Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,533 --> 00:01:20,455
SLADKÝ ŽIVOT
2
00:01:20,956 --> 00:01:23,709
V hlavních rolích
3
00:01:30,841 --> 00:01:34,887
Námět a scénář
4
00:01:35,888 --> 00:01:39,641
Dále hrají
5
00:01:57,910 --> 00:02:01,997
Výprava a kostýmy
6
00:02:02,915 --> 00:02:06,919
Kamera
7
00:02:07,878 --> 00:02:11,715
Střih
8
00:02:35,489 --> 00:02:40,327
Hudba - Orchestr řídí
9
00:02:44,456 --> 00:02:48,418
Režie
10
00:02:49,169 --> 00:02:52,256
Osoby a události filmu jsou smyšlené.
Jakákoli podobnost je čistě náhodná.
11
00:04:10,501 --> 00:04:12,753
Leontino, co je to?
12
00:04:13,545 --> 00:04:16,632
To je Kristus! Kam asi letí?
13
00:04:18,884 --> 00:04:21,110
Spouštějí ho dolů!
14
00:04:46,870 --> 00:04:49,873
Kam vezete tu sochu?
15
00:04:54,440 --> 00:04:55,420
Cože?
16
00:04:56,922 --> 00:04:58,757
Kam s ní letíte?
17
00:05:04,888 --> 00:05:06,682
Letí s ní k papeži.
18
00:05:10,811 --> 00:05:13,313
Chtějí náš telefon.
Ne!
19
00:06:10,329 --> 00:06:12,331
Pojď sem, chlapče.
20
00:06:13,916 --> 00:06:19,400
- Co jedli u šestnáctky?
- Pan kníže měl šneky.
21
00:06:19,546 --> 00:06:21,840
- A k pití?
- Sladké víno.
22
00:06:22,900 --> 00:06:26,595
Mluvíte o knížeti s paní?
Pili valpolicelské.
23
00:06:26,678 --> 00:06:28,680
- Zdravím tě, Marcello.
- Buď zdráv, Pierone.
24
00:06:29,970 --> 00:06:32,434
Šneky a valpolicelské.
Pusť mě udělat fotku.
25
00:06:32,518 --> 00:06:34,311
To nejde.
26
00:06:34,686 --> 00:06:37,856
Dej peníze mně,
řeknu ti, co budeš chtít.
27
00:06:53,247 --> 00:06:54,623
Hlavičko...
28
00:06:58,168 --> 00:07:02,890
Zastavte toho fotografa!
29
00:07:04,716 --> 00:07:07,678
- Dejte mi ten film.
- Nic na něm není.
30
00:07:07,761 --> 00:07:10,889
Bez dovolení nesmíte
nikoho fotografovat!
31
00:07:12,990 --> 00:07:13,934
Zapálíš mi?
32
00:07:25,487 --> 00:07:27,239
Pojď sem.
33
00:07:27,739 --> 00:07:29,741
- Já?
- Ano, ty.
34
00:07:29,825 --> 00:07:31,869
- Oč jde?
- Chci s tebou mluvit.
35
00:07:35,800 --> 00:07:36,957
Dobrý večer...
36
00:07:38,166 --> 00:07:40,850
- O co jde?
- Přisedni si.
37
00:07:40,210 --> 00:07:43,380
- Není tu židle.
- Tak si přidřepni.
38
00:07:45,841 --> 00:07:47,342
Jsi darebák!
39
00:07:47,885 --> 00:07:50,179
- Proč?
- Protože jsi darebák.
40
00:07:51,346 --> 00:07:54,570
Jednou ti rozmlátím hubu!
41
00:07:55,559 --> 00:08:00,189
Jen informuji veřejnost.
Ostatně trocha publicity...
42
00:08:00,272 --> 00:08:06,862
Tomu říkáš publicita?
Starám se já o tvoje zálety?
43
00:08:07,654 --> 00:08:10,908
- Ty nejsi novinář.
- On si říká novinář!
44
00:08:11,330 --> 00:08:14,578
Ty buď zticha!
A ty se polepši, Marcello.
45
00:08:14,870 --> 00:08:16,246
Ty mě zničíš.
46
00:08:28,258 --> 00:08:30,761
- Už přišel?
- Ještě se neukázal, slečno.
47
00:08:30,886 --> 00:08:34,848
Až přijde, vyřiď mu,
že je pitomec. Nalej mi whisky.
48
00:08:37,434 --> 00:08:40,229
Proč tenhle pajzl
konečně nezavřete?
49
00:09:27,317 --> 00:09:29,570
Dobrý večer, Maddaleno.
Sama?
50
00:09:30,529 --> 00:09:32,865
- Chcete si zatančit?
- Ne.
51
00:09:34,616 --> 00:09:36,118
Dáme si vodku?
52
00:09:36,743 --> 00:09:39,997
Dnes večer mi nic nevychází.
Jdu pryč.
53
00:09:40,247 --> 00:09:42,791
- Doprovodím vás.
- Tak pojďte.
54
00:10:01,476 --> 00:10:02,853
Dobrou noc.
55
00:10:08,734 --> 00:10:12,404
- Vaši kamarádi v akci!
- Kampak, Marcello?
56
00:10:13,363 --> 00:10:16,283
- Slečno Maddaleno...
- Nechte mě být.
57
00:10:16,366 --> 00:10:19,995
Vrátila se krásnější
než filmová hvězda.
58
00:10:20,329 --> 00:10:23,749
Pořád totéž. Copak si
nikdy nedají pokoj?
59
00:10:23,957 --> 00:10:25,375
Nech toho, Paparazzo.
60
00:10:26,585 --> 00:10:32,257
- Jste už slavná osoba.
- Kam si tě veze?
61
00:10:46,355 --> 00:10:49,233
Chtěla bych žít v jiném městě
a s nikým se už nepotkat.
62
00:10:49,274 --> 00:10:54,404
Mně se Řím líbí.
Je jako vlahá, klidná džungle,
63
00:10:54,780 --> 00:10:56,865
kde se člověk může schovat.
64
00:10:59,451 --> 00:11:03,121
Taky bych se chtěla schovat,
ale nedaří se mi to.
65
00:11:07,167 --> 00:11:10,212
- Co budeme dělat?
- Projedeme se?
66
00:11:17,100 --> 00:11:20,430
Řím je tak nudný.
Mně by se líbil ostrov.
67
00:11:20,639 --> 00:11:23,684
- Kupte si ho.
- Už jsem na to myslela.
68
00:11:25,519 --> 00:11:27,479
Ale odešla bych tam?
69
00:11:28,814 --> 00:11:31,650
Vy zkrátka máte moc peněz.
70
00:11:32,442 --> 00:11:34,570
A ty jich zas nemáš dost.
71
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
A skončili jsme tu spolu.
72
00:11:40,158 --> 00:11:44,621
Zbylo nás málo,
kdo se sebou nejsme spokojení.
73
00:11:45,497 --> 00:11:47,791
- Co jste si udělala?
- Nic.
74
00:11:48,458 --> 00:11:53,880
Se svými penězi vždycky
dopadnete na nohy.
75
00:11:53,172 --> 00:11:55,299
- Myslíš?
- Ovšem.
76
00:11:55,841 --> 00:12:02,639
Nemám tu životaschopnost,
abych se udržela na nohou.
77
00:12:03,432 --> 00:12:09,438
Jen když se miluju, ano,
láska mi dává sílu...
78
00:12:09,855 --> 00:12:12,149
Ať tedy žije láska!
79
00:12:12,649 --> 00:12:14,776
Koukej, to je bourák!
80
00:12:15,444 --> 00:12:17,738
Hotový apartmá.
81
00:12:18,300 --> 00:12:23,785
- Ty jsi Liliana?
- Nejsem. A kdo jsi ty?
82
00:12:24,770 --> 00:12:26,330
- Dobrý večer.
- Dobrej.
83
00:12:26,538 --> 00:12:28,665
S kým to tam mluvíš?
84
00:12:29,166 --> 00:12:30,834
Kdo je tam?
85
00:12:31,126 --> 00:12:34,379
Liliana tu už nedělá,
odjela do Milána.
86
00:12:34,713 --> 00:12:37,841
- Projedete se s námi?
- Já?
87
00:12:37,925 --> 00:12:39,301
Ano.
88
00:12:39,927 --> 00:12:41,303
Pojďte.
89
00:12:42,763 --> 00:12:46,892
Nějaká dáma mě zve
na projížďku v auťáku. Mám jet?
90
00:12:48,769 --> 00:12:50,854
Vezmeme tu holku na projížďku.
91
00:12:51,522 --> 00:12:53,565
O co vám jde?
92
00:12:53,941 --> 00:12:57,444
Projedeme se
a pak ji odvezeme domů.
93
00:12:57,778 --> 00:12:59,321
- Znáš ji?
- Ne.
94
00:13:01,323 --> 00:13:02,991
Myslím že ne.
95
00:13:04,284 --> 00:13:06,620
Jdu se najíst.
Počkám pak na tebe.
96
00:13:07,329 --> 00:13:10,165
Zhasni to světlo!
97
00:13:14,440 --> 00:13:16,839
Dej si bacha!
Tyhle jsou prachatý.
98
00:13:20,259 --> 00:13:25,264
- Pojedete s námi?
- Když mě pak odvezete domů...
99
00:13:25,806 --> 00:13:27,224
Ty nepojedeš?
100
00:13:29,810 --> 00:13:32,187
Bydlím ale trochu daleko.
101
00:13:33,897 --> 00:13:37,150
- Vlez si dozadu.
- Jo, děkuju.
102
00:13:38,694 --> 00:13:40,112
- Sedí se vám dobře?
- Jo...
103
00:13:40,404 --> 00:13:42,614
Ahoj, Ninni...
104
00:13:42,698 --> 00:13:45,534
- Kde bydlíš?
- Až u Zašlejch duchů.
105
00:13:56,879 --> 00:13:59,631
- To je váš auťák?
- Ano.
106
00:14:00,841 --> 00:14:04,110
- Tys jí ho ale nekoupil.
- To její otec.
107
00:14:04,261 --> 00:14:07,681
Můj táta mi dával
akorát přes držku.
108
00:14:08,980 --> 00:14:11,101
- Znáte mého otce?
- Představila jste mě.
109
00:14:12,311 --> 00:14:16,106
- Kde bydlí vaši rodiče?
- V Ceseně.
110
00:14:16,356 --> 00:14:17,983
- Je tam moře?
- Není.
111
00:14:20,152 --> 00:14:24,489
- Jak je?
- Jak by mělo bejt?
112
00:14:26,867 --> 00:14:33,810
- Dnes večer se vám nedařilo?
- Ten hňup mi dal pár šupů a cigára.
113
00:14:34,124 --> 00:14:38,170
- Mladý nebo starý?
- Kdo by si je prohlížel!
114
00:14:43,675 --> 00:14:47,179
- Šel byste s takovou ženou?
- Ne.
115
00:14:47,930 --> 00:14:53,435
Není horší než jiné.
Vy s takovými nechodíte?
116
00:14:53,727 --> 00:14:55,395
Tu a tam.
117
00:14:57,606 --> 00:15:02,986
Hele, co po mně vlastně
chcete? Kam jedeme?
118
00:15:03,779 --> 00:15:06,865
Chtělas odvézt domů.
119
00:15:07,115 --> 00:15:09,451
Vezeme tě domů.
120
00:15:10,118 --> 00:15:15,290
- Co jste si myslela?
- Já? Nic. Co bych si myslela.
121
00:15:24,925 --> 00:15:28,530
Ať ztiší to rádio, spí tu lidi.
122
00:15:28,470 --> 00:15:32,140
- Hned zas pojedeme.
- Bydlíš sama?
123
00:15:32,474 --> 00:15:35,561
- Jak to myslíte?
- Jestli máš někoho doma.
124
00:15:35,686 --> 00:15:39,189
Bydlím s bratrancem,
ale není doma.
125
00:15:39,273 --> 00:15:41,692
Pozveš nás na kávu?
126
00:15:42,860 --> 00:15:45,279
Jo, kafe umím udělat dobrý.
127
00:15:52,452 --> 00:15:55,800
Ale není to žádná rezidence.
128
00:15:56,331 --> 00:15:57,875
Půjdu napřed.
129
00:16:27,696 --> 00:16:29,720
Kávu!
130
00:16:33,202 --> 00:16:37,390
Pozor, opatrně po těch schodech.
Tuhle se tu jeden pán...
131
00:16:37,831 --> 00:16:43,295
Zas je tu voda!
Kdo má v tom sajrajtu bydlet!
132
00:16:44,254 --> 00:16:45,839
Počkejte tady.
133
00:16:46,890 --> 00:16:49,927
Měl by sis to zkusit, chytráku!
134
00:16:50,594 --> 00:16:55,724
Čekáš na svatýho Dyndy?
Ale já ti to spočítám!
135
00:17:02,272 --> 00:17:06,693
Posadím vás do ložnice.
Dobrý Bože!
136
00:17:07,611 --> 00:17:11,448
Nateklo to až sem.
Jděte dál, uvařím to kafe.
137
00:17:11,907 --> 00:17:14,576
Chce to holt známosti.
138
00:17:15,202 --> 00:17:20,374
Mám podanou žádost o byt
asi už dva roky a pořád jsem tady.
139
00:17:22,668 --> 00:17:25,128
Zapálím zatím vařič.
140
00:17:35,514 --> 00:17:36,974
Zavřel bys dveře?
141
00:17:55,330 --> 00:17:56,660
Tady se chceš milovat?
142
00:17:58,537 --> 00:17:59,913
Ne?
143
00:18:27,650 --> 00:18:29,109
Kafe vám nechám tady.
144
00:18:36,200 --> 00:18:39,286
Tys je nezkásla předem?
145
00:18:39,494 --> 00:18:43,665
Měla jsem je vyhodit?
146
00:18:43,749 --> 00:18:48,795
- Něco mi snad dají.
- Něco? Ceny tu určuju já.
147
00:18:48,879 --> 00:18:52,900
- Jsou to manželé?
- Jo, to zrovna!
148
00:19:26,667 --> 00:19:28,210
Děkujem.
149
00:19:28,585 --> 00:19:30,796
Musím vycouvat,
nebo se tam otočím?
150
00:19:31,129 --> 00:19:34,216
Jeďte dál a zahněte doprava.
151
00:19:34,341 --> 00:19:37,219
Můžu ti dát pusu?
Děkuju mockrát.
152
00:19:37,386 --> 00:19:40,180
Přijďte zas, až budete chtít.
153
00:19:40,681 --> 00:19:43,559
A dejte pozor s tím auťákem!
154
00:20:07,541 --> 00:20:10,210
Bože můj...
155
00:20:42,117 --> 00:20:43,493
Emo!
156
00:20:45,412 --> 00:20:48,498
Emo, co je ti?
157
00:20:48,874 --> 00:20:51,418
Řekni mi, co se stalo!
158
00:20:59,301 --> 00:21:03,347
Cos to provedla, ženská bláznivá...
159
00:21:18,362 --> 00:21:19,738
Emo!
160
00:21:20,739 --> 00:21:25,702
To bude dobré.
Neboj se, postarám se o tebe.
161
00:21:26,203 --> 00:21:32,417
Proč jsi takový blázen?
Koho tím chceš zničit? Mě?
162
00:21:32,876 --> 00:21:36,380
Jednou tě nechám umřít.
163
00:21:39,633 --> 00:21:43,950
Emo, řekni už konečně něco!
164
00:21:52,855 --> 00:21:55,732
Emo, miláčku...
165
00:21:56,483 --> 00:21:59,361
Lásko moje, Emo...
166
00:22:04,658 --> 00:22:06,243
Rychle!
167
00:22:17,379 --> 00:22:20,591
Tys přivezl tu ženskou,
co se otrávila?
168
00:22:20,716 --> 00:22:26,130
Nepiš o tom.
Stačí ty oplétačky s policií.
169
00:22:26,263 --> 00:22:28,140
- Co se stalo?
- Vůbec nic...
170
00:22:28,307 --> 00:22:32,102
- Kdo je to?
- Prosím tě, nech ji být.
171
00:22:32,811 --> 00:22:35,606
- Můžete za ní, pane.
- Ano.
172
00:22:46,450 --> 00:22:47,826
Emo!
173
00:22:48,493 --> 00:22:50,954
Neunavujte ji. Potřebuje odpočívat.
174
00:22:53,624 --> 00:22:58,754
Za pár hodin ji můžete odvézt.
Zatím sepíšete protokol s policií.
175
00:22:59,213 --> 00:23:00,589
Emo!
176
00:23:09,970 --> 00:23:11,892
Emo, proč jsi to udělala?
177
00:23:13,101 --> 00:23:15,187
Řekni mi... proč?
178
00:23:26,532 --> 00:23:28,492
Komisař na vás čeká.
179
00:23:33,330 --> 00:23:34,998
Hned se vrátím.
180
00:23:46,930 --> 00:23:48,303
Počkejte tady. Hned přijde.
181
00:24:01,608 --> 00:24:04,653
- Můžu si zatelefonovat?
- Prosím.
182
00:24:58,582 --> 00:25:03,337
- Pojďte dolů.
- Jen jeden snímeček!
183
00:25:04,838 --> 00:25:07,341
Sylvie!
184
00:25:11,110 --> 00:25:12,346
Sylvie!
185
00:25:12,471 --> 00:25:14,640
Sylvie!
186
00:25:27,903 --> 00:25:30,656
Vraťte se zpátky!
187
00:25:47,500 --> 00:25:48,590
Sundej si brýle, Sylvie!
188
00:26:08,610 --> 00:26:12,720
Poběžte honem!
189
00:26:12,614 --> 00:26:19,288
- Napřed jí dáme kytky nebo pizzu?
- Pizzu. Poběžte honem!
190
00:26:21,582 --> 00:26:23,959
Dělejte s tou pizzou!
191
00:26:24,418 --> 00:26:26,300
Ustupte!
192
00:26:27,754 --> 00:26:32,500
Je tu producent Scalisse,
který má s naší divou smlouvu
193
00:26:32,920 --> 00:26:35,679
na výpravný barevný
historický velkofilm.
194
00:26:35,762 --> 00:26:40,559
To je ta Švédka?
Radši mi ji ani neukazujte!
195
00:26:40,893 --> 00:26:42,269
Ať žije Švédsko!
196
00:26:42,895 --> 00:26:50,485
Překrásnými zuby
se Sylvie zakousla do pizzy,
197
00:26:50,527 --> 00:26:55,449
která hýřivě připomíná
naši radost ze života.
198
00:26:56,158 --> 00:26:58,577
Ahoj, Marcello.
To je macanda, viď?
199
00:26:59,119 --> 00:27:02,748
Pan producent doprovází
hvězdu k celnici...
200
00:27:31,193 --> 00:27:34,696
- Jakou jste měla cestu?
- Pěknou, děkujeme.
201
00:27:34,905 --> 00:27:36,490
To je ale zmatek!
202
00:27:47,125 --> 00:27:49,503
Podívej, Edno, slepičky!
203
00:27:53,841 --> 00:27:58,929
- Zajeď k nim, Marcello!
- Nevidíš, že to nejde?
204
00:27:59,120 --> 00:28:00,806
Předjeď je!
205
00:28:07,312 --> 00:28:12,317
- Jak se vám líbí Řím?
- Prý se koupete v ledu?
206
00:28:12,651 --> 00:28:16,572
- Máte ráda děti?
- Ovšem.
207
00:28:16,655 --> 00:28:19,950
Praktikovala jste někdy jógu?
208
00:28:20,330 --> 00:28:23,495
Jak dlouho se zdržíte v Římě?
209
00:28:27,499 --> 00:28:30,836
Kterou postavu z italské
historie byste hrála?
210
00:28:30,961 --> 00:28:33,255
Líbí se vám vousatí muži?
211
00:28:37,718 --> 00:28:41,305
- Jak dlouho už hrajete?
- Znáte italské herečky?
212
00:28:46,226 --> 00:28:49,146
Teď otázka pro italský rozhlas...
Co říkáte na italskou kuchyni?
213
00:28:49,479 --> 00:28:52,733
Zbožňuju ji! Hlavně špagety!
214
00:28:58,300 --> 00:29:00,324
Slečno, spíte v pyžamu,
nebo v noční košili?
215
00:29:01,658 --> 00:29:05,537
Spím ve dvou kapkách
francouzského parfému.
216
00:29:07,789 --> 00:29:09,875
Výborně, madam...
217
00:29:10,417 --> 00:29:14,400
Neorealismus je pro vás
živý nebo mrtvý?
218
00:29:14,129 --> 00:29:15,130
Řekněte živý.
219
00:29:15,255 --> 00:29:17,424
Věříte v přátelství národů?
220
00:29:19,510 --> 00:29:21,803
Co máte v životě nejraději?
221
00:29:22,429 --> 00:29:25,974
Nejmilejší jsou mi tři věci:
222
00:29:26,391 --> 00:29:28,477
Láska, láska a láska!
223
00:29:33,524 --> 00:29:36,527
Kdy se chystáte
filmovat v Británii?
224
00:29:40,322 --> 00:29:44,159
Nevolal jsem ti dřív,
protože to nešlo.
225
00:29:47,996 --> 00:29:52,167
Co bych dělal? Pracuju.
Vzala sis kapky?
226
00:29:53,850 --> 00:29:57,297
- Jsi tam s ní sám?
- Je tu padesát lidí.
227
00:29:58,590 --> 00:30:01,510
Přísahej při své matce!
228
00:30:01,802 --> 00:30:03,929
Přísahám ti při své matce.
229
00:30:06,390 --> 00:30:09,852
Krásná? Když se někomu
líbí americké loutky...
230
00:30:10,310 --> 00:30:13,210
Loutka na hraní.
231
00:30:15,190 --> 00:30:18,402
Zkusím si tuhle. Můžu?
232
00:30:18,485 --> 00:30:23,365
- Nosíte u vás paruky?
- Co byl váš šťastný den?
233
00:30:23,740 --> 00:30:27,286
- Co mám říct, Edno?
- Byla to noc, miláčku.
234
00:30:27,494 --> 00:30:32,624
- Byla to noc, miláčku.
- Proč filmujete, Miss?
235
00:30:32,958 --> 00:30:37,713
Protože se ukázalo,
že mám velký talent.
236
00:30:38,881 --> 00:30:40,257
Ano...
237
00:30:41,466 --> 00:30:44,940
Marcello, vyškrábu ti oči!
238
00:30:45,530 --> 00:30:50,184
- Marcello, proč tu nejsi?
- Nemůžu...
239
00:30:50,893 --> 00:30:54,354
- Chci se milovat.
- Cože? - Chci se milovat.
240
00:30:54,980 --> 00:30:56,940
Ano, z téhle strany...
241
00:30:59,670 --> 00:31:02,529
Vezmeme ji na Svatého
Petra a na Quirinál.
242
00:31:04,198 --> 00:31:05,616
Dobrý den vespolek!
243
00:31:05,908 --> 00:31:09,453
Tady je náš snoubenec,
pan Robert.
244
00:31:10,913 --> 00:31:14,416
Čekala jsem tě na letišti.
Kde jsi byl?
245
00:31:14,666 --> 00:31:16,430
Spal jsem.
246
00:31:18,420 --> 00:31:20,589
Co si myslíte
o italských mužích?
247
00:31:20,923 --> 00:31:24,676
- Marcello!
- Půjdeš ven?
248
00:31:24,843 --> 00:31:28,388
Ne! Budu na tebe čekat
249
00:31:29,723 --> 00:31:35,270
Uvařím ti něco lehkého.
Chceš taštičky?
250
00:31:36,630 --> 00:31:39,775
Mám tu nudle i tvaroh.
Skočím jen pro zeleninu.
251
00:31:40,108 --> 00:31:43,153
A pak půjdeme do kina,
jak budeš chtít.
252
00:31:43,612 --> 00:31:46,114
Máš mě rád, Marcello?
253
00:31:54,390 --> 00:31:57,459
To je legrační!
Je to celé ze dřeva!
254
00:31:59,628 --> 00:32:02,470
Proč tu není výtah?
255
00:32:03,423 --> 00:32:08,178
A ta jména na zdech!
Dej mi tužku, Edno!
256
00:32:10,973 --> 00:32:14,726
- Podívej, Edno!
- Sylvie...
257
00:32:14,810 --> 00:32:16,645
Vypadá to jako loď.
258
00:32:17,271 --> 00:32:19,773
- Jak je to vysoké?
- Strašně moc.
259
00:32:19,857 --> 00:32:23,819
- Sylvie!
- Drolí se to pod nohama.
260
00:32:24,236 --> 00:32:28,991
- Je tu 700 schodů!
- Tiše, jsme v kostele.
261
00:32:30,450 --> 00:32:33,704
- Prosím tě, Sylvie...
- To je krásné...
262
00:32:37,332 --> 00:32:40,711
Sem se podepíšu!
Dej mi tužku!
263
00:32:41,879 --> 00:32:45,480
Úžasné! Uděláme vám ještě jednu.
Stůjte, prosím.
264
00:32:49,136 --> 00:32:50,721
Copak se ani na chvíli
nezastaví?
265
00:32:52,598 --> 00:32:55,809
- S dovolením...
- Prosím.
266
00:32:58,270 --> 00:33:02,941
Je to skvělé na hubnutí!
Musím to říct Marylin.
267
00:33:06,320 --> 00:33:09,281
Došly mi filmy!
Jdu dolů do auta.
268
00:33:17,497 --> 00:33:20,167
- Kde je?
- Ta má ale páru!
269
00:33:34,973 --> 00:33:37,184
Sylvie!
270
00:33:38,180 --> 00:33:39,478
Pojďte!
271
00:33:42,314 --> 00:33:43,732
Pojďte!
272
00:34:19,768 --> 00:34:23,939
To je nádhera!
Kde je Giottova zvonice?
273
00:34:24,640 --> 00:34:29,270
Ta není v Římě,
ale ve Florencii.
274
00:34:42,499 --> 00:34:43,876
Podívej!
275
00:35:10,819 --> 00:35:15,730
Jsi všechno, Sylvie.
Víš, že jsi všechno?
276
00:35:15,532 --> 00:35:18,911
Jsi všechno...
277
00:35:18,994 --> 00:35:23,400
Jsi první žena, kterou
stvořili na počátku světa.
278
00:35:23,415 --> 00:35:26,668
Jsi matka, sestra,
milenka, přítelkyně,
279
00:35:26,835 --> 00:35:32,257
anděl, ďábel, země,
domov... ano, jsi dům.
280
00:35:36,940 --> 00:35:37,596
Sylvie...
281
00:35:38,931 --> 00:35:41,308
Proč jsi sem přijela?
282
00:35:42,267 --> 00:35:47,105
Vrať se do Ameriky!
Co si teď počnu?
283
00:36:03,622 --> 00:36:06,708
Náš Robert je i malíř! Bravo!
284
00:36:07,751 --> 00:36:10,629
Musím se s tebou vidět,
za každou cenu.
285
00:36:14,466 --> 00:36:17,511
A to byla jen císařova koupelna!
286
00:36:17,594 --> 00:36:19,680
Sylvie!
287
00:36:23,892 --> 00:36:26,144
Frankie!
288
00:36:31,108 --> 00:36:34,945
- Co je to za blázna?
- To je herec Stout.
289
00:36:35,529 --> 00:36:39,366
- Hoď tam Caracas.
- Fajn, Caracas.
290
00:36:40,117 --> 00:36:43,780
To je ale blázen!
291
00:36:50,627 --> 00:36:53,672
Ty blázne, kdo tě sem pustil?
292
00:36:57,968 --> 00:37:02,140
- Co děláš v Římě?
- Točím tu film.
293
00:37:02,970 --> 00:37:04,766
- Vypadáš příšerně.
- Připadám ti sexy?
294
00:37:05,601 --> 00:37:07,936
Mám císařský plnovous.
295
00:37:13,650 --> 00:37:15,569
A boty dolů!
296
00:37:19,573 --> 00:37:20,949
A ještě jedna!
297
00:37:27,998 --> 00:37:31,835
- Omluvíte mě?
- Jen běž, pusinko!
298
00:37:33,587 --> 00:37:35,380
Tančí s madam...
299
00:37:41,530 --> 00:37:44,598
- Je mi to podobné?
- Víš co?
300
00:37:45,599 --> 00:37:50,312
- Ještě přimaluju knír.
- To snad ne!
301
00:37:52,356 --> 00:37:54,900
S knírem vypadáš mnohem líp.
302
00:39:00,132 --> 00:39:03,802
Zítra musíš pracovat, Roberte!
303
00:39:04,303 --> 00:39:07,681
Jo, máš recht!
304
00:39:10,184 --> 00:39:11,643
Ahoj, zlatíčko!
305
00:39:15,606 --> 00:39:18,233
Bravo, Frankie!
306
00:39:21,987 --> 00:39:25,532
- Tancuje skvěle!
- Je sladký.
307
00:39:27,326 --> 00:39:30,780
- Flambuješ si banány?
- Co naděláš!
308
00:39:30,162 --> 00:39:32,998
- Tady má slečna boty.
- Dej je sem!
309
00:39:33,248 --> 00:39:36,210
- Našel jsem je...
- Jo, my víme. Díky...
310
00:39:36,335 --> 00:39:39,421
Promiňte... Na okamžik.
311
00:39:42,490 --> 00:39:44,801
Tohle není správný kostým.
312
00:39:46,887 --> 00:39:51,517
Je to podivný
římsko-fénický slepenec.
313
00:39:52,142 --> 00:39:54,311
Ten lem...
314
00:39:54,686 --> 00:39:58,148
Vůbec se mi to... tady nelíbí...
315
00:39:58,232 --> 00:40:02,569
Rock 'n' roll!
316
00:40:05,155 --> 00:40:07,282
Rock 'n' roll pro Sylvii!
317
00:41:05,340 --> 00:41:07,301
Ty máš ale štěstí!
318
00:41:08,635 --> 00:41:11,138
Všichni za mnou!
319
00:41:38,790 --> 00:41:40,667
Ty taky!
320
00:41:56,892 --> 00:41:58,936
Julius Caesar je nadrátovanej!
321
00:42:01,210 --> 00:42:02,856
Pojď, Frankie!
322
00:42:25,462 --> 00:42:27,631
Úžasné... skvělé...
323
00:42:27,714 --> 00:42:33,887
Bravo, Frankie! Byl jsi skvělý!
324
00:42:40,600 --> 00:42:44,857
Bylo to nebezpečné, ale božské!
325
00:42:45,232 --> 00:42:46,859
Děkuji, pane.
326
00:42:47,776 --> 00:42:50,195
Jdi vybírat do klobouku.
327
00:42:50,487 --> 00:42:52,823
Dej mi šampaňské, Marcello!
328
00:42:54,740 --> 00:42:56,285
Pamatuješ na Frankieho?
329
00:42:56,660 --> 00:43:00,163
Jsi jedinej Amík, na kterýho jsem
v Římě ještě nenarazil.
330
00:43:06,879 --> 00:43:09,423
Už neděláš do vdov a stařen?
331
00:43:11,633 --> 00:43:13,302
To je dobrý!
332
00:43:14,386 --> 00:43:18,560
Ten nepravděpodobný
Říman ti aportoval boty.
333
00:43:21,310 --> 00:43:25,105
Teď si už jen počkáme
na zbytek tvého oděvu.
334
00:43:25,939 --> 00:43:31,280
Ty hnusnej ožralo!
Už tě mám plný zuby!
335
00:43:31,111 --> 00:43:33,488
Sylvie... Robert to tak nemyslel.
336
00:43:33,822 --> 00:43:36,325
Proč jsi to udělal, Robby?
337
00:43:37,326 --> 00:43:41,380
Panstvo, mám vás po krk.
Dobrou noc.
338
00:43:41,413 --> 00:43:42,789
Fajn.
339
00:43:44,410 --> 00:43:44,875
Dobrou!
340
00:43:45,000 --> 00:43:51,340
Dojdu pro ni. Přivedu ji sem.
Dej mi ty boty.
341
00:43:51,798 --> 00:43:54,426
- Co ji tak vzalo?
- Přivedu ji.
342
00:43:55,677 --> 00:43:59,389
- Tady je! Sylvie!
- Sylvie, boty!
343
00:44:00,891 --> 00:44:02,643
Nic se nestalo. Jděte pryč!
344
00:44:04,311 --> 00:44:07,564
Pojeďte mým autem!
345
00:44:09,525 --> 00:44:11,401
Posaďte se, Sylvie.
346
00:44:12,694 --> 00:44:16,990
- Vrať se, Sylvie!
- Nechci se vrátit!
347
00:44:17,950 --> 00:44:23,956
- Vystup, Paparazzo.
- Šábneme se...
348
00:44:24,122 --> 00:44:26,834
Kašlu ti na to. Padej!
349
00:44:26,917 --> 00:44:29,200
Dám ti třicet procent...
350
00:44:29,795 --> 00:44:32,881
Sylvie! Kam s ní jedeš?
351
00:44:33,131 --> 00:44:36,343
Kam jedete, Marcello?
352
00:44:48,630 --> 00:44:50,691
Mám toho dost!
353
00:44:51,149 --> 00:44:53,402
Samý stejný mužský!
354
00:44:55,988 --> 00:44:59,740
Nikdy si neostříhají nehty.
355
00:44:59,241 --> 00:45:00,909
Setřásli jsme je.
356
00:45:05,372 --> 00:45:08,125
Kam mě vezete? Nechci do hotelu.
357
00:45:08,792 --> 00:45:13,422
- Ano. Ovšemže ne.
- Nechci. Nemůžu!
358
00:45:25,170 --> 00:45:28,187
Všechno je tak těžké, Marcello.
359
00:45:36,653 --> 00:45:38,155
Vystoupíme...
360
00:46:01,637 --> 00:46:03,130
Sylvie.
361
00:46:04,723 --> 00:46:06,308
Ano...
362
00:46:10,729 --> 00:46:14,233
Nikdy jsem nepotkal ženu,
jako jsi ty, Sylvie.
363
00:46:17,694 --> 00:46:19,530
Slyšíš?
364
00:46:19,905 --> 00:46:21,281
Co je?
365
00:46:25,786 --> 00:46:27,496
Někoho volá.
366
00:46:45,639 --> 00:46:50,477
Pozor, Sylvie, jsou tu výmoly.
367
00:47:07,494 --> 00:47:10,873
Pojďme raději pryč.
368
00:47:10,956 --> 00:47:14,840
Slyšíš?
Všichni psi se probudili.
369
00:47:20,424 --> 00:47:24,595
Sergio přijede dvanáctého.
Mám něco vyřídit? Jsem jeho matka.
370
00:47:24,678 --> 00:47:30,225
- Máte klíče od ateliéru?
- Ne, jsem jeho matka.
371
00:47:30,434 --> 00:47:34,688
- Voláte kvůli práci?
- Ano, kvůli práci.
372
00:47:36,773 --> 00:47:41,570
Ale to nevadí.
Zavolám dvanáctého. Dobrou noc.
373
00:47:45,282 --> 00:47:49,453
- To je ta americká herečka?
- Ano.
374
00:47:49,578 --> 00:47:52,164
- Ta je krásná!
- Dobrou noc.
375
00:48:02,716 --> 00:48:07,846
Ke mně nemůžeme.
To by ta pomatená nepochopila.
376
00:48:08,555 --> 00:48:13,894
- Pomatená?
- Počkej, mám nápad...
377
00:48:16,897 --> 00:48:19,691
Slečna má telefon.
378
00:48:20,609 --> 00:48:21,985
Ano?
379
00:48:22,819 --> 00:48:26,782
Marcello! Nespletl sis číslo?
380
00:48:27,324 --> 00:48:30,350
Můžu k tobě s někým přijít?
381
00:48:30,494 --> 00:48:33,580
- S kým?
- Kdo volá tak pozdě?
382
00:48:34,248 --> 00:48:36,625
Prostě s někým.
383
00:48:37,709 --> 00:48:42,256
- Nejsi doma sama?
- Hraju s otcem karty.
384
00:48:44,700 --> 00:48:51,980
- Máš tam otce?
- Co vlastně chceš?
385
00:48:51,807 --> 00:48:54,977
Nic... Brzy ti zavolám.
Promiň a dobrou noc.
386
00:49:10,450 --> 00:49:12,661
Co tu děláš, Sylvie?
387
00:49:20,169 --> 00:49:22,450
Musíme jí sehnat mlíčko.
388
00:49:22,129 --> 00:49:24,923
Kde mám teď shánět mlíko?
389
00:49:25,174 --> 00:49:27,634
Viděla jsem tu bar.
390
00:49:30,262 --> 00:49:35,642
Kam jdeš s tou kočkou?
Bude nás jen zdržovat...
391
00:49:35,726 --> 00:49:38,979
Tady to není...
Tak to bude tamhle.
392
00:49:39,620 --> 00:49:43,859
Co ty víš, kde je tu mlíkárna.
Počkej na mě v autě.
393
00:49:44,484 --> 00:49:46,653
Dojdu pro to mlíko sám.
394
00:49:46,904 --> 00:49:48,280
Jdi...
395
00:49:57,331 --> 00:50:02,544
Kde bych tu sehnal mléko?
Tak děkuju...
396
00:50:16,308 --> 00:50:18,477
Proč tolik pláčeš?
397
00:50:34,201 --> 00:50:35,702
Ahoj.
398
00:50:42,251 --> 00:50:44,795
Marcello, kde jsi?
399
00:50:49,633 --> 00:50:52,344
Kam jsi šel pro to mlíčko?
400
00:50:53,720 --> 00:50:56,560
Propána!
401
00:51:25,961 --> 00:51:30,257
Marcello, pojď sem!
402
00:51:39,570 --> 00:51:43,729
Ano, Sylvie, už za tebou jdu.
403
00:51:48,942 --> 00:51:52,112
Máš pravdu, všechno je jinak.
404
00:51:52,863 --> 00:51:54,865
Všichni se mýlíme.
405
00:52:02,789 --> 00:52:04,416
Sylvie...
406
00:52:08,462 --> 00:52:10,589
Kdo jsi, Sylvie?
407
00:52:17,554 --> 00:52:18,931
Poslouchej.
408
00:52:20,140 --> 00:52:21,683
Sylvie!
409
00:52:47,876 --> 00:52:53,549
- Vyfoť ho.
- Tak pěkně... Nehýbat se.
410
00:52:54,341 --> 00:52:56,802
Představte si,
že tenhle hrál Tarzana!
411
00:52:56,844 --> 00:53:00,722
To je paráda! Chci si ho
vyfotit ještě v zrcátku.
412
00:53:04,643 --> 00:53:10,607
Počkejte, udělám fotku,
jak ho fotíte.
413
00:53:13,260 --> 00:53:15,153
Tamhle jsou! To je Marcello!
414
00:53:17,406 --> 00:53:20,330
- Pane Roberte.
- Běžte někam, kluci.
415
00:53:20,367 --> 00:53:23,120
Probuďte se, pane Roberte!
416
00:53:23,871 --> 00:53:25,956
Sylvie! Podívejte!
417
00:53:35,966 --> 00:53:39,761
- Musíš nám to vyprávět.
- Hele, jdi si po svých.
418
00:53:40,429 --> 00:53:44,641
- Proč jsi celý mokrý?
- Nechte mě projít. - Nevím.
419
00:53:51,231 --> 00:53:54,401
- Tady budou lítat facky!
- Dobré ráno, Roberte.
420
00:53:59,323 --> 00:54:01,742
- Dobrou noc. Děkuju vám.
- Počkej!
421
00:54:02,159 --> 00:54:07,748
Tos měl zažít!
Proč jsi nešel s námi?
422
00:54:08,207 --> 00:54:10,584
Viděla jsem nádhernou fontánu!
423
00:54:12,377 --> 00:54:16,548
- Jdi spát.
- To před lidmi nedělej.
424
00:54:17,216 --> 00:54:20,260
- Jdi do postele.
- Nic jsem neudělala!
425
00:54:20,344 --> 00:54:23,514
Tady ještě nekončíme.
426
00:54:29,895 --> 00:54:33,190
- Hele, Marcello...
- Ahoj, Roberte.
427
00:54:36,360 --> 00:54:39,613
Chápu tě, ale...
428
00:54:43,330 --> 00:54:47,412
Nafoť to. Marcello!
429
00:54:47,746 --> 00:54:50,123
Zvedni trochu hlavu, Marcello.
430
00:54:50,207 --> 00:54:53,126
Co jste spolu dělali?
431
00:55:00,509 --> 00:55:02,719
Už jsem to vyfotil. Co dál?
432
00:55:03,929 --> 00:55:06,431
Koně dej na stůl a ji na zem.
433
00:55:06,890 --> 00:55:12,521
- Co to říkal?
- Sedni si na stůl.
434
00:55:14,189 --> 00:55:18,318
- Hned se vrátím.
- Vyrazíme si spolu?
435
00:55:18,861 --> 00:55:23,407
- Ty s tím naděláš!
- Já jsem tu v práci.
436
00:55:31,790 --> 00:55:33,166
Marcello!
437
00:55:34,501 --> 00:55:35,878
Marcello!
438
00:55:36,670 --> 00:55:38,460
Steinere!
439
00:55:39,214 --> 00:55:41,300
Zdálo se mi,
že tě vidím jít dovnitř.
440
00:55:41,592 --> 00:55:46,263
- Kde se tu bereš?
- Moc rád tě vidím.
441
00:55:49,990 --> 00:55:51,226
Chodím sem často.
442
00:55:52,269 --> 00:55:59,151
Otec Franz mi půjčil
gramatiku sanskrtu.
443
00:56:01,945 --> 00:56:05,782
Dlouho jsme se neviděli.
Co dělá tvá kniha?
444
00:56:06,283 --> 00:56:13,373
Sbíral jsem materiál.
Teď začnu psát.
445
00:56:13,874 --> 00:56:17,544
Četl jsem tuhle tvůj článek.
Moc se mi líbil.
446
00:56:19,588 --> 00:56:22,466
Myslím to vážně. Byl skvělý.
447
00:56:23,592 --> 00:56:28,805
Dals do něho to nejlepší ze sebe.
448
00:56:29,560 --> 00:56:32,351
To, co se snažíš skrýt
a co v k tobě navzdory všemu je.
449
00:56:32,392 --> 00:56:38,774
- Neumím psát.
- Zajdi někdy k nám.
450
00:56:40,526 --> 00:56:43,904
- Máš chvíli čas?
- Ovšem.
451
00:56:46,240 --> 00:56:49,159
- Mohu přivést přítele?
- Pojďte nahoru.
452
00:56:49,243 --> 00:56:52,287
- Opravdu nerušíme?
- Ani trochu, jen pojďte.
453
00:56:52,538 --> 00:56:57,251
Tihle kněží se ďábla nebojí.
Naopak.
454
00:56:58,377 --> 00:57:00,671
Můžu sem dokonce chodit
hrát na varhany.
455
00:57:02,256 --> 00:57:07,761
- Hlavně nedělejte rámus.
- Nanejvýš uslyšíte jazz.
456
00:57:08,178 --> 00:57:12,990
- Nemůžeme zavřít kostel?
- Jazz mám také rád.
457
00:57:14,434 --> 00:57:17,229
Odpusťte mi,
už to nikdy neudělám.
458
00:57:18,188 --> 00:57:20,107
Chceš si to zkusit, Marcello?
459
00:57:27,739 --> 00:57:29,992
Odvykli jsme tomu zvuku.
460
00:57:31,760 --> 00:57:34,288
Jako by ten tajuplný hlas
vycházel z nitra Země.
461
00:57:35,372 --> 00:57:38,292
- Co ti mám zahrát?
- Nechám to na tobě.
462
00:58:55,619 --> 00:58:59,331
Co ti řekli?
Že je to na konci světa?
463
00:58:59,873 --> 00:59:03,710
- Paparazzo!
- Říkal na 45. kilometru.
464
00:59:06,964 --> 00:59:11,218
- Nemám chuť na vajíčko.
- Jez!
465
00:59:14,960 --> 00:59:15,931
- A pořádně kousej!
- Jo...
466
00:59:16,390 --> 00:59:20,811
Bude tam hlava na hlavě.
467
00:59:21,854 --> 00:59:26,358
- Nebylo by kafe?
- Kafe mám pro Marcella.
468
00:59:27,776 --> 00:59:33,198
- Nechci banán, Emo.
- Jez!
469
00:59:36,577 --> 00:59:38,495
- A pořádně kousej.
- Ano.
470
00:59:47,421 --> 00:59:49,798
Ty děti s madonou!
471
00:59:50,883 --> 00:59:55,345
- Kde se stal ten zázrak?
- Tamhle tudy.
472
01:00:14,823 --> 01:00:17,576
Počkej tu, je tam zmatek.
473
01:00:21,747 --> 01:00:23,999
Normane!
474
01:00:24,750 --> 01:00:26,126
Tu máš a zůstaň tady.
475
01:00:31,600 --> 01:00:36,845
- Kde jsou ty děti?
- Zavřený. Hlídají je četníci.
476
01:00:37,950 --> 01:00:40,432
Vezmi mě s sebou.
Povím ti, co udělali komunisti.
477
01:00:40,724 --> 01:00:43,393
- Kde je ten strom zázraků?
- Tamhle vzadu.
478
01:00:44,353 --> 01:00:46,188
Zvuková zkouška...
479
01:00:46,688 --> 01:00:52,319
Prokletí! Pusťte je!
480
01:01:01,411 --> 01:01:05,999
Nemáte právo zadržovat
ty nevinné tvorečky...
481
01:01:19,960 --> 01:01:20,931
- Kde to je?
- Tady.
482
01:01:21,849 --> 01:01:24,393
- Kam strčili ty děti?
- Nevíme.
483
01:01:24,518 --> 01:01:27,620
- Kde je strážmistr?
- Jak to máme vědět?
484
01:01:32,526 --> 01:01:35,487
Dali ti padesát tisíc lir.
485
01:01:35,696 --> 01:01:39,157
- Mám tu otce s matkou.
- Už můžu domů?
486
01:01:40,576 --> 01:01:44,246
Dvě stě ti dal ten chlap.
487
01:01:44,329 --> 01:01:45,998
Jsem celá bolavá...
488
01:01:46,810 --> 01:01:48,709
Jo, mrzne jako v zimě.
489
01:01:48,792 --> 01:01:53,880
Peníze dejte mně,
starej by je propil.
490
01:01:53,297 --> 01:01:57,176
Dělejte,
jako že někoho vidíte.
491
01:02:01,722 --> 01:02:07,519
Vezmu vás s horama.
Tvařte se spokojené!
492
01:02:07,769 --> 01:02:11,231
- Jak se jmenujou vaše děti?
- Dario a Marie.
493
01:02:11,315 --> 01:02:14,526
Výborně! Jen si poplač!
494
01:02:14,610 --> 01:02:18,197
Madona pamatuje na všechny.
495
01:02:18,906 --> 01:02:21,825
- Stojím dobře?
- Jo, skvěle.
496
01:02:23,285 --> 01:02:25,704
- Dej mi cigáro...
- Napřed zazpívej.
497
01:02:30,334 --> 01:02:35,380
- Nebyl to zázrak?
- Pán koná divy kdekoli.
498
01:02:35,422 --> 01:02:39,384
Ale ty děti si to vymyslely.
499
01:02:39,510 --> 01:02:40,719
Jak to, otče?
500
01:02:40,844 --> 01:02:48,477
Kdo opravdu viděl madonu,
má úplně jiný výraz.
501
01:02:48,602 --> 01:02:54,733
Zázraky se dějí v tichu,
v pokoře, ne v takovém zmatku.
502
01:02:55,234 --> 01:02:59,238
Co jste viděly tady
u stromu cestou do školy?
503
01:02:59,488 --> 01:03:02,282
- Panenku Marii!
- Kdo ji viděl první?
504
01:03:02,491 --> 01:03:05,327
- Já!
- Oba najednou?
505
01:03:05,702 --> 01:03:10,457
- Ne! On ji viděl první.
- Jako dva andělé!
506
01:03:10,541 --> 01:03:16,213
Klekly jsme si a madona
se nohama nedotýkala země.
507
01:03:16,296 --> 01:03:18,966
Jak jste poznaly,
že je to panenka Maria?
508
01:03:19,716 --> 01:03:25,138
- Je to k nevíře...
- Opravdu viděly panenku Marii?
509
01:03:25,222 --> 01:03:27,391
Není to snad jedno?
510
01:03:28,475 --> 01:03:31,812
Jedno? Jak to můžete říct, paní?
511
01:03:32,104 --> 01:03:39,194
U vás v Itálii působí
mnoho nadpřirozených sil.
512
01:03:39,611 --> 01:03:43,323
A kdo hledá Boha,
najde ho kdekoli.
513
01:03:43,490 --> 01:03:47,744
Vy jste si taky
přišla pro požehnání?
514
01:03:48,287 --> 01:03:53,410
Ne, jsem tu se snoubencem.
Je novinář, je tu služebně.
515
01:03:54,585 --> 01:03:59,470
Z těch lidí a z toho křiku
jsem celá nesvá.
516
01:03:59,506 --> 01:04:03,760
Stůjte tady
a nedívejte se do kamery.
517
01:04:04,553 --> 01:04:07,306
Zaber ho shora. Ještě!
518
01:04:07,639 --> 01:04:11,351
Ne... Promiň... Sjeď dolů.
519
01:04:11,852 --> 01:04:18,233
Zkusíme vzít děti.
Nezapomeň, že jsou menší.
520
01:04:18,358 --> 01:04:22,321
Připraveni?
Pusťte sem ty ženské!
521
01:04:23,710 --> 01:04:24,448
Poběžte!
522
01:04:25,574 --> 01:04:30,287
- Tam je můj snoubenec.
- Jen za ním jděte! - Omluvte mě.
523
01:04:31,380 --> 01:04:33,207
Můžeme jet?
524
01:04:34,291 --> 01:04:39,129
Pořádně! Všichni prosí o milost.
525
01:04:39,630 --> 01:04:42,174
Snažně! Prosebně!
526
01:04:43,342 --> 01:04:46,970
Uděláme si pauzu.
Večer budeme pokračovat.
527
01:04:47,221 --> 01:04:51,433
Zatím se jděte najíst.
528
01:04:51,725 --> 01:04:55,771
Emilio Alessi.
Stefania Alessiová.
529
01:04:56,438 --> 01:05:00,817
Eugenio Bertoluzzi.
Mario Bertoni.
530
01:05:01,443 --> 01:05:03,362
Letizia Bertoniová...
531
01:05:03,570 --> 01:05:09,409
Svatá Panno, dej ať se
ten maličký uzdraví!
532
01:05:09,868 --> 01:05:13,914
Snažně tě prosím,
svatá Panno!
533
01:05:14,248 --> 01:05:18,460
Sejmi ze mě ten kříž,
když jsi sama trpěla.
534
01:05:19,169 --> 01:05:21,880
Marcello...
535
01:05:21,547 --> 01:05:26,677
Můj malý mi umře!
536
01:05:27,135 --> 01:05:30,472
Madona nás vyslyší, je dobrá...
537
01:05:30,764 --> 01:05:35,180
Carmela Flaviniová.
Stefano Iris.
538
01:05:35,811 --> 01:05:41,608
Inženýr Albani
se má dostavit do režie...
539
01:06:04,548 --> 01:06:09,178
V těch odlehlých místech
se nyní tísní davy lidí.
540
01:06:09,636 --> 01:06:12,472
Některé vede zvědavost.
541
01:06:12,723 --> 01:06:19,146
Je zde i mnoho novinářů,
fotografů a zpravodajů.
542
01:06:19,771 --> 01:06:27,404
A nekonečná řada aut.
Už neprší a svítí hvězdy.
543
01:06:27,905 --> 01:06:33,994
Obě děti jsou
zatím pod dohledem.
544
01:06:34,244 --> 01:06:44,588
Ptáme se strýce dětí,
kdy poprvé viděly madonu.
545
01:06:44,922 --> 01:06:53,472
Panna se jim zjevila
15. března příštího roku.
546
01:06:53,931 --> 01:06:55,682
Tohoto roku, že?
547
01:06:57,590 --> 01:07:01,188
Za chvíli přijdou děti.
Z Říma to povolili.
548
01:07:01,522 --> 01:07:03,607
Pustili je!
549
01:07:05,776 --> 01:07:09,321
Počkej tu a nikam nechoď.
Za chvíli jsem zpátky.
550
01:07:09,571 --> 01:07:11,698
- Kam jdeš?
- Jdu se na něco podívat.
551
01:07:11,907 --> 01:07:16,828
- Půjdu s tebou.
- Ne, povídej si s paní.
552
01:07:20,666 --> 01:07:22,209
Počkej tady.
553
01:07:37,224 --> 01:07:41,854
- Pojď dolů, Marcello!
- Vždyť jsem sem sotva vylezl.
554
01:07:46,400 --> 01:07:47,776
Půjdu za tebou.
555
01:07:52,300 --> 01:07:56,159
Ať zajedou s agregátem
o kus dozadu.
556
01:07:56,493 --> 01:08:04,126
Přezkoušejte přenosovou
trasu a držte spojení.
557
01:08:07,546 --> 01:08:11,592
Proč ses tak změnil, Marcello?
558
01:08:12,259 --> 01:08:14,386
Proč mě už nemáš rád?
559
01:08:19,141 --> 01:08:25,981
Jestli si mě vezme,
budu ti denně děkovat.
560
01:08:26,648 --> 01:08:32,487
Stačilo by mi, kdyby mne
měl rád a byl můj jako kdysi.
561
01:08:32,571 --> 01:08:35,730
Už jdou!
562
01:08:36,366 --> 01:08:41,246
Postav se, a až přijdou
ke stromu, zaber je.
563
01:09:16,698 --> 01:09:19,826
Pojedeš, až mávnu kapesníkem.
564
01:09:20,327 --> 01:09:24,623
Ahoj, maličká! Šajny na oba!
565
01:09:24,706 --> 01:09:26,583
Nasviť mi ty lidi!
566
01:09:36,385 --> 01:09:38,595
Tam někde je i moje stará!
567
01:09:40,430 --> 01:09:43,725
Někdy mi leze na nervy,
ale někdy zas...
568
01:09:48,814 --> 01:09:50,649
Dej, ať se uzdravím!
569
01:09:50,983 --> 01:09:54,570
Modlete se!
570
01:09:59,616 --> 01:10:01,618
Pomalu, jenom klid.
571
01:10:11,503 --> 01:10:14,590
- Prší.
- Tady je to nebezpečný.
572
01:10:22,472 --> 01:10:26,351
Bouchají lampy. Zhasni všechno!
573
01:10:27,519 --> 01:10:32,566
Okamžitě vypněte agregáty!
574
01:10:46,790 --> 01:10:50,626
Hustý déšť nás znovu
zahnal do vozu.
575
01:10:54,796 --> 01:10:57,591
Kde jsi, Mario?
576
01:11:07,590 --> 01:11:08,936
Panenka Maria!
577
01:11:25,350 --> 01:11:30,791
Děti znovu vstávají
a běží na opačnou stranu.
578
01:11:30,874 --> 01:11:35,712
Křičí, že vidí madonu.
Dav běží za nimi.
579
01:11:50,936 --> 01:11:55,230
Děti znovu mění směr
a běží zas na jinou stranu.
580
01:12:12,749 --> 01:12:14,710
Tamhle je!
581
01:12:27,598 --> 01:12:32,644
Pusťte mě, vždyť ty děti
z toho chytí zápal plic.
582
01:12:36,732 --> 01:12:39,902
Madona řekla, že tu máme
postavit kostel.
583
01:12:40,270 --> 01:12:45,449
Panenka Maria řekla,
abychom postavili kostel.
584
01:12:45,657 --> 01:12:49,203
Jděte domů, dobrou noc.
585
01:13:36,708 --> 01:13:38,502
Emo!
586
01:13:40,420 --> 01:13:45,592
Emo!
587
01:13:59,356 --> 01:14:04,194
Drž ji takhle!
To bude krásná fotka.
588
01:14:06,864 --> 01:14:11,410
Nech mě! To se nedělá.
589
01:14:11,785 --> 01:14:15,122
- Jste horší než hyeny.
- Rozbiješ mi foťák!
590
01:14:15,205 --> 01:14:17,457
Nic vám není svaté.
591
01:14:19,626 --> 01:14:22,713
Jsi odporný ničema.
592
01:14:30,512 --> 01:14:33,974
Co teď brečíš? Kdes to nechala?
593
01:14:34,990 --> 01:14:36,518
Já si to nepamatuju.
594
01:14:44,484 --> 01:14:46,486
Je mrtvý!
595
01:14:50,532 --> 01:14:52,492
Je mrtvý!
596
01:14:53,493 --> 01:14:55,621
Umřel!
597
01:15:11,887 --> 01:15:15,557
Pokoj věčný dej mu, Pane,
598
01:15:15,641 --> 01:15:18,852
a světlo věčné ať mu svítí.
599
01:15:36,370 --> 01:15:40,958
Jsem Steinerova manželka.
Pojďte dál, už na vás čekáme.
600
01:15:46,296 --> 01:15:47,673
Enrico!
601
01:15:55,722 --> 01:15:58,600
Dobrý večer, Marcello.
602
01:15:58,725 --> 01:16:02,229
- Máš krásný domov.
- Tohle je Ema?
603
01:16:02,813 --> 01:16:05,650
- Dávno jsem vás chtěl poznat.
- Marcello.
604
01:16:05,607 --> 01:16:09,653
- Děkuji, že jste přišla.
- Pojď sem, Marcello.
605
01:16:10,362 --> 01:16:14,283
- Anno! Jak se máš?
- Tohle je Markéta.
606
01:16:14,408 --> 01:16:18,996
Znáš její abstraktní obrazy?
607
01:16:19,913 --> 01:16:28,589
Neumí italsky, ale říká,
že jsi velmi dekorativní.
608
01:16:31,425 --> 01:16:34,636
Mám pocit,
jako bych vás dobře znal.
609
01:16:35,120 --> 01:16:38,640
Až budete Marcella milovat
víc než sebe,
610
01:16:40,893 --> 01:16:42,561
budete šťastná.
611
01:16:47,524 --> 01:16:51,612
Pravá žena je žena orientální.
612
01:16:51,945 --> 01:16:55,866
Eva přišla z pozemského ráje.
613
01:16:56,740 --> 01:17:00,829
A ten ráj byl v Orientu.
614
01:17:01,790 --> 01:17:05,125
- Tak proč sis vzal mě?
- To byla právě chyba.
615
01:17:05,459 --> 01:17:09,588
Tajemná, mateřská,
dcera i milenka,
616
01:17:09,755 --> 01:17:14,801
leží ti u nohou jako
milostná tygřice...
617
01:17:15,100 --> 01:17:19,473
Patnáct let
takhle žvaní o Orientu.
618
01:17:19,806 --> 01:17:22,142
- Představíš mi Emu?
- Ovšem.
619
01:17:22,559 --> 01:17:27,314
Hezká tvářička!
Vydržte to s ním, v jeho zájmu.
620
01:17:27,397 --> 01:17:31,818
Ve vašem zájmu je ovšem
poslat ho k vodě.
621
01:17:31,902 --> 01:17:36,310
Podvolí se ti na duchu
i na těle, ve všem...
622
01:17:36,615 --> 01:17:41,328
Dovolíte? Můj přítel
Marcello a jeho Ema.
623
01:17:41,411 --> 01:17:45,165
Souhlasím s vaším pojetím ženy.
624
01:17:45,249 --> 01:17:49,440
Od orientálních žen se
máme hodně co učit.
625
01:17:49,127 --> 01:17:57,135
Po staletích civilizace
zůstaly spojeny s přírodou.
626
01:17:57,261 --> 01:18:01,765
- O co ti jde?
- Už se neumíte milovat.
627
01:18:01,849 --> 01:18:04,590
Každý ať mluví za sebe!
628
01:18:04,601 --> 01:18:06,144
- Dáš si něco k pití?
- Rád.
629
01:18:06,228 --> 01:18:11,233
Závidím vám. Sledoval jsem
vaše cesty po světě.
630
01:18:11,650 --> 01:18:17,614
Taky bych rád cestoval
a měl děti všech ras.
631
01:18:17,698 --> 01:18:23,328
Červené, žluté, jako
kytice polního kvítí.
632
01:18:23,412 --> 01:18:28,000
- To je ti podobné!
- Máte jistě krásné vzpomínky.
633
01:18:28,830 --> 01:18:35,132
Vzpomínky?
Muž v mém věku má především plány.
634
01:18:35,340 --> 01:18:38,969
Vy jste snoubenka našeho přítele?
Jste určitě...
635
01:18:39,595 --> 01:18:41,597
Zvláštní člověk.
636
01:18:41,680 --> 01:18:47,394
Napsal desítky významných knih
a pořád je bezelstný jak dítě.
637
01:18:47,644 --> 01:18:57,529
Možná mu někdy závidím
jeho víru a optimismus.
638
01:18:58,322 --> 01:19:01,825
Máš nádherného Morandiho.
639
01:19:02,826 --> 01:19:07,831
Mám ho rád. Jeho snové světlo,
640
01:19:08,810 --> 01:19:12,169
do něhož staví předměty
ostře, až hmatatelně.
641
01:19:13,860 --> 01:19:18,175
V jeho umění
nic nepodléhá náhodě.
642
01:19:18,509 --> 01:19:21,720
Prý se neumíš rozhodnout
mezi dvěma láskami.
643
01:19:22,950 --> 01:19:26,767
Mezi žurnalistikou
a literaturou.
644
01:19:27,590 --> 01:19:32,314
Pozor na žalář!
Zůstaň svobodný jako já.
645
01:19:33,357 --> 01:19:36,944
Nikdy se nezavazuj,
nikdy nevybírej.
646
01:19:37,361 --> 01:19:40,531
I v lásce je lepší,
když si tě vyberou.
647
01:19:44,368 --> 01:19:47,579
Když jsem chtěl sám psát,
četl jsem vaše verše.
648
01:19:47,788 --> 01:19:53,126
- Jako by je nepsala žena.
- Co ty víš o ženách?
649
01:19:55,450 --> 01:19:58,340
Vaše umění přežije.
650
01:19:59,700 --> 01:20:04,972
Je jasné, nerétorské,
nelže, nepochlebuje.
651
01:20:05,681 --> 01:20:10,143
Často myslím na to,
až takhle budu žít.
652
01:20:10,561 --> 01:20:14,898
Na to myslíme všichni,
ale žijeme tady a teď.
653
01:20:15,357 --> 01:20:23,115
Když žijeme plně,
každý okamžik je jako rok
654
01:20:23,115 --> 01:20:26,243
a každý rok omládneme
o pět let.
655
01:20:30,372 --> 01:20:36,440
- Iris, ty jsi orákulum.
- Opilé orákulum.
656
01:20:38,130 --> 01:20:40,716
Moc přemýšlíte o tom, co bude.
657
01:20:41,258 --> 01:20:48,849
Ale ty jsi jiná. Co děláš
celé dny? Co máš ráda?
658
01:20:50,642 --> 01:20:56,857
- Já... nevím. A vy?
- Trojí velké zapomnění.
659
01:20:56,940 --> 01:21:00,152
Kouření, pití, postel.
660
01:21:00,277 --> 01:21:05,324
- To je tvé velké téma.
- Ty nechápeš mé verše.
661
01:21:05,574 --> 01:21:10,621
Jsi prostý jako gotická věž.
662
01:21:10,829 --> 01:21:15,751
Do tvé výše nedolehne žádný hlas.
663
01:21:15,959 --> 01:21:20,506
Ve skutečné velikosti
jsem takhle malý.
664
01:21:20,589 --> 01:21:25,969
Pozor: Ženská moudrost...
665
01:21:26,303 --> 01:21:30,933
...versus mužská bezradnost.
666
01:21:31,160 --> 01:21:38,650
Jsi prostý jako gotická věž.
Do tvé výše nedolehne žádný hlas.
667
01:21:38,148 --> 01:21:43,278
Ve skutečné velikosti
jsem takhle malý.
668
01:21:48,534 --> 01:21:52,790
To je starý pásek.
Promiňte, dám ho pryč.
669
01:21:52,496 --> 01:21:55,290
Proč to nesmíme slyšet?
670
01:21:55,832 --> 01:21:58,710
Nechci vás tím nudit.
671
01:21:59,200 --> 01:22:05,217
- Nahrával zvuky přírody.
- Pusťte nám to!
672
01:22:05,884 --> 01:22:10,180
- Proč sis je nahrával?
- Připadaly mi krásné.
673
01:22:11,560 --> 01:22:15,477
- Vážně je chcete slyšet?
- Jsou velmi stimulující.
674
01:22:15,769 --> 01:22:17,145
Jak chcete...
675
01:22:23,694 --> 01:22:28,907
Zvuky a sladké nápěvy,
co povznesou a neraní...
676
01:22:43,255 --> 01:22:44,798
Ptáčkové!
677
01:22:47,676 --> 01:22:49,636
Jsou opravdu takoví.
678
01:22:56,935 --> 01:22:58,312
Tohle je les.
679
01:23:09,489 --> 01:23:11,740
Co tu děláte?
680
01:23:12,576 --> 01:23:15,454
- Proč nejste v posteli?
- Omluvte mě na okamžik.
681
01:23:16,380 --> 01:23:19,124
Kde máš bačkůrky?
Vždyť se nastydneš!
682
01:23:19,458 --> 01:23:21,502
Vzbudila je ta tvoje bouřka.
683
01:23:25,380 --> 01:23:29,301
- Přišels mi dát pusinku?
- Táta je paličák!
684
01:23:29,384 --> 01:23:35,980
Že se nestydíš!
Teď to vědí všichni.
685
01:23:35,390 --> 01:23:37,601
Máte krásné děti!
686
01:23:38,435 --> 01:23:40,479
Jaké má inteligentní oči!
687
01:23:40,854 --> 01:23:47,361
Když ho něco zaujme,
zachmuřeně přemýšlí
688
01:23:47,569 --> 01:23:50,113
a pak se šťastně rozesměje.
689
01:23:51,448 --> 01:23:58,163
Když dostane něco krásného,
začne se taky smát.
690
01:23:58,580 --> 01:24:01,124
Jako ty, když posloucháš hudbu.
691
01:24:02,751 --> 01:24:08,215
A teď honem do postýlky.
Přijdu ještě za vámi.
692
01:24:08,549 --> 01:24:10,425
Dejte všem dobrou noc.
693
01:24:11,885 --> 01:24:14,972
Malá je úplně jiná.
694
01:24:15,550 --> 01:24:17,850
Ráda si hraje se slovy.
695
01:24:18,141 --> 01:24:23,630
Někdy si vymýšlí nádherné věty.
696
01:24:23,438 --> 01:24:26,108
Některé jsem si zapsal. Třeba:
697
01:24:26,984 --> 01:24:28,861
Kde má sluníčko svou mámu?
698
01:24:30,571 --> 01:24:34,533
Je to krásné, skoro básnické.
699
01:24:35,826 --> 01:24:38,203
Spí s vámi v jedné posteli?
700
01:24:38,704 --> 01:24:44,459
Někdy malý přijde
k nám do pokoje,
701
01:24:44,543 --> 01:24:51,592
lehne si mezi nás
a drží se mě za prst.
702
01:24:52,426 --> 01:24:58,140
Je nádherné usínat
vedle takového tvorečka.
703
01:25:10,110 --> 01:25:16,575
- Znáte Steinera dlouho?
- Dlouho, ale vídáme se málo.
704
01:25:16,909 --> 01:25:18,285
Ovšem...
705
01:25:39,723 --> 01:25:43,560
Snad jednou budeš mít
i ty takový domov.
706
01:25:53,280 --> 01:25:57,324
Je nám spolu dobře, viď?
Jsme pro sebe stvořeni.
707
01:26:23,934 --> 01:26:25,853
Chtěl bych k tobě chodit častěji.
708
01:26:26,311 --> 01:26:28,856
Přijď, kdy budeš chtít.
709
01:26:29,106 --> 01:26:31,149
Co je s tebou, Marcello?
710
01:26:32,670 --> 01:26:35,737
Měl bych změnit tolik věcí.
711
01:26:38,323 --> 01:26:43,996
Tvůj domov je útočiště.
Tvé děti, žena, knihy, přátelé.
712
01:26:44,705 --> 01:26:47,916
Já své dny jen utrácím,
nic už nedokážu.
713
01:26:48,250 --> 01:26:54,890
Kdysi jsem měl ctižádost,
teď jako bych zapomínal.
714
01:26:55,480 --> 01:26:59,261
Zavřít se doma nikoho nespasí.
Nedělej to jako já.
715
01:27:00,679 --> 01:27:06,143
Nejsem už diletant, na to jsem
dobrý, ale nejsem ani profesionál.
716
01:27:07,644 --> 01:27:14,818
Je lepší žít jako ubožák než pod
ochranou spořádané společnosti,
717
01:27:15,194 --> 01:27:18,989
kdy je všechno předvídatelné,
všechno dokonalé.
718
01:27:21,658 --> 01:27:26,455
Můžu být jen tvůj přítel
a těžko ti můžu radit.
719
01:27:26,997 --> 01:27:33,712
Ale můžu tě seznámit
s nakladateli,
720
01:27:33,837 --> 01:27:36,507
najít ti u nich lepší práci,
721
01:27:36,798 --> 01:27:40,385
abys už nemusel sloužit
těm fašistickým novinám.
722
01:27:40,969 --> 01:27:43,388
Nech si to projít hlavou.
723
01:27:44,389 --> 01:27:45,766
Ano.
724
01:27:52,314 --> 01:27:53,690
Pojď se mnou.
725
01:29:04,511 --> 01:29:10,170
Někdy v noci na mě
doléhá ticho a tma.
726
01:29:11,852 --> 01:29:16,273
Klid mě děsí ze všeho nejvíc.
727
01:29:17,107 --> 01:29:21,695
Jako by to bylo jen zdání,
pod nímž se skrývá peklo.
728
01:29:23,155 --> 01:29:29,161
Myslím na to,
do čeho vyrostou mé děti,
729
01:29:29,494 --> 01:29:34,374
když stačí jeden telefon,
aby bylo po všem.
730
01:29:35,918 --> 01:29:40,380
Měli bychom žít mimo
vášně a city v harmonii,
731
01:29:40,464 --> 01:29:45,761
jakou najdeš jen v největších
uměleckých dílech.
732
01:29:47,596 --> 01:29:54,436
Měli bychom se naučit milovat sami
sebe, abychom dokázali žít mimo čas.
733
01:29:57,689 --> 01:29:59,691
Vyvázat se...
734
01:30:08,325 --> 01:30:11,870
Nemůžu ti celý život
jen telefonovat.
735
01:30:12,704 --> 01:30:15,749
Potřebuju v klidu pracovat.
Nevím...
736
01:30:15,958 --> 01:30:18,710
Slečno,
vypněte laskavě ten rámus.
737
01:30:21,421 --> 01:30:24,675
Neřeknu ti, kde jsem
ani kdy se vrátím.
738
01:30:24,758 --> 01:30:27,636
Jdi k čertu, ženská bláznivá!
739
01:30:47,990 --> 01:30:50,492
Nemůžeš si zpívat potichu?
740
01:30:52,202 --> 01:30:55,205
- Tenhle je rozbitý!
- Tak dojdi pro jiný.
741
01:30:55,789 --> 01:30:59,960
- Zůstanete na oběd?
- Ne... ano... nevím.
742
01:31:00,711 --> 01:31:02,504
Vaří tu dobře.
743
01:31:08,635 --> 01:31:10,721
Je těžké naučit
se psát na stroji?
744
01:31:11,847 --> 01:31:14,850
- Chceš být písařka?
- Líbilo by se mi to.
745
01:31:15,559 --> 01:31:19,855
- Jsi pěkná holka.
- Nepřehánějte!
746
01:31:20,230 --> 01:31:22,649
Ty moc dobře víš, že jsi hezká.
747
01:31:23,233 --> 01:31:25,611
Tenhle je taky rozbitý.
748
01:31:26,111 --> 01:31:29,310
Ty nejsi z Říma. Odkud jsi?
749
01:31:29,656 --> 01:31:33,243
- Z Umbrie, od Perugie.
- A kde ses tu vzala?
750
01:31:33,785 --> 01:31:37,789
Táta pracuje v Anziu.
Ale brzy odejdu.
751
01:31:37,873 --> 01:31:40,830
Půjdu do Ostie nebo do Říma.
752
01:31:41,460 --> 01:31:44,171
- To je tvůj bratříček?
- Ne, jen mi pomáhá.
753
01:31:44,254 --> 01:31:52,513
- Zacházejí tu s tebou dobře.
- To ano, ale já chci domů.
754
01:31:53,960 --> 01:31:58,977
Tuhle se mi tak zastesklo,
že jsem se málem rozbrečela.
755
01:32:02,272 --> 01:32:06,318
- Ukaž se z profilu!
- Proč?
756
01:32:06,401 --> 01:32:08,280
Jen na chvilku.
757
01:32:08,987 --> 01:32:12,783
Připomínáš andělíčky na obrazech
v umbrijských kostelích.
758
01:32:13,450 --> 01:32:17,790
- To už ti někdo řekl, viď?
- Ne... - Tak čemu se směješ?
759
01:32:17,788 --> 01:32:19,164
Jen tak...
760
01:32:20,624 --> 01:32:24,294
- Máš už kluka?
- To tak, kluka!
761
01:32:31,593 --> 01:32:35,130
- Už nepíšete?
- Ne.
762
01:32:35,514 --> 01:32:38,642
- Takže zas můžu pustit hudbu?
- Můžeš.
763
01:32:40,310 --> 01:32:42,437
Mám vyhodit i tohle?
764
01:33:23,812 --> 01:33:25,522
Copak bys rád?
765
01:33:31,690 --> 01:33:34,239
Marcello! Přijel ti otec.
766
01:33:34,364 --> 01:33:36,575
Říkal, že je tvůj táta.
767
01:33:36,700 --> 01:33:39,870
- Nedělej si blázny.
- Tamhle sedí a večeří.
768
01:33:40,370 --> 01:33:45,250
Už je tu dvě hodiny.
Říkal, že je tvůj táta.
769
01:33:48,837 --> 01:33:51,924
Podívej, tamhle sedí.
770
01:33:52,700 --> 01:33:54,259
- Kde?
- U toho černocha.
771
01:34:07,981 --> 01:34:10,234
Táto...
772
01:34:12,236 --> 01:34:15,489
Marcello! Konečně!
773
01:34:16,240 --> 01:34:21,370
Jsem v Římě od rána.
Hledal jsem tě všude.
774
01:34:21,787 --> 01:34:25,541
Už jsem chtěl jet domů,
ale poslali mě sem.
775
01:34:25,832 --> 01:34:31,922
Mám práci, při které
jsem pořád někde jinde.
776
01:34:32,256 --> 01:34:35,676
- Co děláš v Římě?
- Byl jsem si stěžovat.
777
01:34:35,759 --> 01:34:40,889
Ministerstvo dělá mrtvého
brouka. Co ty? Dobře vypadáš.
778
01:34:41,181 --> 01:34:44,393
Ty taky. Co dělá máma?
779
01:34:44,852 --> 01:34:50,816
Dala mi pro tebe dopis.
Pořád si dělá nějaké starosti.
780
01:34:50,899 --> 01:34:55,237
To víš, s věkem se tyhle věci
zhoršují. Tu máš...
781
01:34:55,696 --> 01:35:00,617
- Chudák máma.
- Mohl bys jí víc psát.
782
01:35:01,340 --> 01:35:04,413
A taky se někdy ukaž.
Kdys byl naposled doma?
783
01:35:04,496 --> 01:35:08,000
- Jsem v jednom kole.
- Ahoj, Marcello.
784
01:35:08,500 --> 01:35:11,420
To zdravila tebe?
Vypadá jako herečka.
785
01:35:11,503 --> 01:35:16,341
Jo, herečka! Dělá čurdy
za pár babek, pane Rubini.
786
01:35:17,926 --> 01:35:20,179
Nechceš si dát gin fizz?
787
01:35:20,262 --> 01:35:23,807
Jaký džinn Fritz?
Mně stačí pivo.
788
01:35:26,143 --> 01:35:31,315
Tady je v noci rušno.
Takové je to každý den?
789
01:35:32,650 --> 01:35:35,819
U nás je v tuhle hodinu
všude tma a škoda mluvit.
790
01:35:36,320 --> 01:35:39,740
Ty se tu máš dobře, viď?
791
01:35:39,907 --> 01:35:43,493
- Zvykl jsem si.
- A vyděláš si dobře?
792
01:35:43,869 --> 01:35:47,800
Když máš štěstí,
vynáší novinařina slušně.
793
01:35:47,331 --> 01:35:52,669
Zavedl jsem se. Dostanu se
do Vatikánu i na ministerstva.
794
01:35:52,753 --> 01:35:56,298
Mám auto a vlastní byt.
795
01:35:56,507 --> 01:36:00,302
Když jsem ti volal, zvedla to
pokaždé nějaká žena. Kdo je to?
796
01:36:00,427 --> 01:36:06,517
Pozor, abys ses moc nezapletl,
manželství je vážná věc.
797
01:36:06,808 --> 01:36:10,646
Taková, která s tebou
žije na hromádce...
798
01:36:10,729 --> 01:36:14,900
To byla paní,
co mi chodí uklízet.
799
01:36:16,777 --> 01:36:19,488
- Tak jste ho našel?
- Ano, děkuji.
800
01:36:19,821 --> 01:36:22,741
- Vy už se znáte, viď?
- Už jsme kamarádi.
801
01:36:22,824 --> 01:36:28,205
Řekl mi, kde tě najdu.
Vy jste fotoreportér?
802
01:36:28,539 --> 01:36:34,461
To je krásná, umělecká
práce. Pracujete spolu?
803
01:36:34,545 --> 01:36:37,172
Jo, vyfasoval jsem ho.
804
01:36:37,464 --> 01:36:42,520
Nevíš, kam se mi zdejchl kníže?
Už jsem ho skoro měl.
805
01:36:42,511 --> 01:36:45,931
- Půjdu se po něm mrknout.
- Asi máte práci, hoši.
806
01:36:46,139 --> 01:36:50,435
- Ne, táto.
- Stačí říct. Jestli něco máte...
807
01:36:50,519 --> 01:36:53,272
- Pracujeme i tady.
- Ano?
808
01:36:53,981 --> 01:36:59,903
Občas sem chodí zajímaví
lidé, stačí o tom napsat.
809
01:37:00,571 --> 01:37:03,448
Takže tu sedáváte...
810
01:37:05,330 --> 01:37:08,203
- Nechceš jít do kina?
- Kdepak!
811
01:37:08,287 --> 01:37:13,208
Do kina chodím pořád.
U nás nic jiného není.
812
01:37:13,333 --> 01:37:16,545
Nebudu vás zdržovat.
813
01:37:16,879 --> 01:37:19,173
Vždyť nemáme nic na práci.
814
01:37:19,798 --> 01:37:25,679
Co se tu dá dělat?
Za pár hodin musím jet.
815
01:37:25,762 --> 01:37:31,180
- Otevřené jsou jen bary.
- Teď mě napadlo...
816
01:37:31,602 --> 01:37:37,816
Prý je tu nějaký kabaret
Číča nebo Kitkat...
817
01:37:38,150 --> 01:37:41,778
- Ča-ča. Ale to je starý podnik.
- Ča-ča, to je ono!
818
01:37:41,945 --> 01:37:46,366
- Chceš tam zajít?
- Jen tak nakouknout.
819
01:37:46,783 --> 01:37:49,360
Když se tak málokdy
dostanu ven...
820
01:37:49,286 --> 01:37:53,290
- Paparazzo!
- Zvu i tvého kamaráda.
821
01:37:53,415 --> 01:37:57,419
Ne, já vás zvu a neodmlouvej.
822
01:37:58,253 --> 01:38:00,881
- Antonio!
- Pane vrchní!
823
01:38:01,423 --> 01:38:03,759
Paparazzo!
824
01:38:04,593 --> 01:38:07,304
- Půjdeme s tátou.
- Kam?
825
01:38:07,513 --> 01:38:09,598
Měli jsme dělat
reportáž o knížeti.
826
01:38:09,890 --> 01:38:14,353
Aha, tady se platí
všechno dohromady.
827
01:38:14,478 --> 01:38:17,981
Nasedni, Paparazzo.
Pojď sem, tati.
828
01:38:18,273 --> 01:38:21,777
- Kam jedeme?
- Do Ča-ča.
829
01:38:21,944 --> 01:38:23,779
Mám tu skútr, Marcello.
830
01:38:26,657 --> 01:38:29,201
Řekněte šéfovi,
že mu brnknu domů.
831
01:38:29,868 --> 01:38:32,955
Ať vám to šlape, kluci!
832
01:38:56,144 --> 01:39:00,482
- Vyhovuje vám to tady?
- Vůbec nic se tu nezměnilo.
833
01:39:00,566 --> 01:39:05,320
Podívej!
Byl jste tu už v roce 1922?
834
01:39:05,404 --> 01:39:09,408
To jsem byl v Turíně.
Nejsem v Římě dlouho.
835
01:39:19,751 --> 01:39:23,255
- Dáš si něco k pití?
- To víš, že dám.
836
01:39:23,338 --> 01:39:26,910
- Chceš whisky?
- Ano, whisky.
837
01:39:26,175 --> 01:39:29,595
- Třikrát whisky.
- Jakou značku?
838
01:39:29,803 --> 01:39:34,892
Black and White.
Tady to tepe jak v hrobce.
839
01:39:35,100 --> 01:39:38,729
Pěkná ženská!
Má dlouhá stehna.
840
01:39:40,105 --> 01:39:43,650
- Prý má dlouhá stehna.
- Byl jste někdy v Paříži?
841
01:39:43,859 --> 01:39:49,907
Já tam byl několikrát. V jednom
podniku tančila krásná ženská.
842
01:39:50,240 --> 01:39:53,911
Měla dlouhá stehna...
Začala se svlékat,
843
01:39:53,994 --> 01:39:58,457
a když byla docela nahá,
byl to chlap!
844
01:39:59,791 --> 01:40:02,461
- Máte tatínka?
- Ano, mám.
845
01:40:02,794 --> 01:40:05,964
Určitě bude ještě mladý.
Co dělá?
846
01:40:06,256 --> 01:40:12,137
Nic. Válí se celé dny doma
a otravuje mámu a sestru.
847
01:40:12,221 --> 01:40:16,558
Do všeho jim kibicuje
a dyndá z nich prachy na kino.
848
01:40:52,261 --> 01:40:54,388
Paparazzo, není to Fanny?
849
01:40:56,431 --> 01:40:58,100
Marcello!
850
01:40:59,560 --> 01:41:03,210
Jak se máš? Krasavice!
851
01:41:05,274 --> 01:41:07,484
Koukej, kdo tu je, Lily!
852
01:41:07,776 --> 01:41:09,152
Ten ujde.
853
01:41:17,119 --> 01:41:20,372
Říkala jsem si, že bych chtěla
mít fotku vás v novinách.
854
01:41:20,455 --> 01:41:22,249
Jsi nádherná.
855
01:41:22,583 --> 01:41:24,668
- Jak se jmenuje?
- Fanny.
856
01:41:24,835 --> 01:41:27,421
- Znáš ji dobře?
- Zná ji...
857
01:41:27,588 --> 01:41:31,925
- Je to Francouzka.
- Milá holka. Tak Francouzka?
858
01:41:42,644 --> 01:41:44,146
Ty lháři!
859
01:41:44,521 --> 01:41:47,650
Podvodníku!
860
01:41:47,524 --> 01:41:49,693
Co tu děláte s tím mizerou?
861
01:41:49,985 --> 01:41:52,279
- To je můj otec.
- Ale jdi.
862
01:41:52,362 --> 01:41:54,489
- Ona mi nevěří, tati.
- Jak to?
863
01:41:55,490 --> 01:41:57,492
- Opravdu?
- Ovšem.
864
01:41:58,350 --> 01:42:01,330
- Dobrý večer, slečno.
- Dobrý večer, pane.
865
01:42:02,915 --> 01:42:05,420
Má poklona a bravo!
866
01:42:05,125 --> 01:42:09,254
Slíbil jsem jí fotku.
Je to hodná holka.
867
01:42:09,338 --> 01:42:11,673
Tomu rád věřím.
868
01:42:11,798 --> 01:42:15,260
- Nepozveme ji ke stolu?
- Jen ji pozvi.
869
01:42:16,386 --> 01:42:19,515
Dáme přinést šampaňské.
870
01:42:19,598 --> 01:42:21,850
Pro tyhle je limonáda až moc.
871
01:42:21,934 --> 01:42:29,274
- Objednáme šampaňské.
- Nejradši Veuve Cliquot.
872
01:42:29,816 --> 01:42:32,152
Prodával jsem šampaňské
v polovině Itálie.
873
01:42:32,611 --> 01:42:35,720
Zatím si dejte kapku whisky.
874
01:42:37,157 --> 01:42:40,410
Fanny! Pak přijď k nám.
875
01:42:42,371 --> 01:42:45,165
Rozumím.
876
01:43:02,140 --> 01:43:04,351
- Na tvoje zdraví, táto.
- Děkuju.
877
01:43:09,773 --> 01:43:12,250
- Dobrá.
- Ano, je dobrá.
878
01:43:19,616 --> 01:43:22,536
- Objednali jste si šampaňské?
- No ovšem.
879
01:43:22,870 --> 01:43:26,415
Dělám pro vás i číšnici.
Já jsem Fanny.
880
01:43:26,623 --> 01:43:30,377
Jen seďte.
Vás dva ani nepozdravím.
881
01:43:31,503 --> 01:43:35,174
Viděl jste, čím se živí váš syn?
882
01:43:35,632 --> 01:43:38,177
Měl byste ho trochu usměrnit.
883
01:43:39,178 --> 01:43:42,222
- Vy nejste jeho táta.
- Jak to?
884
01:43:42,347 --> 01:43:47,311
- Jste moc mladý.
- Nemluvte mi o věku, slečno.
885
01:43:47,394 --> 01:43:52,316
Tu "zoufalou bolest,
která srdce svírá".
886
01:43:52,983 --> 01:43:55,736
Víte, na co se stárne?
Na nudu.
887
01:43:56,236 --> 01:44:02,326
Když jsem cestoval, byl jsem
jako lev, a to mi zůstalo dodnes.
888
01:44:02,576 --> 01:44:06,580
Na cestách nezůstanu
nikdy pozadu.
889
01:44:06,914 --> 01:44:10,667
Ale doma jako by mi
bylo osmdesát.
890
01:44:10,918 --> 01:44:16,965
Vy se cvičte na coca-cole,
šampaňské nechte na mně.
891
01:44:19,760 --> 01:44:22,554
Tiše! Podívejte!
892
01:44:28,727 --> 01:44:33,315
To je moc hezké.
Vždycky mě to rozpláče.
893
01:44:33,899 --> 01:44:36,318
Ano, rozpláče mě.
894
01:45:06,723 --> 01:45:09,351
Slečno, to je pro vás.
895
01:45:11,770 --> 01:45:17,150
Na vaše překrásné nohy, které
jsem měl to štěstí obdivovat.
896
01:46:13,832 --> 01:46:15,209
Moc pěkné.
897
01:46:15,375 --> 01:46:19,880
Ale musíme si dát ještě repete.
898
01:46:22,900 --> 01:46:27,930
Připíjel jsem na vaše krásné
nohy a teď si připiju na vaše...
899
01:46:33,435 --> 01:46:36,630
Nechtěl jsem vás nijak pohoršit.
900
01:46:36,855 --> 01:46:41,777
Tvůj táta je mnohem lepší než ty.
901
01:46:42,528 --> 01:46:45,239
Nerouhejte se, slečno.
902
01:46:45,697 --> 01:46:50,202
Něco vám ukážu,
schválně jestli to dokážete.
903
01:46:50,911 --> 01:46:57,584
Shoďte si z čela minci,
aby se nedotkla nosu.
904
01:46:57,793 --> 01:47:00,629
To svede i malé dítě.
905
01:47:00,712 --> 01:47:02,548
- Chcete to zkusit?
- Proč ne.
906
01:47:02,631 --> 01:47:06,468
Dám vám minci na čelo.
Trochu ji tam zatlačím.
907
01:47:06,552 --> 01:47:09,304
A teď uvidíme...
908
01:47:10,931 --> 01:47:12,766
Počkejte...
909
01:47:15,477 --> 01:47:17,620
Kde to...
910
01:47:20,941 --> 01:47:22,860
Dostal jsi mě, co?
911
01:47:23,193 --> 01:47:27,823
Teď ti zas povím něco já.
912
01:47:28,448 --> 01:47:31,577
Dávej pozor.
913
01:47:32,119 --> 01:47:38,458
Jedna paní pošle muže
na trh koupit tři košile,
914
01:47:38,709 --> 01:47:45,257
šest párů kapesníků
a takové to, co nosí ženské...
915
01:47:45,632 --> 01:47:47,509
Podprsenku.
916
01:47:48,844 --> 01:47:54,892
Ten chlap si dá cestou víno
a všechno zapomene.
917
01:47:55,580 --> 01:47:58,812
- Doma pak jeho paní...
- Paní?
918
01:47:58,896 --> 01:48:04,151
Ano, manželka.
Chce po něm to, co měl koupit.
919
01:48:04,484 --> 01:48:07,654
Všechno mám, říká muž
a vezme svůj kapesník.
920
01:48:07,863 --> 01:48:15,780
Tady máš kapesníky:
Jeden, dva, tři... šest.
921
01:48:15,245 --> 01:48:21,251
A kde máš košile?
Tady: Jedna, dvě.
922
01:48:21,543 --> 01:48:26,840
A co podprsenka?
Tu mám taky, miláčku.
923
01:48:31,803 --> 01:48:34,348
Ale vy ji nepotřebujete.
Mně se líbíte jen tak.
924
01:48:34,431 --> 01:48:36,558
- Tati!
- Vždyť je má krásné.
925
01:48:36,642 --> 01:48:38,519
Smutný oslíček.
926
01:48:38,727 --> 01:48:42,189
Došlo nám šampaňské.
Musíme objednat další.
927
01:48:42,481 --> 01:48:44,191
Pane vrchní!
928
01:48:51,114 --> 01:48:54,493
To je přece valčík!
929
01:48:55,369 --> 01:48:57,287
Dovolíte, slečno? Smím prosit?
930
01:48:57,579 --> 01:49:00,165
- Tady jsem.
- Nemůžu se dočkat.
931
01:49:02,125 --> 01:49:04,628
Co je? Tuhle zvládnu.
932
01:49:15,848 --> 01:49:20,185
Když jsem byl malý...
Vezmi si, Paparazzo.
933
01:49:20,936 --> 01:49:25,650
...byl táta pořád pryč.
Skoro nebyl doma.
934
01:49:25,232 --> 01:49:27,276
Pak už se ani nevracel z cest.
935
01:49:28,652 --> 01:49:31,405
Co se jen máma nabrečela!
936
01:49:31,905 --> 01:49:36,159
Skoro nikdy jsem ho neviděl,
vůbec ho neznám.
937
01:49:38,620 --> 01:49:43,584
Ale rád ho dneska vidím.
Je fajn, viď?
938
01:49:43,792 --> 01:49:47,671
Moc fajn. Měl bys to s ním
dneska roztočit.
939
01:49:48,922 --> 01:49:50,299
Ano, ale...
940
01:49:52,301 --> 01:49:54,928
Možná se to takhle netancuje.
941
01:49:55,120 --> 01:49:57,598
Mně se to tak líbí.
942
01:49:57,681 --> 01:50:00,893
Budeme tedy tančit.
943
01:50:01,935 --> 01:50:04,605
Máte nádherné oči!
944
01:50:05,220 --> 01:50:09,151
- Jak si to mám vysvětlovat?
- Jako projev mého obdivu.
945
01:50:09,234 --> 01:50:13,864
- Jsi jako tvůj syn!
- Jako můj syn?
946
01:50:14,656 --> 01:50:17,117
Asi jsme stejná krev.
947
01:50:22,122 --> 01:50:25,709
Ne, tvůj táta pojede se mnou.
948
01:50:26,418 --> 01:50:28,921
Jeď za mnou, Marcello.
949
01:50:29,963 --> 01:50:33,717
Jezdím dost rychle,
i když nemám anglické auto.
950
01:50:34,718 --> 01:50:38,550
Opravdu chceš jet
k Fanny na špagety?
951
01:50:38,138 --> 01:50:42,809
Ano, chce ke mně
na boloňské špagety.
952
01:50:42,976 --> 01:50:47,220
Sedí se ti u mě
v auťáku pohodlně?
953
01:50:47,231 --> 01:50:49,107
- Poslyš, tati...
- Co je?
954
01:50:49,358 --> 01:50:53,529
- Všechno v pořádku?
- Je mi skvěle, nestarej se.
955
01:50:54,290 --> 01:50:57,324
- Řídíš dobře?
- Líp, než se ty miluješ.
956
01:50:59,535 --> 01:51:02,538
Buď potichu, nekřič.
957
01:51:31,817 --> 01:51:34,319
Táta je ještě pořád fešák, viď?
958
01:51:43,161 --> 01:51:45,205
Probuď se, Glorie,
už jsme tady.
959
01:51:45,497 --> 01:51:49,293
- Glorie!
- Vzals to pěknou oklikou!
960
01:51:49,376 --> 01:51:53,672
Moje noha! Proč jsme to
museli tak objíždět?
961
01:51:54,464 --> 01:51:57,426
- Ty nepůjdeš nahoru?
- Ne.
962
01:51:57,718 --> 01:52:00,429
- Co ti je?
- Jsem unavený.
963
01:52:01,130 --> 01:52:08,270
Nechám ti auto, Paparazzo.
Odvezeš mého tátu.
964
01:52:09,146 --> 01:52:15,569
Řekni mu, že jsem musel
do tiskárny. Ať zavolá.
965
01:52:16,445 --> 01:52:22,576
- Pojď nahoru.
- Chci se trochu projít.
966
01:52:30,167 --> 01:52:33,860
Kde jste byli?
Čekám na vás už půl hodiny.
967
01:52:37,216 --> 01:52:40,100
- Tvýmu tátovi je zle.
- Cože?
968
01:52:40,969 --> 01:52:45,570
Možná moc pil.
Jdu do lékárny.
969
01:52:45,140 --> 01:52:48,185
- Nechalas ho samotného?
- Poslal mě pro léky.
970
01:52:49,269 --> 01:52:52,220
Paparazzo, doběhni do lékárny.
971
01:52:53,230 --> 01:52:55,250
Honem, pospěš si!
972
01:53:01,198 --> 01:53:03,750
- Které patro?
- Třetí.
973
01:53:15,420 --> 01:53:20,920
- Které dveře?
- Neřvi tu, to je slušný dům.
974
01:53:30,477 --> 01:53:31,854
Táto...
975
01:53:33,564 --> 01:53:35,649
Zhasni.
976
01:53:36,692 --> 01:53:38,151
Kde je vypínač?
977
01:53:43,282 --> 01:53:44,658
Počkej tady.
978
01:53:45,367 --> 01:53:47,536
Za chvíli ti donesou léky.
979
01:53:49,705 --> 01:53:53,250
To nic není.
Možná jsem jen trochu víc pil.
980
01:53:54,100 --> 01:53:56,440
Ovšem že to nic není.
981
01:53:59,631 --> 01:54:02,593
Nechceš sklenici vody?
982
01:54:03,260 --> 01:54:05,554
Ne, to přejde.
983
01:54:17,316 --> 01:54:20,402
- Co se mu stalo?
- Udělalo se mu špatně.
984
01:54:20,485 --> 01:54:23,572
Měla jsem nahnáno.
Teď je u něj Marcello.
985
01:54:28,118 --> 01:54:32,414
- Můžu si jít dovnitř udělat kafe?
- Ne. Říkal, ať počkáme tady.
986
01:54:45,100 --> 01:54:48,430
Ve které jsme čtvrti?
987
01:54:49,140 --> 01:54:50,974
Jmenuje se Itálie.
988
01:54:51,391 --> 01:54:54,937
Tuhle čtvrť neznám. Je to daleko?
989
01:54:56,230 --> 01:55:03,700
V Římě jsem bydlíval v jednom
penzionu poblíž Piazza Fiume.
990
01:55:09,159 --> 01:55:10,577
Kolik je hodin?
991
01:55:12,246 --> 01:55:16,124
- Budou čtyři.
- V půl šesté jede jeden vlak.
992
01:55:16,708 --> 01:55:21,922
Mohl bych ho stihnout.
Pojedu domů.
993
01:55:22,500 --> 01:55:26,426
Zajdi na chvíli ke mně.
Natáhneš se, odpočineš si.
994
01:55:26,510 --> 01:55:32,516
Radši pojedu. V deset jsem doma.
995
01:55:32,599 --> 01:55:35,602
- Můžeš jet později.
- Ne...
996
01:55:36,645 --> 01:55:39,565
Už je mi líp...
997
01:55:39,731 --> 01:55:44,278
Zůstaň tu do zítřka,
prosím tě, tati.
998
01:55:44,403 --> 01:55:49,825
Když nechceš být u mě,
můžeš zůstat v nějakém hotelu...
999
01:55:51,159 --> 01:55:57,291
Zítra si udělám volno,
budeme spolu, popovídáme si.
1000
01:55:59,668 --> 01:56:01,461
Skoro se nevidíme.
1001
01:56:05,382 --> 01:56:08,177
Musím jet...
1002
01:56:11,388 --> 01:56:12,764
Taxík!
1003
01:56:18,103 --> 01:56:20,814
- Marcello, přijel taxík!
- Jaký taxík?
1004
01:56:21,106 --> 01:56:24,735
Zavolal jsem ho.
Kde mám klobouk?
1005
01:56:26,403 --> 01:56:30,741
Můžeme ho poslat pryč.
Prosím tě...
1006
01:56:32,993 --> 01:56:36,538
- Neodjížděj, tati.
- Chci domů.
1007
01:56:42,461 --> 01:56:46,715
- Poroučím se, slečno.
- Mějte se dobře, pane.
1008
01:56:47,900 --> 01:56:48,467
Ahoj, Marcello.
1009
01:56:48,634 --> 01:56:52,262
Jsem rád, že jsem tě
viděl, synku. Napiš nám.
1010
01:56:53,722 --> 01:56:58,101
Nejezdi se mnou,
prosím tě, chci jet sám.
1011
01:57:29,925 --> 01:57:31,468
Vyškrábu ti oči!
1012
01:57:35,138 --> 01:57:39,590
Mám si nechat nasazovat
parohy a držet hubu?
1013
01:57:39,268 --> 01:57:42,771
Vyvádí, protože jsou tu ženské.
1014
01:57:43,438 --> 01:57:45,691
- Co se tu děje?
- Bylo to moc pěkné.
1015
01:57:45,774 --> 01:57:50,700
- Hned se budu informovat.
- Navíc to, co řekl, je pravda.
1016
01:57:50,487 --> 01:57:54,741
- Vrať se, ty tuberáku!
- Matičko, jste hluchý?
1017
01:57:54,992 --> 01:58:00,747
- Nikolo!
- Ošklivý Marcello!
1018
01:58:00,831 --> 01:58:05,127
- Kam máš namířeno?
- Na zámek za snoubencem.
1019
01:58:05,210 --> 01:58:07,629
- Vezmeš mě s sebou?
- Ovšem.
1020
01:58:07,713 --> 01:58:11,490
Paparazzo ti chtěl dát
fotku do Jardin de Mode.
1021
01:58:11,383 --> 01:58:14,887
Už nedělám fotky.
1022
01:58:15,530 --> 01:58:17,598
- Nikolko!
- Tamhle je auto!
1023
01:58:20,170 --> 01:58:24,354
- Tady jsme, Nikolko!
- Máte pro nás místo v autě?
1024
01:58:24,438 --> 01:58:29,670
- Ne, zkus to v autě za námi.
- Tak se sejdeme na zámku.
1025
01:58:31,612 --> 01:58:35,324
Máte tu místo
pro dvě nešťastná stvoření?
1026
01:58:35,407 --> 01:58:39,786
- Kdys přijela, Mary?
- Tady je už plno.
1027
01:58:42,247 --> 01:58:45,626
Vejde se tam i můj kamarád?
1028
01:58:45,709 --> 01:58:47,753
Ti tvoji kašpaři,
co se do nich vždycky zamiluješ!
1029
01:58:47,836 --> 01:58:51,465
Vlezte si dozadu. Za Římem
si sedneš k volantu ty.
1030
01:58:51,590 --> 01:58:56,178
- Vezmem to zkratkou.
- Jeďte za námi. Peníze na benzin!
1031
01:59:04,811 --> 01:59:07,189
Budou u tvého táty ještě lidi?
1032
01:59:07,314 --> 01:59:12,569
Snad ne. V tuhle dobu už tam
stejně zůstaly jen fosílie.
1033
01:59:12,694 --> 01:59:18,492
Naše večírky jsou vyhlášené
jako pohřby té nejvyšší třídy.
1034
01:59:19,117 --> 01:59:23,372
- Tvůj bratr je na lovu?
- Vezmi si toho psa, Ireno.
1035
01:59:24,390 --> 01:59:25,666
Dej mi ho.
1036
01:59:30,587 --> 01:59:33,257
- Kam to jedeme?
- Možná byl jen trochu nervózní.
1037
01:59:34,591 --> 01:59:37,636
- Kam vlastně jedeme?
- Do Bassana di Sutri.
1038
01:59:42,766 --> 01:59:46,190
Proč pláčeš? Jak to mluvíš?
1039
01:59:46,103 --> 01:59:48,630
Eskymácky...
1040
02:00:09,501 --> 02:00:12,671
Přeju všem krásnou noc.
1041
02:00:19,928 --> 02:00:23,150
Kam s tím jedeš?
1042
02:00:23,640 --> 02:00:28,395
Pozor, ať všechno nezvrhneš.
Jaký to má smysl?
1043
02:00:28,812 --> 02:00:32,608
- Maximilo!
- Podívej, koho jsem přivezl!
1044
02:00:36,320 --> 02:00:38,322
Á, kurvička!
1045
02:00:42,326 --> 02:00:44,161
Kdo tě sem pozval?
1046
02:00:58,800 --> 02:01:04,348
Sjeli se z celé Itálie.
Překrásný smuteční obřad.
1047
02:01:04,556 --> 02:01:09,186
Skutečný lid nesl květy
na hrob svého milovaného vůdce.
1048
02:01:09,269 --> 02:01:12,856
- Jsem třetirozený...
- Těší mě, Rubini.
1049
02:01:13,148 --> 02:01:15,901
...samozřejmě
ten nejméně významný...
1050
02:01:16,527 --> 02:01:20,614
Chcete poznat náš otravný rod?
1051
02:01:21,114 --> 02:01:26,780
- Babičko!
- Nechte ji být...
1052
02:01:27,704 --> 02:01:30,999
- Tohle je pan...
...Rubini. Těší mě.
1053
02:01:32,835 --> 02:01:35,420
Dělá, že spí, aby se
nemusela s nikým bavit.
1054
02:01:35,546 --> 02:01:40,920
Půjdeme po genealogickém
stromě dál. Tati!
1055
02:01:40,342 --> 02:01:43,428
To je pan Rubini.
On doopravdy pracuje.
1056
02:01:43,762 --> 02:01:46,139
Těší mě.
1057
02:01:46,515 --> 02:01:51,645
Nino, mohu ti představit
přítele našeho syna...
1058
02:01:52,604 --> 02:01:55,440
- Krásný mladík!
- Vy jste novinář?
1059
02:01:55,899 --> 02:02:00,153
Kdo mě půjde uložit
do postele? Ty, Jane?
1060
02:02:01,697 --> 02:02:04,449
- Uložíš mě do postele?
- Ne...
1061
02:02:05,284 --> 02:02:08,203
Vy ty psy nikdy nemyjete?
Strašně smrdí.
1062
02:02:08,537 --> 02:02:11,331
Vždyť nádherně voní!
1063
02:02:11,707 --> 02:02:15,377
To je Irena. Nejslavnější
debutantka tohoto roku.
1064
02:02:15,460 --> 02:02:18,172
- Nechce si mě vzít.
- My už se známe.
1065
02:02:19,600 --> 02:02:20,591
Promiňte.
1066
02:02:22,676 --> 02:02:26,130
Pojď si zatančit.
1067
02:02:27,431 --> 02:02:31,977
- Jen nevím, kdo si dal tu práci.
- Já samozřejmě.
1068
02:02:36,148 --> 02:02:39,193
Chceš vidět své jméno
v novinách, viď?
1069
02:02:40,152 --> 02:02:44,948
- Nepůjdeme po svých záležitostech?
- A co jsou ty naše záležitosti?
1070
02:02:45,741 --> 02:02:49,453
- Opravdu pracujete v novinách?
- Ano, madam.
1071
02:02:49,536 --> 02:02:54,410
Můj první muž byl novinář. Jeho
zprávy byly vždycky nadsazené,
1072
02:02:54,820 --> 02:02:58,253
ale přišla jsem na to
až po líbánkách.
1073
02:02:58,629 --> 02:03:04,593
Je lepší mít zprávy
nadsazené než vůbec žádné.
1074
02:03:05,930 --> 02:03:07,638
Můj manžel je téhož názoru.
1075
02:03:08,597 --> 02:03:11,934
Většinou si nadsázku
žádá právě veřejnost.
1076
02:03:12,351 --> 02:03:17,814
Osobně bych o vás byl schopen
podat zprávy zcela nepřehnané.
1077
02:03:19,316 --> 02:03:20,692
Opravdu?
1078
02:03:22,986 --> 02:03:25,864
Tu vůni znám, Maddaleno!
1079
02:03:26,615 --> 02:03:28,742
Kde ses tu vzal?
1080
02:03:29,868 --> 02:03:34,810
Je mi dobře, jsem opilá.
Znáš Jane?
1081
02:03:34,623 --> 02:03:39,837
Je to americká malířka
a žije si tu jak v kolonii.
1082
02:03:40,128 --> 02:03:45,133
Všichni ji zvou a baví se těmi
žvásty, které z ní padají.
1083
02:03:46,885 --> 02:03:49,304
Tohle jsou Montalbanovi.
1084
02:03:49,847 --> 02:03:53,100
Vlčice Frederica:
Ráda kojí mladíčky.
1085
02:03:53,809 --> 02:03:57,646
Confalonierovi: Nejkrásnější
byty v Římě a půlka Kalábrie.
1086
02:03:58,522 --> 02:04:03,360
Eleonora: 80000 hektarů,
dva pokusy o sebevraždu.
1087
02:04:03,443 --> 02:04:08,282
Sanseverinové: Zámek
v Toskánsku. Giulio...
1088
02:04:09,320 --> 02:04:12,770
Z Nikoly brzy udělá kněžnu.
1089
02:04:12,369 --> 02:04:14,121
Myslíš, že jsme lepší?
1090
02:04:14,538 --> 02:04:20,836
Oni aspoň umějí jisté
věci dělat s elegancí.
1091
02:04:26,717 --> 02:04:31,540
- Kdo bydlí v té vile vzadu?
- Nikdo, je opuštěná.
1092
02:04:32,140 --> 02:04:34,224
Přitom je mnohem hezčí.
1093
02:04:36,727 --> 02:04:39,855
Já jsem taky opuštěná, to víš.
1094
02:04:43,984 --> 02:04:46,690
Co je to za harém?
1095
02:04:47,404 --> 02:04:50,730
Báby a prabáby.
1096
02:04:52,409 --> 02:04:54,203
Překrásné ženy!
1097
02:04:54,703 --> 02:04:57,164
Všechny mají stejné oči.
1098
02:05:00,167 --> 02:05:02,753
Často jsem na tebe myslel.
1099
02:05:03,253 --> 02:05:04,922
Nerozumím ti.
1100
02:05:05,214 --> 02:05:06,590
Ne?
1101
02:05:10,636 --> 02:05:12,679
Já si taky nerozumím.
1102
02:05:14,681 --> 02:05:16,308
Ale to je jedno.
1103
02:05:18,560 --> 02:05:22,189
Jestli se chceš bavit o vážných
věcech, tak to nechci slyšet.
1104
02:05:24,358 --> 02:05:26,193
Jak se má tvá přítelkyně?
1105
02:05:26,944 --> 02:05:30,864
- Bojíš se vážných rozhovorů?
- Ne!
1106
02:05:31,490 --> 02:05:34,326
Ale ty neumíš mluvit vážně.
Nebo ano?
1107
02:05:34,701 --> 02:05:36,780
Kam mě to vedeš?
1108
02:05:38,330 --> 02:05:42,420
Tohle je místnost
pro vážné rozhovory.
1109
02:05:42,918 --> 02:05:45,921
- Posaď se.
- Co budeme dělat?
1110
02:05:47,214 --> 02:05:48,674
Kam jdeš?
1111
02:06:10,237 --> 02:06:11,947
Marcello?
1112
02:06:12,573 --> 02:06:14,616
Slyšíš mě, Marcello?
1113
02:06:15,742 --> 02:06:18,537
Už jsi mě někdy cítil tak blízko?
1114
02:06:19,621 --> 02:06:21,810
Kde jsi?
1115
02:06:21,874 --> 02:06:23,410
Slyšíš mě?
1116
02:06:23,166 --> 02:06:24,168
Ano.
1117
02:06:24,293 --> 02:06:25,669
Odkud mluvíš?
1118
02:06:25,836 --> 02:06:29,173
Z veliké dálky.
1119
02:06:29,464 --> 02:06:32,676
Jako bych už neexistovala.
1120
02:06:37,598 --> 02:06:39,391
Maddaleno?
1121
02:06:40,809 --> 02:06:42,561
Maddaleno?
1122
02:06:44,771 --> 02:06:46,231
Maddaleno!
1123
02:06:48,567 --> 02:06:51,111
Jsem tady, zůstaň tam.
1124
02:06:53,530 --> 02:06:54,907
Marcello,
1125
02:06:55,199 --> 02:06:57,750
vzal by sis mě?
1126
02:06:59,578 --> 02:07:00,829
A ty mě?
1127
02:07:00,954 --> 02:07:04,666
Ano, miluju tě.
1128
02:07:05,584 --> 02:07:06,960
Odkdy?
1129
02:07:08,462 --> 02:07:10,422
Poslouchej...
1130
02:07:10,839 --> 02:07:12,549
Poznáváš ten zvuk?
1131
02:07:12,674 --> 02:07:14,468
Ne. Co je to?
1132
02:07:14,843 --> 02:07:16,637
Hádej!
1133
02:07:19,389 --> 02:07:22,309
- Polibek?
- Líbám tě, Marcello.
1134
02:07:22,809 --> 02:07:27,640
Vzal by sis mě?
Bojíš se mi odpovědět?
1135
02:07:28,690 --> 02:07:31,276
Proč se mě na to ptáš?
Jsi opilá?
1136
02:07:32,152 --> 02:07:33,612
Trochu.
1137
02:07:34,988 --> 02:07:36,949
Miluju tě, Marcello.
1138
02:07:41,954 --> 02:07:45,249
Chtěla bych být tvá žena
a být ti věrná.
1139
02:07:45,499 --> 02:07:50,587
Chtěla bych být tvá žena a zároveň
bych se chtěla bavit jako děvka.
1140
02:07:51,296 --> 02:07:55,175
Dnes večer mám pocit, že tě mám
moc rád a že tě potřebuju.
1141
02:07:56,218 --> 02:07:58,679
- Opravdu?
- Ano.
1142
02:07:59,137 --> 02:08:05,769
Nevím, jestli jsi to myslela
vážně. Ale mám tě rád, Maddaleno.
1143
02:08:06,144 --> 02:08:07,646
Za měsíc bys mě nenáviděl.
1144
02:08:09,189 --> 02:08:11,191
Proč bych tě měl nenávidět?
1145
02:08:11,984 --> 02:08:16,780
Protože nemůžeš mít všechno.
Já už si nemůžu vybírat.
1146
02:08:17,114 --> 02:08:24,746
Vždycky jsem byla děvka
a nikdy nebudu nic než děvka.
1147
02:08:24,997 --> 02:08:28,166
- A nic jiného být nechci!
- To není pravda.
1148
02:08:28,458 --> 02:08:31,295
Jsi neobyčejná dívka.
1149
02:08:32,921 --> 02:08:37,885
Potřebuji tvou odvahu,
tvou upřímnost, tebe...
1150
02:08:39,428 --> 02:08:42,347
Tvé zoufalství mi dává sílu.
1151
02:08:43,560 --> 02:08:46,852
Tobě můžu říct všechno.
1152
02:08:47,144 --> 02:08:48,812
Úplně všechno.
1153
02:08:50,230 --> 02:08:53,859
Slyšíš mě, Maddaleno? Ozvi se!
1154
02:08:55,270 --> 02:08:58,947
Vrať se, chci s tebou ještě mluvit.
1155
02:09:00,449 --> 02:09:01,825
Maddaleno...
1156
02:09:06,914 --> 02:09:08,290
Maddaleno!
1157
02:09:18,759 --> 02:09:21,637
Jdeme lovit duchy, drahouši!
1158
02:09:21,970 --> 02:09:23,764
Je s vámi Maddalena?
1159
02:09:24,515 --> 02:09:25,891
Pojď...
1160
02:09:37,361 --> 02:09:38,737
Maddaleno!
1161
02:09:39,905 --> 02:09:44,284
Giulio, ať dávají pozor!
Ten můstek je zpráchnivělý.
1162
02:09:51,291 --> 02:09:56,338
V dvaadvacátém jsem se svou četou
nocoval v podobném zámku.
1163
02:09:56,421 --> 02:10:01,930
U švagrové strašila na zámku
holčička se svící.
1164
02:10:01,176 --> 02:10:04,137
Pak se ukázalo,
že to nebyla žádná holčička.
1165
02:10:04,304 --> 02:10:07,933
- A neměla ani svíci.
- Pojď, drahouši!
1166
02:10:29,454 --> 02:10:31,874
Vsadím se, že až umřu...
1167
02:10:31,957 --> 02:10:34,420
Slyšíte to ticho?
1168
02:10:34,585 --> 02:10:37,880
- Vidíte to světlo?
- To je odraz svíček.
1169
02:10:38,880 --> 02:10:43,802
Nemáš fantazii! Pamatuješ
na tu pověst o hrbáčovi?
1170
02:10:44,636 --> 02:10:48,140
Nemáte tady
světlo na elektriku?
1171
02:10:48,223 --> 02:10:53,729
- Pozor na netopýry!
- To jsou moji oblíbení společníci.
1172
02:10:53,812 --> 02:10:56,982
Pozor, aby ti Excelence
nevystrojil oslavu.
1173
02:10:57,107 --> 02:11:00,485
Je zamčeno a není tu klíč.
1174
02:11:00,569 --> 02:11:03,614
Bude někde na zemi. Posviť mi.
1175
02:11:04,448 --> 02:11:06,330
Nemůžu ho najít.
1176
02:11:08,410 --> 02:11:11,997
- Tak se vrátíme.
- Přece to nevzdáme?
1177
02:11:12,122 --> 02:11:17,836
- Tady je!
- Nikola najde všechno!
1178
02:11:18,837 --> 02:11:23,592
- Jak dlouho jste tu nebyli?
- Já už přes dva roky.
1179
02:11:23,800 --> 02:11:27,554
Dalo by se tu bydlet,
ale otec s tím nesouhlasí.
1180
02:11:27,638 --> 02:11:32,851
Napíšete článek o hloupé
a zkažené aristokracii?
1181
02:11:32,935 --> 02:11:38,232
Tím se nezabývám. A vy nejste
zajímavá. Kdo přivedl Maddalenu?
1182
02:11:38,315 --> 02:11:40,400
Jakou Maddalenu?
1183
02:11:41,276 --> 02:11:47,449
Byly tu krysy, zmije, upíři
a teď tu bude i plno kurviček.
1184
02:11:51,745 --> 02:11:53,997
Půjdu napřed a posvítím.
1185
02:11:55,374 --> 02:11:59,253
- Giulio, kdy ten dům postavili?
- Před pěti sty lety.
1186
02:11:59,336 --> 02:12:01,880
- Kdo ho postavil?
- Papež Julius II.
1187
02:12:02,890 --> 02:12:04,800
- Měli jste v rodině papeže?
- Dokonce dva.
1188
02:12:04,883 --> 02:12:10,764
- Můžeš mě použít proti strachu!
- Dva papeže, miláčku!
1189
02:12:13,308 --> 02:12:15,435
Pojďte za mnou.
1190
02:12:15,811 --> 02:12:18,480
Zametáme ti sukněmi podlahu.
1191
02:12:18,605 --> 02:12:22,484
- Tady bych tě miloval.
- Šašku!
1192
02:12:25,863 --> 02:12:30,492
Vypadáte, jako byste
sestoupila z obrazu.
1193
02:12:34,204 --> 02:12:40,419
Podle výzkumů jsou
chobotnice přesexovány.
1194
02:12:43,213 --> 02:12:45,382
Podívejte na tu spoušť...
1195
02:12:47,134 --> 02:12:50,470
Chtělo by to dát sem
trám od zdi ke zdi.
1196
02:12:55,642 --> 02:12:59,646
Bolí mě srdce z toho,
jak to tady chátrá.
1197
02:13:00,397 --> 02:13:05,903
Ty jsi pořád v Římě
a o nic se nestaráš.
1198
02:13:06,195 --> 02:13:11,283
- Co mám podle tebe dělat, papá?
- Jednou to bude tvoje.
1199
02:13:11,408 --> 02:13:16,380
- Já jsem tvůj předek, Giulio.
- Běž pryč, ty trdlo!
1200
02:13:21,418 --> 02:13:25,880
Jestli uvidíš nějaký přízrak,
vrhni se mi do náruče.
1201
02:13:25,589 --> 02:13:28,592
Takovou drapérii bych
chtěla mít v pracovně.
1202
02:13:33,130 --> 02:13:36,934
Nech toho, Eugenio!
Snaž se být vážný, nebo jdi pryč.
1203
02:13:37,684 --> 02:13:42,439
- Tvoje teta je médium?
- Proto ji opustil muž.
1204
02:13:42,523 --> 02:13:45,943
Věčně nacházel
v posteli nějaké duchy.
1205
02:13:47,194 --> 02:13:50,781
Odkud jen znám vaši tvář?
1206
02:13:51,730 --> 02:13:55,911
- Asi se známe pracovně.
- Vy pracujete?
1207
02:13:57,621 --> 02:13:59,915
Kdo se má vlastně zjevit?
1208
02:14:02,167 --> 02:14:06,713
- Nesměj se, Eugenio!
- To se směje Cristina!
1209
02:14:08,600 --> 02:14:13,178
Řekni, kdo jsi a s kým
chceš navázat spojení.
1210
02:14:13,554 --> 02:14:18,100
Cítím sílu!
Navázal jsem spojení!
1211
02:14:18,475 --> 02:14:20,180
Nesmějte se!
1212
02:14:20,102 --> 02:14:24,773
Máš vzkaz pro někoho z nás?
1213
02:14:25,691 --> 02:14:30,571
Tamhle v polích
bliká nějaké světlo.
1214
02:14:30,946 --> 02:14:34,908
To je traktor.
V létě pracují i v noci.
1215
02:14:38,453 --> 02:14:40,747
- Vyvolejte Edvigu.
- Jakou Edvigu?
1216
02:14:40,831 --> 02:14:45,460
To je jeptiška, která tu každý rok
v létě obchází s hlavou na talíři.
1217
02:14:49,339 --> 02:14:55,950
Proč mě nenecháš na pokoji?
Jdi pryč, prosím tě!
1218
02:14:55,596 --> 02:14:57,806
Zeptej se ho,
jestli tu byl už minule.
1219
02:14:58,307 --> 02:15:03,395
Cítím jeho vůni, v žilách
mi proudí jeho krev.
1220
02:15:06,523 --> 02:15:08,483
Je ožralá.
1221
02:15:17,784 --> 02:15:21,121
- Zhasněte svíčky.
- To je smrt! Chci žít!
1222
02:15:21,205 --> 02:15:23,415
Zhasněte!
1223
02:15:25,167 --> 02:15:30,214
Chci milovat a žít!
Chci všechno, co existuje.
1224
02:15:30,339 --> 02:15:32,966
- Kdo jsi?
- Chci pravdu!
1225
02:15:33,300 --> 02:15:37,804
Kdo jsi?
S kým chceš navázat spojení?
1226
02:15:37,888 --> 02:15:43,769
- S Giuliem.
- Je tu vzkaz pro Giulia.
1227
02:15:44,770 --> 02:15:47,856
Ta mrcha je do tebe udělaná.
1228
02:15:48,607 --> 02:15:51,360
Giulio, před mou láskou neutečeš.
1229
02:15:53,111 --> 02:15:57,324
- Tak dost! Rozsviťte!
- Vždyť je to legrace.
1230
02:15:57,407 --> 02:16:00,327
Pojď sem, Ireno!
1231
02:16:04,998 --> 02:16:07,417
Kdo jsi, ubohá duše?
1232
02:16:07,876 --> 02:16:09,461
Proč pláčeš?
1233
02:16:13,257 --> 02:16:15,217
Proč pláčeš?
1234
02:16:24,726 --> 02:16:26,562
Počkej, udělám světlo.
1235
02:16:35,279 --> 02:16:37,823
To je ale náhoda!
1236
02:16:43,662 --> 02:16:47,165
Ne, tady ne!
1237
02:16:47,499 --> 02:16:55,382
Co to děláš, lásko?
Jsi blázen, drahouši...
1238
02:17:11,640 --> 02:17:13,859
Poprvé v životě vidím,
jak se rozednívá.
1239
02:17:25,162 --> 02:17:29,291
- Není ti zima?
- Není!
1240
02:17:30,751 --> 02:17:33,450
Znáš mého syna, Marcello?
1241
02:17:35,214 --> 02:17:37,490
Zdravím vás, dobré ráno.
1242
02:17:40,719 --> 02:17:44,473
Dáme si ke snídani špagety.
1243
02:17:48,810 --> 02:17:51,146
Začneme nakupovat jinde.
1244
02:17:51,271 --> 02:17:56,276
Ten zloděj prodává vejce za 45 lir.
1245
02:17:58,445 --> 02:18:01,740
- Dobré ráno, mami.
- Jdete z procházky?
1246
02:18:02,533 --> 02:18:04,326
Dobré ráno.
1247
02:18:08,539 --> 02:18:10,165
Spala jsi dobře, mami?
1248
02:18:10,374 --> 02:18:15,671
- Chováš se jak malý kluk.
- Byli jsme ve staré vile.
1249
02:18:15,963 --> 02:18:19,341
Francesca by měla
jít občas na mši.
1250
02:18:19,424 --> 02:18:22,177
- Kdo je to?
- Kněžna matka.
1251
02:18:35,607 --> 02:18:38,902
Co jsem ti udělala,
že se ke mně tak chováš?
1252
02:18:39,570 --> 02:18:44,157
Ani psa bys tak netrápil.
Kdo si myslíš, že jsi?
1253
02:18:46,785 --> 02:18:51,331
Kdybys mě měl rád aspoň z půlky
jako já tebe, chápal bys to.
1254
02:18:51,415 --> 02:18:52,708
Jistě.
1255
02:18:52,833 --> 02:18:55,752
Ale ty neumíš mít rád.
1256
02:18:55,836 --> 02:18:59,506
- Neječ...
- Ty nevíš, co je mít někoho rád.
1257
02:18:59,798 --> 02:19:05,950
- To víš ty nejlíp, viď?
- Jsi prázdný sobec!
1258
02:19:05,554 --> 02:19:09,224
Máš prázdné okoralé srdce.
Mít rád ženy ještě není láska!
1259
02:19:09,308 --> 02:19:13,520
Meleš mi to už čtyři hodiny.
1260
02:19:13,604 --> 02:19:18,233
- Chci domů.
- Jiní si váží lásky
1261
02:19:18,317 --> 02:19:22,321
a nechodí za jinými
ženami jako ty.
1262
02:19:22,404 --> 02:19:27,868
Žít s tebou je zoufalství.
1263
02:19:28,350 --> 02:19:33,790
Ano, jsem zoufalý. Jsem zoufalý,
protože jsem potkal tebe. Rozumíš?
1264
02:19:34,291 --> 02:19:38,450
Už tě vedle sebe nesnesu.
Jdi pryč!
1265
02:19:38,670 --> 02:19:41,340
Seber se
a zmiz jednou provždy!
1266
02:19:47,137 --> 02:19:52,809
- Kam jdeš, ty hloupá? Pojď sem!
- Ne! Nech mě žít! Nech mě dýchat!
1267
02:19:54,394 --> 02:19:56,210
Emo!
1268
02:20:01,680 --> 02:20:03,403
Nasedni, ženská pitomá!
1269
02:20:04,290 --> 02:20:07,157
- Ne!
- Emo, podívej, já...
1270
02:20:14,390 --> 02:20:15,415
Nasedni!
1271
02:20:16,250 --> 02:20:19,253
Co ode mě chceš?
1272
02:20:20,629 --> 02:20:25,884
Jsi ubohý červ.
Skončíš opuštěný jako pes.
1273
02:20:28,303 --> 02:20:33,725
Uvidíš! Ale kdo s tebou
bude, když tě opustím?
1274
02:20:36,311 --> 02:20:40,816
Co si počneš se svým životem?
Kdo tě bude mít tak rád?
1275
02:20:41,775 --> 02:20:45,700
Nemůžu mí celý život
pořád rád jenom tebe.
1276
02:20:45,487 --> 02:20:51,201
Podle tebe jsem blázen,
co si pořád něco namlouvá.
1277
02:20:52,350 --> 02:20:55,664
Ale to ty si něco namlouváš!
1278
02:20:55,873 --> 02:20:59,751
Nechápeš, že to
nejdůležitější jsi našel.
1279
02:21:00,169 --> 02:21:05,257
Ženu, která by za tebe dala
život, pro kterou jsi jediný.
1280
02:21:06,800 --> 02:21:13,150
Všechno zničíš, pořád jsi
s něčím nespokojený.
1281
02:21:16,977 --> 02:21:18,353
Marcello...
1282
02:21:19,855 --> 02:21:23,942
Když se dva mají rádi,
na ničem jiném nezáleží.
1283
02:21:24,735 --> 02:21:26,820
Čeho se bojíš?
1284
02:21:27,863 --> 02:21:32,951
Tebe, tvého sobectví,
tvých ubohých ideálů.
1285
02:21:33,118 --> 02:21:38,498
Chceš, abych žil
jen kuchyní a postelí.
1286
02:21:38,707 --> 02:21:43,670
Muž, který to přijme,
skončí jako vyřízená nula!
1287
02:21:44,838 --> 02:21:49,218
Já na tvou lepkavou
mateřskou lásku nevěřím!
1288
02:21:49,384 --> 02:21:54,973
Nechci ji!
To není láska, ale otupělost!
1289
02:21:55,349 --> 02:21:59,686
Nechci takhle žít!
Už tě nechci vedle sebe.
1290
02:21:59,895 --> 02:22:02,606
Chci být sám. Vystup!
1291
02:22:02,814 --> 02:22:06,860
Ne! Jsi zbabělý neřád.
Je mi tě líto!
1292
02:22:06,985 --> 02:22:09,988
A mně je z tebe nanic. Vystup!
1293
02:22:10,322 --> 02:22:13,330
Nepůjdu. Zůstanu s tebou.
1294
02:22:13,325 --> 02:22:16,119
Ne, Emo, nezůstaneš. Vystup!
1295
02:22:16,411 --> 02:22:17,788
Ne.
1296
02:22:25,712 --> 02:22:29,132
- Vystup, Emo.
- Ne.
1297
02:22:29,216 --> 02:22:31,718
Je konec, už to pochop!
1298
02:22:32,427 --> 02:22:35,305
Je konec, jdi pryč!
1299
02:22:35,764 --> 02:22:38,809
- Mizero!
- Jdi pryč!
1300
02:22:38,934 --> 02:22:40,853
Jsi darebák!
1301
02:22:41,895 --> 02:22:44,273
- Proklínám tě!
- Už tě nechci vidět.
1302
02:22:46,191 --> 02:22:50,362
- Ať tě sveze nějaký náklaďák.
- Táhni si za svýma kurvama!
1303
02:23:59,139 --> 02:24:00,516
Haló...
1304
02:24:04,436 --> 02:24:05,812
Kde?
1305
02:24:14,738 --> 02:24:16,365
Tam se nesmí.
1306
02:24:16,448 --> 02:24:18,367
Aha, jděte dál.
1307
02:24:19,743 --> 02:24:22,162
Nechte ho projít.
1308
02:24:26,333 --> 02:24:29,461
- Je to strašné, Marcello.
- Co se stalo?
1309
02:24:33,507 --> 02:24:36,343
Zastřelil obě děti a pak sebe.
1310
02:24:41,181 --> 02:24:42,558
Marcello!
1311
02:24:44,309 --> 02:24:51,358
Vezmi mě s sebou. Tebe tam pustí.
1312
02:24:53,193 --> 02:24:55,362
- Jsem jeho přítel, musím dovnitř.
- Okamžik.
1313
02:24:57,656 --> 02:25:02,119
- Říká, že je přítel pana Steinera.
- Pusť ho dovnitř.
1314
02:25:04,955 --> 02:25:07,416
Vy až potom, mládenci.
1315
02:25:11,128 --> 02:25:12,671
Pojďte dál.
1316
02:25:16,175 --> 02:25:20,137
Od podlahy k tělu metr padesát.
1317
02:25:22,140 --> 02:25:26,590
Od levé stěny k tělu čtyři metry.
1318
02:25:26,768 --> 02:25:28,228
Máš to?
1319
02:25:28,979 --> 02:25:32,691
Ne, manželka nic neví,
vrátí se v jednu.
1320
02:25:34,484 --> 02:25:41,366
Zdá se, že předtím volal nějaké
známé, aby šla manželce naproti.
1321
02:25:41,450 --> 02:25:46,413
Od zadní stěny k tělu pět metrů.
1322
02:25:49,410 --> 02:25:51,376
Chci si to znovu poslechnout.
Přetočte to.
1323
02:25:57,341 --> 02:26:02,471
Jsi prostý jako gotická věž.
1324
02:26:02,554 --> 02:26:07,601
Do tvé výše nedolehne žádný hlas.
1325
02:26:07,684 --> 02:26:12,731
Ve skutečné velikosti
jsem takhle malý.
1326
02:26:15,901 --> 02:26:18,362
Byl jste přítel rodiny?
1327
02:26:18,946 --> 02:26:20,697
Byl jsem přítel pana Steinera.
1328
02:26:21,281 --> 02:26:23,825
Byli jste si blízcí?
Svěřoval se vám?
1329
02:26:24,340 --> 02:26:26,578
Můžete k tomu něco říct?
1330
02:26:28,380 --> 02:26:32,292
Nevídali jsme se často.
1331
02:26:32,751 --> 02:26:34,461
Nevím nic.
1332
02:26:36,922 --> 02:26:39,490
Nevím o tom vůbec nic.
1333
02:26:40,259 --> 02:26:42,511
Tři metry deset.
1334
02:26:42,970 --> 02:26:44,346
Chytej!
1335
02:26:50,227 --> 02:26:57,442
Neměl nějaké problémy?
Finanční či jiné potíže.
1336
02:26:57,693 --> 02:26:59,736
Neřekl bych.
1337
02:27:00,112 --> 02:27:02,698
Měl někdy sebevražedné sklony?
1338
02:27:04,491 --> 02:27:05,868
Ne, pokud vím.
1339
02:27:06,326 --> 02:27:10,831
Zůstaňte zatím k dispozici.
Vezměte tu pistoli, Mondini.
1340
02:27:11,390 --> 02:27:16,503
Prý to byl veselý člověk
a miloval svou rodinu.
1341
02:27:17,337 --> 02:27:20,215
Prý až chorobně.
1342
02:27:25,470 --> 02:27:31,226
Nový browning 7.65 byl
nalezen vedle těla,
1343
02:27:31,435 --> 02:27:35,939
bezvládně zhrouceného
v křesle u krbu.
1344
02:27:36,356 --> 02:27:39,109
Tělo bylo ve zvláštní pozici.
1345
02:27:46,491 --> 02:27:51,380
Skončil jsem.
Děti ohledám v márnici.
1346
02:27:52,372 --> 02:27:55,167
- Můžeme ho přikrýt?
- Ano.
1347
02:27:55,709 --> 02:27:57,850
De Angelisi...
1348
02:28:04,510 --> 02:28:10,570
Je fotograf hotov?
Pojďte do dětského pokoje.
1349
02:28:12,768 --> 02:28:17,689
Musím jít k autobusu
naproti paní.
1350
02:28:17,940 --> 02:28:21,318
Musím s sebou vzít někoho,
kdo ji zná. Já ji neznám.
1351
02:28:21,818 --> 02:28:24,154
- Já s vámi půjdu.
- Děkuji.
1352
02:28:25,364 --> 02:28:29,760
- Můžeme jít? - Ano.
- Až skončíte, přijďte za mnou.
1353
02:28:29,159 --> 02:28:32,871
Kdyby volali z ústředí,
dejte to vědět do kanceláře.
1354
02:29:01,650 --> 02:29:05,320
Mládenci, aspoň tentokrát
mějte ohledy.
1355
02:29:05,863 --> 02:29:10,158
Řekněte také kolegům,
aby to nepřeháněli.
1356
02:29:20,544 --> 02:29:22,754
Možná měl jenom strach.
1357
02:29:24,173 --> 02:29:27,885
Mluvíte o Steinerovi?
Vyhrožovali mu?
1358
02:29:28,260 --> 02:29:30,679
Tak jsem to nemyslel.
1359
02:29:32,550 --> 02:29:34,850
Možná měl strach sám ze sebe.
1360
02:29:35,601 --> 02:29:37,102
Z nás všech.
1361
02:29:38,979 --> 02:29:40,689
Kdy přijede?
1362
02:30:06,798 --> 02:30:08,383
To je ona.
1363
02:30:09,635 --> 02:30:11,720
Pojďte se mnou, prosím.
1364
02:30:20,312 --> 02:30:23,315
Nespletli jste si mě
s nějakou herečkou?
1365
02:30:24,191 --> 02:30:28,320
Co to děláte? Co se děje?
1366
02:30:29,112 --> 02:30:30,364
Marcello, co se stalo?
1367
02:30:30,489 --> 02:30:34,340
Jsem komisař Lucenti.
Musím s vámi mluvit.
1368
02:30:34,326 --> 02:30:40,123
- Co se stalo?
- Pojďte se mnou, paní.
1369
02:30:40,290 --> 02:30:43,752
Stalo se neštěstí,
ale zachovejte klid.
1370
02:30:44,670 --> 02:30:48,173
- Něco s dětmi?
- Pojďte s námi, prosím.
1371
02:30:48,674 --> 02:30:54,596
- Marcello, co se stalo?
- Jen utrpěly zranění.
1372
02:30:54,972 --> 02:30:57,641
- Jděte pryč!
- Co se jim stalo?
1373
02:30:57,766 --> 02:30:59,309
Zmizte odtud, mládenci.
1374
02:31:12,906 --> 02:31:15,450
Jeď na dálnici!
1375
02:32:05,250 --> 02:32:07,586
Marcello!
1376
02:32:07,711 --> 02:32:11,256
Rozjeď to, vyrazíme vrata!
1377
02:32:15,260 --> 02:32:17,137
A jsme tu!
1378
02:32:26,210 --> 02:32:32,611
- Pojďte, je otevřeno.
- Ty barvy! - Co to děláte?
1379
02:32:32,694 --> 02:32:37,658
Pojď se podívat, Carlo!
Marcello rozbije sklo!
1380
02:32:38,116 --> 02:32:40,118
Raz, dva, tři!
1381
02:32:41,703 --> 02:32:44,540
Na Nadiu
a na její novou svobodu.
1382
02:32:45,207 --> 02:32:49,378
Na anulovaného manžela,
anulované manželství...
1383
02:32:49,461 --> 02:32:52,881
Na to, že nic neplatí!
1384
02:32:53,423 --> 02:32:59,346
Po manželské zkušenosti
se vracím ke svým přátelům.
1385
02:32:59,888 --> 02:33:04,852
- Znovu jako panna!
- Je úžasné být zrušen!
1386
02:33:04,935 --> 02:33:08,897
Ale k tomu se napřed
musíš vdát, miláčku.
1387
02:33:08,981 --> 02:33:11,650
- Tiše, zpovídám Lucii!
- Chci to taky slyšet
1388
02:33:13,110 --> 02:33:16,822
- Dejte tam Rolničky.
- Už jste skončili, vy dva?
1389
02:33:16,905 --> 02:33:19,324
Privátní miliskování
mě dneska urazí.
1390
02:33:24,246 --> 02:33:27,416
Nesmějte se jim,
jeden z nich je milenec senátora.
1391
02:33:29,168 --> 02:33:31,211
Jste skvělí, hoši!
1392
02:33:35,174 --> 02:33:36,800
Kdo je sem přivedl?
1393
02:33:38,930 --> 02:33:41,305
Ti se Vánoc nedočkají,
to je dřív zabijou.
1394
02:33:45,142 --> 02:33:49,229
Nebyl jste svého času spisovatel?
1395
02:33:49,897 --> 02:33:52,691
Zanechal jsem literatury
i novinářství.
1396
02:33:52,774 --> 02:33:56,987
Dělám teď bulvárního pisálka
a jsem navýsost spokojen.
1397
02:33:57,863 --> 02:34:01,783
Něčím se živit musíte,
ale není to úpadek?
1398
02:34:01,992 --> 02:34:05,120
Poslechněte si:
"Má řecký profil,
1399
02:34:05,495 --> 02:34:11,752
ale výrazem připomíná nejmodernější
herce naší doby: Paul Newman."
1400
02:34:12,461 --> 02:34:15,500
- Jste červ, Marcello.
- Poslyš...
1401
02:34:15,255 --> 02:34:22,137
Byla bys celá šťastná,
kdybych takové věci psal o tobě.
1402
02:34:22,221 --> 02:34:24,431
To bys mi zničil kariéru!
1403
02:34:24,890 --> 02:34:29,353
Co bys o mně napsal
za tři sta tisíc měsíčně?
1404
02:34:30,200 --> 02:34:33,232
- Že jsi Marlon Brando.
- A za čtyři sta?
1405
02:34:34,399 --> 02:34:36,777
- Že jsi John Barrymore.
- A za milion?
1406
02:34:37,861 --> 02:34:39,279
Dej mi milion a povím ti to.
1407
02:34:43,659 --> 02:34:46,537
Běž znovu do školy, amatére!
1408
02:34:48,413 --> 02:34:53,794
Podrazils mu nohu.
Budeš ho do konce života živit.
1409
02:35:00,926 --> 02:35:07,641
Viděl jsem,
jak jsi mu podrazil nohu.
1410
02:35:19,903 --> 02:35:25,284
Co je to za příšerný večírek?
Naše oslavenkyně se nudí.
1411
02:35:25,367 --> 02:35:26,702
Nepobavíme ji trochu?
1412
02:35:26,827 --> 02:35:29,496
Pro jednou máš pravdu, Marcello.
Co kdybys udělal striptýz?
1413
02:35:29,621 --> 02:35:32,332
Ty vlastně nemůžeš,
máš intelektuálský hrudníček.
1414
02:35:32,416 --> 02:35:38,922
- Já striptýz udělám.
- Tebe už nahou známe všichni.
1415
02:35:41,258 --> 02:35:45,637
Já tě ještě neviděl, ale navrhuju,
aby ho udělala Tygřice.
1416
02:35:46,540 --> 02:35:51,894
- Catarina nám udělá striptýz!
- Ne, je to profesionálka!
1417
02:35:51,977 --> 02:35:57,774
- Tak si dojím večeři.
- Ať se svlékne oslavenkyně!
1418
02:35:57,900 --> 02:35:59,651
S potěšením...
1419
02:36:00,110 --> 02:36:01,904
Konečně rozumná řeč.
1420
02:36:02,196 --> 02:36:05,616
Jestli to vážně uděláš,
přestanu kouřit.
1421
02:36:05,991 --> 02:36:08,577
Pusťte tam Patricii
a já zatím zhasnu.
1422
02:36:09,870 --> 02:36:11,663
Dejte tam Patricii...
1423
02:36:11,747 --> 02:36:18,295
Slavnostní striptýz naší Nadi
na oslavu nového života!
1424
02:36:18,504 --> 02:36:21,256
- Je třeba jít příkladem.
- Neblázni!
1425
02:36:21,340 --> 02:36:24,510
- A zrovna to udělám!
- Nadio, vezmi si norka!
1426
02:36:31,892 --> 02:36:34,853
Rýsuje se nám tu další skandál.
1427
02:36:45,155 --> 02:36:50,118
Do hodiny za tebou
přileze domů s prachama v hubě.
1428
02:36:57,334 --> 02:36:59,860
Spals jsi s ní?
1429
02:37:00,462 --> 02:37:03,600
- Ano, nebo ne?
- Ne.
1430
02:37:04,258 --> 02:37:06,930
Nepamatuju se.
1431
02:37:07,940 --> 02:37:10,722
- Líbí se ti?
- Nerozumím cizí řeči.
1432
02:37:11,348 --> 02:37:14,184
Ptala se tě, jestli se ti líbím.
1433
02:37:27,865 --> 02:37:30,659
Tohle patří mně, to chci já.
1434
02:37:32,452 --> 02:37:39,459
S tím autem jsi udělal
dobrý obchod, Marcello.
1435
02:37:39,710 --> 02:37:41,170
Pomoz mi.
1436
02:38:01,565 --> 02:38:05,270
Copak nevidíš,
že to nikoho nebaví?
1437
02:38:05,110 --> 02:38:08,197
Začínáš mě otravovat.
Stačí, že to baví mě.
1438
02:38:08,614 --> 02:38:11,533
Stejně si netroufneš
dojít až do konce.
1439
02:38:12,750 --> 02:38:14,286
- Radši toho nech.
- Ne!
1440
02:38:14,912 --> 02:38:16,997
Však uvidíš!
1441
02:38:33,960 --> 02:38:35,766
Tu podprsenku si neměla
sundat tak brzy.
1442
02:38:36,990 --> 02:38:39,353
Podprsenka má jít
jako předposlední.
1443
02:38:39,478 --> 02:38:42,147
Moc s tím spěchá.
1444
02:38:42,314 --> 02:38:44,149
Výborně!
1445
02:38:45,317 --> 02:38:50,239
U nás ve Státech se to
dělá úplně pomalu.
1446
02:38:50,322 --> 02:38:53,158
Zabal se do norku
a vytáhni kombiné spodem.
1447
02:38:54,701 --> 02:38:58,539
- Měl jsi už ženskou?
- Nerozumím, promiňte.
1448
02:38:59,414 --> 02:39:03,460
Neměl? Nikdy?
1449
02:39:08,549 --> 02:39:11,802
- Ona to vážně dotáhne do konce.
- Úžasná.
1450
02:39:23,981 --> 02:39:26,191
Ruggero!
1451
02:39:26,483 --> 02:39:31,363
Neber si to tak!
Ty si takovou ženskou nezasloužíš.
1452
02:39:35,330 --> 02:39:36,910
Teď sundej toho norka!
1453
02:39:37,995 --> 02:39:41,498
Ukaž se nahá!
1454
02:39:44,501 --> 02:39:47,880
S takovou se mohl
rozvést jen pitomec.
1455
02:39:49,298 --> 02:39:52,843
Je nádherná.
1456
02:39:56,305 --> 02:39:58,150
Proboha, Riccardo!
1457
02:39:59,183 --> 02:40:01,977
Je tu majitel bytu!
1458
02:40:03,896 --> 02:40:06,315
- Co je tu za bordel?
- Ahoj, Richárdku...
1459
02:40:06,398 --> 02:40:09,943
Oslavujem tu, že se Nadia
zbavila svého miliardáře.
1460
02:40:10,270 --> 02:40:17,750
Co je mi po nějaké hysterce?
Nestojím o žádný virvál.
1461
02:40:17,159 --> 02:40:20,579
Volali jsme ti
a tys nám to dovolil. Pusinku.
1462
02:40:22,414 --> 02:40:24,833
Kdo rozbil to sklo?
1463
02:40:25,584 --> 02:40:28,921
- Ahoj, Riccardo!
- Ráno jedu do Nizzy.
1464
02:40:29,421 --> 02:40:33,425
Do půl hodiny se sbalíte,
nebo vás vykopnu.
1465
02:40:34,218 --> 02:40:35,719
Těší mě...
1466
02:40:36,845 --> 02:40:41,808
- Volals té Číňance?
- Ne. A koukejte padat!
1467
02:40:42,142 --> 02:40:46,630
Co je nám po tom,
že máš odjet! Nám je tu dobře.
1468
02:40:46,271 --> 02:40:48,273
Pro mě za mě si klidně odjeď.
1469
02:40:48,482 --> 02:40:53,403
Vymysli něco, zvednu ti
apanáž, intelektuále!
1470
02:40:53,570 --> 02:40:58,825
Nadia sice měla dobrou vůli,
ale nikoho nerozehřála.
1471
02:40:59,760 --> 02:41:01,119
Vymysli něco lepšího!
1472
02:41:02,621 --> 02:41:09,419
Mám tisíce nápadů, můžu
vás tu držet celý týden.
1473
02:41:09,503 --> 02:41:12,923
- Ale uděláte, co chci.
- Všechno, co chceš.
1474
02:41:13,600 --> 02:41:19,847
Zatáhneme závěsy a vytvoříme si
uvnitř intimní prostředí.
1475
02:41:20,347 --> 02:41:24,476
Pak můžeme pomilovat
naši americkou balerínu.
1476
02:41:26,687 --> 02:41:30,858
Milovala ses už někdy?
Mělas muže jen pro sebe?
1477
02:41:32,776 --> 02:41:34,270
Co říká?
1478
02:41:34,152 --> 02:41:38,115
Muže, který by tě vzal
do náruče a celou zlíbal.
1479
02:41:40,742 --> 02:41:42,202
Moc toho vypil.
1480
02:41:42,661 --> 02:41:44,872
Jsi spokojená?
1481
02:41:45,914 --> 02:41:50,627
Je to naše povinná pohostinnost
vůči cizinkám a turistkám.
1482
02:41:51,170 --> 02:41:53,460
Sám ti vyberu hřebce.
1483
02:41:53,255 --> 02:41:57,176
Slast prvního objetí ti
poskytne šeredný Tito.
1484
02:41:57,759 --> 02:42:03,724
Nám chybí kuráž.
Postarej se o hudbu. Tito!
1485
02:42:03,891 --> 02:42:06,727
Vykašli se na to...
1486
02:42:07,144 --> 02:42:10,630
Zhasnu a ty se z ní
pokusíš udělat ženskou.
1487
02:42:10,147 --> 02:42:16,695
Tunisanka se zatím bude
věnovat panu advokátovi.
1488
02:42:16,778 --> 02:42:18,697
Všechny známé způsoby
jsou dovoleny.
1489
02:42:18,780 --> 02:42:26,246
- Díky za pěkný večírek.
- Do rána nikdo neodejde.
1490
02:42:26,747 --> 02:42:34,460
Ty jako poloimpotentní chlap
i umělec uděláš osudové rozhodnutí.
1491
02:42:34,129 --> 02:42:36,882
- Jasně.
- Dnes večer...
1492
02:42:37,883 --> 02:42:40,177
...se dáš dohromady s Marucciem.
1493
02:42:42,179 --> 02:42:47,768
Líza, která maluje jen proto,
aby mohla prcat svoje modely.
1494
02:42:48,143 --> 02:42:50,646
Víš, co jsem vymyslel
pro tebe, Lízo?
1495
02:42:50,729 --> 02:42:56,985
To už přesahuje meze!
Koho tím chceš pobavit?
1496
02:42:57,861 --> 02:43:02,199
- Kdo tě sem pozval?
- Ne, Richárdku.
1497
02:43:02,282 --> 02:43:06,995
Tenhle večírek jen tak neskončí.
Ještě nedošlo k vyvrcholení.
1498
02:43:08,413 --> 02:43:11,500
Moc dobrý vtip. A nový!
1499
02:43:13,710 --> 02:43:15,337
Hele...
1500
02:43:17,256 --> 02:43:23,470
Ty, která se na mě lepíš, protože
tě nikdo nechce zahřát pod dekou,
1501
02:43:23,762 --> 02:43:27,891
ty, která se uspokojuješ zpěvem
na těch čtyřech vyšeptalých deskách...
1502
02:43:28,100 --> 02:43:29,685
Marcello, je mi tě líto.
1503
02:43:36,608 --> 02:43:41,655
To se nehodí ani
do nejhorší neapolské inscenace.
1504
02:43:41,989 --> 02:43:44,783
Tohle si přede mnou
nesmí nikdo dovolit.
1505
02:43:44,867 --> 02:43:46,910
Omluv se jí!
1506
02:43:50,873 --> 02:43:57,921
Děkuji vám za kariéru,
ke které jste mi pomohli.
1507
02:43:59,890 --> 02:44:01,383
Chci pronést děkovnou řeč.
1508
02:44:01,884 --> 02:44:04,344
Kdo chce za co děkovat?
1509
02:44:05,596 --> 02:44:12,190
Ty prsatá venkovanko,
ty jsi určitě od nás z hor.
1510
02:44:12,102 --> 02:44:14,313
- Odkud jste?
- Pojď sem!
1511
02:44:14,813 --> 02:44:19,401
My téhle bandě impotentů
ukážeme! Ty máš fortel.
1512
02:44:21,236 --> 02:44:24,281
Přijela jsi do Říma
za štěstím, viď?
1513
02:44:24,364 --> 02:44:28,410
Ale zatím mám pořád jen smůlu.
1514
02:44:30,495 --> 02:44:33,207
Copak je s tebou?
1515
02:44:33,624 --> 02:44:35,667
Prober se!
1516
02:44:41,882 --> 02:44:44,593
Začni zhasínat světla!
1517
02:44:46,940 --> 02:44:49,970
- Co bude s těmi směnkami?
- Nic nepodepíšu!
1518
02:44:49,223 --> 02:44:53,852
- Už na tom filmu dělám!
- Prachy jsi prošustroval.
1519
02:44:54,190 --> 02:44:57,272
- Nic nepodepíšu.
- Ten případ odložili na patnáctého.
1520
02:45:02,402 --> 02:45:04,780
Co je to za hudbu?
1521
02:45:07,574 --> 02:45:10,202
Co je s tebou?
1522
02:45:11,411 --> 02:45:14,122
- Odvezeš mě, Riccardo?
- Nejedu do Říma.
1523
02:45:14,206 --> 02:45:16,250
Oblečte se a ven!
1524
02:45:17,543 --> 02:45:21,421
To je na kocovinu. Musíš
jí to namazat pod nos a za uši.
1525
02:45:22,923 --> 02:45:28,512
Buď hodná, udělá ti to dobře.
1526
02:45:29,763 --> 02:45:33,160
Co dělá tvůj první muž?
1527
02:45:33,141 --> 02:45:37,396
Musel jsem udělat bazén
nad schodištěm!
1528
02:45:37,980 --> 02:45:41,275
Vezměte to děvče na vzduch.
1529
02:45:43,610 --> 02:45:47,614
Je mi zle...
1530
02:45:50,450 --> 02:45:55,800
- Uděláme z tebe slepičku.
- Mně se nechce dělat slepičku.
1531
02:45:55,539 --> 02:46:00,850
- Ty jsi určitě z Fana.
- Co jí to děláte?
1532
02:46:01,545 --> 02:46:05,340
Dělá z té madam slepičku.
1533
02:46:05,424 --> 02:46:07,926
Ty nechceš dělat slepičku?
1534
02:46:08,844 --> 02:46:12,764
Ne, vůbec mě to nezajímá.
1535
02:46:15,976 --> 02:46:19,271
Do háje s těma tlachama,
co tu v Římě vedete.
1536
02:46:19,521 --> 02:46:22,274
Ještě jsem neskončil.
1537
02:46:25,235 --> 02:46:26,945
Zvedni hlavu!
1538
02:46:31,742 --> 02:46:35,704
Ty jsi tak pitomá?
1539
02:46:36,790 --> 02:46:37,998
Znáte komtura Angeliniho?
1540
02:46:41,335 --> 02:46:44,546
Napíšete do novin, že jsem
chtěla dělat striptýz?
1541
02:46:45,589 --> 02:46:47,132
- Chceš tancovat?
- Ano.
1542
02:46:53,764 --> 02:46:56,767
- To jsou chlapské vtipy.
- Nevyjedeme si spolu?
1543
02:46:56,850 --> 02:47:01,980
Ne, chci být sám.
Padl na mě smutek.
1544
02:47:03,232 --> 02:47:05,400
- Jak vypadám?
- Jako šlapka.
1545
02:47:13,330 --> 02:47:17,996
- Zachoval jste se k Odetě ošklivě.
- Nechal jsem jí byt.
1546
02:47:18,872 --> 02:47:22,918
- Kdo je ta chuděra?
- Bolí mě bříško...
1547
02:47:24,753 --> 02:47:26,880
Už je den!
1548
02:47:27,631 --> 02:47:31,510
Já mám dvě.
Ty hodiny jdou špatně.
1549
02:47:31,718 --> 02:47:34,471
- Kolik je?
- Čtvrt na šest.
1550
02:47:34,555 --> 02:47:39,601
V devět mám být u soudu.
Vezmeš mě do Říma?
1551
02:47:39,685 --> 02:47:43,210
- Nejedu do Říma.
- Byl to hezký večírek.
1552
02:47:43,105 --> 02:47:46,108
Ale už to stačilo.
1553
02:47:47,359 --> 02:47:49,528
Dost...
1554
02:47:52,720 --> 02:47:54,992
Kdepak mám boty?
1555
02:47:57,452 --> 02:47:59,621
Catarina!
1556
02:48:05,252 --> 02:48:07,671
Sandra a Daniela!
1557
02:48:15,971 --> 02:48:17,806
Paul Newman!
1558
02:48:21,643 --> 02:48:26,315
- Šťastnou cestu, Riccardo!
- Promiň, tentokrát to nevyšlo.
1559
02:48:36,617 --> 02:48:40,120
- A nyní krásná Nadia.
- Pojď.
1560
02:48:43,457 --> 02:48:45,375
Ahoj, Riccardo, zítra ti zavolám.
1561
02:48:45,459 --> 02:48:49,505
Ne, zavolám ti,
až se vrátím. Měj se, Nadio!
1562
02:48:49,588 --> 02:48:52,633
- Ahoj a díky!
- Hodně štěstí vám oběma. - Díky!
1563
02:48:54,885 --> 02:49:00,349
A teď velké finále
s panem advokátem.
1564
02:49:02,809 --> 02:49:04,478
Bravo, advokáte!
1565
02:49:43,392 --> 02:49:45,102
Co je to tam?
1566
02:49:45,936 --> 02:49:47,312
Kde?
1567
02:50:07,499 --> 02:50:12,671
Příroda! Svítání mě
vždycky strašně dojme.
1568
02:50:14,600 --> 02:50:18,135
Bylo mi tak dobře,
a teď si připadám celá upatlaná.
1569
02:50:18,510 --> 02:50:22,806
Odejdu do ústraní, cítím,
že bych se měla dát na pokání.
1570
02:50:47,664 --> 02:50:50,834
Ale čím víc jich odejde,
tím víc se jich vyrojí.
1571
02:50:53,295 --> 02:50:56,173
Dva jdou od válu
a objeví se jich dalších deset.
1572
02:50:56,757 --> 02:51:00,344
V pětašedesátém to bude
hotová mravní zkáza.
1573
02:51:00,969 --> 02:51:04,181
Všechen ten hnus
se vyvalí ven!
1574
02:51:05,557 --> 02:51:09,144
Jděte zpátky!
Nepleťte se tady!
1575
02:51:14,608 --> 02:51:16,944
Tohle ti vynese majlant.
1576
02:51:17,819 --> 02:51:20,280
Pojďte se podívat na obludu!
1577
02:51:20,781 --> 02:51:23,784
Dojdi honem pro foťák!
1578
02:51:30,123 --> 02:51:35,671
- Jak se leskne!
- Má plnou pusu medúz!
1579
02:51:36,338 --> 02:51:40,467
- Je živá!
- Je to mrtvý už tři dny.
1580
02:51:44,680 --> 02:51:47,724
- Je to samec nebo samička?
- Co na tom sejde?
1581
02:51:49,560 --> 02:51:54,640
- Je nádherný!
- Skoro jako ty.
1582
02:51:56,660 --> 02:52:01,488
- Prodejte nám ji.
- Dala by se hezky vycpat.
1583
02:52:03,532 --> 02:52:08,745
Odkud vlastně připlavala?
Možná až z Austrálie...
1584
02:52:08,996 --> 02:52:13,417
Vždyť nikdo nepozná,
kde to má předek a kde zadek.
1585
02:52:17,588 --> 02:52:19,423
A pořád tak zírá.
1586
02:53:05,344 --> 02:53:07,679
Nerozumím, není slyšet!
1587
02:53:29,760 --> 02:53:31,745
Není slyšet. Neslyším!
1588
02:53:39,878 --> 02:53:43,382
- Pojď, Marcello, jdem!
- Už jdu.
1589
02:54:42,399 --> 02:54:45,194
SLADKÝ ŽIVOT
1590
02:54:45,777 --> 02:54:48,906
Hráli
1591
02:54:56,955 --> 02:55:00,918
Námět
1592
02:55:01,710 --> 02:55:04,922
Režie
1593
02:55:06,715 --> 02:55:10,719
České titulky
Anna Kareninová
114056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.