All language subtitles for Kuroneko (Yabu no naka no kuroneko) (1968)(ENG)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:18,550 A Kindai Eiga-Nihon Eiga Shinsha Production 2 00:00:20,160 --> 00:00:28,113 KURONEKO 3 00:00:30,040 --> 00:00:33,271 Executive Producers: Nobuyo Horiba, Setsuo Noto, Kazuo Kuwabara 4 00:00:34,360 --> 00:00:36,749 Screenplay: Kaneto Shindo 5 00:00:37,320 --> 00:00:40,676 Photography: Kiyomi Kuroda 6 00:00:41,640 --> 00:00:45,599 Music: Hikaru Hayashi 7 00:00:47,240 --> 00:00:52,189 Film Editor: Hisao Enoki 8 00:01:08,600 --> 00:01:11,068 Cast 9 00:01:11,840 --> 00:01:15,196 Kichiemon Nakamura 10 00:01:16,160 --> 00:01:19,391 Nobuko Otowa 11 00:01:20,480 --> 00:01:24,553 Kei Sato, Rokko Toura, Kiwako Taichi 12 00:01:25,440 --> 00:01:30,992 Taiji Tonoyama, Takao Kanze, Hieaki Ezumi, Masashi Oki 13 00:01:38,800 --> 00:01:42,998 Director: Kaneto Shindo 14 00:08:11,600 --> 00:08:14,319 RAJOMON GATE 15 00:09:28,920 --> 00:09:29,989 Who are you? 16 00:09:32,120 --> 00:09:35,635 A wandering spectre out so late at night? 17 00:09:36,480 --> 00:09:39,358 No, no, I am no such thing 18 00:09:40,400 --> 00:09:44,632 I am returning from Nobleman Fujiwara's mansion... 19 00:09:45,760 --> 00:09:47,955 ...but I am afraid... 20 00:09:48,800 --> 00:09:50,916 ...of the bamboo grove ahead 21 00:09:54,480 --> 00:09:59,190 It is dangerous at night with highwaymen and robbers 22 00:10:01,960 --> 00:10:03,518 Please help me 23 00:10:04,920 --> 00:10:09,072 Will you see me to the end of the grove? 24 00:10:09,400 --> 00:10:12,437 What if I were a robber? 25 00:10:13,200 --> 00:10:17,193 A fine samurai could not be a robber 26 00:10:17,800 --> 00:10:21,190 Are you one of the distinguished Raiko's... 27 00:10:21,480 --> 00:10:24,790 ...renowned warriors? 28 00:10:25,800 --> 00:10:28,439 Please help me 29 00:10:30,280 --> 00:10:31,190 Very well 30 00:10:31,440 --> 00:10:36,560 It's out of my way and late already, but a little delay won't matter 31 00:10:37,440 --> 00:10:38,998 Thank you 32 00:11:26,280 --> 00:11:27,429 Woman 33 00:11:28,600 --> 00:11:30,556 You're very fast 34 00:11:31,480 --> 00:11:33,948 It is a familiar road 35 00:11:38,680 --> 00:11:40,591 A cat? 36 00:11:50,520 --> 00:11:52,033 What is it? 37 00:11:52,920 --> 00:11:56,196 There you are. I wondered where you'd gone 38 00:11:56,560 --> 00:11:58,869 I heard a cat 39 00:12:01,000 --> 00:12:02,877 Nothing to be afraid of 40 00:12:03,240 --> 00:12:05,071 My heart is pounding 41 00:12:05,320 --> 00:12:06,833 They are starving too 42 00:12:07,280 --> 00:12:10,875 At the Kamo River bed... 43 00:12:11,200 --> 00:12:14,158 ...crows peck at the bodies of those who starved to death 44 00:12:27,160 --> 00:12:28,639 Thank you 45 00:12:29,720 --> 00:12:32,996 It's a secluded place 46 00:12:33,360 --> 00:12:35,430 We have nothing to offer you... 47 00:12:35,920 --> 00:12:39,629 ...but I would be happy if you came inside 48 00:12:41,960 --> 00:12:43,473 Well, let me see... 49 00:12:43,960 --> 00:12:47,509 Mother and I live alone 50 00:12:48,200 --> 00:12:51,590 Shall I accept your kindness, then? 51 00:12:52,440 --> 00:12:53,555 Please do 52 00:12:57,920 --> 00:12:59,478 This way, please 53 00:13:16,680 --> 00:13:18,432 A fine residence 54 00:13:24,160 --> 00:13:26,151 Much better than my home 55 00:13:28,760 --> 00:13:30,830 Like a nobleman's abode 56 00:13:35,200 --> 00:13:36,758 Is anything wrong? 57 00:13:39,000 --> 00:13:40,911 It seems cold 58 00:13:41,880 --> 00:13:45,111 We only use it... 59 00:13:46,240 --> 00:13:48,629 ...when we have guests 60 00:13:50,800 --> 00:13:53,189 I think your being here... 61 00:13:54,000 --> 00:13:56,309 ...will soon fill the room with warmth 62 00:13:58,200 --> 00:14:01,909 Strange things happen in a war-torn land 63 00:14:02,600 --> 00:14:04,238 Hail fell in Summer 64 00:14:04,480 --> 00:14:08,234 Then it became so hot, birds fell from the sky 65 00:14:41,280 --> 00:14:42,713 My mother 66 00:14:45,920 --> 00:14:51,438 Thank you for being so kind to my daughter 67 00:14:56,680 --> 00:15:01,800 Not at all, I enjoyed the night breeze while I saw her home 68 00:15:04,640 --> 00:15:08,519 I have a feeling we've met somewhere 69 00:15:10,520 --> 00:15:12,238 You're joking! 70 00:15:13,160 --> 00:15:14,434 Isn't he, Mother? 71 00:15:18,280 --> 00:15:22,239 I believe we have but I cannot recall where 72 00:15:22,480 --> 00:15:24,391 Serve him sake 73 00:16:01,960 --> 00:16:03,109 A cat? 74 00:16:03,520 --> 00:16:05,670 A homeless stray cat 75 00:16:05,920 --> 00:16:08,115 Please have some more 76 00:16:09,280 --> 00:16:14,274 Excuse me, but how old are you? 77 00:16:16,280 --> 00:16:17,349 What? 78 00:16:18,000 --> 00:16:20,719 I also have a son 79 00:16:21,800 --> 00:16:25,759 He is about your age 80 00:16:28,440 --> 00:16:29,555 I am twenty-two 81 00:16:31,160 --> 00:16:33,116 My husband is twenty-one 82 00:16:36,360 --> 00:16:39,636 Where is he? Serving the Emperor? 83 00:16:40,680 --> 00:16:42,398 He went to war 84 00:16:42,760 --> 00:16:44,079 To war? 85 00:16:44,560 --> 00:16:49,031 Yes, three years ago. He has not returned 86 00:16:50,360 --> 00:16:52,078 Who is his leader? 87 00:16:52,600 --> 00:16:56,559 We do not know 88 00:16:58,040 --> 00:17:00,838 We had planted Spring seeds 89 00:17:01,000 --> 00:17:02,069 Seeds? 90 00:17:02,800 --> 00:17:03,835 Yes 91 00:17:04,800 --> 00:17:10,079 We must plant seeds in an age of war to keep from starving 92 00:17:11,880 --> 00:17:14,599 Suddenly, soldiers passed by 93 00:17:15,560 --> 00:17:19,189 My son was taken, plough still in his hands 94 00:17:20,920 --> 00:17:22,558 Do not worry 95 00:17:22,840 --> 00:17:26,196 He'll be a successful samurai somewhere by now 96 00:17:27,680 --> 00:17:29,159 Somewhere? 97 00:17:31,320 --> 00:17:35,950 Far away to the north in Ezo or south in Tsukushi 98 00:17:37,240 --> 00:17:39,834 The whole land is up in arms 99 00:17:40,160 --> 00:17:44,950 He must be so great he has no time to come home 100 00:17:45,880 --> 00:17:49,395 Don't worry. He was lucky to be taken to war 101 00:17:50,320 --> 00:17:52,675 It's a samurai's world now! 102 00:17:54,560 --> 00:17:57,154 Noblemen cannot fight 103 00:17:57,840 --> 00:18:00,513 So the samurai will rule the land 104 00:18:01,840 --> 00:18:07,631 The time will come when even the Mikado must yield to our leader 105 00:18:08,840 --> 00:18:12,389 I used to be a farmer, too 106 00:18:13,640 --> 00:18:17,553 But since the war, I've risen to this 107 00:18:20,680 --> 00:18:22,113 Do not worry 108 00:18:22,520 --> 00:18:26,433 Wars keep us in food and everything else 109 00:18:26,840 --> 00:18:29,991 Everything is ours for the taking 110 00:18:34,600 --> 00:18:35,715 Your mother? 111 00:18:37,200 --> 00:18:39,794 She is being tactful 112 00:19:13,880 --> 00:19:18,351 I am drunk. It is very good sake 113 00:19:18,960 --> 00:19:22,270 Please make yourself at home 114 00:23:29,200 --> 00:23:31,270 I am glad you came 115 00:23:35,920 --> 00:23:38,070 It's good sake 116 00:23:40,160 --> 00:23:42,310 Please feel at home 117 00:26:31,080 --> 00:26:32,195 Excuse me 118 00:27:35,000 --> 00:27:37,719 RAJOMON GATE 119 00:27:39,840 --> 00:27:42,274 An official is coming! 120 00:28:21,240 --> 00:28:27,395 You are Raiko Minamoto, the leader of the samurai 121 00:28:28,560 --> 00:28:32,348 It is not like you at all 122 00:28:35,840 --> 00:28:43,520 Are you doing nothing about the spectre that appears at Rajomon Gate? 123 00:28:45,680 --> 00:28:52,677 Samurai means men who are proud of being strong warriors 124 00:28:56,240 --> 00:29:02,998 The spectre may well appear at any time in the Palace 125 00:29:04,600 --> 00:29:09,196 I cannot sleep peacefully at night 126 00:29:24,440 --> 00:29:26,192 He told me in his august voice: 127 00:29:27,280 --> 00:29:30,238 I cannot sleep peacefully at night" 128 00:29:32,600 --> 00:29:35,160 Who's running all over the land fighting? 129 00:29:37,240 --> 00:29:38,912 It's me, Raiko Minamoto! 130 00:29:40,440 --> 00:29:43,193 In the Palace, they kick balls, play games 131 00:29:43,920 --> 00:29:46,275 They write songs and love women 132 00:29:48,760 --> 00:29:50,671 Don't say I said this 133 00:29:54,200 --> 00:29:55,918 It's frustrating 134 00:29:57,360 --> 00:29:59,999 The monster's not a supernatural being 135 00:30:00,960 --> 00:30:03,428 Just an animal or night-prowler! 136 00:30:04,680 --> 00:30:05,874 Call Kintoki! 137 00:30:06,400 --> 00:30:09,119 He went west with his troops 138 00:30:11,720 --> 00:30:12,789 Call Tsuna Watanabe! 139 00:30:13,120 --> 00:30:15,554 He took his troops east 140 00:30:15,800 --> 00:30:17,791 Fool! I know that! 141 00:30:19,200 --> 00:30:21,714 I'm just trying to stiffen your morale! 142 00:30:22,960 --> 00:30:25,269 Is there anyone who will kill the monster? 143 00:30:25,800 --> 00:30:29,759 EZO, NORTHERN JAPAN 144 00:33:43,040 --> 00:33:45,235 You cut off Kumasunehiko's head? 145 00:33:46,120 --> 00:33:47,155 Let me see it 146 00:34:03,000 --> 00:34:04,991 Is it really his head? 147 00:34:06,160 --> 00:34:08,116 He told me so himself! 148 00:34:08,400 --> 00:34:11,676 He wore fine armour and had an iron club 149 00:34:12,640 --> 00:34:18,158 Good! It's really Kumasunehiko's head. It's a great prize 150 00:34:19,800 --> 00:34:21,791 General Takemaro Fujiwara? 151 00:34:22,640 --> 00:34:23,914 He died in battle! 152 00:34:24,320 --> 00:34:26,356 My army of two thousand men? 153 00:34:26,680 --> 00:34:29,035 They all died. The enemy too! 154 00:34:30,280 --> 00:34:32,111 Give me a detailed account of it! 155 00:34:32,760 --> 00:34:36,116 It was all muddy. Rushes grew there 156 00:34:36,760 --> 00:34:39,513 The enemy lured us into the rushes! 157 00:34:40,240 --> 00:34:46,110 The battle began at dawn and ended at night! 158 00:34:47,560 --> 00:34:52,111 He and I were alone by then 159 00:34:53,080 --> 00:34:57,710 He was hairy all over like a bear! I was frightened! 160 00:34:58,800 --> 00:35:00,518 Kumasunehiko, I thought! 161 00:35:01,080 --> 00:35:02,513 I was right! He told me so! 162 00:35:03,280 --> 00:35:06,556 He asked my name. I was going to say "Gintoki"... 163 00:35:07,040 --> 00:35:13,195 Too simple, so I tacked on Yabu and said I was Yabu-no-Gintoki 164 00:35:13,760 --> 00:35:16,832 He said my name sounded strong 165 00:35:17,280 --> 00:35:21,796 Asking me if I were a general he challenged me to a fight 166 00:35:22,520 --> 00:35:27,514 Was he strong! Like Atlas given an iron club! 167 00:35:28,360 --> 00:35:31,511 I thought his club would kill me! 168 00:35:32,160 --> 00:35:35,197 I didn't want to die, so I fought! 169 00:35:35,960 --> 00:35:38,190 I finally cut off his head! 170 00:35:43,320 --> 00:35:46,630 I will call you Yabu-no-Gintoki 171 00:35:48,000 --> 00:35:52,278 I will add you to my big "Four". My big "Five" now 172 00:37:26,520 --> 00:37:28,078 Jimbei, it's me! 173 00:37:33,480 --> 00:37:35,198 I'm Hachi, Yone's son 174 00:37:36,400 --> 00:37:37,719 You're... 175 00:37:38,080 --> 00:37:42,312 What happened? My home's burned! My home's gone! 176 00:37:42,560 --> 00:37:44,869 Yes, you're Hachi all right 177 00:37:45,600 --> 00:37:47,192 Your clothes? 178 00:37:47,440 --> 00:37:48,668 Never mind that! 179 00:37:49,120 --> 00:37:53,079 What about my home? My mother and wife? 180 00:37:54,840 --> 00:38:00,198 It was last Summer. Kyoto burned for three days and nights 181 00:38:01,040 --> 00:38:04,828 Conquerors and conquered alike burned things 182 00:38:05,480 --> 00:38:07,630 Fires everywhere in war 183 00:38:08,240 --> 00:38:11,038 Sparks fell even here 184 00:38:11,800 --> 00:38:14,951 We fled into the mountains 185 00:38:15,560 --> 00:38:21,874 When we came back your home had burned. It was just ashes 186 00:38:22,880 --> 00:38:28,159 Did your mother and wife burn to death or run away...? 187 00:38:28,600 --> 00:38:31,273 We haven't seen them since 188 00:38:32,280 --> 00:38:34,953 We don't know how the house burned down 189 00:39:02,480 --> 00:39:07,793 Mother! Oshigi! Where did you go? 190 00:39:20,280 --> 00:39:22,032 You've won great distinction 191 00:39:23,800 --> 00:39:26,394 Your valour is known all over the capital 192 00:39:27,400 --> 00:39:31,234 Even beggars say you're a strong samurai 193 00:39:33,200 --> 00:39:38,593 Yes, young girls especially make much of him 194 00:39:39,520 --> 00:39:41,636 They hope for a glimpse of him 195 00:39:42,840 --> 00:39:47,391 The bravest man in the capital must act accordingly 196 00:39:49,040 --> 00:39:50,155 My orders: 197 00:39:51,080 --> 00:39:57,030 Get rid of the monster that kills samurai by biting necks 198 00:39:58,480 --> 00:40:02,109 Do not fail since it will affect my prestige 199 00:40:03,320 --> 00:40:05,629 I offer you my cup 200 00:40:06,720 --> 00:40:07,948 Pour for him 201 00:40:23,440 --> 00:40:25,829 How about women, Gintoki? 202 00:40:27,520 --> 00:40:29,192 Do you think they're beautiful? 203 00:40:31,960 --> 00:40:33,280 Yes, I do 204 00:40:33,280 --> 00:40:34,395 Very well 205 00:40:34,880 --> 00:40:37,348 When you have killed the monster, I will give you a woman 206 00:40:38,240 --> 00:40:41,471 Any you want... so don't fail 207 00:41:42,480 --> 00:41:44,232 What is the matter? 208 00:41:47,520 --> 00:41:49,238 Afraid to walk alone at night? 209 00:41:58,480 --> 00:42:01,995 Are you passing through the dark grove beyond here? 210 00:42:04,960 --> 00:42:07,394 So am I. I will see you home 211 00:42:09,360 --> 00:42:10,713 Thank you 212 00:43:09,360 --> 00:43:10,998 Thank you 213 00:43:11,360 --> 00:43:12,998 This is your home? 214 00:43:13,720 --> 00:43:14,869 Yes 215 00:43:15,920 --> 00:43:18,275 I live with my mother 216 00:43:19,120 --> 00:43:22,635 My home's far away yet. May I rest a bit? 217 00:43:29,360 --> 00:43:31,351 Will you let me rest? 218 00:43:50,880 --> 00:43:52,313 Welcome 219 00:44:00,000 --> 00:44:02,195 It was nice of you to come 220 00:44:04,040 --> 00:44:05,189 Please 221 00:44:43,920 --> 00:44:47,913 Are your names Yone and Shige, by any chance? 222 00:44:53,560 --> 00:44:55,232 Excuse me if I were rude 223 00:44:56,280 --> 00:45:01,593 You look exactly like my mother and wife but are dressed differently 224 00:45:02,920 --> 00:45:05,957 Where are they? 225 00:45:07,520 --> 00:45:11,672 Three years ago, I was taken east by the army to fight 226 00:45:12,880 --> 00:45:14,950 I was working in the fields 227 00:45:16,160 --> 00:45:17,434 I left my mother and wife 228 00:45:23,120 --> 00:45:28,558 I wanted to return to my mother and wife, so I fought as hard as I could 229 00:45:32,440 --> 00:45:33,668 I could not die 230 00:45:34,800 --> 00:45:36,950 I made a name for myself instead 231 00:45:37,320 --> 00:45:40,198 Leader Raiko named me Yabu-no-Gintoki 232 00:45:44,040 --> 00:45:49,114 But when I went home, my house was gone 233 00:45:50,400 --> 00:45:51,879 My mother and wife were gone too 234 00:45:58,240 --> 00:45:59,559 It's very strange 235 00:46:01,360 --> 00:46:05,035 You two look exactly like my mother and wife 236 00:46:07,040 --> 00:46:11,795 I do not know where they are 237 00:46:12,680 --> 00:46:17,629 But just as you fought day and night in order to see them... 238 00:46:18,760 --> 00:46:25,438 ...your mother and wife must have waited for you too, day and night 239 00:46:29,840 --> 00:46:34,994 You have returned a fine man 240 00:46:37,280 --> 00:46:39,589 I wonder what has happened to them 241 00:46:41,680 --> 00:46:45,309 My home was at the edge of a bamboo grove 242 00:46:47,280 --> 00:46:48,793 About here 243 00:46:51,000 --> 00:46:52,558 How long have you lived here? 244 00:46:55,760 --> 00:46:57,751 For three years 245 00:46:58,040 --> 00:46:59,519 After I left for war? 246 00:47:00,840 --> 00:47:03,718 Yes, I think so. 247 00:47:05,400 --> 00:47:10,394 Is there a reason you are living in such a lonely place? 248 00:47:12,320 --> 00:47:18,998 A poor mother and daughter, we live quietly and inconspicuously 249 00:47:20,040 --> 00:47:23,430 If you came three years ago, did you see my house? 250 00:47:29,520 --> 00:47:31,272 If not, the charred ruins? 251 00:47:41,640 --> 00:47:42,868 Who are you? 252 00:47:46,200 --> 00:47:48,191 Reveal your true selves! 253 00:48:11,120 --> 00:48:12,439 Monsters! 254 00:48:12,760 --> 00:48:15,911 Why have you taken the image of my mother and wife? 255 00:48:22,360 --> 00:48:25,318 RAJOMON GATE 256 00:49:05,720 --> 00:49:06,789 Woman! 257 00:49:10,520 --> 00:49:11,714 Are you here? 258 00:49:34,240 --> 00:49:37,073 Woman! Come out if you are here! 259 00:49:40,200 --> 00:49:42,668 Where are you, woman? 260 00:49:46,360 --> 00:49:50,035 I did not come to kill you! I came to see you! 261 00:50:09,160 --> 00:50:10,275 Woman! 262 00:50:13,960 --> 00:50:15,109 Are you here? 263 00:50:20,880 --> 00:50:22,029 Are you here? 264 00:50:54,160 --> 00:50:57,948 You must want to see him 265 00:51:00,720 --> 00:51:02,915 I want to see my son too 266 00:51:36,680 --> 00:51:41,515 Our vow is to kill samurai and suck their blood 267 00:51:43,080 --> 00:51:45,913 So we invoked the evil gods 268 00:51:49,360 --> 00:51:52,477 If only he were not a samurai... 269 00:52:23,880 --> 00:52:25,438 I beg you... 270 00:52:27,040 --> 00:52:28,553 Bear it 271 00:52:30,240 --> 00:52:31,593 Endure it 272 00:52:32,520 --> 00:52:37,196 Be content to see him... secretly 273 00:52:53,720 --> 00:52:54,948 It's him! 274 00:53:09,680 --> 00:53:10,749 Are you here? 275 00:53:12,040 --> 00:53:13,189 Are you here? 276 00:53:15,440 --> 00:53:16,589 Where are you? 277 00:53:20,040 --> 00:53:21,553 What has happened to you? 278 00:53:43,680 --> 00:53:44,749 You're here? 279 00:54:30,560 --> 00:54:32,437 It is nice of you to come 280 00:54:38,200 --> 00:54:39,997 We have nothing to offer you 281 00:54:41,520 --> 00:54:45,957 But permit us to celebrate your safe return home 282 00:54:49,160 --> 00:54:50,559 Serve him 283 00:55:34,720 --> 00:55:38,156 I will not ask you who you are 284 00:55:41,520 --> 00:55:44,990 I just wanted to see you, so I came 285 00:55:48,760 --> 00:55:50,398 You look like my mother 286 00:55:51,400 --> 00:55:52,958 You look like my wife 287 00:55:54,280 --> 00:55:57,158 This is enough for me 288 00:56:00,680 --> 00:56:04,355 I am glad to see you again. I missed you 289 00:56:05,480 --> 00:56:09,075 We also wished to see you 290 00:56:11,720 --> 00:56:13,836 It will not be dawn for a longtime 291 00:56:15,960 --> 00:56:19,316 Please relax and be comfortable 292 00:56:50,360 --> 00:56:51,554 I missed you 293 00:57:25,760 --> 00:57:27,113 You have a cat? 294 00:57:28,240 --> 00:57:32,199 No, it is a stray cat without an owner 295 00:57:33,520 --> 00:57:39,072 That reminds me. When I was taken to war we had a black kitten at home 296 00:57:45,160 --> 00:57:48,755 Never mind. I will forget about my home 297 01:01:25,400 --> 01:01:26,515 Excuse me 298 01:01:32,600 --> 01:01:34,670 It will be dawn soon 299 01:01:35,600 --> 01:01:38,512 Please leave before then 300 01:02:07,120 --> 01:02:08,235 I will come again 301 01:02:10,560 --> 01:02:11,834 Will you wait? 302 01:02:44,000 --> 01:02:49,279 Returning empty-handed every night... seen the monster? 303 01:02:49,560 --> 01:02:53,712 Yes, I saw it but... 304 01:02:55,120 --> 01:02:56,838 Why didn't you kill it? 305 01:02:57,680 --> 01:02:59,557 It's... 306 01:03:00,760 --> 01:03:01,875 You couldn't? 307 01:03:04,000 --> 01:03:04,989 No... 308 01:03:07,640 --> 01:03:09,392 You look bad 309 01:03:11,400 --> 01:03:13,630 You look like a monster yourself 310 01:03:26,040 --> 01:03:28,190 Have you been bewitched by the monster? 311 01:04:32,080 --> 01:04:37,552 Your breast, your legs are like Shige's 312 01:04:38,600 --> 01:04:39,828 You are Shige 313 01:04:40,520 --> 01:04:41,953 You are my wife 314 01:05:12,440 --> 01:05:16,274 Shige, you are good enough to eat 315 01:05:17,080 --> 01:05:20,231 I'll chew you up and make you part of me! 316 01:05:50,600 --> 01:05:51,715 Hold me tighter! 317 01:05:52,320 --> 01:05:55,915 More! More! 318 01:06:41,040 --> 01:06:42,155 There you are 319 01:06:44,600 --> 01:06:45,828 Where is she? 320 01:07:09,360 --> 01:07:11,590 She is not here anymore 321 01:07:12,040 --> 01:07:14,076 What? Not here? 322 01:07:17,440 --> 01:07:20,796 Why? What happened to her? 323 01:07:32,000 --> 01:07:39,270 She was permitted to see you and love you for seven days 324 01:07:41,040 --> 01:07:42,519 Please count and see 325 01:07:44,320 --> 01:07:46,390 Last night was the seventh 326 01:07:54,440 --> 01:07:56,670 She shortened her life to seven days... 327 01:07:58,320 --> 01:08:00,709 ...to pledge her love to you 328 01:08:05,560 --> 01:08:08,358 Are you not living human beings? 329 01:08:09,840 --> 01:08:14,960 So how could she shorten her life for seven days? 330 01:08:17,520 --> 01:08:18,839 I know not what you are! 331 01:08:19,640 --> 01:08:25,510 Evil gods or ghosts- supernatural powers can make you look human? 332 01:08:27,040 --> 01:08:30,715 So you could not die! 333 01:08:34,520 --> 01:08:35,748 She could not die! 334 01:08:43,920 --> 01:08:45,399 I want to see her once more 335 01:08:49,240 --> 01:08:53,392 Bound by a vow, I cannot tell you who we are 336 01:08:56,520 --> 01:08:59,318 We promised the evil gods 337 01:09:07,040 --> 01:09:11,079 Gods of hate who wander between this and the netherworld 338 01:09:12,600 --> 01:09:17,913 Promising revenge by sucking blood, we took human forms 339 01:09:21,880 --> 01:09:24,189 She broke her promise 340 01:09:27,880 --> 01:09:29,199 Our love? 341 01:09:31,000 --> 01:09:32,035 Yes 342 01:09:34,560 --> 01:09:35,879 You are my mother! 343 01:09:45,440 --> 01:09:46,873 She's my wife! 344 01:09:52,360 --> 01:09:55,716 Tell me who killed you! 345 01:10:16,440 --> 01:10:18,317 We promised 346 01:10:19,760 --> 01:10:27,110 So we cannot reveal what we are or why we became like this 347 01:10:28,120 --> 01:10:29,712 What did you promise? 348 01:10:32,040 --> 01:10:34,270 To suck the blood of samurai 349 01:10:37,120 --> 01:10:41,830 To suck the blood of all samurai 350 01:10:46,480 --> 01:10:47,993 You too, are one 351 01:10:49,600 --> 01:10:53,718 Instead of killing you... 352 01:10:54,880 --> 01:10:56,791 ...she gave herself to you 353 01:10:59,680 --> 01:11:04,549 So she fell headlong into hell 354 01:11:07,680 --> 01:11:09,159 She was glad to 355 01:11:35,400 --> 01:11:40,076 Can I not see her anymore? Is she gone? 356 01:11:43,760 --> 01:11:47,594 Instead of sucking hateful samurai blood... 357 01:11:48,960 --> 01:11:52,157 ...she preferred to love you and go to hell 358 01:11:54,640 --> 01:11:55,789 Hateful...? 359 01:11:59,760 --> 01:12:01,113 Tell me why! 360 01:12:03,840 --> 01:12:05,068 If only I could... 361 01:12:06,720 --> 01:12:10,554 Bound by a vow, I cannot tell you 362 01:12:12,520 --> 01:12:13,873 Forgive me 363 01:12:18,480 --> 01:12:19,629 Mother! 364 01:12:24,800 --> 01:12:26,631 What happened to you? 365 01:12:50,560 --> 01:12:52,596 You saw the monster? 366 01:12:56,560 --> 01:13:00,314 If you saw it, I should think you'd destroy it 367 01:13:02,280 --> 01:13:04,919 I'll take that up later 368 01:13:06,960 --> 01:13:10,589 Tell me what the monster was like 369 01:13:11,200 --> 01:13:15,193 Vengeful ghosts murdered by samurai 370 01:13:16,200 --> 01:13:21,274 So they hate samurai and suck their blood 371 01:13:23,960 --> 01:13:25,632 The ghost told you that? 372 01:13:27,560 --> 01:13:28,595 Fool! 373 01:13:31,240 --> 01:13:35,028 We fight so nobles and the masses can live without worry! 374 01:13:36,560 --> 01:13:38,915 So how can anyone hate us? 375 01:13:40,040 --> 01:13:44,158 Nobles may benefit from it... 376 01:13:44,680 --> 01:13:49,037 ...but the fleeing farmers starve to death! 377 01:13:49,280 --> 01:13:50,599 They are weak! 378 01:13:51,480 --> 01:13:53,596 The weak always starve! 379 01:13:54,080 --> 01:13:58,437 We risk our lives to fight -it needs courage! 380 01:13:58,960 --> 01:14:02,236 Isn't that why everyone respects us? 381 01:14:02,520 --> 01:14:03,589 Take yourself! 382 01:14:04,640 --> 01:14:07,791 A farmer's son once, but Gintoki now! 383 01:14:08,960 --> 01:14:11,952 Who'd respect or think a farmer to be a human being? 384 01:14:16,120 --> 01:14:18,918 A samurai, so women make much of you! 385 01:14:20,640 --> 01:14:23,438 No ghost is going to hate us! 386 01:14:24,240 --> 01:14:26,390 No ghosts can make fools of us! 387 01:14:30,360 --> 01:14:32,749 With a samurai's authority I order you... 388 01:14:33,880 --> 01:14:35,154 ...destroy it! 389 01:14:37,320 --> 01:14:40,471 One has been destroyed 390 01:14:41,000 --> 01:14:44,436 What? One has been destroyed? 391 01:14:46,720 --> 01:14:48,119 How many were there? 392 01:14:50,360 --> 01:14:51,554 Two 393 01:14:53,840 --> 01:14:55,273 You destroyed one? 394 01:15:02,520 --> 01:15:03,794 The proof? 395 01:15:08,720 --> 01:15:09,789 Well? 396 01:15:11,560 --> 01:15:13,630 It will never appear again 397 01:15:14,880 --> 01:15:16,836 Tell me why 398 01:15:18,480 --> 01:15:19,754 It disappeared! 399 01:15:20,520 --> 01:15:25,913 There was nothing I could do! It disappeared from my sight! 400 01:15:27,880 --> 01:15:29,199 One more left? 401 01:15:30,040 --> 01:15:30,597 Yes! 402 01:15:31,760 --> 01:15:32,954 Destroy it 403 01:15:34,600 --> 01:15:37,194 - Let someone else...! - Fool! 404 01:15:38,920 --> 01:15:40,956 If this one gets away... 405 01:15:42,840 --> 01:15:43,989 ...I will kill you 406 01:15:46,800 --> 01:15:50,031 It is to uphold my samurai honour! 407 01:16:58,560 --> 01:17:02,189 RAJOMON GATE 408 01:17:19,560 --> 01:17:21,949 Why did you not go away? 409 01:17:25,120 --> 01:17:28,749 You sucked blood every night? Why? 410 01:17:33,000 --> 01:17:34,558 Why can't you rest in peace? 411 01:17:35,680 --> 01:17:37,432 I wished to see you 412 01:17:38,880 --> 01:17:42,156 I wished to see you just once more 413 01:17:44,040 --> 01:17:47,157 I have lost my honour and will be killed! 414 01:17:48,480 --> 01:17:54,316 I have been driven to the point where I must destroy you or die! 415 01:17:56,080 --> 01:18:02,349 After seeing you, I was ready to follow her to hell 416 01:18:03,480 --> 01:18:06,756 Satisfied now that you have seen me? 417 01:18:08,040 --> 01:18:11,112 Please come to my abode 418 01:18:12,120 --> 01:18:15,635 Will you read the sutra to me there? 419 01:18:16,480 --> 01:18:18,596 Then I can rest in peace 420 01:18:21,640 --> 01:18:25,553 Please. I have an edifying sutra 421 01:18:27,040 --> 01:18:32,114 If you read it, my deep-rooted grudges will fade away 422 01:19:05,160 --> 01:19:08,550 A puddle. Please be careful 423 01:19:16,520 --> 01:19:17,999 What is it? 424 01:19:19,080 --> 01:19:20,399 It's nothing 425 01:19:39,360 --> 01:19:40,509 Something...? 426 01:20:20,360 --> 01:20:22,078 It was a black cat? 427 01:20:23,240 --> 01:20:24,468 I think so 428 01:20:30,440 --> 01:20:32,351 Didn't you just pick it up? 429 01:20:32,680 --> 01:20:35,911 Cat's legs aren't just lying around! 430 01:20:36,960 --> 01:20:39,713 Don't be angry. Just a thought 431 01:20:41,920 --> 01:20:44,878 Why would a cat hate samurai? 432 01:20:50,400 --> 01:20:55,190 They said demons appeared on Mount Oe so I went for the Mikado 433 01:20:56,680 --> 01:20:58,432 There are no demons 434 01:20:59,640 --> 01:21:02,108 It was Shutendoji, a bandit 435 01:21:03,280 --> 01:21:07,478 No glory in killing a bandit, so I said a demon 436 01:21:10,560 --> 01:21:16,317 Now, you've destroyed a cat as big as a cow and one thousand years old 437 01:21:18,120 --> 01:21:20,873 To purify yourself, pray for seven days 438 01:21:23,040 --> 01:21:26,430 It's important to make it the talk of the capital 439 01:21:28,840 --> 01:21:32,719 Do it grandiosely. Purification. Prayers 440 01:22:03,080 --> 01:22:04,069 Mother 441 01:22:10,000 --> 01:22:11,228 Are you a cat? 442 01:22:13,360 --> 01:22:14,952 Are you my mother? 443 01:22:17,840 --> 01:22:20,718 Return it to me 444 01:22:26,040 --> 01:22:29,635 Return it to me 445 01:22:33,640 --> 01:22:37,474 Return it to me 446 01:22:45,040 --> 01:22:51,479 Mother! Are you a cat or a ghost? 447 01:22:53,840 --> 01:22:55,876 My mother couldn't be 448 01:22:57,200 --> 01:23:00,078 Mother! Please come out! 449 01:23:01,280 --> 01:23:03,510 If you are my mother, please come out! 450 01:23:04,960 --> 01:23:08,032 The sword that protects you... 451 01:23:08,800 --> 01:23:12,509 ...is in the way 452 01:23:14,400 --> 01:23:18,712 Mother, please rest in peace! 453 01:23:21,200 --> 01:23:28,038 I cut off your arm, thinking an apparition had taken your form! 454 01:23:29,560 --> 01:23:32,677 Take the sword away 455 01:23:33,960 --> 01:23:38,670 Return my arm to me 456 01:23:39,840 --> 01:23:42,229 What will you do then? 457 01:23:43,880 --> 01:23:47,236 My arm is my weapon 458 01:23:48,920 --> 01:23:56,998 Without it, I cannot suck the blood of samurai 459 01:23:59,440 --> 01:24:08,678 Will you wander forever as a vengeful ghost, Mother? 460 01:24:10,480 --> 01:24:14,792 Yes, I will 461 01:24:16,240 --> 01:24:19,755 For the hate I bear the samurai 462 01:24:21,560 --> 01:24:26,031 For warring samurai 463 01:25:06,080 --> 01:25:07,035 Excuse me... 464 01:25:10,920 --> 01:25:11,875 Excuse me... 465 01:25:16,640 --> 01:25:17,709 Who is it? 466 01:25:18,840 --> 01:25:20,751 Please open the door 467 01:25:23,200 --> 01:25:26,670 Tonight ends the seventh day of solitary purification 468 01:25:27,880 --> 01:25:29,552 I cannot open it until dawn 469 01:25:30,920 --> 01:25:33,275 I know that very well 470 01:25:34,960 --> 01:25:41,638 I am a medium in charge of divination at the Imperial Palace 471 01:25:43,640 --> 01:25:46,552 I cannot break the rules for anyone 472 01:25:48,240 --> 01:25:52,438 The Mikado is very troubled about you 473 01:25:53,680 --> 01:25:56,831 Tonight is the last night 474 01:25:57,360 --> 01:26:01,433 So evil spirits may appear to thwart your plans 475 01:26:03,040 --> 01:26:06,430 The Mikado sent me here... 476 01:26:07,040 --> 01:26:13,115 I am to seal them in so that you may complete your seven day duty 477 01:26:15,720 --> 01:26:17,358 Inform the Mikado... 478 01:26:18,360 --> 01:26:19,679 ...that I am a match for any evil spirit! 479 01:26:20,080 --> 01:26:21,672 You do not understand at all 480 01:26:23,120 --> 01:26:26,112 Disobey him... 481 01:26:27,440 --> 01:26:31,752 ...and not only you but your leader... 482 01:26:32,760 --> 01:26:38,551 ...will be punished too 483 01:26:42,680 --> 01:26:45,558 It will only take a little while 484 01:26:46,560 --> 01:26:48,391 Please open the door 485 01:26:50,400 --> 01:26:52,675 Just a little while then 486 01:27:30,520 --> 01:27:34,593 Excuse me for calling so late at night 487 01:27:40,920 --> 01:27:45,152 Is that the arm you cut off the ghost? 488 01:27:48,280 --> 01:27:50,999 Please divine or purify the room 489 01:27:51,280 --> 01:27:54,829 No, no, I cannot go near it 490 01:27:56,280 --> 01:27:59,955 You offered it to your god there 491 01:28:02,440 --> 01:28:04,954 I divine by the positive... 492 01:28:06,400 --> 01:28:10,393 ...and negative principles 493 01:28:12,840 --> 01:28:17,231 Please show me the arm more closely 494 01:28:18,400 --> 01:28:25,112 Please be so good as to bring the arm to me 495 01:28:30,760 --> 01:28:32,193 Very troublesome 496 01:29:07,120 --> 01:29:09,714 May I take it in my hand? 497 01:29:12,440 --> 01:29:13,395 Please do 498 01:29:30,960 --> 01:29:32,279 Your left arm? 499 01:29:35,560 --> 01:29:36,788 I have it back! 500 01:30:34,040 --> 01:30:35,189 Mother! 501 01:30:56,520 --> 01:30:57,509 Spectre! 502 01:32:32,760 --> 01:32:34,591 Mother! 503 01:32:40,320 --> 01:32:42,515 Mother! 504 01:34:09,680 --> 01:34:14,629 THE END 34258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.