All language subtitles for Jim il primo aka The Last Gun (1964)_BRRip_.eng_dub._gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,646 --> 00:00:03,723 ΑΡΙΖΟΝΑ 1866 2 00:00:10,140 --> 00:00:14,848 Με το τέλος του εμφυλίου πολέμου η Δύση συνέχισε από εκεί που σταμάτησε. 3 00:00:15,987 --> 00:00:18,768 Οι γρήγοροι στο τράβηγμα πήραν τον νόμο στα χέρια τους... 4 00:00:18,793 --> 00:00:20,713 και αφέντευαν με τα όπλα τους. 5 00:00:21,427 --> 00:00:24,520 Για να είναι τώρα κάποιος αφεντικό δεν ήταν απλά θέμα εκτίμησης. 6 00:00:24,881 --> 00:00:27,949 Θα έπρεπε να είναι γρήγορος, πραγματικά γρήγορος. 7 00:00:28,525 --> 00:00:31,686 Γρηγορότερος από τον αριστερόχειρα Τζιμ Χαρτ. 8 00:00:32,333 --> 00:00:34,553 Ενώ οι πιστολάδες συνέχιζαν την προσπάθεια, 9 00:00:34,945 --> 00:00:39,009 μια μέρα ο Τζιμ αποφάσισε πως δεν πήγαινε άλλο. 10 00:00:53,828 --> 00:00:55,021 Χαρτ! 11 00:00:55,578 --> 00:00:57,300 Σε περιμένω! 12 00:00:57,863 --> 00:00:59,870 Φύγε από το δρόμο μου. 13 00:01:00,647 --> 00:01:03,902 Δεν πάω πουθενά, πριν να έχω την τελευταία μου ευκαιρία. 14 00:01:04,099 --> 00:01:06,319 Τράβα, Χαρτ! Σε περιμένω. 15 00:01:06,384 --> 00:01:08,397 Σου είπα, φύγε από το δρόμο μου. 16 00:01:09,340 --> 00:01:12,793 - Τράβα σου είπα. Άντε, τράβα. - Με προκαλείς σε μονομαχία; 17 00:01:13,015 --> 00:01:15,471 Έχω τόσους λόγους, όπως και οι άλλοι. 18 00:01:16,067 --> 00:01:18,327 - Δεν είναι αλήθεια και το ξέρεις. - Κάνε την κίνηση σου. 19 00:01:19,808 --> 00:01:21,014 Μη με προκαλείς! 20 00:01:54,710 --> 00:01:59,754 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 21 00:02:03,506 --> 00:02:08,764 ♫ O Τζιμ Χαρτ διένυσε μεγάλη απόσταση από την Ανατολή 22 00:02:10,838 --> 00:02:16,340 ♫ Προς τη Δύση, όπου ο άνθρωπος μπορεί να ζει ελεύθερα 23 00:02:18,206 --> 00:02:24,080 ΚΑΝΩ ΕΧΘΡΟΥΣ ΓΙΑ ΝΑ ΣΚΟΤΩΝΩ ♫ Άφησε πίσω του καθετί ασήμαντο 24 00:02:26,054 --> 00:02:32,184 ♫ Γνωρίζοντας πως μια νέα ζωή τον περιμένει 25 00:02:33,804 --> 00:02:39,810 ♫ Αλλά για να στεριώσεις όπως επιθυμείς 26 00:02:41,761 --> 00:02:47,703 ♫ Πρέπει πρώτα να αποδείξεις την αξία σου ως άνθρωπος 27 00:02:49,198 --> 00:02:54,585 ♫ Πρέπει να δείξεις πως η παρανομία ανήκει στο παρελθόν 28 00:02:56,861 --> 00:03:02,265 ♫ Δεν είσαι πλέον η απειλή με το όπλο στο χέρι 29 00:03:05,088 --> 00:03:11,183 ♫ Τώρα όλοι ξέρουν πως ο Τζιμ Χαρτ δεν είναι ο άνθρωπος που πρέπει να φοβούνται 30 00:03:12,509 --> 00:03:18,452 ♫ Ως τον πιο γρήγορο με τ' όπλο που έχουν δει 31 00:03:19,942 --> 00:03:26,023 ♫ Εδώ ο νεαρός Τζιμ βρήκε τον σωστό τρόπο ζωής 32 00:03:28,032 --> 00:03:33,632 ♫ Και βοηθάει να απαλλαγεί η Δύση από τους παρανόμους 33 00:03:39,547 --> 00:03:45,506 ♫ O Τζιμ Χαρτ διένυσε μεγάλη απόσταση από την Ανατολή 34 00:03:47,151 --> 00:03:53,257 ♫ Προς τη Δύση, όπου ο άνθρωπος μπορεί να ζει ελεύθερα 35 00:04:21,831 --> 00:04:23,850 Έϊ, κοίτα! Αυτό είναι το ράντσο του Μάρτιν; 36 00:04:23,958 --> 00:04:27,599 Ναι, ό,τι απέμεινε από αυτό. Ας πάμε να ρίξουμε μια ματιά. 37 00:04:31,456 --> 00:04:32,746 Έλα! 38 00:04:44,427 --> 00:04:47,814 Όχι, Τζες! Περίμενε! Δεν μπορείς να με πυροβολήσεις εν ψυχρώ! 39 00:04:47,986 --> 00:04:49,904 Όχι, Τζες, περίμενε! 40 00:04:57,182 --> 00:04:59,933 Καλύτερα να προσέχεις, Φρανκ. Είναι o Τζες Λίντοου. 41 00:05:00,007 --> 00:05:01,803 Καλύτερα αυτός να προσέχει. 42 00:05:02,760 --> 00:05:04,205 Εγώ δεν τα βάζω μαζί του. 43 00:05:04,553 --> 00:05:06,806 Σκότωσε τον αδελφό μου Τεντ, έλα! 44 00:05:09,420 --> 00:05:11,453 Δεν είδες τίποτα, έτσι δεν είναι; 45 00:05:20,174 --> 00:05:21,985 Για δες ποιοι είναι εδώ! 46 00:05:23,436 --> 00:05:26,758 Δεν τον ξέρω αυτόν, αλλά ο Μάρτιν ήταν φίλος. 47 00:05:26,885 --> 00:05:28,525 Δεν ήθελα να το κάνω. 48 00:05:29,130 --> 00:05:32,191 Νευρίασε επειδή η σύζυγος του μου έκανε τα γλυκά μάτια. 49 00:05:32,429 --> 00:05:34,428 Ξέρετε, συμβαίνουν τέτοια πράγματα. 50 00:05:37,187 --> 00:05:39,905 Αυτός το έκανε. Απλά δεν πρόλαβα να βοηθήσω. 51 00:05:40,339 --> 00:05:42,690 Την τελευταία στιγμή στράφηκε εναντίον μου. 52 00:05:42,852 --> 00:05:44,811 Όπως εσύ στον αδερφό μου Τεντ. 53 00:05:45,714 --> 00:05:47,174 Τον καλό γέρο-Τεντ! 54 00:05:47,410 --> 00:05:49,727 Όμως και αυτός στράφηκε εναντίον μου. 55 00:05:49,852 --> 00:05:51,844 Ήταν καλός άνθρωπος ο αδερφός σου Τεντ. 56 00:05:52,359 --> 00:05:55,159 Το μόνο που ήθελα ήταν να του δώσω ένα μάθημα για να υπακούει. 57 00:05:55,649 --> 00:05:58,163 Ποτέ δεν του έδωσες την ευκαιρία και το ξέρεις, Τζες. 58 00:05:58,272 --> 00:05:59,725 Για μισό λεπτό! 59 00:06:00,604 --> 00:06:03,584 Θυμάσαι πόσο αγύριστο κεφάλι ήταν, Φρανκ! 60 00:06:04,359 --> 00:06:07,101 Ναι, το θυμάμαι! Κατέστρεψες την οικογένεια μας... 61 00:06:18,159 --> 00:06:20,486 - Όχι, περίμενε, Τζες! - Λοιπόν; 62 00:06:20,585 --> 00:06:24,070 - Έχεις κάτι εναντίον του Τζες; - Όχι, σου το ορκίζομαι! 63 00:06:24,658 --> 00:06:26,494 Όχι, Τζες, ειλικρινά! 64 00:06:27,615 --> 00:06:30,634 Άκουσε, Τζες! Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; 65 00:06:31,125 --> 00:06:33,615 Υπάρχει μια αποστολή χρυσού που μας περιμένει. 66 00:06:33,881 --> 00:06:36,215 Πρόκειται να φτάσει στο Σάντερσον. 67 00:06:36,265 --> 00:06:39,361 Από τώρα και στο εξής θα υπακούς στις εντολές μου. Το κατάλαβες; 68 00:06:39,432 --> 00:06:41,587 Ας πάμε στην υπόλοιπη συμμορία. 69 00:06:42,192 --> 00:06:43,930 Προχώρα. 70 00:06:45,667 --> 00:06:48,523 Πάρε. Ξέρεις, Τζάκι, τι σκεφτόμουν; 71 00:06:48,915 --> 00:06:51,861 Αν δεν εμφανιστεί ο Τεξανός, ακόμα καλύτερα. 72 00:06:52,148 --> 00:06:55,568 Αν θέλεις τη θέση του, γιατί δεν τον πυροβολείς; 73 00:06:55,812 --> 00:06:58,930 Όταν πρόκειται για χρυσό, ο Τεξανός φτάνει στην ώρα του. 74 00:07:00,873 --> 00:07:02,578 Ικανοποιημένος, τώρα; 75 00:07:06,204 --> 00:07:08,580 Από εδώ ο Γουίτο και ο Τζακ. 76 00:07:09,074 --> 00:07:10,421 Είμαστε κουρασμένοι. 77 00:07:11,584 --> 00:07:15,966 - Κοιτάξτε τι φαλάκρα! - Κλώτσα το κεφάλι του και θα κατρακυλήσει! 78 00:07:17,616 --> 00:07:19,673 Βάλε το καπέλο! Θα με τυφλώσεις! 79 00:07:23,288 --> 00:07:25,003 Πρόσεχε, Τζακ. 80 00:07:25,292 --> 00:07:27,756 Αυτός είναι ο Τζες. Ο Τζες Λίντοου. 81 00:07:28,569 --> 00:07:30,609 Σκέψου το δύο φορές πριν πυροβολήσεις. 82 00:07:30,860 --> 00:07:32,819 Το έκανε ο Φρανκ και το μετάνιωσε. 83 00:07:33,265 --> 00:07:34,881 Θα έρθει μαζί μας. 84 00:07:35,479 --> 00:07:37,621 Από τώρα και στο εξής θα υπακούμε στις διαταγές του. 85 00:07:37,646 --> 00:07:41,997 Για μισό λεπτό! Με ποιο δικαίωμα ήρθε και αναλαμβάνει... 86 00:07:45,650 --> 00:07:49,078 Όποιος έχει αμφιβολία για το ποιος θα τρέχει τα πράγματα από τώρα και στο εξής... 87 00:07:49,103 --> 00:07:51,111 ας το ομολογήσει τώρα. 88 00:07:52,453 --> 00:07:55,220 Είμαι σίγουρος πως χαιρόμαστε που 'σαι μαζί μας. 89 00:07:55,454 --> 00:07:58,213 Ναι, Τζες. Λάθος κατάλαβες. 90 00:08:09,314 --> 00:08:10,613 Ελάτε. 91 00:08:55,005 --> 00:08:57,194 Έϊ, κοιτάξτε τον! 92 00:08:58,220 --> 00:09:00,452 Έχω κόλλημα με τους μουσικούς! 93 00:09:03,332 --> 00:09:06,311 Νομίζω ότι όλοι χρειαζόμαστε λίγη μουσική! 94 00:09:06,384 --> 00:09:08,718 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, κύριε, αλλά... 95 00:09:09,332 --> 00:09:12,366 προτιμώ να παίζω για 'κείνους που πληρώνουν. 96 00:09:13,511 --> 00:09:17,633 - Καλό! Για κάθε τραγούδι, μια κούπα γεμάτη με χρυσό! - Έτσι... 97 00:09:18,205 --> 00:09:20,017 δεν θα χρειαστεί να ξαναδουλέψω. 98 00:09:21,476 --> 00:09:23,694 Απλά πρέπει να παίζεις για μας. 99 00:09:23,751 --> 00:09:26,256 Τι λες, κιθαρίστα; 100 00:09:27,825 --> 00:09:30,307 Εντάξει, θα ακολουθήσω. 101 00:09:31,811 --> 00:09:35,043 Τι τραγούδι παίζεις με την κιθάρα, όταν κάποιος τραβά πιστόλι; 102 00:09:38,863 --> 00:09:41,034 Παίζει με το δεξί και πυροβολεί με τ' αριστερό. 103 00:09:41,168 --> 00:09:43,069 Που έμαθες να τραβάς έτσι; 104 00:09:43,362 --> 00:09:45,226 Ίσως από τον Τζιμ Χαρτ. 105 00:09:48,870 --> 00:09:50,507 Είσαι μαζί μας, τότε. 106 00:09:51,273 --> 00:09:54,601 - Είμαι έτοιμος και σας περιμένω. - Έλα! 107 00:09:58,632 --> 00:10:00,601 Πάντα αγαπούσα τους μουσικούς! 108 00:10:47,407 --> 00:10:49,353 Έρχεται ο Τζες Λίντοου! 109 00:10:51,527 --> 00:10:53,791 Ω, Θεέ μου! Τζάκι! 110 00:10:54,282 --> 00:10:56,714 Είναι ο Τζες Λίντοου! Έρχεται με καινούργια συμμορία! 111 00:10:57,686 --> 00:10:58,975 Πέρασε μέσα! 112 00:10:59,926 --> 00:11:02,595 Παναγιά μου! Μαρία! 113 00:11:09,400 --> 00:11:10,730 Κάτσε ήσυχα! 114 00:11:13,311 --> 00:11:14,663 Πήγαινε σπίτι! 115 00:11:18,138 --> 00:11:19,529 Ποιος είναι; 116 00:11:23,362 --> 00:11:25,897 Ας φύγουμε από το δρόμο τους. Πάμε. 117 00:11:31,950 --> 00:11:36,480 Γιατί τόση βιασύνη, φίλε; Φοβάσαι τον γέρο Τζες; 118 00:11:44,123 --> 00:11:47,722 Γεια σε όλους. Κάντε δρόμο για τον γέρο Τζες. 119 00:11:47,816 --> 00:11:51,676 - Πακίτο, που κρύβεσαι; - Φέρε τις γυναίκες. 120 00:11:52,105 --> 00:11:55,500 - Πού είναι τα κορίτσια; - Πήγαινε πάνω. 121 00:11:55,559 --> 00:11:56,914 Κι εσύ! 122 00:12:03,544 --> 00:12:04,921 Πάρε δρόμο! 123 00:12:06,193 --> 00:12:10,094 Έϊ, ποιοι νομίζετε ότι είστε και έρχεστε εδώ, καταστρέφοντας το μέρος; 124 00:12:10,267 --> 00:12:12,765 - Πού είναι η φιλοξενία σας; - Δεν είστε καλοδεχούμενοι! 125 00:12:14,455 --> 00:12:15,752 Δεν μας θέλουν! 126 00:12:18,751 --> 00:12:20,953 Τι θα έλεγες γι' ακόμα ένα γύρο, σενιορίτα; 127 00:12:21,280 --> 00:12:22,874 Τι περιμένετε; 128 00:12:26,383 --> 00:12:29,517 - Άκουσε, Τζες! - Φύγε. Ουίσκι, Πακίτο! 129 00:12:32,893 --> 00:12:35,268 - Είναι, επίσης, μέρος της συμφωνίας; - Ποιος; 130 00:12:35,871 --> 00:12:37,013 Ο Τζες. 131 00:12:38,344 --> 00:12:40,369 Είναι του χεριού μας. 132 00:12:40,785 --> 00:12:42,678 Δεν έχω την πολυτέλεια να ρισκάρω. 133 00:12:43,122 --> 00:12:44,780 Οι τραπεζίτες δεν το κάνουν ποτέ. 134 00:12:44,805 --> 00:12:48,048 Ας τους αφήσουμε να πάρουν το χρυσό και μετά θα πάρεις το μερίδιο σου. 135 00:12:48,171 --> 00:12:51,461 Και τώρα, δώσε μου πίσω το κολιέ, τραπεζίτη. 136 00:12:56,009 --> 00:12:57,119 Παρακαλώ! 137 00:12:59,911 --> 00:13:02,062 Δεν θα το έκανα, αν ήμουν στη θέση σου. 138 00:13:08,509 --> 00:13:10,018 Ωραίος κόσμος. 139 00:13:14,987 --> 00:13:17,696 - Ζήτα συγνώμη. - Το μετάνιωσε ήδη. 140 00:13:19,201 --> 00:13:21,699 Συγχώρεσε τον, θα το κάνεις, έτσι; 141 00:13:37,204 --> 00:13:38,676 Πειράζει αν πιω μαζί σου; 142 00:13:40,152 --> 00:13:42,250 Δεν θα αρνηθείς σ' ένα παλιό φίλο! 143 00:13:46,315 --> 00:13:48,372 Γιατί δεν πας να πιεις κάπου αλλού; 144 00:14:00,047 --> 00:14:01,174 Τι έγινε; 145 00:14:01,945 --> 00:14:03,696 Κάποιος σε πρόσβαλε. 146 00:14:08,434 --> 00:14:11,103 - Κάθαρμα! - Ήταν άοπλος. 147 00:14:11,128 --> 00:14:14,793 Δεν θα πυροβολούσες κάποιον χωρίς το όπλο του. 148 00:14:17,954 --> 00:14:20,063 Την επόμενη φορά δεν θα του τη χαρίσω. 149 00:14:21,880 --> 00:14:24,446 Και τώρα απομακρύνσου. Κουνήσου. 150 00:14:28,528 --> 00:14:32,291 Θ' αφήσουμε τα όπλα μας, ε, Μπάφαλο; Ως άνδρας προς άνδρα. 151 00:14:37,527 --> 00:14:42,412 - Του σκούπισες τη μύτη, Γουίτο. - Πρόσεχε, Μπάφαλο. Είναι πολύ θυμωμένος. 152 00:15:01,587 --> 00:15:02,836 Φτάνει. 153 00:15:04,715 --> 00:15:07,645 Ποιος είπε φτάνει; Θα τελειώσω μαζί του. 154 00:15:08,075 --> 00:15:10,303 Εξάλλου δεν σε αφορά. 155 00:15:10,852 --> 00:15:12,788 Θα στο πω στα ίσια, Τζες. 156 00:15:13,676 --> 00:15:17,643 Έξω μπορείς να λες τη γνώμη σου, αλλά εδώ μέσα κανείς δε μου λέει τι να κάνω. 157 00:15:27,241 --> 00:15:30,294 Ηρέμησε, Τζες. Απλώς θέλαμε να διασκεδάσουμε λίγο. 158 00:15:43,281 --> 00:15:45,268 - Άκουσε, Τζες. - Σκάσε. 159 00:15:45,490 --> 00:15:47,094 Είσαι ικανοποιημένος τώρα; 160 00:15:50,070 --> 00:15:51,286 Σ' ευχαριστώ. 161 00:15:51,319 --> 00:15:54,728 Ωραία, αλλά αν σπάσεις την πλάτη του στην κιθάρα μου, να μου το πεις! 162 00:15:54,829 --> 00:15:57,094 - Ηλίθιε! -Την επόμενη φορά θα σας σπάσω τα μούτρα. 163 00:15:57,504 --> 00:15:58,938 Φέρε τη ζώνη μου. 164 00:16:00,235 --> 00:16:01,843 Είπα, πάρε δρόμο. 165 00:16:07,728 --> 00:16:09,107 Έϊ, ξένε! 166 00:16:10,799 --> 00:16:12,987 Δεν αστειεύεται. Μιλάει σοβαρά. 167 00:16:19,879 --> 00:16:22,254 Έϊ, Πακίτο, φέρε να πιούμε! 168 00:16:25,699 --> 00:16:27,069 Γεια σου, σερίφη. 169 00:16:29,161 --> 00:16:32,361 - Τι έγινε; - Ζήτησα ουίσκι και μου το έβγαλαν από τη μύτη. 170 00:16:32,480 --> 00:16:34,488 Κοιτάξτε ποιος ήρθε! 171 00:16:36,195 --> 00:16:37,664 Πέρασε, σερίφη! 172 00:16:38,300 --> 00:16:40,438 Ο γέρο Τζες τακτοποίησε τα πράγματα. 173 00:16:41,094 --> 00:16:44,090 Ο τύπος ήρθε εδώ ψάχνοντας για μπελάδες. Ξέρεις πως πάει! 174 00:16:44,520 --> 00:16:47,213 Αν θέλετε να σπάσετε τα κεφάλια σας αναμεταξύ σας, με τα χαράς. 175 00:16:47,704 --> 00:16:50,740 Αλλά δεν ανέχομαι πιστολάδες. Το ίδιο ισχύει και για σένα. 176 00:16:51,033 --> 00:16:53,710 Λοιπόν, έχεις δίκιο, αλλά... 177 00:16:54,431 --> 00:16:58,112 απλώς προσπάθησα να σιγουρευτώ πως δεν θα τραυματιστεί κάποιος. 178 00:16:58,139 --> 00:17:02,316 Σταμάτα να αστειεύεσαι, Τζες. Έχω λίγη υπομονή με του είδους σου. 179 00:17:03,861 --> 00:17:06,687 Ξέρεις, σερίφη, είμαι συλλέκτης σημάτων. 180 00:17:14,450 --> 00:17:16,629 Παίξε! Κορίτσια, πάμε! 181 00:17:18,099 --> 00:17:20,703 Άντε κορίτσια, ελάτε! Όλες σας! Ελάτε! 182 00:17:32,787 --> 00:17:34,011 Τζες! 183 00:17:34,822 --> 00:17:36,080 Έϊ, σερίφη! 184 00:18:02,659 --> 00:18:06,049 Κουνήσου κούκλα, κουνήσου! Εμείς πληρώνουμε, έτσι δεν είναι Τζες; 185 00:18:18,839 --> 00:18:21,377 Τέλειο γλέντι, σαν να 'ναι το τελευταίο! 186 00:18:24,038 --> 00:18:26,445 - Περνάμε καλά, ε; - Έχεις δίκιο! 187 00:19:04,583 --> 00:19:07,047 Μη φεύγεις, σερίφη! Θα νομίζουν ότι τους φοβάσαι! 188 00:19:07,783 --> 00:19:09,334 Μη φεύγεις, σου λέω! 189 00:19:09,476 --> 00:19:12,574 Δεν μπορείς να τους αφήσεις να φύγουν ατιμώρητοι! Πίστεψε με! 190 00:19:13,203 --> 00:19:15,911 Μη μας αφήνεις μόνους. Σε παρακαλώ, σερίφη! 191 00:19:34,377 --> 00:19:37,327 - Ο καθένας τη δικιά του! - Θέλω κι εγώ μία. 192 00:19:37,435 --> 00:19:39,651 Μια στροφή και φύγαμε! 193 00:19:42,557 --> 00:19:43,715 Περιμένετε! 194 00:19:44,402 --> 00:19:45,691 Ελάτε πίσω! 195 00:19:46,523 --> 00:19:47,951 Κι εγώ; 196 00:19:48,638 --> 00:19:49,740 Που πας; 197 00:20:03,081 --> 00:20:06,387 Πιστεύω είναι το κατάλληλο χρώμα. Ειδικά για σένα. 198 00:20:07,079 --> 00:20:09,184 Θα μπορούσα να το είχα πουλήσει, αν το ήθελα. 199 00:20:09,948 --> 00:20:12,037 Η σύζυγος του σερίφη έδειξε ενδιαφέρον. 200 00:20:12,179 --> 00:20:13,534 Ω, το ήθελε; 201 00:20:13,975 --> 00:20:16,229 Θα έδειχνε περισσότερο αξιαγάπητη, μ' αυτό. 202 00:20:16,588 --> 00:20:18,768 Εξάλλου είναι ακριβό για τα γούστα μου. 203 00:20:19,780 --> 00:20:22,482 Α, ναι, η προίκα! Παραμένει σημαντική... 204 00:20:23,069 --> 00:20:25,754 - ...τι σήμερον ημέρα; - Θα 'λεγα πως ναι! 205 00:20:26,992 --> 00:20:30,257 Σ' αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να χαλάσουμε τον αρραβώνα μας. 206 00:20:32,086 --> 00:20:34,094 Είμαι βέβαιη ότι θα βρεις κάποια άλλη! 207 00:20:34,591 --> 00:20:37,954 - Υπάρχουν πολλά κορίτσια που περιμένουν να παντρευτούν. - Όχι σαν κι εσένα. 208 00:20:39,775 --> 00:20:43,620 - Είσαι σίγουρος; - Είμαι... μέχρι θανάτου. 209 00:21:02,439 --> 00:21:05,443 - Πες στον Τζες ότι ο τραπεζίτης δεν είναι πρόβλημα. - Εντάξει. 210 00:21:05,943 --> 00:21:07,510 Έϊ, περίμενε! 211 00:21:13,170 --> 00:21:16,190 - Είναι ιδιωτική περιουσία! - Ιδιωτική περιουσία, ε; 212 00:21:20,747 --> 00:21:22,684 Θα πράξω μία καταπάτηση. 213 00:21:23,850 --> 00:21:25,140 Περίμενε. 214 00:21:27,738 --> 00:21:29,556 - Είπα περίμενε. - Φύγε. 215 00:21:29,581 --> 00:21:31,956 Έλα τώρα! Δεν είναι φέρσιμο αυτό! 216 00:21:32,071 --> 00:21:33,915 - Έλα μωρό μου. - Φύγε μακριά μου! 217 00:21:35,286 --> 00:21:37,637 Γιατί βιάζεσαι; Φοβάσαι μην προσπαθήσω... 218 00:21:37,826 --> 00:21:39,393 Πάρε τα χέρια σου από πάνω της! 219 00:21:41,352 --> 00:21:42,788 Πήγαινε σπίτι, Τζάνετ. 220 00:21:44,512 --> 00:21:46,413 Και μην το ξαναπροσπαθήσεις. Το κατάλαβες; 221 00:21:46,727 --> 00:21:48,041 Έλα, πατέρα! 222 00:21:48,838 --> 00:21:50,209 Εντάξει, "πατέρα". 223 00:21:55,728 --> 00:21:57,421 Αντίο, ιδιωτική περιουσία. 224 00:22:00,161 --> 00:22:01,981 Ο Θεός ευλογεί τους καταπατητές! 225 00:22:06,028 --> 00:22:08,273 Δεν χρειάζεται να σας πω γιατί είστε εδώ. 226 00:22:08,445 --> 00:22:11,995 Αν δεν τους αναγκάσουμε, ο Τζες Λίντοου και η συμμορία δεν θα φύγουν. 227 00:22:12,869 --> 00:22:14,950 Τι εννοείς να τους αναγκάσουμε; 228 00:22:15,252 --> 00:22:17,112 Έτσι τα πράγματα θα γίνουν πιο άσχημα. 229 00:22:17,147 --> 00:22:20,477 Αν τους εξωθήσουμε να φύγουν, δεν ξέρουμε τι θα συμβεί. Έχει δίκιο ο Χάντλεϊ. 230 00:22:24,482 --> 00:22:26,564 Πέρασε και κλείσε την πόρτα. 231 00:22:28,205 --> 00:22:30,540 Ειλικρινά πιστεύω πως χάνουμε τον καιρό μας. 232 00:22:32,101 --> 00:22:33,700 Θέλεις ν' αποφασίσουμε για σένα. 233 00:22:35,108 --> 00:22:36,936 Θα πρέπει ν' αποφασίσετε για μένα. 234 00:22:37,289 --> 00:22:39,280 Το να με βοηθήσετε είναι δική σας απόφαση. 235 00:22:39,305 --> 00:22:42,033 Σερίφη, ενημέρωσε τον τραπεζίτη πως υπάρχει ένας καουμπόι εδώ... 236 00:22:42,059 --> 00:22:43,877 που μπορεί να χειριστεί το φορτίο χρυσού. 237 00:22:44,535 --> 00:22:46,428 Ξεμέθυσε και κάνε ησυχία! 238 00:22:47,536 --> 00:22:50,041 Ο μόνος μου εθελοντής πρόκειται να 'ναι ένας μεθυσμένος; 239 00:22:52,055 --> 00:22:55,061 Κι εσύ Φρεντ, τι έχεις να πεις; 240 00:22:58,277 --> 00:22:59,501 Τίποτα. 241 00:23:00,424 --> 00:23:02,023 Υποθέτω όλοι σας. 242 00:23:05,909 --> 00:23:08,889 Υποθέτω μείναμε οι δυο μας, Μπιλ. 243 00:23:09,613 --> 00:23:10,657 Όχι. 244 00:23:12,074 --> 00:23:14,857 Χρησιμοποιώ τα χέρια μου μόνο για να εργαστώ. 245 00:23:16,528 --> 00:23:20,723 Πες στον τραπεζίτη του Μάραθον να μη στείλει το φορτίο. 246 00:23:21,048 --> 00:23:22,305 Είναι ήδη στο δρόμο. 247 00:23:22,331 --> 00:23:24,224 Εξάλλου η φύλαξη της αποστολής του χρυσού... 248 00:23:24,259 --> 00:23:26,589 είναι ευθύνη του σερίφη και όχι των τραπεζών. 249 00:23:28,910 --> 00:23:31,889 Αν δεν έχεις τίποτα άλλο να προσθέσεις, τότε φύγε. 250 00:23:32,530 --> 00:23:33,811 Μα, σερίφη, 251 00:23:35,081 --> 00:23:38,926 εγώ είπα μόνο ότι δεν θα αναλάβω οποιαδήποτε ευθύνη. 252 00:23:40,249 --> 00:23:41,913 Το μάντεψα ότι θα το 'λεγες, 253 00:23:43,822 --> 00:23:46,017 Τώρα θ' ακούσεις εμένα, νεαρέ μου φίλε! 254 00:23:46,087 --> 00:23:48,767 Έχω όλες τις, με τον ιδρώτα μου, αποταμιεύσεις μου στην τράπεζα σου. 255 00:23:48,890 --> 00:23:51,682 Έτσι νομίζω είσαι δυο φορές υπεύθυνος. 256 00:23:52,118 --> 00:23:54,416 Κι εσύ Μπιλ, πρέπει να σου πω ότι μ' έχεις απογοητεύσει. 257 00:23:54,484 --> 00:23:57,801 Άκουσε με. Ο άνδρας που δεν πολεμάει δεν είναι άνδρας. 258 00:23:58,034 --> 00:24:01,299 Και αν δεν είναι άνδρας καλύτερα να μείνει μακριά από τη κόρη του κυρίου Γκλεν. 259 00:25:15,126 --> 00:25:16,399 Πατέρα! 260 00:25:19,381 --> 00:25:21,054 Πατέρα, εσύ είσαι; 261 00:25:22,853 --> 00:25:24,289 Πατέρα! 262 00:25:31,675 --> 00:25:32,989 Όχι! 263 00:25:37,483 --> 00:25:40,478 - Έλα, μωρό μου! - Όχι, όχι! 264 00:25:44,733 --> 00:25:46,251 Πατέρα! Όχι! 265 00:25:47,714 --> 00:25:49,181 Σκάσε! 266 00:26:05,052 --> 00:26:06,417 Άφησε την! 267 00:26:10,477 --> 00:26:11,862 Τζιμ Χαρτ! 268 00:26:24,896 --> 00:26:26,348 Ποιος είσαι; 269 00:26:31,002 --> 00:26:32,496 Τζάνετ! 270 00:26:33,230 --> 00:26:34,481 Τζάνετ! 271 00:26:34,955 --> 00:26:36,356 Που είσαι; 272 00:26:37,575 --> 00:26:38,971 Τζάνετ; 273 00:26:50,445 --> 00:26:51,841 Θα γίνω καλά. 274 00:26:52,616 --> 00:26:54,125 Ποιος ήταν εκείνος ο άνδρας; 275 00:26:54,437 --> 00:26:55,857 Φώναξε τον γιατρό Χάρισον. 276 00:26:59,463 --> 00:27:01,512 - Τι έγινε; - Ο Γκλεν τραυματίστηκε! 277 00:27:11,657 --> 00:27:13,036 Μην ανησυχείς! 278 00:27:13,894 --> 00:27:16,032 Όλα θα πάνε μια χαρά. 279 00:27:18,968 --> 00:27:22,427 Σας το λέω, θα ήμασταν καλύτερα αν εκείνος ο άνθρωπος σκότωνε πολλούς από δαύτους. 280 00:27:22,485 --> 00:27:24,166 Αυτό είναι το πρόβλημα. Δεν το έκανε. 281 00:27:25,366 --> 00:27:26,649 Γιατί παραπονιέσαι; 282 00:27:26,674 --> 00:27:29,123 Νομίζω ότι βρήκες σύζυγο για την Ντολόρες. 283 00:27:29,881 --> 00:27:34,386 Αν σε δω να τρέχεις γύρω από τη συμμορία θα σε κλειδώσω στο μοναστήρι του Σαν Ροζάριο. 284 00:27:34,628 --> 00:27:38,131 Η μητέρα σου δεν θα δουλεύει μέχρι θανάτου και η κόρη της θα τρέχει πίσω από... 285 00:27:38,156 --> 00:27:40,382 κάποιον ανεπρόκοπο. Το καταλαβαίνεις; 286 00:27:58,530 --> 00:27:59,574 Είκοσι. 287 00:28:05,615 --> 00:28:06,912 Πάσο. 288 00:28:08,856 --> 00:28:11,472 Έχεις δει ποτέ πιο όμορφο φλος, κιθαρίστα; 289 00:28:13,979 --> 00:28:15,513 Ναι, είναι πολύ όμορφο. 290 00:28:17,547 --> 00:28:19,784 Το φύλο στο πάτωμα είναι δικό σου; 291 00:28:20,668 --> 00:28:22,048 Το ελπίζω. 292 00:28:26,219 --> 00:28:28,235 Θα κάνουμε μια συμφωνία. 293 00:28:44,920 --> 00:28:45,998 Πάνω στην ώρα. 294 00:28:46,855 --> 00:28:49,263 - Ξέρεις, ο Τζακ σκοτώθηκε! - Πολύ άσχημο. 295 00:28:49,801 --> 00:28:51,760 Το πρόβλημα με σας είναι... 296 00:28:51,927 --> 00:28:54,608 ότι δεν είστε πολλοί όταν πρόκειται να πέσουν πυροβολισμοί. 297 00:28:55,207 --> 00:28:58,632 Ο άνθρωπος που σκότωσε τον Τζακ φορούσε μάσκα, Τζες. 298 00:29:02,893 --> 00:29:04,787 Υποθέτω εννοείς τον Τζιμ Χαρτ. 299 00:29:06,314 --> 00:29:10,103 Ο Τζακ τον φοβήθηκε, αλλά εσύ υποθέτω θα τον αντιμετώπιζες, έτσι δεν είναι; 300 00:29:15,401 --> 00:29:16,934 Θέλεις να με δοκιμάσεις έξω; 301 00:29:19,260 --> 00:29:20,827 Τι λες εσύ, Πακίτο; 302 00:29:20,931 --> 00:29:23,800 Δειλέ! Είσαι ένα τίποτα χωρίς το όπλο! 303 00:29:23,927 --> 00:29:26,417 Αλλά αν νομίζεις πως έτσι με τρομάζεις, κάνεις λάθος. 304 00:29:27,387 --> 00:29:28,956 Κοιτάξτε ένα κορίτσι! 305 00:29:31,354 --> 00:29:33,137 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 306 00:29:33,277 --> 00:29:35,916 - Θα σε σκοτώσω, έτσι βοήθησε με. - Θα σε βοηθήσω! 307 00:29:41,103 --> 00:29:42,736 Τι είναι αυτή η φασαρία; 308 00:29:47,737 --> 00:29:48,963 Ηλίθια! 309 00:29:49,198 --> 00:29:52,405 Αν θέλεις αγαπητικό, βρες κάποιον καλύτερο απ' αυτόν τον αλογοκλέφτη! 310 00:29:52,809 --> 00:29:55,543 Εκτός αν θέλεις να μείνεις χήρα προτού καν παντρευτείς. 311 00:29:58,997 --> 00:30:00,728 Θες κάτι περισσότερο να δεις; 312 00:30:01,237 --> 00:30:03,489 - Ξέρασε το! - Έλα, Τεξανέ. 313 00:30:03,678 --> 00:30:06,495 Εν τέλει, ο Τζακ έδωσε το δικαίωμα. Ο Τζες έχει δίκιο. 314 00:30:07,728 --> 00:30:10,528 Να πάμε να πολεμήσουμε επειδή σε μια γυναίκα δεν άρεσε ο Τζακ; 315 00:30:10,634 --> 00:30:14,357 Εξάλλου ποιος νοιάζεται αν ο άνθρωπος που τον σκότωσε φορούσε μάσκα; 316 00:30:14,569 --> 00:30:16,046 Ο άνδρας με τη μάσκα! 317 00:30:16,588 --> 00:30:18,455 Εν πάση περιπτώσει, ένα πράγμα θα πω. 318 00:30:18,977 --> 00:30:21,328 Απ' όσο γνωρίζω υπάρχει μόνο ένας άνδρας... 319 00:30:21,483 --> 00:30:23,091 που εξακολουθεί να φοράει μάσκα. 320 00:30:23,418 --> 00:30:24,609 Ο Τζιμ Χαρτ. 321 00:30:25,140 --> 00:30:27,940 Μόνο ο Τζιμ Χαρτ παίρνει από πίσω τις κυρίες, για να τις προστατεύει. 322 00:30:27,965 --> 00:30:29,009 Ακριβώς. 323 00:30:29,769 --> 00:30:31,768 Εκτός αυτού, ο καθένας μπορεί να βάλει μάσκα. 324 00:30:32,618 --> 00:30:34,251 Αυτό δεν σημαίνει πως ήταν ο Τζιμ Χαρτ. 325 00:30:35,990 --> 00:30:37,940 Όμως δεν σημαίνει και ότι δεν ήταν ο Χαρτ. 326 00:30:41,133 --> 00:30:42,895 Κοιτάξτε ποιος ήρθε! 327 00:30:44,684 --> 00:30:46,478 Ο κύριος τραπεζίτης, αυτοπροσώπως! 328 00:30:47,214 --> 00:30:48,650 Σε περιμέναμε. 329 00:30:48,921 --> 00:30:50,505 Ακριβώς. Μου το είπε η Σέρι. 330 00:30:51,068 --> 00:30:52,676 Δεν μου είπε όμως το λόγο. 331 00:30:58,594 --> 00:31:00,266 Τι θα έλεγες για ένα ποτό; 332 00:31:03,623 --> 00:31:05,390 Μια πρόποση στην Σέρι! 333 00:31:06,575 --> 00:31:07,660 Σήκωσε το! 334 00:31:18,886 --> 00:31:21,498 - Σ' ευχαριστώ πολύ. - Δεν κάνει τίποτα, Τζάνετ. 335 00:31:22,232 --> 00:31:24,003 - Πως είναι; - Μπορείς να πας. 336 00:31:28,069 --> 00:31:30,876 Ό, τι και να κάνεις Τζάνετ μη παντρευτείς σερίφη. 337 00:31:31,832 --> 00:31:34,118 Θα ζήσεις το υπόλοιπο της ζωής σου μέσα στον τρόμο. 338 00:31:34,363 --> 00:31:37,862 - Θα σας βοηθήσουν, θα το δείτε. - Εγώ δεν τους υπολογίζω. 339 00:31:38,603 --> 00:31:39,832 Ούτε τον Μπιλ; 340 00:31:54,818 --> 00:31:56,108 Καλέ μου άνθρωπε, 341 00:31:56,991 --> 00:31:59,333 όπως βλέπω ξεπέρασες τον κίνδυνο. 342 00:31:59,821 --> 00:32:03,513 Σας ευχαριστώ γιατρέ, αλλά πείτε μου αν μπορώ να κάνω κάτι για τον πατέρα μου. 343 00:32:03,670 --> 00:32:07,058 Απλά άφησε τον να ξεκουραστεί αρκετά. Θα γίνει καλά, όπως ήταν. 344 00:32:07,184 --> 00:32:08,897 Γιατί δεν πας για λίγο έξω; 345 00:32:10,251 --> 00:32:12,841 - Πάρε λίγο αέρα, για το καλό σου. - Ο γιατρός έχει δίκιο. 346 00:32:12,968 --> 00:32:15,188 - Πήγαινε. - Πρόσεχε τον. 347 00:32:17,866 --> 00:32:20,091 Μην απομακρυνθείς πολύ, Τζάνετ. 348 00:32:22,816 --> 00:32:24,530 Φοβάμαι πως είναι λίγο αναστατωμένη. 349 00:32:24,800 --> 00:32:27,829 - Μετά από τόσα που έχει περάσει. - Δεν την κατηγορώ. 350 00:32:28,927 --> 00:32:31,522 Ο πατέρας της ήταν ο μόνος που προθυμοποιήθηκε να με βοηθήσει, 351 00:32:31,547 --> 00:32:34,041 αφότου άκουσε ότι όλοι οι άλλοι κάνανε πίσω. 352 00:32:34,375 --> 00:32:36,636 Μόνο αν είχαμε μερικούς ακόμα άνδρες! 353 00:32:38,093 --> 00:32:41,668 Φαίνεται πως το ξέχασες, σερίφη. Ο Γκλεν παραλίγο να χάσει τη ζωή του. 354 00:32:43,573 --> 00:32:46,537 Για τι ψάχνεις; Για νεκρό ήρωα. 355 00:32:49,203 --> 00:32:50,394 Καλημέρα, σερίφη. 356 00:33:35,671 --> 00:33:37,956 Το φορτίο χρυσού θα περάσει από εδώ. 357 00:33:37,981 --> 00:33:39,511 Είναι καλή ιαματική πηγή. 358 00:33:40,745 --> 00:33:44,156 Καλύτερα να πάω να ρίξω μια ματιά. Εσύ γύρνα πίσω. 359 00:34:58,430 --> 00:34:59,802 Άφησε με! 360 00:35:02,638 --> 00:35:05,053 Γιατί κάνεις τη δύσκολή; 361 00:35:07,194 --> 00:35:08,561 Αχρείε... 362 00:35:09,073 --> 00:35:11,937 Δεν είναι αυτός τρόπος να φέρεσαι στον γέρο-Τζες. 363 00:35:18,092 --> 00:35:20,100 - Περίμενέ με! - Όχι! 364 00:35:20,773 --> 00:35:22,108 - Βοήθεια! - Βοήθεια; 365 00:35:22,600 --> 00:35:25,444 Ποιος θέλεις να σε βοηθήσει; Δεν βλέπω κανέναν εδώ. 366 00:35:27,310 --> 00:35:30,312 - Μπιλ... - Δεν θα μιλήσουμε τώρα γι' αυτόν. 367 00:35:33,057 --> 00:35:35,327 Είσαι άγρια, ε; Θα σε δαμάσω. 368 00:35:36,546 --> 00:35:37,763 Ακίνητος! 369 00:35:38,522 --> 00:35:40,639 Αν κουνηθείς, θα πεθάνεις. 370 00:35:45,400 --> 00:35:46,591 Περίμενε. 371 00:35:46,908 --> 00:35:50,019 Δεν μπορείς να πυροβολήσεις άοπλο. 372 00:35:50,260 --> 00:35:51,486 Αυτό είναι κατά... 373 00:35:53,386 --> 00:35:54,547 Τζιμ Χαρτ! 374 00:35:54,698 --> 00:35:56,658 Φύγε από εδώ, γρήγορα. 375 00:35:57,067 --> 00:35:59,683 Άσε με να πάρω το όπλο μου και θα σου δείξω ποιος θα φύγει. 376 00:35:59,781 --> 00:36:02,485 - Δεν έχεις πιθανότητες. - Εσύ το λες αυτό. 377 00:36:02,648 --> 00:36:04,533 Άφησε να πάρω το όπλο μου. 378 00:36:04,885 --> 00:36:07,939 Εάν είσαι άνδρας, ας μονομαχήσουμε δίκαια. 379 00:36:08,177 --> 00:36:09,712 Σου έδωσα ήδη μια επιλογή. 380 00:36:09,806 --> 00:36:12,900 Ή θα φύγεις ή θα σε ξαπλώσω. 381 00:36:13,951 --> 00:36:16,993 - Άσε με να πάρω τα όπλα μου! - Σου δίνω ένα λεπτό. 382 00:36:17,360 --> 00:36:18,627 Κουνήσου. 383 00:36:19,570 --> 00:36:23,697 Γιατί δεν παραδέχεσαι ότι με φοβάσαι; Φοβάσαι τον γέρο-Τζες, έτσι δεν είναι; 384 00:36:33,236 --> 00:36:36,548 Άλλο ένα λάθος βήμα και η επόμενη είναι για σένα. Το κατάλαβες; 385 00:36:37,297 --> 00:36:39,689 Εύκολο να το λες όταν ο άλλος είναι άοπλος. 386 00:36:41,557 --> 00:36:43,392 Θα γυρίσω, Χαρτ. 387 00:36:44,266 --> 00:36:46,001 Έχε το νου σου σε μένα. 388 00:36:47,106 --> 00:36:50,306 Εγώ δεν κρύβομαι... πίσω από μια μάσκα. 389 00:36:59,998 --> 00:37:02,123 Μη φεύγεις ακόμα, κύριε Χαρτ. 390 00:37:02,340 --> 00:37:04,443 Γιατί με βοήθησες; 391 00:37:04,628 --> 00:37:07,872 Έχω ένα παλιό χρέος με τον Τζες Λίντολ. 392 00:37:08,091 --> 00:37:10,545 Και γιατί το καλό μου κάνει τη διαφορά; 393 00:37:11,547 --> 00:37:15,115 Άκου τη συμβουλή μου και μην ξαναβγείς έξω πια μόνη. 394 00:37:15,523 --> 00:37:18,248 Περίεργη συμβουλή από ένα παράνομο. 395 00:37:18,857 --> 00:37:22,459 Ποιος ή τι είμαι δεν έχει καμία διαφορά. 396 00:37:22,668 --> 00:37:25,334 Κάνεις λάθος. Για μένα έχει. 397 00:37:25,772 --> 00:37:29,080 Δικαίωμα σου να νομίζεις ότι ξέρεις αν ένας άνθρωπος... 398 00:37:29,105 --> 00:37:31,201 είναι παράνομος και ότι μπορείς να τον κρίνεις. 399 00:37:31,226 --> 00:37:32,772 Ο πατέρας μου παραλίγο να σκοτωθεί. 400 00:37:32,797 --> 00:37:35,384 Μήπως ο φόνος κάνει έναν άνθρωπο παράνομο; 401 00:37:35,409 --> 00:37:37,444 Είναι αναγκαίος για να αποτρέψεις τα χειρότερα. 402 00:37:38,543 --> 00:37:41,670 Σου χρωστάω ευγνωμοσύνη. Λυπάμαι αν... 403 00:37:43,056 --> 00:37:44,694 σε πρόσβαλα. 404 00:37:45,330 --> 00:37:47,951 Την επόμενη φορά που θα το κάνεις, φέρε τα όπλα σου. 405 00:37:49,173 --> 00:37:50,272 Αντίο! 406 00:38:26,991 --> 00:38:28,538 Σ' ευχαριστώ πολύ, Μπιλ. 407 00:38:28,563 --> 00:38:31,225 Είναι το καλύτερο ποντικοφάρμακο που υπάρχει. 408 00:38:31,250 --> 00:38:32,909 Πάρε δρόμο! 409 00:38:51,075 --> 00:38:52,924 Περίμενε. Δώσ' το μου. 410 00:38:54,183 --> 00:38:56,932 Τι είναι; Φοβάσαι ότι δεν θα σε πληρώσω; 411 00:38:58,036 --> 00:38:59,064 Κοίτα. 412 00:38:59,955 --> 00:39:03,475 Ξέρεις τι είναι αυτό; Χρυσός! Χρυσός, κατάλαβες; 413 00:39:03,626 --> 00:39:06,729 - Μπορώ να στο δώσω με μετρητά. - Μήπως με μια σφαίρα; 414 00:39:08,295 --> 00:39:12,280 - Είσαι μεθυσμένος. - Ναι είμαι! Τι θα κάνεις; 415 00:39:13,913 --> 00:39:15,780 Λοιπόν, πόσα σου χρωστάω; 416 00:39:16,614 --> 00:39:17,842 Λοιπόν; 417 00:39:20,603 --> 00:39:23,467 Θα σου πω πόσα χρωστάω! Τίποτα! 418 00:39:28,871 --> 00:39:32,649 Θα δείξω στον δειλό ποιος είναι ο Τζες. 419 00:39:32,750 --> 00:39:35,990 Είμαι μεθυσμένος, δεν είμαι; Θα του δείξω. 420 00:39:48,224 --> 00:39:51,307 Που πας, Σέρι; Στην τράπεζα; 421 00:39:59,135 --> 00:40:01,723 Ξέρεις μπαμπά, αν είχα το ταλέντο σου στο πιστόλι... 422 00:40:01,823 --> 00:40:04,060 θα τα έβαζα με την συμμορία του Τζες. 423 00:40:04,587 --> 00:40:06,219 Και όταν μου δινόταν η ευκαιρία... 424 00:40:07,905 --> 00:40:09,677 θα ερχόμουν εδώ για να σε βγάλω. 425 00:40:09,741 --> 00:40:11,740 Και μαζί θα καθαρίζαμε όλη την πόλη. 426 00:40:11,962 --> 00:40:14,150 - Ακριβώς. - Και αν δεν έφευγαν... 427 00:40:15,378 --> 00:40:17,271 Το πρόβλημα είναι ότι πρέπει να βγεις από εδώ. 428 00:40:18,297 --> 00:40:20,507 Έλα μπαμπά, μπορείς να βγεις μόνος σου! 429 00:40:21,199 --> 00:40:22,374 Ακούγεται εύκολο. 430 00:40:22,885 --> 00:40:25,766 - Πως είναι η μαμά σου; - Καλά, υποθέτω. 431 00:40:30,567 --> 00:40:33,914 Σερίφη, είμαι νηφάλιος αρκετή ώρα. 432 00:40:34,407 --> 00:40:36,104 Και καλά θα κάνεις να μείνεις έτσι. 433 00:40:37,772 --> 00:40:40,025 Γιατί την επόμενη φορά θα σαπίσεις εδώ. 434 00:40:40,958 --> 00:40:43,764 Τόμι, να μου πεις αν ξαναγίνει επιθετικός. 435 00:40:43,822 --> 00:40:46,761 - Εκείνη έφταιγε. Κοίτα έχω ακόμα γρατζουνιές. - Ναι, όπως τα λες! 436 00:40:47,074 --> 00:40:48,846 Με χτύπησε στο πηγούνι. 437 00:40:49,392 --> 00:40:51,115 Άφηνε τη γυναίκα σου να σε χτυπάει. 438 00:40:51,226 --> 00:40:53,471 Σερίφη, ποτέ δεν χτύπησες την κόρη σου την Τέρι; 439 00:40:53,995 --> 00:40:55,667 Όταν δεν έχει καλή συμπεριφορά. 440 00:40:55,796 --> 00:40:57,346 Ξέρεις ότι φεύγει σήμερα; 441 00:40:57,390 --> 00:41:00,430 Μου το είπε. Γιατί πάει να μείνει με τους παππούδες της; 442 00:41:01,823 --> 00:41:03,134 Πηγαίνετε. 443 00:41:15,820 --> 00:41:18,652 - Η άμαξα έφτασε, Έμιλι. - Κατεβαίνουμε αμέσως. 444 00:41:19,203 --> 00:41:21,807 - Μην ανησυχείς μητέρα. - Φρόντιζε καλά τον πατέρα σου. 445 00:41:22,117 --> 00:41:24,852 - Είναι ανήμπορος, όταν δεν είμαι εδώ. - Θα το κάνω. 446 00:41:31,521 --> 00:41:33,390 Και μην ξεχάσεις ό,τι σου είπα. 447 00:41:33,808 --> 00:41:37,767 Το παίζει Ρωμαίος. Δεν σου αξίζει, έτσι δεν είναι Έμιλι; 448 00:41:44,189 --> 00:41:45,593 Γεια σου, Τέρι. 449 00:41:51,886 --> 00:41:53,714 Σύζυγος και κόρη, ε; 450 00:41:55,192 --> 00:41:56,571 Όχι και άσχημα. 451 00:42:28,021 --> 00:42:30,698 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου. Παλιάνθρωπε... 452 00:42:33,112 --> 00:42:36,107 - Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου. - Γουίτο! 453 00:42:37,984 --> 00:42:39,386 Έϊ, τη χτυπάνε! 454 00:42:43,288 --> 00:42:46,014 - Άφησε την! - Πάρε δρόμο. 455 00:42:48,460 --> 00:42:50,044 Θα σου δείξω! 456 00:43:15,274 --> 00:43:16,607 Όχι, μην πηγαίνεις! 457 00:43:22,988 --> 00:43:26,016 - Δεν έφαγες αρκετές καταστηματάρχη; - Όχι, δεν μπορείς να κάνεις τίποτα! 458 00:43:26,238 --> 00:43:28,767 Απλά θέλω να σε κρατήσω μακριά από μπελάδες. 459 00:43:28,851 --> 00:43:32,425 Φύγε από εδώ ή θα σου βγάλω τα μυαλά από τα αυτιά. 460 00:43:34,017 --> 00:43:37,894 Αρκετά, Τεξανέ. Θα σου το πω για τελευταία φορά. 461 00:43:38,990 --> 00:43:42,245 Δεν θέλω άλλα προβλήματα. Παράγινε το κακό. 462 00:43:42,366 --> 00:43:44,202 Ό, τι κάνω δε σε αφορά. 463 00:43:44,257 --> 00:43:47,966 Αν ξανακούσω κάτι για σένα, Τεξανέ, θα τελειώνω μαζί σου. Κατανοητό; 464 00:43:50,209 --> 00:43:53,377 Ναι, απολύτως κατανοητό. Μόνο που δεν μου άρεσε. 465 00:43:53,770 --> 00:43:56,202 Αν νομίζεις ότι μπορείς να μ' απειλείς, Τζες... 466 00:44:14,491 --> 00:44:15,535 Όχι κι άσχημα. 467 00:44:15,830 --> 00:44:19,046 Το όπλο, καταστηματάρχη, χρειάζεται που και που εξάσκηση. 468 00:44:24,793 --> 00:44:27,654 Άκουσε, ήταν αυτοάμυνα. 469 00:44:42,164 --> 00:44:45,138 Αν τους αφήσεις να αλληλοσκοτωθούν, θα τους ξεφορτωθείς πιο εύκολα. 470 00:44:47,519 --> 00:44:48,996 Άφησε τον να φύγει, Τζάνετ. 471 00:44:50,347 --> 00:44:52,197 Ήταν αρκετά αυτή τη φορά; 472 00:45:07,469 --> 00:45:11,770 Ωραίο μέρος έχεις, κύριε. Πραγματικά ωραίο. 473 00:45:19,432 --> 00:45:22,493 Αμφιβάλλω αν έχουμε να πούμε κάτι άλλο, κιθαρίστα. 474 00:45:22,838 --> 00:45:24,086 Γι' αυτό πήγαινε. 475 00:45:25,212 --> 00:45:26,256 Γιατί; 476 00:45:27,571 --> 00:45:28,841 Ανησυχείς; 477 00:45:30,248 --> 00:45:31,995 Δεν μου αρέσεις, συνάδελφε. 478 00:45:33,209 --> 00:45:34,490 Χαριτωμένο. 479 00:45:35,534 --> 00:45:37,354 Ο Τζες ξέρει ποιος είσαι; 480 00:45:38,165 --> 00:45:40,099 Μπορεί ναι, μπορεί και όχι, συνάδελφε. 481 00:45:43,885 --> 00:45:44,970 Λοιπόν, 482 00:45:47,083 --> 00:45:48,310 έχεις οπλοστάσιο εδώ. 483 00:45:50,216 --> 00:45:52,134 Θα είχα βιβλιοπωλείο, αν ήμουν στη θέση σου. 484 00:45:52,685 --> 00:45:55,329 Αν προκαλείς προβλήματα, θα βρεις τον μπελά σου στο Σάντερσον. 485 00:45:55,963 --> 00:45:59,293 - Μπορώ να προσέχω τον εαυτό μου. - Απλώς σου το λέω. 486 00:46:04,026 --> 00:46:07,333 - Φοράς δύο όπλα τώρα; - Για να τρομάζω τους ανθρώπους. 487 00:46:08,967 --> 00:46:11,021 - Τι έχεις σκοπό να κάνεις; - Θα μείνω. 488 00:46:12,181 --> 00:46:15,161 - Κι εσύ; - Αν μείνεις, ίσως χρειαστώ δεύτερο χέρι. 489 00:46:15,574 --> 00:46:18,301 - Τι λες; - Θα το σκεφτώ. 490 00:46:19,640 --> 00:46:21,436 Εντωμεταξύ, 491 00:46:21,779 --> 00:46:24,978 αν χρειαστείς ένα γρήγορο πιστόλι επίτρεψε μου να το γνωρίζω. 492 00:47:01,715 --> 00:47:04,207 Κοίταξε έξω, Ροζάριο. Το πέρασμα του Αετού! 493 00:47:04,249 --> 00:47:06,216 Τελείωσε το γεύμα σου, Τέρι. 494 00:47:12,551 --> 00:47:14,256 - Καλή όρεξη. - Σας ευχαριστώ. 495 00:47:14,702 --> 00:47:16,734 Και τι πήρες στη γιαγιά σου; 496 00:47:16,788 --> 00:47:19,212 Της αγόρασα ένα κασκόλ. Είναι πολύ ωραίο. 497 00:47:19,340 --> 00:47:22,613 Έχω μεγαλώσει τόσο πολύ τα τρία χρόνια που δεν θα με αναγνωρίζει. 498 00:47:41,990 --> 00:47:43,296 Έϊ, κοίτα! 499 00:48:19,425 --> 00:48:21,326 Είναι Ινδιάνοι, σας λέω! Θέλουν τα σκαλπς μας! 500 00:48:24,867 --> 00:48:27,797 Κοίτα μητέρα, είναι παράνομος! Φοράει μάσκα! 501 00:48:28,635 --> 00:48:30,153 Μείνε μέσα, Τέρι. 502 00:48:33,218 --> 00:48:35,372 Σταμάτα ή θα έχεις το ίδιο τέλος. 503 00:48:48,824 --> 00:48:51,665 - Αν ψάχνεις για λεφτά δεν θα βρεις εδώ. - Σκάσε. 504 00:48:51,886 --> 00:48:54,342 - Κατέβα κάτω. - Μην τολμήσεις να την αγγίξεις! 505 00:48:54,367 --> 00:48:55,828 Κατέβα κι εσύ. 506 00:48:56,516 --> 00:48:59,503 - Δεν μπορείς να τις πάρεις μαζί σου. - Σκάσε εσύ, είπα. Εσείς κουνηθείτε. 507 00:49:00,116 --> 00:49:01,879 Τρέξε, μαμά. Τρέξε! 508 00:49:01,953 --> 00:49:04,190 Που θέλετε να πάτε; Γιατί τόση βιασύνη; 509 00:49:04,492 --> 00:49:06,010 Άφησε με! Βοήθεια! 510 00:49:06,133 --> 00:49:09,218 Αυτός δεν είναι τρόπος συμπεριφοράς από σύζυγο σερίφη. 511 00:49:09,334 --> 00:49:11,745 Άφησε την! Άφησε την! 512 00:49:13,194 --> 00:49:15,324 Πρέπει να κάνουμε κάτι. Μη καθόμαστε εδώ! 513 00:49:15,357 --> 00:49:17,386 Τι να κάνω; Είμαι άοπλος! 514 00:49:18,283 --> 00:49:20,823 - Άφησε την! - Σταμάτα να γκρινιάζεις. 515 00:49:21,112 --> 00:49:23,789 Που πηγαίνετε; Να φωνάξετε το σερίφη; 516 00:49:25,882 --> 00:49:28,314 Έϊ, θα τον αφήσεις να τις πάρει; 517 00:49:34,010 --> 00:49:36,727 - Είναι νεκρός; - Ναι! - Μα τον Άγιο Ροζάριο! 518 00:49:44,601 --> 00:49:46,091 Κουνηθείτε. 519 00:49:52,594 --> 00:49:54,411 Άντε, γυναίκες! Πάρτε τα πόδια σας. 520 00:49:54,552 --> 00:49:56,495 Σταμάτα, κύριε. 521 00:49:58,316 --> 00:49:59,989 Τι θέλεις; Ποιος είσαι; 522 00:50:03,809 --> 00:50:05,956 Πέτα το όπλο σου και γρήγορα. 523 00:50:06,511 --> 00:50:08,560 Τι διαφορά έχει αν κάνω αυτό που θες; 524 00:50:10,324 --> 00:50:11,923 Κουνήσου. 525 00:50:16,369 --> 00:50:18,458 - Φοβάμαι, μαμά! - Μην, Τέρι, μην! 526 00:50:19,658 --> 00:50:21,559 Ποιος είσαι τέλος πάντων; 527 00:50:21,928 --> 00:50:24,777 - Ο Τζιμ Χαρτ. - Θα πρέπει να το αποδείξεις. 528 00:50:28,777 --> 00:50:30,850 Γυρίστε στην άμαξα οι δυο σας. 529 00:50:31,544 --> 00:50:33,177 Έλα, Τέρι, βιάσου! 530 00:50:34,606 --> 00:50:36,524 Ώστε είσαι ο Τζιμ Χαρτ, ε; 531 00:50:36,891 --> 00:50:40,401 Βγάλε τη μάσκα σου. Θέλω να σε πυροβολήσω δίκαια. 532 00:50:41,022 --> 00:50:42,320 Τι περιμένεις; 533 00:50:43,817 --> 00:50:45,180 Άντε, κάνε την κίνηση σου. 534 00:50:45,503 --> 00:50:47,789 Το όπλο μου θα μείνει εκεί που είναι. 535 00:50:47,903 --> 00:50:50,154 - Ας το τελειώνουμε, Χαρτ. - Με θυμάσαι; 536 00:51:09,683 --> 00:51:12,695 Επιτέθηκαν στην άμαξα! Κάποιος πυροβολήθηκε! 537 00:51:52,561 --> 00:51:54,716 - Μαμά! - Ο ληστής... 538 00:51:54,969 --> 00:51:57,491 - Είμαι μια χαρά... - Τι φρικτό! 539 00:51:59,934 --> 00:52:02,173 - Τόμι! - Τέρι! 540 00:52:02,457 --> 00:52:03,563 Τι έγινε; 541 00:52:03,686 --> 00:52:07,466 Ένας ληστής μας απήγαγε, αλλά τον πρόλαβε ένας μασκοφόρος. 542 00:52:07,573 --> 00:52:11,067 Ο ληστής του είπε να βγάλει τη μάσκα για να μονομαχήσουν. 543 00:52:11,226 --> 00:52:14,181 Μάντεψε ποιος ήταν ο μασκοφόρος! Ήταν ο Τζιμ Χαρτ. 544 00:52:22,147 --> 00:52:24,089 - Είδες το πρόσωπο του; - Φορούσε μάσκα. 545 00:52:24,351 --> 00:52:26,325 - Δεν ξέρω ποιος ήταν. - Μίλι! 546 00:52:26,350 --> 00:52:27,513 Έϊ, σερίφη, 547 00:52:27,538 --> 00:52:30,860 αν ο Χαρτ ήταν εκεί πέρα, τότε ο ληστής είναι νεκρός. Δεν χωρά αμφιβολία. 548 00:52:31,606 --> 00:52:33,630 Όποιος και αν ήταν, τον έστειλε ο Θεός! 549 00:52:36,228 --> 00:52:38,726 Υπάρχει ένα άλογο. Μόνο αν μπορούσα... 550 00:52:39,793 --> 00:52:42,854 - Τότε τι; - Πήγαινε σπίτι, Μίλι. 551 00:52:55,251 --> 00:52:57,953 Πιστεύεις το παραμύθι για τον Τζιμ Χαρτ; 552 00:53:05,050 --> 00:53:07,613 - Ήταν ο Τζιμ Χαρτ που καθάρισε τον Τζόε. - Τι; 553 00:53:09,708 --> 00:53:11,112 Είναι το άλογο του Τζόε. 554 00:53:13,521 --> 00:53:16,720 Πρέπει να ξεφορτωθούμε το πτώμα του, προτού το βρει ο σερίφης. 555 00:53:17,325 --> 00:53:19,063 Πήγαινε εκεί μαζί με τον κιθαρίστα. 556 00:53:20,566 --> 00:53:22,279 - Που είναι; - Ποιος ξέρει! 557 00:53:27,826 --> 00:53:30,756 Νομίζω ότι κάποιο από τα αγόρια σου έχασε το άλογο του, Τζες. 558 00:53:32,510 --> 00:53:34,150 Δεν είναι δικό μου. 559 00:53:35,132 --> 00:53:36,814 Μήπως δικό σου! 560 00:53:37,072 --> 00:53:39,006 Έχω μια παλιά φοράδα. 561 00:53:39,300 --> 00:53:41,740 Δεν μπορεί πλέον να πάρει τα πόδια της. 562 00:53:42,446 --> 00:53:46,217 - Μήπως δικό σου; - Μπα, έχω ένα άλογο που αγαπάει τη φοράδα του Γουίτο. 563 00:53:46,356 --> 00:53:49,531 - Είναι δικό σου, Μπάφαλο; - Ποτέ δεν είχα δικό μου άλογο. 564 00:53:50,431 --> 00:53:52,079 Που κρύβεται ο Τζόε; 565 00:53:53,263 --> 00:53:54,462 Δεν ξέρω. 566 00:53:55,182 --> 00:53:58,333 Ο καθένας πάει όπου θέλει. Δεν χρειάζεται να είμαστε πάντα όλοι μαζί. 567 00:53:58,521 --> 00:54:02,089 Ο λόγος που είμαστε όλοι μαζί είναι γιατί έτσι δεν μπορούν να μας σκοτώσουν. 568 00:54:02,114 --> 00:54:04,342 Άκουσες τι είπαν για τον μασκοφόρο. 569 00:54:05,764 --> 00:54:07,476 Πού ήσουν όλη μέρα; 570 00:54:08,227 --> 00:54:10,249 - Εδώ. - Γιατί δεν σε είδα; 571 00:54:11,063 --> 00:54:13,478 Επειδή φοράς σήμα και όχι φόρεμα. 572 00:54:17,494 --> 00:54:20,441 Είναι ερωτευμένος με την κόρη της ιδιοκτήτριας του σαλούν. 573 00:54:22,425 --> 00:54:23,984 Σας προειδοποιώ. 574 00:54:24,703 --> 00:54:27,984 Αργά ή γρήγορα θα μάθω ποιος επιτέθηκε στην άμαξα... 575 00:54:28,204 --> 00:54:32,016 και αν εσύ Τζες ή κάποιος από τη συμμορία σου έχει σχέση... 576 00:54:32,154 --> 00:54:35,786 θα ευχόσασταν να μην είχατε πατήσει πόδι σ΄ αυτή την πόλη. Πιστεύω έγινα σαφής. 577 00:54:36,653 --> 00:54:38,098 Σίγουρα, άνθρωπε μου! 578 00:54:40,841 --> 00:54:43,412 Έχετε μια μέρα να φύγετε από την πόλη. 579 00:54:45,274 --> 00:54:46,449 Μια μέρα! 580 00:54:49,803 --> 00:54:53,205 Αν αυτό θέλεις, δεν μας πέφτει λόγος. 581 00:54:53,649 --> 00:54:55,862 Σας δίνω ακριβώς μια μέρα για να φύγετε. 582 00:54:56,098 --> 00:54:58,073 Ακούσαμε, σερίφη. Εντάξει. 583 00:55:04,132 --> 00:55:05,453 Αύριο... 584 00:55:07,018 --> 00:55:08,732 πρέπει να φτάνει ο χρυσός. 585 00:55:09,593 --> 00:55:11,062 Πρέπει να φτάνει. 586 00:55:14,159 --> 00:55:15,668 Είσαι περδίκι. 587 00:55:15,734 --> 00:55:18,732 Αύριο που θα σηκωθείς, θα δεις τον Τζες και την συμμορία του... 588 00:55:18,759 --> 00:55:20,208 να φεύγουν από το Σάντερσον. 589 00:55:20,339 --> 00:55:23,032 Ευχαριστώ γιατρέ. Ποια τα νέα από την αποστολή χρυσού; 590 00:55:23,310 --> 00:55:25,048 Δεν υπάρχει τίποτα να πούμε. 591 00:55:25,974 --> 00:55:27,359 Φοβάμαι... 592 00:55:29,903 --> 00:55:32,393 πως ο σερίφης δεν μπορεί να κάνει και πολλά μόνος του. 593 00:55:37,670 --> 00:55:39,929 - Γεια σας γιατρέ και σας ευχαριστώ. - Γεια σου Τζάνετ. 594 00:55:50,751 --> 00:55:52,301 Γιατί με κοιτάς έτσι; 595 00:55:53,158 --> 00:55:55,296 Θέλεις κάτι να μου πεις. Άντε, πες το. 596 00:55:58,329 --> 00:55:59,741 Είσαι θυμωμένη μαζί μου. 597 00:56:00,472 --> 00:56:03,672 Επειδή δεν θα βοηθήσω το σερίφη. Και γιατί να το κάνω; 598 00:56:04,268 --> 00:56:06,308 Ήταν πάντα ο Τζιμ Χαρτ, έτσι δεν είναι; 599 00:56:08,117 --> 00:56:11,439 Φαίνεται ό,τι ξεχνάς πως είναι ένας πιστολάς, όπως και όλοι οι άλλοι. 600 00:56:12,184 --> 00:56:16,363 Δεν έχω ξεχάσει κάτι, Μπιλ. Δεν υπάρχει λόγος να ζηλεύεις. 601 00:56:16,877 --> 00:56:20,281 Ήρθε, μας βοήθησε και του οφείλουμε την ευγνωμοσύνη μας. 602 00:56:21,469 --> 00:56:23,527 Έχει τουλάχιστον τη δική μου, αυτό είναι. 603 00:56:23,688 --> 00:56:25,835 Λοιπόν σ' αυτήν τη περίπτωση... 604 00:56:26,582 --> 00:56:30,500 Δεν σε κατηγορώ για κάτι, Μπιλ. Ξέρεις ότι πάντα μισούσα τη βία. 605 00:56:32,832 --> 00:56:36,138 Ήμουν εκεί όταν είχες να αντιμετωπίσεις τη συμμορία του Τζες. 606 00:56:36,449 --> 00:56:38,701 Κανείς άλλος στην πόλη δεν έκανε ό, τι έκανες. 607 00:56:38,791 --> 00:56:41,959 Αλλά εσύ και ο σερίφης ανέχεστε τις απειλές των παρανόμων. 608 00:56:43,829 --> 00:56:45,625 Δεν πρόκειται πραγματικά να φύγουν. 609 00:56:46,865 --> 00:56:49,265 Ο μόνος που φοβούνται είναι ο Τζιμ Χαρτ. 610 00:56:49,508 --> 00:56:52,308 Δεν με νοιάζει αν είναι παράνομος. Τον χρειαζόμαστε να ήταν εδώ. 611 00:56:52,441 --> 00:56:55,477 Νιώθω ασφαλής ότι προστατεύομαι απ' αυτόν, είναι αλήθεια. 612 00:56:56,032 --> 00:56:58,309 Και ο καθένας θα μπορούσε να νιώσει το ίδιο. 613 00:56:58,931 --> 00:57:00,922 Αλλά εσύ δεν καταλαβαίνεις. 614 00:57:13,758 --> 00:57:15,096 Τζάνετ! 615 00:57:17,125 --> 00:57:18,667 Τζάνετ! 616 00:57:54,508 --> 00:57:55,748 Έϊ, σερίφη, 617 00:57:56,374 --> 00:57:59,288 αν ο Τζιμ Χαρτ σκότωσε τον ληστή θα πρέπει να τον έθαψε. 618 00:57:59,478 --> 00:58:02,912 Διότι δεν υπάρχει σώμα πουθενά εδώ γύρω. 619 00:58:03,814 --> 00:58:06,556 - Ας γυρίσουμε πίσω. - Με όλη μου τη χαρά! 620 00:58:06,697 --> 00:58:08,983 O Άντλεϊ έχει εξαντληθεί. 621 00:58:09,113 --> 00:58:11,259 Ο φουκαράς είναι τόσο γέρος όσο κι εγώ. 622 00:58:11,358 --> 00:58:13,774 Μπορεί και ένα ή δύο χρόνια μεγαλύτερος. 623 00:58:18,826 --> 00:58:22,295 Όχι, δεν έχει άλλο, αν δεν πληρώσεις το λογαριασμό. 47 δολάρια. 624 00:58:22,463 --> 00:58:24,259 - Σκάσε! - Εγώ; 625 00:58:26,098 --> 00:58:28,824 - Πάρε τα χέρια σου! - Πακίτο, είναι τρελός! 626 00:58:29,304 --> 00:58:31,961 Θέλει να πληρωθεί κιόλας! Ας τα βάλει στο λογαριασμό του σερίφη. 627 00:58:32,112 --> 00:58:34,512 - Φεύγουμε, κουνηθείτε! - Για μισό λεπτό, Τζες. 628 00:58:34,546 --> 00:58:37,565 Νομίζω ότι ο τραπεζίτης είπε πως η άμαξα θα έρθει μετά το ηλιοβασίλεμα. 629 00:58:37,590 --> 00:58:41,059 Έτσι είπε στον σερίφη. Άντε προχώρα. 630 00:58:42,888 --> 00:58:46,402 Σταμάτα την αναθεματισμένη κιθάρα! Θα με τρελάνεις! 631 00:58:46,643 --> 00:58:47,974 Γουίτο! Μπάφαλο! 632 00:58:48,088 --> 00:58:51,149 Ας την κοπανήσουμε απ' αυτή την μίζερη πόλη. 633 00:58:51,582 --> 00:58:53,573 Έϊ, κιθαρίστα, θα έρθεις; 634 00:58:54,513 --> 00:58:56,831 Είναι ερωτευμένη, φίλε! Δεν το βλέπεις; 635 00:58:59,322 --> 00:59:01,477 Σταμάτα να κοιτάς την στρίγγλα! 636 00:59:01,957 --> 00:59:04,112 Θα τελειώσω την καντάδα μου πρώτα! 637 00:59:04,765 --> 00:59:06,127 Τότε κάνε γρήγορα. 638 00:59:11,073 --> 00:59:12,730 Δεν ερωτεύτηκες ποτέ; 639 00:59:14,918 --> 00:59:16,975 - Ποιος θα πληρώσει, Πακίτο; - Ο σερίφης. 640 00:59:18,696 --> 00:59:20,556 Είναι σαράντα εννέα δολάρια! 641 00:59:23,375 --> 00:59:25,962 Υπάρχει άφθονος χρόνος, μωρό μου, μην βιάζεσαι! 642 00:59:26,803 --> 00:59:28,786 Ντολόρες, κατέβα κάτω αμέσως! 643 00:59:30,370 --> 00:59:33,227 Έϊ, κοιτάξτε ποιος ήρθε! Τι χαμπάρια, σερίφη; 644 00:59:33,293 --> 00:59:35,179 Ο νόμος και η τάξη αυτοπροσώπως. 645 00:59:41,194 --> 00:59:42,761 Φεύγουν! 646 00:59:50,738 --> 00:59:52,819 Ο γέρο-Τζες πάντα κρατάει το λόγο του. 647 00:59:53,031 --> 00:59:55,332 Άντε, Τζες, μη χάνουμε χρόνο. 648 00:59:56,207 --> 00:59:58,999 Βλέπεις σερίφη; Σε φοβούνται! 649 01:00:01,764 --> 01:00:04,092 - Τα λέμε, σερίφη! - Δεν θα βγει σε καλό. 650 01:00:05,499 --> 01:00:06,959 Πάμε. 651 01:00:12,917 --> 01:00:14,272 Έφυγαν! 652 01:00:14,556 --> 01:00:18,131 - Πατέρα... - Δόξα τω Θεώ, μας άφησαν. 653 01:00:19,281 --> 01:00:22,310 Ξέρεις πού πηγαίνουν; Ο χρυσός φθάνει σήμερα. 654 01:00:23,010 --> 01:00:25,434 Βάλε και τα δυο μαζί και εκεί είναι που πηγαίνουν. 655 01:00:26,427 --> 01:00:27,987 Ήσυχα, Άντλεϊ. 656 01:00:53,992 --> 01:00:55,722 Θα περιμένουμε εδώ. 657 01:01:10,044 --> 01:01:13,432 Χρυσός! Πάρε μια χούφτα, πριγκίπισσα. 658 01:01:14,951 --> 01:01:16,462 Είμαι ενθουσιασμένη! 659 01:01:16,488 --> 01:01:19,786 Έχω να νιώσω έτσι από τότε που επισκεφτήκαμε το Παρίσι, αγάπη μου! 660 01:01:19,893 --> 01:01:21,150 Ας τον πάρουμε πρώτα. 661 01:01:21,310 --> 01:01:23,853 Ακόμα είσαι καχύποπτος με τον Τζες, έτσι δεν είναι; 662 01:01:42,574 --> 01:01:43,773 Ακίνητοι. 663 01:01:45,876 --> 01:01:47,540 Πέτα το όπλο σου! 664 01:01:50,143 --> 01:01:52,681 Τι είναι; Δεν είναι αυτό λίγο επικίνδυνο, Τζες; 665 01:01:53,414 --> 01:01:54,760 Σκουλήκι! 666 01:01:55,697 --> 01:01:57,868 - Τι τρέχει; - Θα σε σκοτώσω επί τόπου. 667 01:01:57,901 --> 01:01:59,835 - Θα μοιραστούμε τον χρυσό! - Κουνήσου. 668 01:02:00,032 --> 01:02:02,056 Περίμενε, μπορείς να πάρεις και το μερίδιο μου. 669 01:02:02,130 --> 01:02:03,965 Ποιο μερίδιο σου; Δεν σου ανήκει. 670 01:02:04,227 --> 01:02:06,708 Ποιος είσαι, τέλος πάντων; Δεν είσαι άνδρας του Τζες. 671 01:02:06,774 --> 01:02:10,455 Δεν είναι δικός σου, κ. τραπεζίτη. Γι' αυτό δώσ' τον μου. Γρήγορα. 672 01:02:13,116 --> 01:02:14,169 Όλο. 673 01:02:15,436 --> 01:02:17,035 Το ίδιο ισχύει και για σένα, κυρία. 674 01:02:22,685 --> 01:02:23,787 Άφησε τον εδώ. 675 01:02:24,930 --> 01:02:26,848 Τώρα μπες μέσα, άντε. 676 01:02:30,427 --> 01:02:33,439 Συνεχίστε και μην σκεφτείτε να κάνετε κάτι, για το καλό σας. 677 01:02:46,961 --> 01:02:49,751 Είναι δουλειά του Τζες. Αλλά δεν πρόκειται να το σκάσει, Σέρι. 678 01:02:49,778 --> 01:02:52,888 Θα πάρω τον χρυσό στα χέρια μου, και ας είναι το τελευταίο πράγμα που θα κάνω. 679 01:02:52,912 --> 01:02:54,257 Σου το υπόσχομαι. 680 01:02:59,674 --> 01:03:01,135 Αρκετά ήσυχα. 681 01:03:03,666 --> 01:03:04,996 Ο σερίφης. 682 01:03:06,352 --> 01:03:09,544 - Κάποιος τον προειδοποίησε. - Σίγουρα. Που είναι ο κιθαρίστας; 683 01:03:12,037 --> 01:03:15,416 Μπορεί να ήταν ο κιθαρίστας, αλλά μπορεί και ο τραπεζίτης. 684 01:03:15,973 --> 01:03:18,216 Θα ξέρουμε σύντομα. 685 01:03:20,937 --> 01:03:25,476 Σερίφη, αν ήμουν στη θέση σου, δεν θα περίμενα την άμαξα να περάσει από εδώ. 686 01:03:25,737 --> 01:03:29,067 Με τόσο χρυσό καλύτερα να συναντήσουμε την αποστολή στη μέση της διαδρομής. 687 01:03:29,302 --> 01:03:32,192 - Αν ήμουν εσύ, σερίφη... - Θα σου είμαι υπόχρεος, 688 01:03:33,122 --> 01:03:34,395 αν κάνεις ησυχία. 689 01:03:35,310 --> 01:03:38,183 Ίσως αλλάξεις άποψη, αν δεν έρθει η άμαξα. 690 01:03:38,688 --> 01:03:41,104 Όλες μου οι αποταμιεύσεις είναι σ΄ αυτό το φορτίο. 691 01:03:41,612 --> 01:03:43,346 Αυτό θα έκανα, αν ήμουν στην θέση σου. 692 01:04:03,435 --> 01:04:06,700 - Ας απαλλαγούμε τώρα από αυτούς. - Εσύ τον γέρο, Γουίτο. 693 01:04:25,666 --> 01:04:27,143 Περιμένετε. 694 01:04:31,265 --> 01:04:33,722 Άντε, Γουίτο. Οι υπόλοιποι είναι εκτός εμβέλειας. 695 01:04:34,931 --> 01:04:38,098 Σερίφη, μας λήστεψαν. Πήραν το χρυσό. 696 01:04:41,367 --> 01:04:44,591 Δεν φαίνεσαι πολύ σκιασμένος από την ληστεία, Μόργκαν. Ποιος ήταν; 697 01:04:44,703 --> 01:04:47,330 Δεν ξέρω, δεν του ζήτησα και το όνομα του. 698 01:04:47,437 --> 01:04:49,445 Εξάλλου φορούσε μάσκα, σερίφη. 699 01:04:49,935 --> 01:04:51,677 Πήρε όλο το χρυσό; 700 01:04:52,091 --> 01:04:53,339 Ακόμα και τον δικό μου; 701 01:04:53,364 --> 01:04:57,060 Μήπως έχετε κάποιο στοιχείο που αποδεικνύει ποιος ήταν; 702 01:04:58,236 --> 01:05:00,587 Ίσως ήταν κάποιος από τα αγόρια του Τζες Λίντοου. 703 01:05:01,068 --> 01:05:04,178 - Συγκεντρώσου κ. Μόργκαν; - Δεν ξέρω. 704 01:05:04,299 --> 01:05:07,490 Είναι δύσκολο να αναγνωρίσεις κάποιον που φοράει μάσκα. 705 01:05:08,340 --> 01:05:11,785 - Είσαι σίγουρος γι' αυτό; - Φυσικά και είμαι. 706 01:05:12,160 --> 01:05:16,919 Εκτός αυτού, σου το είπα ήδη ότι δεν φέρω καμία ευθύνη για το φορτίο. 707 01:05:18,321 --> 01:05:21,692 Τι νομίζεις Τζες;. Εγώ νομίζω μας κοροϊδεύουν. 708 01:05:22,368 --> 01:05:25,282 Πιστεύεις ότι ήταν ο Χαρτ; 709 01:05:25,613 --> 01:05:29,286 Ακόμα κι αν ήταν, ο ηλίθιος τραπεζίτης θα πληρώσει γι' αυτό. 710 01:05:31,217 --> 01:05:35,927 - Σερίφη, αν μπορώ να βοηθήσω... - Τραυλίζεις, Μόργκαν. 711 01:05:36,229 --> 01:05:38,163 Πήγαινε με την άμαξα πίσω στο Σάντερσον. 712 01:05:42,084 --> 01:05:43,683 Άκουσες; 713 01:05:44,935 --> 01:05:47,221 - Όταν επιστρέψουμε θα... - ...τον κρεμάσουμε. 714 01:05:52,595 --> 01:05:53,919 Έλα. 715 01:06:23,391 --> 01:06:25,954 Το παλιοκογιότ, 716 01:06:26,085 --> 01:06:29,186 τον άφησε να πάρει τις οικονομίες όλης μου της ζωής. 717 01:06:30,175 --> 01:06:31,734 Τι θέλει αυτός εδώ; 718 01:06:33,306 --> 01:06:34,724 Ο κιθαρίστας! 719 01:06:35,866 --> 01:06:37,360 Πλάκα δεν έχει; 720 01:06:50,658 --> 01:06:52,231 Γεια σου σερίφη. 721 01:06:54,704 --> 01:06:56,508 Ήσυχα αγόρι μου. 722 01:07:07,861 --> 01:07:10,971 Τι έχεις σερίφη. Δείχνεις οργισμένος. 723 01:07:12,175 --> 01:07:15,382 - Πού πήγαινες μόνος; - Πουθενά. 724 01:07:15,970 --> 01:07:17,496 Πουθενά, ε; 725 01:07:18,036 --> 01:07:20,435 Τι σημασία έχει; Τι έγινε; 726 01:07:20,599 --> 01:07:22,860 Το φορτίο χρυσού του Μάραθον εκλάπη. 727 01:07:23,221 --> 01:07:26,649 - Χωρίς εμένα! Τι ανυπόμονοι! - Άρχισε να μιλάς! 728 01:07:28,037 --> 01:07:29,579 Εκείνη η γυναίκα! 729 01:07:31,352 --> 01:07:34,144 Λοιπόν, σου την έφεραν σερίφη. 730 01:07:36,869 --> 01:07:38,738 Άντε κιθαρίστα, πάμε. 731 01:07:39,104 --> 01:07:40,148 Που; 732 01:07:46,383 --> 01:07:48,766 Δεν είσαι η μόνη που είδες τον μασκοφόρο. 733 01:07:49,697 --> 01:07:51,525 Επειδή τον είδα κι εγώ. 734 01:07:53,923 --> 01:07:55,139 Θέλεις μια μπουκιά; 735 01:07:58,279 --> 01:08:00,866 Ο σερίφης κάποιον έφερε. 736 01:08:01,120 --> 01:08:02,409 Είναι ο κιθαρίστας! 737 01:08:02,744 --> 01:08:05,087 Φαίνεται να είναι o μόνος αξιοπρεπής από τη συμμορία. 738 01:08:07,471 --> 01:08:10,686 - Τα φαινόμενα απατούν. - Έτσι να νομίζεις! 739 01:08:18,963 --> 01:08:20,538 Πάμε κιθαρίστα. 740 01:08:33,847 --> 01:08:35,658 Πάμε. Κουνήσου. 741 01:08:37,945 --> 01:08:38,989 Εδώ. 742 01:08:41,154 --> 01:08:42,933 Άντε, πέρνα μέσα! 743 01:08:46,694 --> 01:08:48,188 Γιατί δεν ήσουν με τον Τζες; 744 01:08:52,621 --> 01:08:54,245 Τι είναι αυτό τώρα! 745 01:08:54,972 --> 01:08:56,302 Πρέπει να είναι... 746 01:08:57,486 --> 01:08:58,849 Τι είναι; 747 01:09:00,629 --> 01:09:02,776 Ω, ο χρυσός του Μάραθον! 748 01:09:03,600 --> 01:09:07,208 Σ' αυτήν την αποστολή ήταν οι οικονομίες της ζωής μου. 749 01:09:07,274 --> 01:09:09,452 - Ένα μήνυμα. - Τι; Μήνυμα; 750 01:09:09,959 --> 01:09:12,971 Όποιος και αν ήταν, μπράβο του! Αλλά ποιος ήταν τέλος πάντων; 751 01:09:13,051 --> 01:09:15,459 Έχει την υπογραφή του Τζιμ Χαρτ. 752 01:09:18,703 --> 01:09:20,579 Μα τον Δία! 753 01:09:20,776 --> 01:09:24,735 "Σερίφη, ο Τζες και ο Μόργκαν ήθελαν να κλέψουν το χρυσό". Ο τραπεζίτης! 754 01:09:25,552 --> 01:09:28,018 Θα πληρώσει γι' αυτό το κολοβό φίδι. 755 01:09:28,140 --> 01:09:30,613 Περίμενε, Νώε. Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα. 756 01:09:31,127 --> 01:09:33,045 Αμφιβάλλω αν ο Μόργκαν εμπιστεύεται τον Τζες. 757 01:09:34,116 --> 01:09:35,578 Ίσως μπορούμε να τους παγιδεύσουμε. 758 01:09:38,042 --> 01:09:39,478 Είμαι κουρασμένος. 759 01:09:41,112 --> 01:09:43,741 Θα την πέσω για λίγο. 760 01:09:44,230 --> 01:09:45,825 Αυτό σκεφτόμουν κι εγώ σερίφη. 761 01:09:45,851 --> 01:09:48,073 Μετά από όλα αυτά που συνέβησαν με έπιασε υπνηλία. 762 01:09:48,124 --> 01:09:50,850 - Ίσως να ξεκουραστώ εδώ. - Εντάξει. 763 01:09:51,186 --> 01:09:53,226 Φύγε από μπροστά μου. 764 01:09:54,017 --> 01:09:55,658 Που είσαι κιθαρίστα; 765 01:09:56,636 --> 01:09:59,656 - Βαρέθηκα τις ανοησίες! - Άκουσε... - Σκάσε. 766 01:10:00,615 --> 01:10:02,451 Έλα έξω. 767 01:10:02,785 --> 01:10:04,605 - Νεαρή... - Μη τον αγγίζεις. 768 01:10:05,099 --> 01:10:06,951 Έϊ, πάρε! 769 01:10:09,904 --> 01:10:12,933 Σου τα πήρα επειδή ήσουν μεθυσμένος. 770 01:10:14,890 --> 01:10:16,652 Φύγε κιθαρίστα. 771 01:10:17,241 --> 01:10:19,093 Αλλά θα μείνεις στο Σάντερσον. 772 01:10:19,375 --> 01:10:22,509 Έχεις να εξηγήσεις τι έκανες στο πέρασμα του Αετού. 773 01:10:24,714 --> 01:10:26,411 Γιατί να φύγω... 774 01:10:28,883 --> 01:10:30,270 τώρα; 775 01:10:31,494 --> 01:10:35,535 Όπως έχουν τα πράγματα δεν θα με πείραζε να μείνω εδώ όλη μου την ζωή. 776 01:10:38,365 --> 01:10:40,062 Χαλάρωσε, δεν μπορείς; 777 01:10:40,145 --> 01:10:43,630 Δεν μπορώ να σε αφήσω μόνο δυο λεπτά χωρίς να μπλέξεις. 778 01:10:43,710 --> 01:10:45,421 Επιβράδυνε γυναίκα! 779 01:10:47,194 --> 01:10:51,767 Δεν θα με πιστέψεις, αλλά πέτυχα το στόχο και με τις πέντε βολές.. 780 01:10:51,955 --> 01:10:53,579 Αλλά είπες ότι ήταν έξι. 781 01:10:54,350 --> 01:10:55,568 Αστόχησα σε μία. 782 01:10:55,741 --> 01:10:59,112 Πέντε στις έξι και σχεδόν τόσο καλά όσο ο Τζιμ Χαρτ. 783 01:10:59,311 --> 01:11:00,436 Ή εμένα! 784 01:11:00,594 --> 01:11:04,683 Μπιλ, είναι αλήθεια πως ο Τζιμ Χαρτ μπορεί να κόψει ένα μπιζέλι στα δύο με μία σφαίρα; 785 01:11:05,272 --> 01:11:06,537 Ακριβώς. 786 01:11:07,706 --> 01:11:11,101 Και όταν το μπιζέλι πέσει κάτω έχεις σούπα με μπιζέλια. 787 01:11:12,956 --> 01:11:15,968 Όταν θέλεις λες αστεία, σου είναι δύσκολο να το κάνεις πιο συχνά; 788 01:11:17,491 --> 01:11:20,078 Λέω όταν με κάνει κάποιος να νιώθω καλά, όπως εσύ. 789 01:11:20,230 --> 01:11:23,641 Τι χάλια! Νώε, γιατί δεν παραγγέλνεις κάτι να πιούμε; 790 01:11:25,683 --> 01:11:28,549 Πακίτο, στείλε δύο λίτρα μηλίτη! 791 01:11:30,423 --> 01:11:33,263 Μπιλ, είναι ο Τζες. Γύρισε. 792 01:11:36,163 --> 01:11:38,179 Καλύτερα να έχω τα μάτια μου στο χρυσό. 793 01:11:58,906 --> 01:12:01,636 Σερίφη, γύρισαν! Πρέπει να κάνουμε κάτι. 794 01:12:02,028 --> 01:12:04,640 Δώσε μου ένα όπλο. Θα τους δώσω ένα μάθημα. 795 01:12:04,685 --> 01:12:06,942 Ας προσπαθήσουν να έρθουν να πάρουν το χρυσό από εμένα. 796 01:12:07,048 --> 01:12:09,799 Έϊ, σερίφη! Που κρύβεσαι φοβητσιάρα κότα; 797 01:12:11,347 --> 01:12:13,623 Δεν χωρά αμφιβολία. Ξέρουν ότι εδώ είναι ο χρυσός. 798 01:12:14,541 --> 01:12:16,696 Έτσι και αλλιώς σύντομα θα μάθουμε. 799 01:12:16,784 --> 01:12:18,310 Άσε με να σε βοηθήσω! 800 01:12:18,474 --> 01:12:20,988 Σερίφη, που κρύβεσαι; 801 01:12:22,980 --> 01:12:25,176 Αν τον αφήσεις να πάρει το χρυσό, θα σε πυροβολήσω. 802 01:12:25,380 --> 01:12:29,673 Σύμφωνοι. Καλό όπλο, το '42 έριχνε ακόμα. 803 01:12:31,892 --> 01:12:33,206 Πάνω στην ώρα. 804 01:12:37,389 --> 01:12:38,662 Τι έγινε; 805 01:12:39,439 --> 01:12:41,373 Που πήγαν όλοι, σερίφη; 806 01:12:41,594 --> 01:12:43,520 Νομίζω σου είπα να μείνεις μακριά από την πόλη. 807 01:12:44,043 --> 01:12:46,410 Φαίνεται ότι έχεις καινούργιο βοηθό, σερίφη. 808 01:12:46,941 --> 01:12:48,794 Έχετε κάποιο σημαντικό κρατούμενο; 809 01:12:49,292 --> 01:12:51,553 Γιατί αυτός κρατάει σκουριασμένο μαραφέτι; 810 01:12:51,758 --> 01:12:53,381 Τι θέλεις και γύρισες στην πόλη; 811 01:12:53,978 --> 01:12:56,761 Ήρθαμε να πάρουμε ένα φίλο που ξεχάσαμε. 812 01:12:58,002 --> 01:12:59,757 Ξέρεις που θα βρω τον κιθαρίστα; 813 01:13:00,313 --> 01:13:01,619 Υποθέτω είναι ακόμα εδώ. 814 01:13:01,864 --> 01:13:03,994 Δεν θα φύγει από το Σάντερσον χωρίς την άδεια μου. 815 01:13:06,672 --> 01:13:08,157 Και τώρα φύγετε. 816 01:13:08,803 --> 01:13:10,860 Κάλμαρε, σερίφη. 817 01:13:11,545 --> 01:13:14,394 Πρώτα λίγο ποτό για να κλείσει η συμφωνία. 818 01:13:16,052 --> 01:13:17,358 Αντίο. 819 01:13:22,713 --> 01:13:25,235 Δεν πρόκειται να απαλλαγούμε από αυτούς χωρίς βοήθεια. 820 01:13:25,538 --> 01:13:28,028 Και δεν είναι πιθανό σ' αυτήν τη πόλη. 821 01:13:29,914 --> 01:13:31,864 Ο σερίφης είναι με δεμένα χέρια. 822 01:13:44,235 --> 01:13:46,414 Ψάχνω τον Μόργκαν, τον τραπεζίτη. 823 01:13:47,737 --> 01:13:49,777 Τον είδε κανείς γύρω; 824 01:13:53,117 --> 01:13:54,660 Ακούσατε τι είπα. 825 01:14:01,008 --> 01:14:02,697 Δεν βιάζομαι. 826 01:14:03,637 --> 01:14:05,472 Έχω άφθονο χρόνο. 827 01:14:38,035 --> 01:14:39,496 Όχι, μην το κάνεις. 828 01:14:40,321 --> 01:14:42,207 Άφησε με! 829 01:14:51,293 --> 01:14:53,790 Ο Τζες ξαναγύρισε. Ίσως τώρα ακούσεις το λόγο. 830 01:14:55,642 --> 01:14:57,967 Και τι σχέση έχει ο Τζες με μας; 831 01:15:01,602 --> 01:15:02,646 Όχι. 832 01:15:03,456 --> 01:15:04,606 Έλα! 833 01:15:08,493 --> 01:15:10,599 Νόμιζα ότι ήθελες να μείνω. 834 01:15:15,673 --> 01:15:16,823 Πάω πίσω. 835 01:15:22,781 --> 01:15:23,834 Περίμενε. 836 01:15:30,707 --> 01:15:32,772 Τώρα και για πάντα. 837 01:15:46,565 --> 01:15:49,577 Να βγουν όλοι έξω, θα ρίξουμε μια ματιά επάνω. 838 01:15:49,848 --> 01:15:52,387 - Μην πας εκεί πέρα. - Κάτσε φρόνιμα! 839 01:15:53,144 --> 01:15:55,340 Άντε κουνηθείτε, βγείτε έξω όλοι. 840 01:15:57,521 --> 01:16:00,198 Σενιόρ, όχι. Δεν μπορείτε. 841 01:16:06,115 --> 01:16:08,433 Άντε όλοι έξω. Κάντε γρήγορα. 842 01:16:12,071 --> 01:16:16,649 Συγνώμη που διακόπτω, κιθαρίστα, αλλά έχω να σου κάνω μια ερώτηση. 843 01:16:27,301 --> 01:16:28,778 Που είναι ο χρυσός; 844 01:16:29,906 --> 01:16:31,383 Εμένα ρωτάς; 845 01:16:37,645 --> 01:16:40,118 Ακριβώς, εσένα ρωτάω! 846 01:16:42,919 --> 01:16:44,420 Πραγματικά, ε; 847 01:16:47,457 --> 01:16:49,726 Ίσως χρειάζεται να φρεσκάρεις τη μνήμη σου. 848 01:16:51,612 --> 01:16:52,787 Που είναι; 849 01:16:57,821 --> 01:16:59,689 - Όχι, Τζες. Περίμενε. - Σκάσε! 850 01:16:59,952 --> 01:17:01,901 - Δεν έχει καμία σχέση! - Σκάσε είπα! 851 01:17:01,952 --> 01:17:04,083 - Θα σου πω που είναι ο χρυσός! - Θα σε σκοτώσω, έτσι βοήθησέ με! 852 01:17:04,107 --> 01:17:05,699 Στο γραφείο του σερίφη. 853 01:17:05,755 --> 01:17:07,878 - Εκεί τον έβαλλαν. - Λέει ψέματα. 854 01:17:08,017 --> 01:17:11,233 - Αν του κάνεις κακό, Τζες, θα σε σκοτώσω! - Κι αυτός επίσης. 855 01:17:12,483 --> 01:17:14,384 Πάμε μια επίσκεψη στο σερίφη. 856 01:17:14,988 --> 01:17:18,457 Θα σου πετάξω τα μυαλά απ' έξω. Νόμιζες ότι μπορείς να το κάνεις μόνος, ε; 857 01:17:19,151 --> 01:17:22,118 Έϊ, Τζες, τι θα γίνει με τον Μόργκαν; Θα πρέπει να του μιλήσεις, ξέρεις! 858 01:17:24,669 --> 01:17:25,713 Ο τραπεζίτης... 859 01:17:26,808 --> 01:17:29,983 Άκουσα πως δεν αισθάνεται καλά μετά το μακρύ ταξίδι. 860 01:17:31,102 --> 01:17:33,429 Θα μπορούσες να του κάνεις μασάζ στο λαιμό. 861 01:17:39,756 --> 01:17:42,359 Θα ασχοληθούμε μετά με την αγαπημένη του Σέρι. 862 01:17:44,433 --> 01:17:45,674 Ελάτε! 863 01:17:46,678 --> 01:17:50,023 Έϊ, κιθαρίστα, τι θα 'λεγες να με καλέσεις στο γάμο σου; 864 01:17:50,295 --> 01:17:52,164 Δεν θα αντέξει για πολύ! 865 01:17:54,897 --> 01:17:57,068 - Δύο ουίσκι, Πακίτο. - Έϊ, για περίμενε! 866 01:17:57,395 --> 01:17:59,607 - Μόνο ένα. - Τι κρίμα! 867 01:18:00,040 --> 01:18:02,211 Για σένα κρύο νερό. 868 01:18:03,285 --> 01:18:06,129 Μα τον Άγιο Ροζάριο! Δεν αφήνει την κόρη μου ήσυχη! 869 01:18:06,194 --> 01:18:08,367 Βρήκα τον μπελά μου από τότε που έφτασε ο κιθαρίστας. 870 01:18:08,453 --> 01:18:11,693 - Ερωτεύτηκε. - Το ξέρω αλλά δεν πρόκειται να την παντρευτεί! 871 01:18:15,219 --> 01:18:16,766 Θα μεθύσεις! 872 01:18:33,436 --> 01:18:35,330 Φέρε κάτι να φάμε. 873 01:18:36,648 --> 01:18:39,603 Το σώμα λειτουργεί καλύτερα με γεμάτο στομάχι. 874 01:18:42,183 --> 01:18:44,459 Ο σερίφης σε 'στειλε; 875 01:18:50,256 --> 01:18:52,011 Δώσ' του τους χαιρετισμούς μου! 876 01:18:53,399 --> 01:18:54,892 Και πες του κάτι ακόμα. 877 01:18:55,926 --> 01:18:57,705 Θα τον δούμε αργότερα. 878 01:19:00,764 --> 01:19:02,470 Δειλό κάθαρμα! 879 01:19:06,070 --> 01:19:08,968 Τέλειωσε το ουίσκι σου, δεν βιαζόμαστε. 880 01:19:09,361 --> 01:19:10,633 Πάμε, Τόμι. 881 01:19:16,037 --> 01:19:19,041 Για κοιτάξτε μια φοβητσιάρα κότα! 882 01:19:22,366 --> 01:19:24,178 - Βάλε με να πιω. - Μάλιστα κύριε. 883 01:19:25,436 --> 01:19:26,823 Κι εμένα. 884 01:19:37,824 --> 01:19:39,995 Τζάνετ! Τι θέλεις εδώ; 885 01:19:40,612 --> 01:19:42,242 Είναι επικίνδυνο να βγαίνεις έξω μόνη. 886 01:19:44,168 --> 01:19:47,555 - Θέλω να σου μιλήσω. - Φυσικά, κάθισε. 887 01:19:51,798 --> 01:19:53,005 Τι συμβαίνει; 888 01:19:53,377 --> 01:19:56,838 Αναρωτήθηκες ποτέ γιατί σε θέλω για σύζυγο; 889 01:19:57,467 --> 01:19:59,777 Που να ξέρω; Δεν μπορώ να πω! 890 01:20:01,551 --> 01:20:03,575 Μια γυναίκα θέλει να αισθάνεται προστατευμένη... 891 01:20:03,722 --> 01:20:05,754 και ψάχνει σύζυγο να της την παρέχει. 892 01:20:07,558 --> 01:20:08,883 Υποθέτω έτσι είναι. 893 01:20:09,714 --> 01:20:12,914 Ξέχασε με. Δεν θέλω να προστατεύσω μια γυναίκα, η οποία... 894 01:20:13,045 --> 01:20:15,845 - ...με θέλει νεκρό, με οποιοδήποτε κόστος. - Αυτό είναι παράλογο! 895 01:20:16,417 --> 01:20:18,204 Όσο για το χρυσό, 896 01:20:19,071 --> 01:20:22,082 είναι δουλειά του σερίφη, όχι δική μου. 897 01:20:22,540 --> 01:20:25,927 Ας τον πάρει ο Τζες καλύτερα, για να απαλλαγούμε από τη συμμορία του. 898 01:20:26,785 --> 01:20:28,662 Πως είναι δυνατόν να λες τέτοιο πράγμα! 899 01:20:28,964 --> 01:20:32,368 Εξάλλου ποτέ δεν θα φύγουν από την πόλη, αν κάποιος δεν βοηθήσει το σερίφη. 900 01:20:32,418 --> 01:20:33,479 Και να σκοτωθεί. 901 01:20:35,421 --> 01:20:36,465 Όχι, ευχαριστώ! 902 01:20:36,614 --> 01:20:39,128 Ελπίζαμε να είσαι εσύ αυτός που θα ηγηθεί των άλλων. 903 01:20:40,083 --> 01:20:43,641 Να τους οδηγήσω που; Σε ένα αδιέξοδο. 904 01:20:45,169 --> 01:20:48,899 - Ώστε αυτή είναι η απάντηση σου. - Τι άλλο να πω! Είναι πολύ επικίνδυνο. 905 01:20:49,022 --> 01:20:51,822 Τότε παραδέχεσαι ότι φοβάσαι να τους αντιμετωπίσεις ολομόναχος. 906 01:20:52,376 --> 01:20:55,552 Δεν σε κατηγορώ, Μπιλ, αλλά σου ζητώ μόνο να βοηθήσεις τους άλλους. 907 01:20:55,684 --> 01:20:56,990 Έχεις τελειώσει; 908 01:20:57,904 --> 01:21:00,794 Ήσουν ποτέ μάρτυρας σε μάχη, όπου ακόμη και γυναικόπαιδα... 909 01:21:00,821 --> 01:21:02,239 έμειναν ξαπλωμένα στο δρόμο; 910 01:21:03,046 --> 01:21:06,214 Αυτό δεν θα συμβεί σε μένα και ούτε στην οικογένειά μου. 911 01:21:06,525 --> 01:21:09,300 Ω, Μπιλ, αν είσαι τόσο αδύναμος, 912 01:21:09,913 --> 01:21:11,170 φύγε μακριά! 913 01:21:11,480 --> 01:21:13,398 Δεν ανήκεις εδώ, Μπιλ. 914 01:21:14,729 --> 01:21:15,773 Αλήθεια; 915 01:21:15,929 --> 01:21:18,655 Δεν σε νοιάζει τι γίνεται στο Σάντερσον. 916 01:21:18,680 --> 01:21:21,822 Κανείς εδώ δεν θέλει να είναι η αιτία τυχόν περισσότερης αιματοχυσίας. 917 01:21:21,885 --> 01:21:24,260 Αλλά εσύ αρνείσαι να πολεμήσεις για ό, τι είναι δικό μας! 918 01:21:24,715 --> 01:21:26,616 Όχι, δεν μπορώ. Κάνεις λάθος. 919 01:21:27,252 --> 01:21:30,280 Είναι μόνο ότι δεν αξίζει να πάρω το ρίσκο. 920 01:21:30,427 --> 01:21:32,131 Για σένα δεν αξίζει. 921 01:21:32,343 --> 01:21:34,889 Δεν νομίζω ότι έχουμε κάτι άλλο να πούμε ο ένας στον άλλο. 922 01:21:35,216 --> 01:21:36,881 Μη φεύγεις μόνη, Τζάνετ. 923 01:21:37,723 --> 01:21:40,825 Μαζί σου ή μόνη, ποια η διαφορά; 924 01:21:47,411 --> 01:21:49,966 ♫ Τα φιλιά του παρελθόντος 925 01:21:50,032 --> 01:21:53,151 ♫ Να μου τα ξαναδώσεις 926 01:21:53,224 --> 01:21:55,774 ♫ Ως απόδειξη της αγάπη σου 927 01:22:03,265 --> 01:22:05,918 ♫ Κάποτε ήσουν η ζωή μου 928 01:22:13,696 --> 01:22:16,071 ♫ Η ζωή μου 929 01:22:19,684 --> 01:22:27,080 ♫ Σε νιώθω πλέον μακριά μου 930 01:22:28,712 --> 01:22:31,822 ♫ Ακόμα κι αν βρίσκεσαι κοντά μου 931 01:22:33,161 --> 01:22:36,475 ♫ Σε νιώθω πλέον μακριά μου... 932 01:22:39,600 --> 01:22:42,032 - Με ψάχνεις; - Ενοχλώ; 933 01:22:42,148 --> 01:22:43,242 Φυσικά όχι. 934 01:22:45,739 --> 01:22:48,294 Μπορείς να μας βοηθήσεις, κιθαρίστα; 935 01:22:48,801 --> 01:22:51,527 Θα πληρωθείς, όσα ζητήσεις. 936 01:22:55,944 --> 01:22:57,854 Ξέρεις, έχεις πλάκα! 937 01:22:58,361 --> 01:23:00,164 Γιατί ήρθες σε μένα; 938 01:23:00,458 --> 01:23:02,213 Δεν ξέρω πράγματι γιατί. 939 01:23:02,278 --> 01:23:04,596 Ίσως επειδή είσαι φίλος της Ντολόρες. 940 01:23:05,406 --> 01:23:07,896 Μου ζητάς να υπερασπιστώ το Νόμο; 941 01:23:08,205 --> 01:23:12,147 Έχεις πολλά να κερδίσεις μ' αυτόν τον τρόπο. Σου το εγγυούμαι. 942 01:23:12,727 --> 01:23:15,690 - Ποιος εγγυάται για τον Τζες; - Δεν μπορείς να πολεμήσεις μόνος. 943 01:23:16,798 --> 01:23:18,095 Γιατί όχι; 944 01:23:18,695 --> 01:23:22,948 Και εκτός αυτού, ποιος είπε ότι θα το κάνω μόνος; 945 01:23:24,869 --> 01:23:26,779 Θα το πω ο ίδιος στο σερίφη. 946 01:23:41,213 --> 01:23:43,899 Μου είπε ότι είναι ο μόνος τρόπος. Αν μπορούσα... 947 01:23:44,512 --> 01:23:46,993 Εσύ και η Τέρι καλύτερα να φύγετε από την πόλη. 948 01:23:48,112 --> 01:23:49,809 Που είναι η Τέρι; 949 01:23:53,068 --> 01:23:55,728 Υπάρχει ακόμα χρόνος. Έλα μαζί μας. 950 01:24:00,771 --> 01:24:03,154 Είναι το τελευταίο πράγμα που θα 'θελα ν' ακούσω από σένα. 951 01:24:03,406 --> 01:24:05,748 Πήγαινε πάνω, τώρα. Άφησε με μόνο. 952 01:24:11,126 --> 01:24:13,109 Σίγουρα θέλεις να φύγουμε; 953 01:24:13,354 --> 01:24:16,170 - Μπορείτε να μείνετε με τους συγγενείς σου στο Κάνσας. - Αλήθεια! 954 01:24:16,635 --> 01:24:19,893 Ω, μπαμπά, είμαι τόσο ανυπόμονη να ξαναπάω. 955 01:24:21,378 --> 01:24:23,688 Ίσως είναι επικίνδυνο ταξίδι. 956 01:24:23,729 --> 01:24:25,860 Μόνο που αυτή τη φορά δεν χρειάζεται να ανησυχείς, 957 01:24:25,911 --> 01:24:28,209 γιατί ο Τζιμ Χαρτ δεν θα αφήσει τίποτα να μας συμβεί. 958 01:24:29,795 --> 01:24:32,146 - Φυσικά και όχι. - Ω, μπαμπά! 959 01:24:32,195 --> 01:24:36,007 Υποσχέσου μου τώρα ότι θα είσαι καλό κορίτσι και θα υπακούς τη μητέρα σου. 960 01:24:36,343 --> 01:24:39,861 Με όλη μου την καρδιά. Ω, μαμά, είμαι τόσο χαρούμενη! 961 01:24:40,318 --> 01:24:43,386 - Μα, γιατί κλαις; - Δεν κλαίω! 962 01:24:43,599 --> 01:24:46,407 Θα την προσέχω εγώ μπαμπά. Μην ανησυχείς. 963 01:25:16,636 --> 01:25:18,260 Κρέμασαν τον Μόργκαν! 964 01:25:21,354 --> 01:25:23,566 Σκότωσαν τον τραπεζίτη! 965 01:26:29,061 --> 01:26:30,522 Τι θα κάνουμε! 966 01:26:39,682 --> 01:26:40,726 Ο σερίφης! 967 01:27:09,192 --> 01:27:11,297 Γουίτο. Μπάφαλο. 968 01:27:17,553 --> 01:27:19,291 Πήγαινε στην σκεπή. 969 01:27:35,167 --> 01:27:36,481 Πήγαινε από πίσω. 970 01:28:17,623 --> 01:28:19,042 Τι βολή! 971 01:29:07,130 --> 01:29:10,239 Σε περιμένω. Φοβάσαι τον γέρο-Τζες; 972 01:29:11,078 --> 01:29:13,894 Ξέρεις πως αν βγεις έξω... 973 01:29:21,715 --> 01:29:22,988 Ό, τι ζήτησες... 974 01:29:24,021 --> 01:29:25,686 ...θα το ΄χεις. 975 01:29:26,010 --> 01:29:27,291 Έλα έξω. 976 01:29:27,986 --> 01:29:29,944 Αν παραδώσεις το χρυσό... 977 01:29:30,368 --> 01:29:32,580 θα φύγω, όπως είπα. 978 01:29:33,878 --> 01:29:36,768 Περίμενε με, γιατί έρχομαι. 979 01:29:39,905 --> 01:29:41,423 Με φοβάσαι, ε; 980 01:29:42,084 --> 01:29:45,406 Γι' αυτό θα κατεβάσω το όπλο μου. 981 01:29:56,477 --> 01:29:59,276 Δεν μπορώ να σε δω. Ποιος είσαι; 982 01:30:01,841 --> 01:30:03,065 Έλα έξω. 983 01:30:11,083 --> 01:30:12,583 Τζιμ Χαρτ! 984 01:30:13,618 --> 01:30:16,221 Το ήξερα! Είναι ο Τζιμ Χαρτ. 985 01:30:18,168 --> 01:30:19,637 Δείξε το πρόσωπο σου. 986 01:30:27,131 --> 01:30:28,298 Είναι ο Μπιλ! 987 01:30:29,179 --> 01:30:31,351 Ο φοβητσιάρης καταστηματάρχης. 988 01:30:32,519 --> 01:30:34,559 Επιτέλους έβγαλες τη μάσκα. 989 01:30:36,444 --> 01:30:39,636 Έλα, ο γέρο-Τζες σε περιμένει. 990 01:31:08,081 --> 01:31:10,513 Φαίνεται ότι αχρηστεύτηκε το αριστερό σου χέρι. 991 01:31:45,413 --> 01:31:47,551 Ο γέρο-Τζες... 992 01:32:11,115 --> 01:32:13,506 - Θα μείνεις; - Όχι. 993 01:32:14,593 --> 01:32:17,310 Το Σάντερσον δεν είναι αρκετά μεγάλο και για τους δυο μας. 994 01:32:18,077 --> 01:32:20,966 - Να προσέχεις. - Ο Τζιμ Χαρτ δεν υπάρχει πλέον. 995 01:32:21,853 --> 01:32:23,249 Είμαι γρήγορος. 996 01:32:25,503 --> 01:32:29,020 - Σου εύχομαι καλή τύχη, κιθαρίστα. - Θα σε ξαναδώ κάποια μέρα. 997 01:32:48,090 --> 01:32:49,706 Δεν είχα άλλη επιλογή, σερίφη. 998 01:32:50,262 --> 01:32:53,184 Τώρα ξέρω πως είναι να είσαι πίσω από τα κάγκελα. 999 01:32:57,329 --> 01:32:59,900 - Έϊ, έχεις πληγωθεί. - Δεν είναι τίποτα. 1000 01:33:02,064 --> 01:33:03,108 Λοιπόν, 1001 01:33:04,978 --> 01:33:06,790 αυτό δεν θα το ξαναχρειαστώ. 1002 01:33:10,089 --> 01:33:11,778 Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσες... 1003 01:33:13,329 --> 01:33:17,642 να μου κάνεις μια χάρη, σερίφη, και να ξεχάσεις ό,τι άκουσες για τον Τζιμ Χαρτ. 1004 01:33:18,488 --> 01:33:20,006 Είναι καλύτερα έτσι. 1005 01:33:20,644 --> 01:33:22,839 Εφόσον ξεχάσεις κι εσύ Μπιλ. 1006 01:33:23,755 --> 01:33:25,061 Εντάξει. 1007 01:33:27,331 --> 01:33:29,437 Μπορείς να έχεις το όπλο σου, αν θέλεις. 1008 01:33:40,052 --> 01:33:41,096 Μπιλ! 1009 01:33:43,193 --> 01:33:44,955 Επίτρεψε μου να κοιτάξω το χέρι σου. 1010 01:33:51,712 --> 01:33:54,421 - Είναι σοβαρός τραυματισμός. - Αφού το λες εσύ. 1011 01:33:55,087 --> 01:33:56,140 Έτσι λέω. 1012 01:33:56,336 --> 01:33:59,830 - Μην ανησυχείς, θα τον φροντίσω εγώ. - Θέλει να με νταντεύει σαν μωρό. 1013 01:34:04,148 --> 01:34:07,046 - Και τώρα, τι; - Ω, Μπιλ, συγχώρα με! 1014 01:34:09,658 --> 01:34:12,930 Πήρες αυτό που ήθελες. Δεν υπάρχει κάτι να σε συγχωρέσω. 1015 01:34:13,690 --> 01:34:16,407 Ερωτεύτηκες τον Τζιμ Χαρτ, όχι τον Μπιλ. 1016 01:34:17,498 --> 01:34:19,658 Το μόνο πρόβλημα είναι πως ο Χαρτ είναι νεκρός. 1017 01:34:20,207 --> 01:34:23,055 - Είτε σου αρέσει είτε όχι. - Μπιλ, σ 'αγαπώ. 1018 01:34:25,521 --> 01:34:26,991 Δεν θα το 'λεγα αυτό. 1019 01:34:28,519 --> 01:34:30,842 - Θα έλεγα... - Τι; 1020 01:34:35,930 --> 01:34:38,191 Έχεις αφήσει τον τύπο να μιλάει όλη την ώρα. 1021 01:34:39,364 --> 01:34:41,355 - Θέλω μόνο... - Σκάσε! 1022 01:34:41,635 --> 01:34:43,716 Άφησε με να σου πω πως σ 'αγαπώ... 1023 01:35:20,396 --> 01:35:23,286 - Μην ανησυχείς μαμά, θα είμαι μια χαρά. - Πακίτο, πες κάτι! 1024 01:35:23,311 --> 01:35:24,792 Θα την προσέχεις, ε; 1025 01:35:24,817 --> 01:35:27,645 Μπορεί να χάνεις την κόρη σου, αλλά εγώ χάνω την ελευθερία μου. 1026 01:35:27,670 --> 01:35:30,101 - Ακριβώς, αντίο. - Πάμε γυναίκα. 1027 01:35:46,164 --> 01:35:48,612 - Ήξερες ποιος ήταν, έτσι δεν είναι; - Ποιος; 1028 01:35:51,380 --> 01:35:52,507 Ο Τζιμ; 1029 01:35:52,921 --> 01:35:57,576 Φυσικά. Σε περίπτωση που δεν το ξέρεις θα γίνει κουνιάδος σου. 1030 01:36:14,293 --> 01:36:19,414 "Ο πιστολέρο από την αυγή μέχρι τη δύση, αισθάνεται σαν κυρίαρχος του κόσμου." 1031 01:36:19,456 --> 01:36:24,378 "Όταν πέφτει να κοιμηθεί σκέφτεται μόνο την αγάπη, γιατί ξέρει πως θα πεθάνει." 1032 01:36:27,496 --> 01:36:33,953 ΤΕΛΟΣ ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 107196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.