01,904 Konečně rozumná řeč. 1420 02:36:02,196 --> 02:36:05,616 Jestli to vážně uděláš, přestanu kouřit. 1421 02:36:05,991 --> 02:36:08,577 Pusťte tam Patricii a já zatím zhasnu. 1422 02:36:09,870 --> 02:36:11,663 Dejte tam Patricii... 1423 02:36:11,747 --> 02:36:18,295 Slavnostní striptýz naší Nadi na oslavu nového života! 1424 02:36:18,504 --> 02:36:21,256 - Je třeba jít příkladem. - Neblázni! 1425 02:36:21,340 --> 02:36:24,510 - A zrovna to udělám! - Nadio, vezmi si norka! 1426 02:36:31,892 --> 02:36:34,853 Rýsuje se nám tu další skandál. 1427 02:36:45,155 --> 02:36:50,118 Do hodiny za tebou přileze domů s prachama v hubě. 1428 02:36:57,334 --> 02:36:59,860 Spals jsi s ní? 1429 02:37:00,462 --> 02:37:03,600 - Ano, nebo ne? - Ne. 1430 02:37:04,258 --> 02:37:06,930 Nepamatuju se. 1431 02:37:07,940 --> 02:37:10,722 - Líbí se ti? - Nerozumím cizí řeči. 1432 02:37:11,348 --> 02:37:14,184 Ptala se tě, jestli se ti líbím. 1433 02:37:27,865 --> 02:37:30,659 Tohle patří mně, to chci já. 1434 02:37:32,452 --> 02:37:39,459 S tím autem jsi udělal dobrý obchod, Marcello. 1435 02:37:39,710 --> 02:37:41,170 Pomoz mi. 1436 02:38:01,565 --> 02:38:05,270 Copak nevidíš, že to nikoho nebaví? 1437 02:38:05,110 --> 02:38:08,197 Začínáš mě otravovat. Stačí, že to baví mě. 1438 02:38:08,614 --> 02:38:11,533 Stejně si netroufneš dojít až do konce. 1439 02:38:12,750 --> 02:38:14,286 - Radši toho nech. - Ne! 1440 02:38:14,912 --> 02:38:16,997 Však uvidíš! 1441 02:38:33,960 --> 02:38:35,766 Tu podprsenku si neměla sundat tak brzy. 1442 02:38:36,990 --> 02:38:39,353 Podprsenka má jít jako předposlední. 1443 02:38:39,478 --> 02:38:42,147 Moc s tím spěchá. 1444 02:38:42,314 --> 02:38:44,149 Výborně! 1445 02:38:45,317 --> 02:38:50,239 U nás ve Státech se to dělá úplně pomalu. 1446 02:38:50,322 --> 02:38:53,158 Zabal se do norku a vytáhni kombiné spodem. 1447 02:38:54,701 --> 02:38:58,539 - Měl jsi už ženskou? - Nerozumím, promiňte. 1448 02:38:59,414 --> 02:39:03,460 Neměl? Nikdy? 1449 02:39:08,549 --> 02:39:11,802 - Ona to vážně dotáhne do konce. - Úžasná. 1450 02:39:23,981 --> 02:39:26,191 Ruggero! 1451 02:39:26,483 --> 02:39:31,363 Neber si to tak! Ty si takovou ženskou nezasloužíš. 1452 02:39:35,330 --> 02:39:36,910 Teď sundej toho norka! 1453 02:39:37,995 --> 02:39:41,498 Ukaž se nahá! 1454 02:39:44,501 --> 02:39:47,880 S takovou se mohl rozvést jen pitomec. 1455 02:39:49,298 --> 02:39:52,843 Je nádherná. 1456 02:39:56,305 --> 02:39:58,150 Proboha, Riccardo! 1457 02:39:59,183 --> 02:40:01,977 Je tu majitel bytu! 1458 02:40:03,896 --> 02:40:06,315 - Co je tu za bordel? - Ahoj, Richárdku... 1459 02:40:06,398 --> 02:40:09,943 Oslavujem tu, že se Nadia zbavila svého miliardáře. 1460 02:40:10,270 --> 02:40:17,750 Co je mi po nějaké hysterce? Nestojím o žádný virvál. 1461 02:40:17,159 --> 02:40:20,579 Volali jsme ti a tys nám to dovolil. Pusinku. 1462 02:40:22,414 --> 02:40:24,833 Kdo rozbil to sklo? 1463 02:40:25,584 --> 02:40:28,921 - Ahoj, Riccardo! - Ráno jedu do Nizzy. 1464 02:40:29,421 --> 02:40:33,425 Do půl hodiny se sbalíte, nebo vás vykopnu. 1465 02:40:34,218 --> 02:40:35,719 Těší mě... 1466 02:40:36,845 --> 02:40:41,808 - Volals té Číňance? - Ne. A koukejte padat! 1467 02:40:42,142 --> 02:40:46,630 Co je nám po tom, že máš odjet! Nám je tu dobře. 1468 02:40:46,271 --> 02:40:48,273 Pro mě za mě si klidně odjeď. 1469 02:40:48,482 --> 02:40:53,403 Vymysli něco, zvednu ti apanáž, intelektuále! 1470 02:40:53,570 --> 02:40:58,825 Nadia sice měla dobrou vůli, ale nikoho nerozehřála. 1471 02:40:59,760 --> 02:41:01,119 Vymysli něco lepšího! 1472 02:41:02,621 --> 02:41:09,419 Mám tisíce nápadů, můžu vás tu držet celý týden. 1473 02:41:09,503 --> 02:41:12,923 - Ale uděláte, co chci. - Všechno, co chceš. 1474 02:41:13,600 --> 02:41:19,847 Zatáhneme závěsy a vytvoříme si uvnitř intimní prostředí. 1475 02:41:20,347 --> 02:41:24,476 Pak můžeme pomilovat naši americkou balerínu. 1476 02:41:26,687 --> 02:41:30,858 Milovala ses už někdy? Mělas muže jen pro sebe? 1477 02:41:32,776 --> 02:41:34,270 Co říká? 1478 02:41:34,152 --> 02:41:38,115 Muže, který by tě vzal do náruče a celou zlíbal. 1479 02:41:40,742 --> 02:41:42,202 Moc toho vypil. 1480 02:41:42,661 --> 02:41:44,872 Jsi spokojená? 1481 02:41:45,914 --> 02:41:50,627 Je to naše povinná pohostinnost vůči cizinkám a turistkám. 1482 02:41:51,170 --> 02:41:53,460 Sám ti vyberu hřebce. 1483 02:41:53,255 --> 02:41:57,176 Slast prvního objetí ti poskytne šeredný Tito. 1484 02:41:57,759 --> 02:42:03,724 Nám chybí kuráž. Postarej se o hudbu. Tito! 1485 02:42:03,891 --> 02:42:06,727 Vykašli se na to... 1486 02:42:07,144 --> 02:42:10,630 Zhasnu a ty se z ní pokusíš udělat ženskou. 1487 02:42:10,147 --> 02:42:16,695 Tunisanka se zatím bude věnovat panu advokátovi. 1488 02:42:16,778 --> 02:42:18,697 Všechny známé způsoby jsou dovoleny. 1489 02:42:18,780 --> 02:42:26,246 - Díky za pěkný večírek. - Do rána nikdo neodejde. 1490 02:42:26,747 --> 02:42:34,460 Ty jako poloimpotentní chlap i umělec uděláš osudové rozhodnutí. 1491 02:42:34,129 --> 02:42:36,882 - Jasně. - Dnes večer... 1492 02:42:37,883 --> 02:42:40,177 ...se dáš dohromady s Marucciem. 1493 02:42:42,179 --> 02:42:47,768 Líza, která maluje jen proto, aby mohla prcat svoje modely. 1494 02:42:48,143 --> 02:42:50,646 Víš, co jsem vymyslel pro tebe, Lízo? 1495 02:42:50,729 --> 02:42:56,985 To už přesahuje meze! Koho tím chceš pobavit? 1496 02:42:57,861 --> 02:43:02,199 - Kdo tě sem pozval? - Ne, Richárdku. 1497 02:43:02,282 --> 02:43:06,995 Tenhle večírek jen tak neskončí. Ještě nedošlo k vyvrcholení. 1498 02:43:08,413 --> 02:43:11,500 Moc dobrý vtip. A nový! 1499 02:43:13,710 --> 02:43:15,337 Hele... 1500 02:43:17,256 --> 02:43:23,470 Ty, která se na mě lepíš, protože tě nikdo nechce zahřát pod dekou, 1501 02:43:23,762 --> 02:43:27,891 ty, která se uspokojuješ zpěvem na těch čtyřech vyšeptalých deskách... 1502 02:43:28,100 --> 02:43:29,685 Marcello, je mi tě líto. 1503 02:43:36,608 --> 02:43:41,655 To se nehodí ani do nejhorší neapolské inscenace. 1504 02:43:41,989 --> 02:43:44,783 Tohle si přede mnou nesmí nikdo dovolit. 1505 02:43:44,867 --> 02:43:46,910 Omluv se jí! 1506 02:43:50,873 --> 02:43:57,921 Děkuji vám za kariéru, ke které jste mi pomohli. 1507 02:43:59,890 --> 02:44:01,383 Chci pronést děkovnou řeč. 1508 02:44:01,884 --> 02:44:04,344 Kdo chce za co děkovat? 1509 02:44:05,596 --> 02:44:12,190 Ty prsatá venkovanko, ty jsi určitě od nás z hor. 1510 02:44:12,102 --> 02:44:14,313 - Odkud jste? - Pojď sem! 1511 02:44:14,813 --> 02:44:19,401 My téhle bandě impotentů ukážeme! Ty máš fortel. 1512 02:44:21,236 --> 02:44:24,281 Přijela jsi do Říma za štěstím, viď? 1513 02:44:24,364 --> 02:44:28,410 Ale zatím mám pořád jen smůlu. 1514 02:44:30,495 --> 02:44:33,207 Copak je s tebou? 1515 02:44:33,624 --> 02:44:35,667 Prober se! 1516 02:44:41,882 --> 02:44:44,593 Začni zhasínat světla! 1517 02:44:46,940 --> 02:44:49,970 - Co bude s těmi směnkami? - Nic nepodepíšu! 1518 02:44:49,223 --> 02:44:53,852 - Už na tom filmu dělám! - Prachy jsi prošustroval. 1519 02:44:54,190 --> 02:44:57,272 - Nic nepodepíšu. - Ten případ odložili na patnáctého. 1520 02:45:02,402 --> 02:45:04,780 Co je to za hudbu? 1521 02:45:07,574 --> 02:45:10,202 Co je s tebou? 1522 02:45:11,411 --> 02:45:14,122 - Odvezeš mě, Riccardo? - Nejedu do Říma. 1523 02:45:14,206 --> 02:45:16,250 Oblečte se a ven! 1524 02:45:17,543 --> 02:45:21,421 To je na kocovinu. Musíš jí to namazat pod nos a za uši. 1525 02:45:22,923 --> 02:45:28,512 Buď hodná, udělá ti to dobře. 1526 02:45:29,763 --> 02:45:33,160 Co dělá tvůj první muž? 1527 02:45:33,141 --> 02:45:37,396 Musel jsem udělat bazén nad schodištěm! 1528 02:45:37,980 --> 02:45:41,275 Vezměte to děvče na vzduch. 1529 02:45:43,610 --> 02:45:47,614 Je mi zle... 1530 02:45:50,450 --> 02:45:55,800 - Uděláme z tebe slepičku. - Mně se nechce dělat slepičku. 1531 02:45:55,539 --> 02:46:00,850 - Ty jsi určitě z Fana. - Co jí to děláte? 1532 02:46:01,545 --> 02:46:05,340 Dělá z té madam slepičku. 1533 02:46:05,424 --> 02:46:07,926 Ty nechceš dělat slepičku? 1534 02:46:08,844 --> 02:46:12,764 Ne, vůbec mě to nezajímá. 1535 02:46:15,976 --> 02:46:19,271 Do háje s těma tlachama, co tu v Římě vedete. 1536 02:46:19,521 --> 02:46:22,274 Ještě jsem neskončil. 1537 02:46:25,235 --> 02:46:26,945 Zvedni hlavu! 1538 02:46:31,742 --> 02:46:35,704 Ty jsi tak pitomá? 1539 02:46:36,790 --> 02:46:37,998 Znáte komtura Angeliniho? 1540 02:46:41,335 --> 02:46:44,546 Napíšete do novin, že jsem chtěla dělat striptýz? 1541 02:46:45,589 --> 02:46:47,132 - Chceš tancovat? - Ano. 1542 02:46:53,764 --> 02:46:56,767 - To jsou chlapské vtipy. - Nevyjedeme si spolu? 1543 02:46:56,850 --> 02:47:01,980 Ne, chci být sám. Padl na mě smutek. 1544 02:47:03,232 --> 02:47:05,400 - Jak vypadám? - Jako šlapka. 1545 02:47:13,330 --> 02:47:17,996 - Zachoval jste se k Odetě ošklivě. - Nechal jsem jí byt. 1546 02:47:18,872 --> 02:47:22,918 - Kdo je ta chuděra? - Bolí mě bříško... 1547 02:47:24,753 --> 02:47:26,880 Už je den! 1548 02:47:27,631 --> 02:47:31,510 Já mám dvě. Ty hodiny jdou špatně. 1549 02:47:31,718 --> 02:47:34,471 - Kolik je? - Čtvrt na šest. 1550 02:47:34,555 --> 02:47:39,601 V devět mám být u soudu. Vezmeš mě do Říma? 1551 02:47:39,685 --> 02:47:43,210 - Nejedu do Říma. - Byl to hezký večírek. 1552 02:47:43,105 --> 02:47:46,108 Ale už to stačilo. 1553 02:47:47,359 --> 02:47:49,528 Dost... 1554 02:47:52,720 --> 02:47:54,992 Kdepak mám boty? 1555 02:47:57,452 --> 02:47:59,621 Catarina! 1556 02:48:05,252 --> 02:48:07,671 Sandra a Daniela! 1557 02:48:15,971 --> 02:48:17,806 Paul Newman! 1558 02:48:21,643 --> 02:48:26,315 - Šťastnou cestu, Riccardo! - Promiň, tentokrát to nevyšlo. 1559 02:48:36,617 --> 02:48:40,120 - A nyní krásná Nadia. - Pojď. 1560 02:48:43,457 --> 02:48:45,375 Ahoj, Riccardo, zítra ti zavolám. 1561 02:48:45,459 --> 02:48:49,505 Ne, zavolám ti, až se vrátím. Měj se, Nadio! 1562 02:48:49,588 --> 02:48:52,633 - Ahoj a díky! - Hodně štěstí vám oběma. - Díky! 1563 02:48:54,885 --> 02:49:00,349 A teď velké finále s panem advokátem. 1564 02:49:02,809 --> 02:49:04,478 Bravo, advokáte! 1565 02:49:43,392 --> 02:49:45,102 Co je to tam? 1566 02:49:45,936 --> 02:49:47,312 Kde? 1567 02:50:07,499 --> 02:50:12,671 Příroda! Svítání mě vždycky strašně dojme. 1568 02:50:14,600 --> 02:50:18,135 Bylo mi tak dobře, a teď si připadám celá upatlaná. 1569 02:50:18,510 --> 02:50:22,806 Odejdu do ústraní, cítím, že bych se měla dát na pokání. 1570 02:50:47,664 --> 02:50:50,834 Ale čím víc jich odejde, tím víc se jich vyrojí. 1571 02:50:53,295 --> 02:50:56,173 Dva jdou od válu a objeví se jich dalších deset. 1572 02:50:56,757 --> 02:51:00,344 V pětašedesátém to bude hotová mravní zkáza. 1573 02:51:00,969 --> 02:51:04,181 Všechen ten hnus se vyvalí ven! 1574 02:51:05,557 --> 02:51:09,144 Jděte zpátky! Nepleťte se tady! 1575 02:51:14,608 --> 02:51:16,944 Tohle ti vynese majlant. 1576 02:51:17,819 --> 02:51:20,280 Pojďte se podívat na obludu! 1577 02:51:20,781 --> 02:51:23,784 Dojdi honem pro foťák! 1578 02:51:30,123 --> 02:51:35,671 - Jak se leskne! - Má plnou pusu medúz! 1579 02:51:36,338 --> 02:51:40,467 - Je živá! - Je to mrtvý už tři dny. 1580 02:51:44,680 --> 02:51:47,724 - Je to samec nebo samička? - Co na tom sejde? 1581 02:51:49,560 --> 02:51:54,640 - Je nádherný! - Skoro jako ty. 1582 02:51:56,660 --> 02:52:01,488 - Prodejte nám ji. - Dala by se hezky vycpat. 1583 02:52:03,532 --> 02:52:08,745 Odkud vlastně připlavala? Možná až z Austrálie... 1584 02:52:08,996 --> 02:52:13,417 Vždyť nikdo nepozná, kde to má předek a kde zadek. 1585 02:52:17,588 --> 02:52:19,423 A pořád tak zírá. 1586 02:53:05,344 --> 02:53:07,679 Nerozumím, není slyšet! 1587 02:53:29,760 --> 02:53:31,745 Není slyšet. Neslyším! 1588 02:53:39,878 --> 02:53:43,382 - Pojď, Marcello, jdem! - Už jdu. 1589 02:54:42,399 --> 02:54:45,194 SLADKÝ ŽIVOT 1590 02:54:45,777 --> 02:54:48,906 Hráli 1591 02:54:56,955 --> 02:55:00,918 Námět 1592 02:55:01,710 --> 02:55:04,922 Režie 1593 02:55:06,715 --> 02:55:10,719 České titulky Anna Kareninová 114056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.