All language subtitles for Jean Renoir - Le testament du Docteur Cordelier (1959)en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,548 --> 00:00:04,754 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:13,623 --> 00:00:20,672 THE DOCTOR'S HORRIBLE EXPERIMENT 3 00:02:26,679 --> 00:02:28,431 - Good evening, Mr. Renoir. - Good evening, Ren�e. 4 00:02:28,514 --> 00:02:31,559 We're ready to start the show. The movie's being prepped. 5 00:02:31,643 --> 00:02:32,936 - Which studio? - 14. 6 00:02:33,019 --> 00:02:35,146 Let's go to number 14, then. 7 00:02:55,668 --> 00:02:58,170 Take your places, please. 8 00:03:04,343 --> 00:03:07,722 Good evening, Mr. Renoir. Your text is on the table. 9 00:03:07,805 --> 00:03:10,558 How are you? 10 00:03:10,642 --> 00:03:13,144 Please go upstairs with Maurice. 11 00:03:14,187 --> 00:03:15,980 See you later. 12 00:03:16,022 --> 00:03:17,607 Hello. 13 00:03:17,691 --> 00:03:19,526 Hello. 14 00:03:19,609 --> 00:03:22,821 If you want to see the show, just look at the monitor. 15 00:03:22,904 --> 00:03:25,574 Great. Thanks. I'll try. 16 00:03:28,660 --> 00:03:32,373 Give me a second so I can be presentable. 17 00:03:32,456 --> 00:03:36,001 - Here we go. - Please take a seat here. 18 00:03:36,043 --> 00:03:37,670 Thanks! 19 00:03:42,216 --> 00:03:45,845 - Is this okay, Georges? - If I may. 20 00:03:45,887 --> 00:03:48,014 - It's all good. - Good. 21 00:03:54,062 --> 00:03:57,691 Mr. Renoir, could we do a sound check? 22 00:03:59,359 --> 00:04:01,820 Should I say a few words 23 00:04:01,903 --> 00:04:04,031 for your sound check, like this? 24 00:04:04,114 --> 00:04:06,450 - Did that work for you? - Yes, thanks a lot. 25 00:04:06,533 --> 00:04:07,868 Thanks to you. 26 00:04:07,910 --> 00:04:10,913 Mr. Renoir, the show will start in a moment. 27 00:04:10,996 --> 00:04:14,375 The camera right in front of you will signal you to begin. 28 00:04:14,416 --> 00:04:17,795 All right. Very well. Thanks. 29 00:04:22,550 --> 00:04:27,472 JEAN RENOIR PRESENTS 30 00:04:27,555 --> 00:04:31,226 THE DOCTOR'S HORRIBLE EXPERIMENT 31 00:04:36,189 --> 00:04:41,570 We have just watched the end of a shocking story. 32 00:04:41,611 --> 00:04:44,865 So shocking, in fact, 33 00:04:44,948 --> 00:04:49,078 that I shall make it the topic of tonight's show. 34 00:04:49,119 --> 00:04:51,038 So let's start at the beginning 35 00:04:51,121 --> 00:04:54,250 where it all started a few months back. 36 00:04:54,291 --> 00:04:58,629 The story takes place in the western suburb of Paris, 37 00:04:58,713 --> 00:05:02,175 a residential area more than a business one. 38 00:05:02,258 --> 00:05:05,929 Behind those walls, mysterious gardens. 39 00:05:06,012 --> 00:05:11,476 In this suburban area, one can enjoy the sight of this elegant townhouse, 40 00:05:11,518 --> 00:05:14,396 residence of the famous Dr. Cordelier 41 00:05:14,479 --> 00:05:18,400 whose research in psychiatry had drawn the world's attention. 42 00:05:19,693 --> 00:05:22,779 No patient was ever seen in his house, 43 00:05:22,821 --> 00:05:27,534 as the doctor was rather solitary and focused on his research. 44 00:05:27,618 --> 00:05:30,746 The office of Mr. Joly, attorney, 45 00:05:30,830 --> 00:05:34,208 is located in the center of town. 46 00:05:34,291 --> 00:05:39,213 It is quite tricky to say when dramatic events really start. 47 00:05:39,297 --> 00:05:42,967 They are quite often part of the victims' lives 48 00:05:43,009 --> 00:05:46,262 before they even know it. 49 00:05:46,346 --> 00:05:50,934 In this case, I think everything started 50 00:05:51,017 --> 00:05:54,646 when Dr. Cordelier left his will 51 00:05:54,688 --> 00:05:59,151 in the care of his friend, Mr. Joly. 52 00:06:00,193 --> 00:06:02,654 The two men met while doing their mandatory service 53 00:06:02,738 --> 00:06:06,825 and are now almost neighbors. 54 00:06:08,035 --> 00:06:12,999 As he reads the document, Mr. Joly is quite surprised. 55 00:06:13,040 --> 00:06:16,669 The name of Dr. Cordelier's sole legatee 56 00:06:16,711 --> 00:06:21,674 is totally unknown to him and sounds quite odd: 57 00:06:21,716 --> 00:06:24,093 "Mr. Opale." 58 00:06:27,222 --> 00:06:29,140 A few weeks later, 59 00:06:29,224 --> 00:06:31,560 around 10:00 p.m. One night, 60 00:06:31,643 --> 00:06:34,438 Mr. Joly was closing his shades. 61 00:06:34,521 --> 00:06:37,691 Suddenly he noticed a little girl 62 00:06:37,774 --> 00:06:41,779 walking down the street, unaccompanied. 63 00:06:41,862 --> 00:06:45,991 Mr. Joly was shocked that parents would leave a child to walk the streets 64 00:06:46,075 --> 00:06:48,452 at such a late hour. 65 00:07:32,123 --> 00:07:34,083 Hey, over there! 66 00:07:34,125 --> 00:07:36,044 Let her go! 67 00:08:06,992 --> 00:08:08,411 Here. 68 00:08:08,494 --> 00:08:10,496 - The bastard! - Did he hurt you, honey? 69 00:08:12,415 --> 00:08:15,293 It's Mrs. Mathieu's daughter. Please go get her! 70 00:08:16,336 --> 00:08:19,088 Don't just stand there! We have to catch him! 71 00:09:02,550 --> 00:09:04,636 This door leads to Dr. Cordelier's backyard. 72 00:09:04,719 --> 00:09:06,513 We have to warn him and call the police. 73 00:09:06,596 --> 00:09:08,682 - We have to warn him. - Let me take care of that. 74 00:09:08,765 --> 00:09:12,227 He's a friend of mine. I'll go in through the main door. 75 00:09:13,479 --> 00:09:15,689 - Let me help you. - No, I'll be fine. 76 00:09:40,215 --> 00:09:43,468 - You have to get medical attention. - That can wait. 77 00:09:43,552 --> 00:09:46,138 - Good evening, Mr. Joly. - Good evening, Mr. Meunier. 78 00:09:46,221 --> 00:09:48,515 - What's going on? - Let me tell you... 79 00:09:48,599 --> 00:09:50,392 There's nothing to tell. 80 00:09:50,475 --> 00:09:52,978 - How's Mrs. Meunier? - She's well. Thank you. 81 00:09:53,062 --> 00:09:55,397 Give my regards to her. Have a good night. 82 00:09:55,439 --> 00:09:57,608 - Have a good night. - Good night. 83 00:09:59,026 --> 00:10:01,362 Thank you, gentlemen. You may go now. 84 00:10:01,445 --> 00:10:03,239 - What... - We can't... 85 00:10:03,281 --> 00:10:06,075 We might be of help. Please let us in. 86 00:10:06,117 --> 00:10:08,119 We all saw him. 87 00:10:08,202 --> 00:10:11,039 Unbelievable! 88 00:10:11,331 --> 00:10:13,291 Let's wait here. 89 00:10:24,469 --> 00:10:27,139 - Is the doctor in? - He's not. 90 00:10:27,222 --> 00:10:29,433 Is there a problem, sir? 91 00:10:34,480 --> 00:10:36,607 What's the matter? 92 00:10:36,649 --> 00:10:39,068 Some horrible person just attacked a little girl. 93 00:10:39,151 --> 00:10:41,195 - Where? - Right in front of my house. 94 00:10:41,279 --> 00:10:43,281 - Was he caught? - That was impossible! 95 00:10:43,364 --> 00:10:45,616 He took refuge in your house. 96 00:10:45,658 --> 00:10:47,535 He went through the back. 97 00:10:47,618 --> 00:10:49,454 - Through the door leading to the lab. - Exactly. 98 00:10:49,495 --> 00:10:52,123 What's shocking is that he had a key. 99 00:10:52,165 --> 00:10:54,793 Did you hear, D�sir He had a key! 100 00:10:57,170 --> 00:11:00,215 Call the driver and the gardener and let's surround the lab. 101 00:11:00,298 --> 00:11:02,259 We have to catch that man. 102 00:11:02,342 --> 00:11:05,220 That won't be possible, Mr. Joly. 103 00:11:05,304 --> 00:11:07,931 We can't do that. 104 00:11:08,015 --> 00:11:09,892 - Why not? - We have orders. 105 00:11:09,975 --> 00:11:12,853 Regarding that man? So you know him? 106 00:11:12,895 --> 00:11:15,648 I've never seen him but I know who he is. 107 00:11:15,731 --> 00:11:18,567 - He's been here before? - Never in these quarters. 108 00:11:18,651 --> 00:11:20,027 That's why I've never met him. 109 00:11:20,111 --> 00:11:23,030 He always stays in the other building. 110 00:11:23,072 --> 00:11:26,492 In the lab. The doctor's orders are strict: 111 00:11:26,534 --> 00:11:30,830 Mr. Opale is not to be disturbed while he's in the lab. 112 00:11:30,914 --> 00:11:32,874 What did you say? 113 00:11:32,957 --> 00:11:35,377 - "Opale"? - Opale. 114 00:11:37,087 --> 00:11:39,131 Mr. Opale. 115 00:11:39,214 --> 00:11:40,966 That's impossible. 116 00:11:41,049 --> 00:11:44,511 D�sir�, what happen tonight is serious. 117 00:11:44,595 --> 00:11:47,806 The doctor has to be informed as soon as possible. 118 00:11:47,890 --> 00:11:51,894 No matter how late he gets back, I must talk to him. 119 00:11:51,977 --> 00:11:54,980 Please let him know he has to call me 120 00:11:55,064 --> 00:11:56,983 - as soon as he gets back. - You can count on me. 121 00:11:57,066 --> 00:11:59,402 I never go to bed before he's home. 122 00:12:04,032 --> 00:12:06,409 One more thing, D�sir�. 123 00:12:06,451 --> 00:12:10,872 I want to make sure that Opale only owns a key to the lab. 124 00:12:10,914 --> 00:12:13,291 That is correct, sir. 125 00:12:13,375 --> 00:12:16,586 D�sir�, do you have a gun? 126 00:12:16,670 --> 00:12:18,588 I have a pistol in my bedside table. 127 00:12:18,630 --> 00:12:20,257 - Is it loaded? - Yes, it is. 128 00:12:20,340 --> 00:12:22,926 Go get it and keep it in your pocket. 129 00:12:23,010 --> 00:12:25,554 The doctor might need your protection. 130 00:12:33,104 --> 00:12:36,232 D�sir�, we have to keep this story under wraps. 131 00:12:36,315 --> 00:12:37,942 I'll get rid of those people. 132 00:12:38,025 --> 00:12:40,528 - So, anything new? - We couldn't get in. 133 00:12:40,611 --> 00:12:42,697 - Unbelievable. - Here's the girl. 134 00:12:42,780 --> 00:12:45,116 - She looks okay. - This is for you, darling. 135 00:12:45,199 --> 00:12:48,620 You're a lucky girl! You'll get your picture in the paper! 136 00:12:50,622 --> 00:12:53,041 - So? - How's the girl? 137 00:12:53,124 --> 00:12:56,962 I'm her mother and I'm here to defend other mothers against such people. 138 00:12:57,045 --> 00:13:00,549 - And the police... - Ma'am, I understand your pain. 139 00:13:00,632 --> 00:13:03,260 Thank God your girl wasn't hurt, 140 00:13:03,343 --> 00:13:07,306 but we'll do everything we can to prevent such things from happening again. 141 00:13:07,348 --> 00:13:09,934 You have my word. 142 00:13:09,975 --> 00:13:12,186 You can trust me, I am Mr. Joly, attorney. 143 00:13:12,269 --> 00:13:16,065 Of course, I trust you, but... 144 00:13:16,148 --> 00:13:19,402 After such an experience, your girl is going to need 145 00:13:19,485 --> 00:13:22,113 some rest and some fun activities. 146 00:13:22,196 --> 00:13:25,784 Please take this. 147 00:13:25,825 --> 00:13:28,328 You might need it to cover some of your expenses. 148 00:13:28,411 --> 00:13:32,290 You're a good man, and I do trust you, sir. 149 00:13:32,332 --> 00:13:35,335 Now I know that person will be punished. 150 00:13:37,337 --> 00:13:39,840 - He did the right thing. - Yes, he did. 151 00:13:39,882 --> 00:13:43,052 - Your purse! - What an odd story. 152 00:14:10,831 --> 00:14:12,916 Thanks for coming. 153 00:14:12,999 --> 00:14:15,335 D�sir� told me everything 154 00:14:15,419 --> 00:14:17,671 - and I wanted to reassure you. - So you called the police? 155 00:14:17,713 --> 00:14:21,216 - Was he arrested? - Not at all. 156 00:14:21,300 --> 00:14:23,344 But... 157 00:14:23,385 --> 00:14:25,596 and how about you? 158 00:14:25,679 --> 00:14:28,349 Does Mr. Opale know the contents of your will? 159 00:14:28,432 --> 00:14:31,185 Does he know he's your sole legatee? 160 00:14:31,227 --> 00:14:35,398 My friend, the inheritance is nothing 161 00:14:35,481 --> 00:14:38,776 compared to what Opale's given me. 162 00:14:38,860 --> 00:14:41,738 That man is allowing me to work on his brain. 163 00:14:41,779 --> 00:14:44,074 He's given me his brain. 164 00:14:44,157 --> 00:14:45,867 Nothing compared to a will. 165 00:14:45,951 --> 00:14:48,995 I realize that young man can be surprising 166 00:14:49,079 --> 00:14:51,289 - when he's not well. - "Surprising"? 167 00:14:51,373 --> 00:14:54,376 He could kill you just to inherit your fortune! 168 00:14:55,627 --> 00:14:58,005 I'm not talking to you as a man of law, but as a friend, 169 00:14:58,088 --> 00:15:00,215 and I'm begging you to declare your will void 170 00:15:00,257 --> 00:15:03,260 at least until Mr. Opale's health is fully restored. 171 00:15:03,344 --> 00:15:06,222 I am touched by your concern, 172 00:15:06,263 --> 00:15:10,560 but believe me, I was sound in body and mind 173 00:15:10,601 --> 00:15:12,395 and acting in free will 174 00:15:12,436 --> 00:15:14,230 when I wrote up my will. 175 00:15:14,313 --> 00:15:16,733 I can't declare it void. 176 00:15:16,774 --> 00:15:21,529 Then I have to remind you that social rules also apply here. 177 00:15:21,613 --> 00:15:24,366 How will you defend yourself, what will you say 178 00:15:24,449 --> 00:15:27,118 if other misdeeds were to be committed by your prot�g�? 179 00:15:32,499 --> 00:15:34,918 You seem unhappy, 180 00:15:34,960 --> 00:15:36,712 troubled. 181 00:15:36,795 --> 00:15:40,633 If only I could relieve you of some of your burden... 182 00:15:40,716 --> 00:15:42,802 I am not worthy of your friendship, 183 00:15:42,885 --> 00:15:45,429 but I promise that what happened tonight 184 00:15:45,513 --> 00:15:48,975 will never happen again. 185 00:16:13,750 --> 00:16:16,628 We're going to Dr. S�verin's office, in Paris. 186 00:16:48,870 --> 00:16:52,249 To conclude, if we were to consider 187 00:16:52,332 --> 00:16:55,753 Cordelier's declarations... 188 00:16:55,836 --> 00:16:57,504 Doctor? 189 00:16:57,588 --> 00:16:59,673 - Yes? - Mr. Joly is here to see you. 190 00:16:59,715 --> 00:17:01,509 Let him in. 191 00:17:02,885 --> 00:17:06,681 - Cordelier's declarations, 192 00:17:06,722 --> 00:17:11,185 not only would the entire medical profession be questioned, 193 00:17:11,269 --> 00:17:14,856 but so would science and progress. 194 00:17:14,939 --> 00:17:19,027 This report is to be sent to the president of the Congress on Neuropathology. 195 00:17:20,278 --> 00:17:25,826 Please send a copy to that stupid Cordelier. 196 00:17:25,909 --> 00:17:29,204 I'm retracting the word "stupid." 197 00:17:29,246 --> 00:17:32,041 Cordelier is paranoid. 198 00:17:32,082 --> 00:17:34,251 Doctor, you smoke too much. 199 00:17:34,335 --> 00:17:36,378 "You smoke too much." 200 00:17:36,462 --> 00:17:39,340 - Hello, Mr. Joly. - Ma'am. 201 00:17:39,423 --> 00:17:41,592 Dear friend, it's nice to meet you. 202 00:17:41,676 --> 00:17:44,470 - Hello, Doctor. - So... 203 00:17:47,682 --> 00:17:49,309 My dear S�verin, 204 00:17:49,392 --> 00:17:51,436 I haven't come to see the psychoanalyst, 205 00:17:51,519 --> 00:17:53,480 but the friend that you are. 206 00:17:53,563 --> 00:17:56,650 You certainly don't need my services. 207 00:17:56,733 --> 00:17:58,193 You never know. 208 00:17:58,276 --> 00:18:02,280 I know your time is precious and I must speak to you 209 00:18:02,364 --> 00:18:05,200 of someone who was a dear friend of yours for a long time 210 00:18:05,284 --> 00:18:07,411 and who I believe is in grave danger. 211 00:18:07,452 --> 00:18:10,289 I'm talking about your glorious friend Cordelier. 212 00:18:11,332 --> 00:18:13,083 Cordelier? 213 00:18:15,085 --> 00:18:17,421 You've come all this way to talk about Cordelier? 214 00:18:17,505 --> 00:18:19,256 Indeed. 215 00:18:20,633 --> 00:18:23,094 "Glorious"? 216 00:18:23,135 --> 00:18:25,930 Sure... I guess. 217 00:18:26,973 --> 00:18:29,767 But he's certainly not my friend. 218 00:18:29,851 --> 00:18:33,438 I think Cordelier is a real danger to humanity! 219 00:18:33,480 --> 00:18:38,235 Of course, I admit he was one of our best psychiatrists. I said "was." 220 00:18:38,318 --> 00:18:41,989 That idiot gave up the best clientele 221 00:18:42,072 --> 00:18:45,951 to dedicate himself to his nonsensical research. 222 00:18:45,993 --> 00:18:48,787 His theories are a disgrace! 223 00:18:48,871 --> 00:18:51,206 They may be. I don't know anything about it. 224 00:18:51,290 --> 00:18:53,959 But I'm talking about him being in danger. 225 00:18:55,336 --> 00:18:57,505 Cordelier has just written up his will, 226 00:18:57,588 --> 00:19:00,174 making some pervert his sole legatee! 227 00:19:00,258 --> 00:19:03,511 - Who? - Some Mr. Opale. 228 00:19:03,594 --> 00:19:05,013 Never heard of him. 229 00:19:05,096 --> 00:19:09,350 That man attacked a little girl right in front of me 230 00:19:09,434 --> 00:19:11,853 and took refuge at Cordelier's, with whom he's staying! 231 00:19:11,936 --> 00:19:13,647 Well, I'm not surprised. 232 00:19:13,730 --> 00:19:16,483 Cordelier says that monster 233 00:19:16,566 --> 00:19:19,319 is the core element that allows him to experiment 234 00:19:19,361 --> 00:19:21,989 on a live brain! 235 00:19:22,030 --> 00:19:23,824 That takes the cake! 236 00:19:23,907 --> 00:19:25,617 He should start working on his own brain! 237 00:19:25,701 --> 00:19:29,121 I've come to ask if such experiments were possible, 238 00:19:29,204 --> 00:19:32,833 if his motive was acceptable. 239 00:19:34,126 --> 00:19:36,295 Otherwise, I could be led to believe 240 00:19:36,379 --> 00:19:38,172 that he's the victim 241 00:19:38,256 --> 00:19:42,969 of some kind of blackmail, or threats, in which case, I'd have to intervene. 242 00:19:43,052 --> 00:19:45,179 Don't get involved in this! 243 00:19:45,263 --> 00:19:48,558 This is just a madman making another madman his legatee, that's all! 244 00:19:48,641 --> 00:19:52,145 - They're both void of any interest. - What if Cordelier had fallen victim 245 00:19:52,228 --> 00:19:54,898 of the science to which he sacrificed everything? 246 00:19:55,941 --> 00:19:57,734 Him, a "victim of the science..."? 247 00:19:59,152 --> 00:20:01,321 Come on, that's laughable! 248 00:20:01,405 --> 00:20:03,157 Let's forget about Cordelier. 249 00:20:03,240 --> 00:20:06,035 Life is too short, and there are way more entertaining things to talk about. 250 00:20:06,118 --> 00:20:07,828 Do you have plans tonight? 251 00:20:07,912 --> 00:20:10,456 I'm afraid I should head back. 252 00:20:10,539 --> 00:20:13,501 You're a reasonable man, huh? 253 00:20:13,584 --> 00:20:15,962 - Good bye. - Good bye, Doctor. 254 00:20:17,588 --> 00:20:20,091 Really, you can't tell me anything about... 255 00:20:20,174 --> 00:20:23,219 Don't get involved and don't worry. 256 00:20:31,770 --> 00:20:33,730 Cordelier. 257 00:21:03,803 --> 00:21:05,138 Help! 258 00:22:50,081 --> 00:22:51,582 Come on, sir... 259 00:22:57,255 --> 00:22:58,673 Help! 260 00:23:27,995 --> 00:23:29,747 Killer! 261 00:23:29,831 --> 00:23:32,125 Catch the killer! 262 00:23:32,208 --> 00:23:34,419 Catch the killer! 263 00:23:37,922 --> 00:23:40,967 That's terrible! 264 00:23:41,051 --> 00:23:44,012 What horrible news, Captain! 265 00:23:44,095 --> 00:23:46,723 President Demargnis had dinner with me tonight. 266 00:23:46,807 --> 00:23:49,726 No, it's too important. I'll be right over. 267 00:23:49,810 --> 00:23:51,937 Bastien, 268 00:23:52,020 --> 00:23:54,273 - my coat, please. - Yes, sir. 269 00:24:07,662 --> 00:24:09,872 All this is rather vague. 270 00:24:09,956 --> 00:24:14,460 - How old do you think he is? - I couldn't say. 271 00:24:14,544 --> 00:24:16,504 All I can tell you is, he's frightening. 272 00:24:16,546 --> 00:24:20,008 But you must have noticed if he had brown, blond or no hair! 273 00:24:20,050 --> 00:24:23,178 I don't know. He scared me. 274 00:24:25,430 --> 00:24:27,099 Thanks anyway. 275 00:24:30,102 --> 00:24:32,980 Captain, I'm Mr. Joly. 276 00:24:34,857 --> 00:24:37,568 You can go get some sleep. 277 00:24:37,651 --> 00:24:40,196 - Do you recognize this? - Yes, indeed. 278 00:24:40,279 --> 00:24:43,324 He left with half his cane. And his clothes were too big. 279 00:24:43,366 --> 00:24:47,120 It's a good thing you could notice that. 280 00:24:47,203 --> 00:24:49,080 It'll be helpful. 281 00:24:50,248 --> 00:24:51,708 Good night. 282 00:24:51,749 --> 00:24:54,335 I hope that won't happen again. 283 00:25:03,428 --> 00:25:05,222 Captain? 284 00:25:06,431 --> 00:25:09,935 I'm afraid I'll have to betray lawyer-client confidentiality, 285 00:25:10,018 --> 00:25:11,520 but I know who that cane belongs to. 286 00:25:14,189 --> 00:25:17,651 I read the address of its owner in a suspicious will. 287 00:25:19,320 --> 00:25:22,698 His name is Opale and he lives in Paris, 288 00:25:22,740 --> 00:25:24,700 38 avenue Pigalle. 289 00:25:50,811 --> 00:25:52,897 - Are you in charge here? - I am. 290 00:25:52,980 --> 00:25:55,024 - Police. - Nice to meet you. 291 00:25:55,107 --> 00:25:57,610 - Mr. Opale lives here, right? - Room 29. 292 00:25:57,693 --> 00:25:59,570 He always forgets his keys. 293 00:25:59,612 --> 00:26:02,240 - Will you take me to Mr. Opale's room? - It'd be my pleasure. 294 00:26:02,323 --> 00:26:05,451 Morel, keep watch. Salbris, come with me. 295 00:26:05,535 --> 00:26:07,954 All I can tell you is that he always pays on time. 296 00:26:08,037 --> 00:26:10,331 Everything else... 297 00:26:20,258 --> 00:26:22,219 Must have been tough. 298 00:26:35,483 --> 00:26:37,652 The cops are coming for Opale. 299 00:26:38,819 --> 00:26:40,613 Did you hear that, Suzy? 300 00:26:40,655 --> 00:26:42,657 The cops are here for Opale. 301 00:26:42,740 --> 00:26:44,826 You'll live in peace now. 302 00:26:44,909 --> 00:26:46,995 Let's take a look. 303 00:27:55,274 --> 00:27:57,985 Opale is indeed our killer. 304 00:27:58,069 --> 00:28:00,154 Now we have to find him. 305 00:28:04,325 --> 00:28:06,327 I need to ask you ladies 306 00:28:06,411 --> 00:28:11,249 if any one of you saw Opale last night. 307 00:28:19,758 --> 00:28:21,260 Come on, tell him. 308 00:28:21,301 --> 00:28:23,387 Tell him. You did nothing wrong. 309 00:28:23,429 --> 00:28:26,432 Go ahead, Suzy. Tell them everything. 310 00:28:26,515 --> 00:28:30,227 Poor Suzy, you're scared. Well, I'm not! 311 00:28:31,270 --> 00:28:34,232 Captain, that man is a demon. 312 00:28:34,315 --> 00:28:36,025 Look at her! 313 00:28:36,109 --> 00:28:39,696 The bastard hit her so hard that she can barely stand! 314 00:28:39,779 --> 00:28:43,575 He's no angel, but last night he was crazier than ever. 315 00:28:45,452 --> 00:28:47,579 Is that right? 316 00:28:47,621 --> 00:28:50,874 Did your client look especially irritated? 317 00:28:50,957 --> 00:28:54,169 Yes, Captain. He must have been upset 318 00:28:54,252 --> 00:28:56,922 because I'd never seen him like that. And I know him well. 319 00:28:57,005 --> 00:29:00,384 And he never touches a bottle. 320 00:29:00,467 --> 00:29:02,511 Thank you. 321 00:29:02,595 --> 00:29:05,431 Thank you, ladies, for coming forward and talking to us. 322 00:29:05,514 --> 00:29:09,268 I won't ask you to waste your time at the police station. 323 00:29:09,310 --> 00:29:12,772 Plus, such a character won't be hard to find. 324 00:29:14,816 --> 00:29:16,818 Opale has disappeared. 325 00:29:16,901 --> 00:29:18,945 I don't know where's he's hiding out. 326 00:29:20,280 --> 00:29:23,116 It's a serious matter. That man's a killer! 327 00:29:24,284 --> 00:29:28,038 You are in grave danger. That will puts you in danger! 328 00:29:28,121 --> 00:29:31,583 I won't write up another one. 329 00:29:31,667 --> 00:29:34,795 At least not until I see him 330 00:29:34,878 --> 00:29:37,339 and understand what happened. 331 00:29:37,423 --> 00:29:40,426 - Cordelier... - I have to see him, 332 00:29:40,509 --> 00:29:42,887 just once, 333 00:29:42,970 --> 00:29:45,431 so I can demonstrate the superiority of my theories 334 00:29:45,514 --> 00:29:47,642 over those of S�verin's. 335 00:29:47,683 --> 00:29:51,437 Don't get him involved in all this. You know how motivated he is. 336 00:29:51,521 --> 00:29:53,523 He'll take this opportunity to destroy you! 337 00:29:53,606 --> 00:29:55,984 S�verin is only goo >at false theories. 338 00:29:56,025 --> 00:29:57,819 He's a bad psychoanalyst, 339 00:29:57,861 --> 00:29:59,571 but he's still a doctor. 340 00:29:59,654 --> 00:30:03,199 He's bound by patient-doctor confidentiality. 341 00:30:03,283 --> 00:30:06,703 Then I hope you'll never find Opale. 342 00:30:06,787 --> 00:30:09,498 The experiment I want to perform in front of S�verin 343 00:30:09,581 --> 00:30:12,376 is the conclusion of years of work, and I won't give that up! 344 00:30:12,459 --> 00:30:16,505 You should hope that I meet Opale as soon as possible 345 00:30:16,588 --> 00:30:19,383 because when I do, 346 00:30:19,466 --> 00:30:22,052 I'll erase him from my life forever. 347 00:30:22,136 --> 00:30:25,473 I won't need him anymore. 348 00:30:29,477 --> 00:30:32,438 I'm telling you I agree! 349 00:30:35,108 --> 00:30:38,069 - He'll be here tomorrow. - Doctor, you shouldn't say yes. 350 00:30:39,112 --> 00:30:41,573 I should tell Mr. Joly. Please put him on the phone. 351 00:30:56,046 --> 00:30:58,007 Hello, Mr. Joly. 352 00:30:58,090 --> 00:30:59,550 Please hold. 353 00:31:02,553 --> 00:31:06,057 Hello, Mr. Joly. 354 00:31:06,140 --> 00:31:09,435 I have some answers for you. 355 00:31:09,519 --> 00:31:12,730 Indeed. From your friend Cordelier. 356 00:31:12,772 --> 00:31:15,275 He'll be here tomorrow. 357 00:31:15,316 --> 00:31:18,028 What do you mean, what for? He'll make his demonstration. 358 00:31:19,863 --> 00:31:21,907 You want to see me beforehand? 359 00:31:21,990 --> 00:31:24,576 Then come by now. 360 00:31:24,618 --> 00:31:26,745 Very well. See you later. 361 00:32:20,593 --> 00:32:22,303 So he told you? 362 00:32:22,386 --> 00:32:27,308 Yes, and he'll come by to make his demonstration tomorrow at 5:00 p.m. 363 00:32:27,350 --> 00:32:30,311 But do you know what it is? 364 00:32:30,353 --> 00:32:33,106 No, but I hope he'll tell me. 365 00:32:34,983 --> 00:32:39,362 I wish I knew the nature of that experiment. 366 00:32:39,446 --> 00:32:42,949 I want to solve this nerve-wracking mystery. 367 00:32:43,033 --> 00:32:45,369 - I can't sleep anymore. - You'll know soon enough, 368 00:32:45,452 --> 00:32:47,663 and either I'm an idiot or he's crazy! 369 00:32:47,704 --> 00:32:49,998 If he's crazy, then you'll have to get him locked up. 370 00:32:50,082 --> 00:32:53,961 You're his friend and lawyer, after all. 371 00:32:55,629 --> 00:32:58,883 There's no need to get in this state. It can't be good for you. 372 00:33:00,426 --> 00:33:04,514 Even if Cordelier's views differ from yours, 373 00:33:04,555 --> 00:33:06,766 it'd be unreasonable to declare him crazy. 374 00:33:06,849 --> 00:33:10,562 No... I'm looking forward to unmasking this impostor. 375 00:33:11,730 --> 00:33:15,025 Then I'll be able to get some rest. 376 00:33:16,067 --> 00:33:18,403 Boulard will fill in for me. 377 00:33:18,487 --> 00:33:21,865 My dear S�verin >you're overworked. 378 00:33:23,325 --> 00:33:25,994 I've been more reasonable recently. 379 00:33:27,496 --> 00:33:29,790 That's actually worrying me. 380 00:33:29,873 --> 00:33:31,709 Boulard is taking care of me. 381 00:33:31,750 --> 00:33:33,919 He's dedicated to you. 382 00:33:34,003 --> 00:33:36,881 Yes, he's like a son to me. 383 00:33:36,922 --> 00:33:39,050 In any case... 384 00:33:39,133 --> 00:33:41,052 I'll be back tomorrow. 385 00:33:41,093 --> 00:33:43,846 Yes, sure. Good bye, then. 386 00:33:43,930 --> 00:33:45,640 See you tomorrow. 387 00:33:45,723 --> 00:33:49,853 Sorry I can't answer your questions, 388 00:33:49,936 --> 00:33:51,896 but... you understand, huh? 389 00:33:51,938 --> 00:33:53,815 I do. 390 00:34:06,495 --> 00:34:08,247 Marguerite... 391 00:34:14,462 --> 00:34:17,465 I need to cancel tomorrow's appointments 392 00:34:17,506 --> 00:34:20,468 and reschedule for next week. Thanks, darling. 393 00:35:10,020 --> 00:35:11,980 I'm taking you to the hospital. I have a car. 394 00:35:12,022 --> 00:35:14,733 - Hold him. - That man looked diabolical. 395 00:35:14,816 --> 00:35:16,777 He walked into this building. Let's find him! 396 00:35:16,860 --> 00:35:20,280 Don't. It's too dangerous. I'll call the police. 397 00:35:37,548 --> 00:35:40,760 Ma'am, may I use your phone? It's a serious matter. 398 00:35:40,843 --> 00:35:42,720 - Please do. - Thank you. 399 00:35:54,566 --> 00:35:56,985 Hello. I'd like to speak with Captain Lardaut. 400 00:35:58,987 --> 00:36:01,991 Captain Lardaut? Mr. Joly speaking. 401 00:36:02,074 --> 00:36:04,034 Please come to Dr. S�verin's office. 402 00:36:04,118 --> 00:36:06,871 - Opale is with him. - Opale? 403 00:36:06,954 --> 00:36:08,622 Are you sure? 404 00:36:08,706 --> 00:36:10,166 Listen to me. 405 00:36:10,249 --> 00:36:12,585 Since Cordelier's not there yet, 406 00:36:12,668 --> 00:36:15,546 try to stop him. Yes. 407 00:36:15,588 --> 00:36:19,050 It is in his best interest not to get involved in another scandal. 408 00:36:19,133 --> 00:36:20,885 We'll be there in a moment. 409 00:36:22,971 --> 00:36:24,931 Let's go. 410 00:36:24,973 --> 00:36:27,017 Thanks, Ma'am. 411 00:37:11,563 --> 00:37:13,941 But, sir! Sir! 412 00:37:18,487 --> 00:37:20,197 Do you have an appointment? 413 00:37:20,281 --> 00:37:24,452 Dr. S�verin will see me if you tell him it's Dr. Cordelier. 414 00:37:24,493 --> 00:37:27,872 But you're not Dr. Cordelier. 415 00:37:27,955 --> 00:37:31,292 Of course not! I have an appointment with the doctor. 416 00:37:31,375 --> 00:37:33,086 Not today, but tomorrow. 417 00:37:33,169 --> 00:37:35,380 Tomorrow! Tomorrow! 418 00:37:35,463 --> 00:37:37,257 Sir! Sir! 419 00:37:40,844 --> 00:37:43,054 What's going on?! 420 00:37:43,138 --> 00:37:45,557 What's going on? 421 00:37:51,355 --> 00:37:52,981 Allow me to introduce myself. 422 00:37:53,065 --> 00:37:55,609 I'm Mr. Opale. 423 00:37:58,445 --> 00:38:01,073 Ah, Opale... 424 00:38:01,157 --> 00:38:04,076 - Did Cordelier send you? - Yep. 425 00:38:04,160 --> 00:38:07,663 I'm supposed to meet with Dr. Cordelier. 426 00:38:07,747 --> 00:38:09,999 He needs me 427 00:38:10,041 --> 00:38:12,418 for his... demonstration. 428 00:38:12,502 --> 00:38:14,963 Are you two fucking with me? 429 00:38:15,046 --> 00:38:18,007 - Come back tomorrow! - Don't get so restless. 430 00:38:18,091 --> 00:38:20,343 You'll get a heart attack. 431 00:38:20,385 --> 00:38:22,178 We're meeting today. 432 00:38:22,262 --> 00:38:24,890 Dr. Cordelier can't make it tomorrow. 433 00:38:24,973 --> 00:38:26,683 He'll be here in a moment. 434 00:38:26,725 --> 00:38:28,727 What made you think you could let him... 435 00:38:28,769 --> 00:38:30,813 He was here when I arrived. He must have forced his way in. 436 00:38:30,896 --> 00:38:32,564 He did. 437 00:38:40,322 --> 00:38:42,700 It might be a good thing after all. 438 00:38:42,783 --> 00:38:44,410 Don't you think? 439 00:38:45,620 --> 00:38:47,747 I can't wait to see. 440 00:38:47,830 --> 00:38:49,832 No witnesses. 441 00:38:49,916 --> 00:38:52,210 What do you mean? 442 00:38:52,293 --> 00:38:57,632 That's why the doctor moved our meeting to today. 443 00:38:57,716 --> 00:38:59,551 Remember, I'm a criminal. 444 00:38:59,634 --> 00:39:03,096 Yes, and you're afraid I might tell the police? 445 00:39:03,138 --> 00:39:04,890 Yep. 446 00:39:04,931 --> 00:39:08,268 What? Since no witnesses are allowed... 447 00:39:10,395 --> 00:39:12,690 I'm not a witness. 448 00:39:12,773 --> 00:39:14,733 I'm his patient. 449 00:39:14,817 --> 00:39:16,569 So... 450 00:39:21,991 --> 00:39:24,035 You're pissing me off, okay? 451 00:39:24,118 --> 00:39:25,828 You're really pissing me off! 452 00:39:25,912 --> 00:39:28,039 In that case, 453 00:39:28,122 --> 00:39:30,917 no demonstration. 454 00:39:36,631 --> 00:39:39,092 Very well then. 455 00:39:39,176 --> 00:39:41,762 That's enough. 456 00:39:41,845 --> 00:39:43,597 Sit down and wait. 457 00:39:43,639 --> 00:39:45,891 Marguerite, see if Boulard needs you. 458 00:39:45,974 --> 00:39:48,393 - Does he have a patient? - Not until 5:00 p.m., sir. 459 00:39:48,477 --> 00:39:51,855 Go to him and tell him I don't want to be interrupted. 460 00:39:51,939 --> 00:39:53,607 - But sir... - Do as I said. 461 00:39:53,649 --> 00:39:55,943 Go on. Mary, you'll stay at the desk. 462 00:39:56,026 --> 00:39:58,362 - What if someone arrives? - We're expecting Dr. Cordelier. 463 00:39:58,446 --> 00:40:00,448 I'll take care of him myself. 464 00:40:01,657 --> 00:40:03,201 Go on. 465 00:40:13,878 --> 00:40:16,006 You have no scars. 466 00:40:17,507 --> 00:40:21,428 Cordelier's never performed trepanations on you? 467 00:40:21,511 --> 00:40:23,639 I don't know. 468 00:40:23,722 --> 00:40:26,099 All I know is... 469 00:40:26,183 --> 00:40:28,102 it hurts. 470 00:40:54,671 --> 00:40:57,424 - Where's Dr. Cordelier? - Thank God, he's not here yet. 471 00:40:57,507 --> 00:41:00,719 - Good. - Unless he arrived while I was calling you. 472 00:41:09,270 --> 00:41:11,856 Be on the lookout. 473 00:41:53,774 --> 00:41:55,693 Cordelier... 474 00:41:55,776 --> 00:41:58,279 Joly, something terrible has happened. 475 00:41:58,362 --> 00:42:01,074 I'm Captain Lardaut, Crime Squad. 476 00:42:01,115 --> 00:42:02,909 Come in, Joly. Come in, Captain. 477 00:42:06,538 --> 00:42:08,581 Marguerite, come quick. 478 00:42:08,665 --> 00:42:10,792 Dr. S�verin's not well. 479 00:42:10,875 --> 00:42:13,295 When he opened the door, he was having a fit. 480 00:42:13,378 --> 00:42:15,589 - He's now in a coma. - Coma? 481 00:42:15,672 --> 00:42:17,299 I've been taking care of him. Be careful. 482 00:42:19,051 --> 00:42:21,136 My God! 483 00:42:23,514 --> 00:42:26,016 - Where's Opale? - Opale? 484 00:42:26,100 --> 00:42:28,602 He wasn't here when I arrived. 485 00:42:34,191 --> 00:42:36,277 Doctor... 486 00:42:38,279 --> 00:42:40,490 Calm down. Calm down. 487 00:42:40,573 --> 00:42:44,035 Boulard, bring me what I need for an injection. 488 00:42:44,119 --> 00:42:46,121 That's our last hope. 489 00:42:46,204 --> 00:42:49,457 Morel, the killer's escaped. 490 00:42:49,499 --> 00:42:50,792 Comb the apartment. 491 00:43:09,812 --> 00:43:13,065 I looked everywhere, I questioned the tenants, nothing. 492 00:43:26,037 --> 00:43:27,706 The cornice. 493 00:43:27,789 --> 00:43:30,167 That's the only way he could have escaped. 494 00:43:30,250 --> 00:43:33,629 He went up the wall and through one of these windows. 495 00:44:32,774 --> 00:44:35,860 "The sudden death of famous psychoanalyst Dr. Lucien S�verin 496 00:44:35,944 --> 00:44:39,406 is drawing attention to the mysterious experiment 497 00:44:39,489 --> 00:44:41,282 attempted by Dr. Cordelier. 498 00:44:41,366 --> 00:44:43,952 What was that experiment? 499 00:44:44,035 --> 00:44:47,080 How can it have led to Dr. S�verin's death? 500 00:44:48,915 --> 00:44:52,085 How did the subject on which the experiment was to be conducted, 501 00:44:52,127 --> 00:44:56,048 a known criminal, manage to escape? 502 00:44:56,131 --> 00:45:00,386 Why didn't Dr. Cordelier, who had the means of contacting the subject, 503 00:45:00,469 --> 00:45:02,471 have him arrested? 504 00:45:02,555 --> 00:45:05,391 Those questions will remain unanswered. 505 00:45:05,474 --> 00:45:08,102 Dr. Cordelier declined to make any comments." 506 00:45:08,144 --> 00:45:13,107 - Of course! - "The police think he was too distracted 507 00:45:13,149 --> 00:45:17,612 to tell the police about his connection to that person 508 00:45:17,654 --> 00:45:21,616 and have decided not to get him involved in this tragic affair. 509 00:45:21,700 --> 00:45:24,953 We can however inform our readers 510 00:45:25,036 --> 00:45:29,499 about the fact that Dr. Cordelier has decided to put an end to his experiments. 511 00:45:29,583 --> 00:45:33,962 He may even be ready to go back to his specialty, psychiatry." 512 00:45:47,393 --> 00:45:49,145 My dear Marguerite, 513 00:45:49,187 --> 00:45:52,607 you know better than anybody how much I disagreed with your boss. 514 00:45:52,690 --> 00:45:56,236 However, I want to tell you 515 00:45:56,319 --> 00:45:59,781 how much his premature death saddens me. 516 00:46:00,866 --> 00:46:04,202 It's helped me understand that our bitter fights 517 00:46:04,286 --> 00:46:07,581 have contributed to my work. 518 00:46:07,664 --> 00:46:10,709 Marguerite, I want you to know 519 00:46:10,793 --> 00:46:13,671 that you can count on my help. 520 00:46:13,754 --> 00:46:15,589 Thank you. 521 00:46:15,673 --> 00:46:19,009 Thank you for what you've said about Mr. S�verin. 522 00:46:19,093 --> 00:46:20,845 Don't worry about me. 523 00:46:20,886 --> 00:46:23,556 I'll go back to the country to live with my mother 524 00:46:23,639 --> 00:46:26,601 as soon as I've organized his office. 525 00:46:32,732 --> 00:46:35,402 I'll drive you home. 526 00:46:43,243 --> 00:46:45,412 What are you doing with these bricks? 527 00:46:45,495 --> 00:46:48,373 Dr. Cordelier has asked us to wall this entrance. 528 00:46:49,541 --> 00:46:50,751 That's a good thing. 529 00:47:10,313 --> 00:47:12,107 This way, darling. 530 00:47:15,527 --> 00:47:18,488 Good evening, D�sir�. 531 00:47:20,073 --> 00:47:21,908 This way. 532 00:47:30,876 --> 00:47:33,087 Thank you, D�sir�. 533 00:47:33,128 --> 00:47:35,881 Dear Ambassador. I'm glad you're back in Paris. 534 00:47:35,965 --> 00:47:37,383 - When did you get it? - Yesterday. 535 00:47:37,466 --> 00:47:39,552 We were still in Ottawa the day before last! 536 00:47:39,635 --> 00:47:42,430 - We've saved our first visit for you! - How nice of you. 537 00:47:42,513 --> 00:47:44,682 My dear, you are more beautiful than ever. 538 00:47:44,766 --> 00:47:47,018 Those three years in Canada have been good for you. 539 00:47:47,101 --> 00:47:50,063 We weren't in Canada much. Rio, Caracas, Lima... 540 00:47:50,146 --> 00:47:52,524 you know how it is with diplomats. 541 00:47:52,607 --> 00:47:55,819 Canada is meeting its Latin neighbors. 542 00:47:55,902 --> 00:47:58,739 By the way, we were in Rio 543 00:47:58,822 --> 00:48:01,783 when we heard S�verin had died. 544 00:48:02,826 --> 00:48:04,912 - You know our friends, don't you? - Yes. 545 00:48:04,995 --> 00:48:06,830 - Mrs. De la P�pini�r - Good evening. 546 00:48:06,914 --> 00:48:09,792 - Miss Duchemin. - Miss. My pleasure. 547 00:48:09,833 --> 00:48:13,295 You know Her Excellency. She's honoring us with her presence. 548 00:48:15,214 --> 00:48:17,592 - I'm so glad to see you. - And our friend Joly. 549 00:48:19,677 --> 00:48:21,596 My respects, madam. 550 00:48:21,679 --> 00:48:23,306 Your presence here tonight 551 00:48:23,389 --> 00:48:26,893 is turning this friendly get-together into a party. 552 00:48:26,976 --> 00:48:29,270 - Your Excellency. - My dear Joly. 553 00:48:29,354 --> 00:48:33,775 We are so happy to be back to Paris's joie-de-vivre! 554 00:48:33,859 --> 00:48:37,654 We missed it so much during our exile. 555 00:48:41,200 --> 00:48:44,953 They were in Canada, indeed. 556 00:48:45,037 --> 00:48:47,164 You like those animals. 557 00:48:47,206 --> 00:48:49,083 For sure! 558 00:48:49,166 --> 00:48:53,129 Madam, I need to ask you a favor. 559 00:48:53,212 --> 00:48:55,298 I know it's rather old-fashioned, 560 00:48:55,381 --> 00:48:58,092 but I'd like to take advantage of your being here 561 00:48:58,176 --> 00:49:01,429 to address a few words from all of us 562 00:49:01,512 --> 00:49:04,724 to our host. 563 00:49:07,852 --> 00:49:11,690 First, I'd like to thank Dr. Cordelier 564 00:49:11,731 --> 00:49:14,735 for resurrecting an old tradition tonight, 565 00:49:14,818 --> 00:49:17,112 a tradition interrupted for too long, 566 00:49:17,195 --> 00:49:20,365 the tradition of spending a good evening together. 567 00:49:20,449 --> 00:49:22,993 Bravo! That's very true! 568 00:49:28,123 --> 00:49:30,751 We are all wondering how we could do 569 00:49:30,835 --> 00:49:34,922 without these enlightening get-togethers. 570 00:49:35,006 --> 00:49:37,884 This being a time for pleasure, 571 00:49:37,967 --> 00:49:42,096 I am proud to say it in front of you, madam, 572 00:49:42,180 --> 00:49:44,432 and in front of Your Excellency. 573 00:49:44,516 --> 00:49:48,144 I don't want to hurt your modesty, my dear Cordelier... 574 00:49:49,646 --> 00:49:53,108 but I've never given out as much money 575 00:49:53,191 --> 00:49:56,695 with such satisfaction. 576 00:49:57,779 --> 00:49:59,615 You are indeed a real benefactor to humanity! 577 00:50:00,783 --> 00:50:04,161 Bravo! Very good! 578 00:50:05,621 --> 00:50:08,916 What a wonderful evening, my dear Cordelier. 579 00:50:08,999 --> 00:50:12,336 We have spent a delightful couple of hours. 580 00:50:12,420 --> 00:50:14,839 You're too nice. It was my pleasure. 581 00:50:14,922 --> 00:50:16,966 See you very soon. 582 00:50:19,802 --> 00:50:23,431 My dear friend, I wanted to be the last to leave... 583 00:50:26,643 --> 00:50:29,437 to tell you again how happy I am. 584 00:50:29,521 --> 00:50:32,899 As long as I felt that person was a threat to you, 585 00:50:32,983 --> 00:50:34,985 I couldn't sleep. 586 00:50:35,068 --> 00:50:36,612 Which is tragic for me, 587 00:50:36,695 --> 00:50:39,740 because I can't function without eight hours of sleep a night. 588 00:50:39,823 --> 00:50:42,117 I actually had to take sleeping pills! 589 00:50:42,201 --> 00:50:44,036 I know it's all over now 590 00:50:44,119 --> 00:50:46,080 and I've been enjoying better days 591 00:50:46,163 --> 00:50:49,000 ever since I saw the brick-layers wall that damned lab door. 592 00:50:49,083 --> 00:50:52,086 I'll see you soon. I'll organize a little party myself. 593 00:50:52,170 --> 00:50:53,504 See you soon. 594 00:51:03,223 --> 00:51:05,767 You didn't have to wait up for me. 595 00:51:07,227 --> 00:51:10,105 Here. Go to bed. 596 00:51:10,188 --> 00:51:12,316 Have a good night's sleep. 597 00:52:00,032 --> 00:52:02,785 Hello? What is this about? 598 00:52:03,828 --> 00:52:06,330 D�sir What's the matter? 599 00:52:07,665 --> 00:52:09,167 What? 600 00:52:09,250 --> 00:52:11,169 No, you did well. 601 00:52:11,252 --> 00:52:13,046 I'll be right over. 602 00:52:16,925 --> 00:52:18,218 He's coming. 603 00:52:55,924 --> 00:52:58,385 Doctor? 604 00:52:58,468 --> 00:53:00,136 Doctor? 605 00:53:05,809 --> 00:53:07,978 That's enough. 606 00:53:09,354 --> 00:53:11,190 I've had enough! 607 00:53:12,983 --> 00:53:14,777 Terrible! 608 00:53:18,572 --> 00:53:20,616 I can't take this anymore. 609 00:53:22,326 --> 00:53:24,871 I can't take this! I'm so scared. 610 00:53:24,954 --> 00:53:28,124 I'm never scared, but I can't take this! 611 00:53:41,513 --> 00:53:43,598 No... 612 00:53:43,682 --> 00:53:45,267 no! 613 00:53:45,350 --> 00:53:49,480 No, I can't listen to this! 614 00:53:49,521 --> 00:53:53,025 I can't listen to this any longer! Please, do something! 615 00:53:53,108 --> 00:53:56,612 We can't let him scream like this! It's inhuman! 616 00:54:15,840 --> 00:54:19,010 Georges, take Blaise over there. The two of you won't be scared. 617 00:54:19,052 --> 00:54:21,054 Take Blaise? Certainly not! 618 00:54:21,138 --> 00:54:23,724 He won't go back. I don't want him to go mad. 619 00:54:23,807 --> 00:54:27,144 Maybe the other man's come back and things are not going well. 620 00:54:27,227 --> 00:54:30,564 My husband's a gardener, not an asylum ward! 621 00:54:31,774 --> 00:54:33,859 I'll go by myself. 622 00:54:38,114 --> 00:54:41,033 It's Mr. Joly. 623 00:54:46,039 --> 00:54:48,374 Juliette, please. 624 00:55:06,477 --> 00:55:08,520 He's taking a long time. 625 00:55:09,730 --> 00:55:12,191 What if it wasn't Mr. Joly? 626 00:55:13,234 --> 00:55:16,404 That's right. What if it wasn't him? 627 00:55:18,573 --> 00:55:20,908 What if it wasn't him? 628 00:55:40,554 --> 00:55:42,139 Juliette. 629 00:55:50,773 --> 00:55:54,026 Let's not panic. Let's start at the beginning. 630 00:55:54,110 --> 00:55:55,987 Sit down. 631 00:55:59,782 --> 00:56:01,784 Thank you. 632 00:56:01,868 --> 00:56:03,411 Do sit down. 633 00:56:07,749 --> 00:56:09,668 D�sir�, 634 00:56:09,751 --> 00:56:12,254 state the facts 635 00:56:12,337 --> 00:56:13,797 and nothing but the facts. 636 00:56:13,839 --> 00:56:15,716 We have to act promptly. 637 00:56:20,971 --> 00:56:23,432 You were the last to leave... 638 00:56:25,142 --> 00:56:28,562 and while we were cleaning things up, 639 00:56:28,646 --> 00:56:32,066 the doctor got changed and went to his lab. 640 00:56:32,149 --> 00:56:34,318 - At midnight? - Yes. 641 00:56:34,402 --> 00:56:35,903 He often worked late at night. 642 00:56:37,613 --> 00:56:39,282 That hasn't happened in a while. 643 00:56:43,077 --> 00:56:45,455 You saw him tonight: 644 00:56:45,538 --> 00:56:47,916 He was particularly happy. 645 00:56:49,960 --> 00:56:51,837 We finished putting things away 646 00:56:51,878 --> 00:56:54,256 and went to bed, 647 00:56:54,339 --> 00:56:56,800 when suddenly a horrific scream woke us up. 648 00:56:56,883 --> 00:56:59,678 - Yes... - It was the doctor's voice, 649 00:56:59,761 --> 00:57:02,806 a terrible scream, followed by moaning coming from the lab. 650 00:57:02,890 --> 00:57:05,851 I rushed there but the door was locked. 651 00:57:05,893 --> 00:57:08,854 The doctor refused to open it for me. 652 00:57:24,579 --> 00:57:27,457 Let's go. We can't leave him like this! 653 00:57:56,070 --> 00:57:57,905 Stay here. 654 00:58:01,659 --> 00:58:03,244 Cordelier? 655 00:58:03,328 --> 00:58:05,080 Cordelier, it's Joly. 656 00:58:05,121 --> 00:58:07,833 Open this door, I'm begging you! 657 00:58:07,916 --> 00:58:11,586 We're all worried to death. 658 00:58:11,670 --> 00:58:13,213 What's going on? 659 00:58:16,383 --> 00:58:19,053 Beware. The other man might be in there. 660 00:58:20,262 --> 00:58:22,932 Cordelier? If you don't open the door, we'll bust it open. 661 00:58:23,974 --> 00:58:25,684 Open! Come on! 662 00:58:29,647 --> 00:58:31,440 We are here to save you. 663 00:58:31,524 --> 00:58:33,651 One last time, open the door! 664 00:58:46,206 --> 00:58:49,292 Georges, go get the handgun in my bedside table, and an axe. 665 00:58:51,253 --> 00:58:54,965 We have to open the door. Go ahead. 666 00:59:48,354 --> 00:59:50,815 Stay away! 667 00:59:52,066 --> 00:59:55,403 It's him. It's Opale! 668 00:59:55,487 --> 00:59:57,197 Where is the master of the house? 669 00:59:58,406 --> 01:00:00,617 - Killer! - Stay away from me! 670 01:00:09,209 --> 01:00:11,545 Go away. 671 01:00:11,587 --> 01:00:13,255 Killer! 672 01:00:13,338 --> 01:00:16,926 If you've hurt my boss, I'll kill you before the police even arrives! 673 01:00:17,009 --> 01:00:18,385 Where is he?! 674 01:00:33,151 --> 01:00:35,904 Take care of him. I'll go get some opium. 675 01:00:37,864 --> 01:00:39,491 Be careful. 676 01:00:39,574 --> 01:00:41,409 He's under control now. 677 01:00:41,451 --> 01:00:43,537 Still, let's be prudent. 678 01:00:43,620 --> 01:00:44,955 Sir! 679 01:00:45,038 --> 01:00:47,165 Don't you worry. We've got him! 680 01:00:47,249 --> 01:00:49,710 - Sir! - See, we finally got you! 681 01:00:49,793 --> 01:00:51,378 - Bastard! - Sir! 682 01:00:51,462 --> 01:00:53,547 - D�sir - Yes? 683 01:00:53,631 --> 01:00:56,717 - Anybody there? - Just an old trunk. 684 01:00:56,801 --> 01:00:59,553 Sir! Sir! 685 01:01:02,890 --> 01:01:06,602 Let her go! Make a move and I'll shoot! 686 01:01:06,686 --> 01:01:09,147 Go ahead! 687 01:01:17,239 --> 01:01:19,199 Careful, it's loaded! 688 01:01:19,282 --> 01:01:21,618 - Stop or I'll shoot! - And so what? 689 01:01:21,702 --> 01:01:25,873 - I can't find the doctor. - He's probably killed him. 690 01:01:25,956 --> 01:01:27,875 - Let's go get the police. - Yes, D�sir�, 691 01:01:27,958 --> 01:01:29,877 go get the police before it's too late. 692 01:01:29,960 --> 01:01:33,339 - Call the police and Cordelier's dead. - We won't give in to your threats! 693 01:01:33,422 --> 01:01:36,217 Tell us where Dr. Cordelier is or else... 694 01:01:36,300 --> 01:01:40,096 I'll tell you only, then. You, the lawyer. 695 01:01:40,137 --> 01:01:43,057 Finding your friend alive is up to you. 696 01:01:43,141 --> 01:01:46,936 - How's that? - Tell them to go back into the house. 697 01:01:46,978 --> 01:01:51,941 And nobody moves until the lawyer tells you to. 698 01:01:51,983 --> 01:01:54,319 Those are my conditions. 699 01:01:57,072 --> 01:02:00,075 I have no other choice but to agree to it. 700 01:02:02,369 --> 01:02:06,415 Please, go back to your rooms 701 01:02:06,498 --> 01:02:09,001 and don't do anything before I ask you to. 702 01:02:09,084 --> 01:02:11,420 Come on. Please. 703 01:02:48,083 --> 01:02:50,336 May I? 704 01:03:50,106 --> 01:03:52,067 It's for you. 705 01:03:56,947 --> 01:03:59,950 You recognize Dr. Cordelier's handwriting, don't you? 706 01:04:00,033 --> 01:04:02,202 So why are you hesitating? 707 01:04:02,286 --> 01:04:03,704 Open it. 708 01:04:21,347 --> 01:04:23,224 A recording? 709 01:04:23,308 --> 01:04:24,893 What for? 710 01:04:25,935 --> 01:04:27,479 To understand. 711 01:04:28,772 --> 01:04:30,982 I like to understand. 712 01:04:34,611 --> 01:04:36,321 Don't you? 713 01:04:58,553 --> 01:05:02,098 This is more than a will. 714 01:05:02,182 --> 01:05:05,435 It is the confession of a poor man 715 01:05:05,518 --> 01:05:09,189 who, unable to confess to God, 716 01:05:09,272 --> 01:05:11,900 asks of the man who is now listening to him 717 01:05:11,983 --> 01:05:14,862 to act as a priest listening to a sinner. 718 01:05:14,903 --> 01:05:16,280 This is Cordelier's voice! 719 01:05:17,573 --> 01:05:21,911 Mr. Joly, I don't deserve your friendship. 720 01:05:23,746 --> 01:05:26,374 I am a hypocrite. 721 01:05:26,457 --> 01:05:31,045 My righteous and virtuous appearance 722 01:05:31,128 --> 01:05:33,965 is nothing but a lie. 723 01:05:34,048 --> 01:05:36,926 Under it lie the most despicable instincts, 724 01:05:37,010 --> 01:05:40,263 the most abominable thirst for perversion. 725 01:05:41,639 --> 01:05:47,020 For years I fought against myself. 726 01:05:54,695 --> 01:05:58,907 That ongoing and never-ending struggle... 727 01:06:00,117 --> 01:06:02,787 disturbed me rather profoundly. 728 01:06:03,829 --> 01:06:07,083 Evil spirits were constantly after me. 729 01:06:09,585 --> 01:06:14,173 Let me tell you how desperate things got 730 01:06:14,257 --> 01:06:18,928 by recounting two apparently unimportant incidents 731 01:06:18,970 --> 01:06:21,431 that will, however, illustrate my point. 732 01:06:21,473 --> 01:06:24,768 I had just started in the profession. 733 01:06:24,810 --> 01:06:28,355 I even had a reputation that was dear to me: 734 01:06:28,438 --> 01:06:32,025 "The virtuous doctor." 735 01:06:32,109 --> 01:06:36,155 At the time, I had a young German maid called Lise. 736 01:06:36,238 --> 01:06:38,782 Mrs. Des Essarts is late. 737 01:06:46,624 --> 01:06:48,543 Good. 738 01:06:49,585 --> 01:06:51,212 Lise, no... 739 01:07:08,563 --> 01:07:10,315 Button up your shirt. 740 01:07:13,485 --> 01:07:16,030 Lise, your blouse. 741 01:07:39,846 --> 01:07:43,350 - Doctor. - Madam, what brings you here? 742 01:07:46,353 --> 01:07:49,022 I know doctors can hear anything, 743 01:07:49,106 --> 01:07:51,442 especially with the kind of people you deal with. 744 01:07:51,525 --> 01:07:53,694 Cigarette? That will soothe you. 745 01:07:53,736 --> 01:07:55,362 Thank you, Doctor. 746 01:08:10,211 --> 01:08:12,213 Don't you smoke? 747 01:08:12,297 --> 01:08:14,340 Never. It's a matter of discipline. 748 01:08:16,051 --> 01:08:18,762 I am so ashamed, I don't know if I can tell you. 749 01:08:18,845 --> 01:08:23,475 It's not about me, it's about my little Robert. He's sick! 750 01:08:24,518 --> 01:08:26,895 Seriously sick! 751 01:08:28,105 --> 01:08:30,607 A pervert, as you say. 752 01:08:30,691 --> 01:08:33,068 He's barely 18 and... 753 01:08:34,153 --> 01:08:36,822 - And? - He sleeps with the maid! 754 01:08:38,574 --> 01:08:41,369 - The maid? - Yes. It's awful. 755 01:08:41,410 --> 01:08:44,080 It is indeed awful. 756 01:08:45,832 --> 01:08:48,918 What should I do to help my boy? 757 01:08:49,002 --> 01:08:51,004 Well... 758 01:08:51,087 --> 01:08:53,048 first of all, I should see him. 759 01:08:53,131 --> 01:08:55,133 Then we'll put him back on the right path, 760 01:08:55,216 --> 01:08:57,761 and teach him health through mental exercises. 761 01:08:57,844 --> 01:09:02,099 He'll soon be rid of that taste for unhealthy relationships. 762 01:09:02,182 --> 01:09:04,726 Can you come... on Wednesday? 763 01:09:04,810 --> 01:09:07,354 - Wednesday is good. - 2:00 p.m.? 764 01:09:07,438 --> 01:09:10,482 - 2:00 p.m. Is fine. - Wednesday at 2:00 p.m. 765 01:09:11,567 --> 01:09:13,027 Good. 766 01:09:14,069 --> 01:09:15,780 Thanks, Doctor. 767 01:09:29,461 --> 01:09:31,171 Have a good day, madam. 768 01:09:40,472 --> 01:09:42,933 No, Lise. No. 769 01:09:44,601 --> 01:09:47,271 You're going to have to look for another position. 770 01:09:47,313 --> 01:09:48,814 I can't have you work for me any longer. 771 01:09:48,897 --> 01:09:50,608 - Sir? - No! 772 01:09:51,650 --> 01:09:54,236 I suddenly felt withered by the affair, 773 01:09:54,320 --> 01:09:58,950 an affair worthy of some retarded, perverted student, 774 01:09:58,991 --> 01:10:02,453 and was quick to fire my accomplice. 775 01:10:03,496 --> 01:10:05,582 I had always been horrified 776 01:10:05,665 --> 01:10:09,502 by what some called their "feminine affairs with their patients." 777 01:10:12,672 --> 01:10:16,134 At home, you can put your hands on your sternum, like so, 778 01:10:16,218 --> 01:10:18,845 and just relax, okay? 779 01:10:21,139 --> 01:10:23,350 I'll give you a shot. 780 01:10:33,069 --> 01:10:34,820 Make a fist. 781 01:10:35,863 --> 01:10:36,989 Good. 782 01:10:37,073 --> 01:10:43,329 I was always disgusted by doctors abusing their pretty patients. 783 01:10:43,371 --> 01:10:48,001 The excitement I sensed in some of my patients 784 01:10:48,043 --> 01:10:52,005 sometimes made me forget about my resolutions. 785 01:10:55,884 --> 01:10:59,763 However, I fought back by expressing brutal hostility. 786 01:11:03,392 --> 01:11:05,477 Open your hand. 787 01:11:11,984 --> 01:11:15,696 At that time, all the female neurotics of the world 788 01:11:15,738 --> 01:11:18,116 wanted to be in my care. 789 01:11:18,199 --> 01:11:23,538 Fran�oise showed such emotion during her visits 790 01:11:23,580 --> 01:11:26,291 that I could have easily felt I was given permission 791 01:11:26,374 --> 01:11:28,627 to make her my lover. 792 01:11:28,710 --> 01:11:30,962 However, I knew she had a penchant for gossip. 793 01:11:31,046 --> 01:11:32,422 There. 794 01:11:33,715 --> 01:11:37,094 - It didn't hurt too much, I hope. - On the contrary, Doctor. 795 01:11:54,862 --> 01:11:59,701 Until one day, after putting her to sleep, 796 01:11:59,784 --> 01:12:02,996 I became her lover 797 01:12:03,079 --> 01:12:06,249 without her knowing it. 798 01:12:20,806 --> 01:12:24,435 Those types of incidents started to accumulate. 799 01:12:25,478 --> 01:12:28,105 In an effort of willpower, 800 01:12:28,147 --> 01:12:30,691 I decided to stop all visits 801 01:12:30,775 --> 01:12:33,194 to focus entirely on the problem 802 01:12:33,277 --> 01:12:35,530 that had been haunting me since childhood... 803 01:12:35,613 --> 01:12:37,949 that of evil. 804 01:12:37,991 --> 01:12:41,953 Long years of research followed. 805 01:12:43,121 --> 01:12:47,584 I suddenly became sure I had found a physiological therapy 806 01:12:47,667 --> 01:12:50,879 that could cure moral infections 807 01:12:50,962 --> 01:12:54,174 the way antibiotics cure physical infections. 808 01:12:54,258 --> 01:12:57,219 I had started my research 809 01:12:57,302 --> 01:13:01,891 with a thorough study of all narcotics known and unknown, 810 01:13:01,974 --> 01:13:04,685 since I discovered a few. 811 01:13:04,727 --> 01:13:08,022 I was able to list some of their effects 812 01:13:08,105 --> 01:13:10,608 on willpower, on memory, 813 01:13:10,691 --> 01:13:12,694 on association of ideas, 814 01:13:12,777 --> 01:13:14,696 on consciousness 815 01:13:14,779 --> 01:13:17,282 and... why hesitate to say the word?... 816 01:13:17,365 --> 01:13:19,909 on the soul. 817 01:13:19,993 --> 01:13:24,748 The result of my new knowledge only materialized a few months ago 818 01:13:24,831 --> 01:13:29,127 into an inodorous liquid of a rather strange color. 819 01:13:30,170 --> 01:13:32,756 Two things were left for me to do: 820 01:13:32,840 --> 01:13:35,384 To inform the right authorities of my discovery 821 01:13:35,467 --> 01:13:41,891 in order to confirm that the potion wasn't deadly, 822 01:13:41,974 --> 01:13:46,938 and to testify of the positive outcome before my colleagues. 823 01:13:47,021 --> 01:13:49,273 I thought of S�verin 824 01:13:49,357 --> 01:13:53,069 because his theories were radically different from mine, 825 01:13:53,111 --> 01:13:56,906 which led me to think that I could count on his impartiality. 826 01:13:56,990 --> 01:14:00,910 A perfect sophist, S�verin refused to admit 827 01:14:00,994 --> 01:14:05,040 that any changes could be made to the soul, 828 01:14:05,082 --> 01:14:09,044 since he believed that the soul was nothing but consciousness. 829 01:14:10,420 --> 01:14:13,674 Your research is horrifying! 830 01:14:13,757 --> 01:14:16,468 We're suddenly back to the Middle Ages! 831 01:14:18,220 --> 01:14:21,348 You are a threat to humanity, 832 01:14:21,432 --> 01:14:23,309 to morals and to life itself! 833 01:14:23,392 --> 01:14:27,188 You're repudiating Claude Bernard and Darwin! 834 01:14:27,271 --> 01:14:30,274 You should be arrested, judged 835 01:14:30,358 --> 01:14:33,653 and burned at the stake! 836 01:14:33,736 --> 01:14:36,489 You are guilty of the most abominable crime! 837 01:14:36,573 --> 01:14:38,742 You blaspheme against humankind, 838 01:14:38,783 --> 01:14:42,120 against matter itself! 839 01:14:42,204 --> 01:14:44,289 Yes, matter! 840 01:14:53,882 --> 01:14:57,970 I suddenly realized that no one would accept my discovery 841 01:14:58,053 --> 01:15:01,474 as long as I didn't have any physical proof. 842 01:15:01,515 --> 01:15:04,977 I could not experiment on animals 843 01:15:05,061 --> 01:15:08,481 since the soul is the one thing that animals don't have. 844 01:15:09,482 --> 01:15:12,152 After that unfruitful meeting, 845 01:15:12,235 --> 01:15:17,657 I didn't dare to ask any human being to take any risk in my experiment. 846 01:15:18,825 --> 01:15:23,330 I thus decided to take the risk myself. 847 01:15:26,208 --> 01:15:30,921 At the last minute, I hesitated. 848 01:17:32,298 --> 01:17:35,885 I had mistakenly created a being 849 01:17:35,968 --> 01:17:39,097 radically opposed to me. 850 01:17:39,138 --> 01:17:41,933 My perceptions were the same 851 01:17:41,975 --> 01:17:45,019 as that of the Cordelier I was a moment before, 852 01:17:45,103 --> 01:17:48,565 but my feelings were completely opposed to his. 853 01:17:48,648 --> 01:17:51,610 I had become a free man, 854 01:17:51,693 --> 01:17:54,362 free of all limitations, 855 01:17:54,446 --> 01:17:56,615 with unlimited right. 856 01:17:56,698 --> 01:18:00,494 That changed body was the reflection 857 01:18:00,536 --> 01:18:03,122 of my instincts. 858 01:18:03,205 --> 01:18:06,667 I decided to name 859 01:18:06,750 --> 01:18:10,212 that new part of me Opale. 860 01:18:12,298 --> 01:18:15,218 No... no... no! 861 01:18:16,344 --> 01:18:18,763 This is a conspiracy! 862 01:18:19,847 --> 01:18:21,641 You are a criminal. 863 01:18:21,683 --> 01:18:24,727 You are not Cordelier! You can't be! 864 01:18:24,811 --> 01:18:27,397 You are right. I'm not Cordelier. 865 01:18:27,480 --> 01:18:29,608 I am Opale. 866 01:18:29,691 --> 01:18:32,360 Cordelier has disappeared. 867 01:18:32,444 --> 01:18:34,488 That's what's terrible. 868 01:18:34,529 --> 01:18:36,573 This is a lie! 869 01:18:36,657 --> 01:18:39,326 You killed Cordelier! I know it. 870 01:18:39,368 --> 01:18:42,371 You are an impostor and I won't be your accomplice. 871 01:18:42,413 --> 01:18:44,915 - I'm calling the police! - Look at my clothes! 872 01:18:44,999 --> 01:18:47,376 You stole them from Cordelier after you killed him. 873 01:18:47,460 --> 01:18:50,713 No, a man like you can't be Cordelier. 874 01:18:50,796 --> 01:18:53,424 A monster that rapes and kills can't be Cordelier! 875 01:18:53,508 --> 01:18:56,803 You are not Cordelier! 876 01:18:56,886 --> 01:18:59,264 I don't believe you! I can't believe you! 877 01:18:59,347 --> 01:19:02,058 You can't prove you are Cordelier. It's impossible! 878 01:19:02,142 --> 01:19:05,478 You want proof? Here it is. 879 01:19:05,562 --> 01:19:08,440 Do you remember that while in the service, 880 01:19:08,523 --> 01:19:12,110 you accidentally hurt me. Look at my arm. 881 01:19:12,194 --> 01:19:14,738 Isn't this Cordelier's arm? 882 01:19:15,906 --> 01:19:17,449 Cordelier... 883 01:19:21,578 --> 01:19:23,789 Cordelier. 884 01:19:23,873 --> 01:19:27,168 You have no right to do this. 885 01:19:27,251 --> 01:19:30,338 You are a crook, the worst of the worst. 886 01:19:30,421 --> 01:19:34,467 You abused my trust and my friendship. 887 01:19:34,550 --> 01:19:36,594 I don't want to have anything to do with you! 888 01:19:36,678 --> 01:19:39,097 I'll get revenge! 889 01:19:40,765 --> 01:19:42,976 I'll never forgive you. 890 01:19:43,059 --> 01:19:45,645 I don't want you to forgive me. 891 01:19:45,729 --> 01:19:47,606 I want you to help me... 892 01:19:48,690 --> 01:19:50,734 to tolerate me. 893 01:19:50,817 --> 01:19:55,197 What's left of Cordelier in me can turn to you only. 894 01:19:56,323 --> 01:19:59,493 You are the only man who can give me back my conscience. 895 01:20:00,953 --> 01:20:02,329 Joly... 896 01:20:03,372 --> 01:20:06,459 your pain and your rage are giving me hope. 897 01:20:06,542 --> 01:20:08,961 I'll never lie to you again, Joly. 898 01:20:09,045 --> 01:20:11,964 I couldn't. I can't do anything, for that matter. 899 01:20:12,048 --> 01:20:14,133 You are the one who can. 900 01:20:15,385 --> 01:20:17,929 All I need is your patience. 901 01:20:19,180 --> 01:20:21,558 Please help me be Cordelier again. 902 01:20:23,810 --> 01:20:28,190 I need to know how a man can stoop so low. 903 01:20:29,524 --> 01:20:31,610 I want to understand. 904 01:20:33,570 --> 01:20:36,115 I'll try to listen to you... 905 01:20:37,741 --> 01:20:40,536 but I'm sure you won't be able to justify yourself. 906 01:20:40,619 --> 01:20:43,622 I'm not trying to justify myself. 907 01:20:50,088 --> 01:20:52,674 The first time I became Opale, 908 01:20:53,800 --> 01:20:56,928 I had managed to go beyond the limits 909 01:20:57,011 --> 01:21:00,056 of my body and of society. 910 01:21:00,140 --> 01:21:02,851 I suddenly felt freed 911 01:21:02,893 --> 01:21:05,437 from the weight that was pressing down on me. 912 01:21:06,480 --> 01:21:10,067 I felt so light... so light... so light. 913 01:22:23,602 --> 01:22:27,898 When I saw D�sir I was terrified. 914 01:22:27,940 --> 01:22:30,567 What if he recognized me? 915 01:22:30,651 --> 01:22:33,529 For a moment, I was tempted to call for him. 916 01:22:51,840 --> 01:22:55,302 The first person I saw frightened me. 917 01:22:57,470 --> 01:22:59,931 Once he was far enough away, 918 01:23:00,015 --> 01:23:02,184 I left my hideout 919 01:23:02,267 --> 01:23:08,273 and decided to confront someone who knew me. 920 01:23:19,827 --> 01:23:25,541 The mailman had probably requested Cordelier's signature 100 times. 921 01:23:27,835 --> 01:23:29,254 Here you are. 922 01:23:29,337 --> 01:23:32,132 He lit up the stranger's cigarette 923 01:23:32,173 --> 01:23:34,801 without a hesitation. 924 01:23:45,854 --> 01:23:50,317 Opale was becoming part of the world. 925 01:23:54,363 --> 01:24:00,453 The next morning, I went home after a rather busy night. 926 01:24:00,536 --> 01:24:03,498 I was happy, free, 927 01:24:03,539 --> 01:24:05,375 without any remorse. 928 01:24:05,458 --> 01:24:09,003 The sight of that little door brought me back to reality. 929 01:24:10,588 --> 01:24:16,470 What if the experiment didn't work backwards? 930 01:24:16,553 --> 01:24:22,851 What if Opale couldn't be Cordelier again? 931 01:25:28,169 --> 01:25:32,340 I woke up from a sleep as deep as death. 932 01:25:33,925 --> 01:25:37,346 I was Cordelier again. 933 01:26:22,059 --> 01:26:25,771 I was indifferent to Opale's exploits. 934 01:26:25,855 --> 01:26:30,401 It was as if someone else had been part of that debauchery, 935 01:26:30,484 --> 01:26:34,489 someone about whom I didn't have to feel remorseful, 936 01:26:34,530 --> 01:26:38,660 if indeed Opale was able to feel any remorse. 937 01:26:38,743 --> 01:26:44,499 Only one painful and recurring memory was spoiling that experiment: 938 01:26:44,541 --> 01:26:51,089 That of the atrocious pain I was in during my metamorphosis. 939 01:26:51,173 --> 01:26:56,470 I swore I'd never take that risk again. 940 01:26:59,723 --> 01:27:01,934 Vain resolution! 941 01:27:02,017 --> 01:27:04,687 I wasn't drawn to the character of Opale 942 01:27:04,770 --> 01:27:08,983 merely to satisfy my lowest sexual instincts, 943 01:27:09,066 --> 01:27:14,781 but most of all to express my need for cruelty. 944 01:27:15,907 --> 01:27:21,121 One night, after a new experiment and a double transformation, 945 01:27:21,204 --> 01:27:25,917 I was back to being Cordelier, going back to my strict schedule... 946 01:27:28,962 --> 01:27:31,381 Good night, sir. See you at 7:00 a.m., as usual. 947 01:27:31,423 --> 01:27:32,966 Thank you, D�sir�. 948 01:27:48,441 --> 01:27:53,905 I fell asleep while looking at the pattern on the curtains 949 01:27:53,947 --> 01:27:57,909 drawn by D�sir�, as usual. 950 01:28:00,120 --> 01:28:03,748 The next day, the sunlight beamed 951 01:28:03,832 --> 01:28:07,461 through the curtain openings. 952 01:30:38,285 --> 01:30:40,370 Will you have breakfast, sir? 953 01:30:43,498 --> 01:30:45,250 Sir? 954 01:31:02,226 --> 01:31:04,646 Sir, your breakfast! 955 01:32:14,343 --> 01:32:16,721 Now you know everything. 956 01:32:17,847 --> 01:32:20,683 I had to ingest higher and higher dosages of the antidote. 957 01:32:22,101 --> 01:32:25,897 The least little shiver was the sign 958 01:32:25,939 --> 01:32:28,733 that I was going back to what I am now: 959 01:32:28,775 --> 01:32:31,570 A monster. 960 01:32:31,611 --> 01:32:36,033 The miracle of that dual personality 961 01:32:36,074 --> 01:32:41,288 requires as much mental strength as it does chemicals. 962 01:32:41,371 --> 01:32:45,000 Cordelier, my friend... 963 01:32:45,084 --> 01:32:48,838 I can't go back to being a good person, 964 01:32:48,921 --> 01:32:51,340 but I can't stay like this. 965 01:32:51,424 --> 01:32:53,259 I won't. 966 01:32:53,301 --> 01:32:55,261 I won't. 967 01:32:55,303 --> 01:32:57,597 Do you understand? 968 01:32:57,638 --> 01:33:00,433 And the dosage I have to take now 969 01:33:00,516 --> 01:33:03,269 to be Cordelier again 970 01:33:03,311 --> 01:33:06,606 is incompatible with the human body. 971 01:33:06,690 --> 01:33:08,275 It is lethal. 972 01:33:08,358 --> 01:33:10,318 Joly... 973 01:33:10,402 --> 01:33:12,821 you have proven you are my friend. 974 01:33:13,864 --> 01:33:15,866 Make the decision for me: 975 01:33:15,949 --> 01:33:18,827 Either I remain a monster 976 01:33:18,911 --> 01:33:21,413 or I die. 977 01:33:21,455 --> 01:33:24,124 In the condition you are in, 978 01:33:24,208 --> 01:33:28,254 is it relevant to ask if you have kept any religious sentiment? 979 01:33:28,337 --> 01:33:31,215 My experiment itself proves it. 980 01:33:31,299 --> 01:33:35,636 I now know that separated from my dual body, 981 01:33:35,720 --> 01:33:39,265 my soul will be immortal. 982 01:33:39,307 --> 01:33:41,267 So remember... 983 01:33:41,309 --> 01:33:43,937 you have no right to kill your own body. 984 01:33:43,978 --> 01:33:47,190 You'll have to suffer through a life as Opale, 985 01:33:47,274 --> 01:33:49,443 whom you knowingly created. 986 01:33:49,484 --> 01:33:53,947 You'll thus suffer part of the punishment you deserve 987 01:33:54,031 --> 01:33:57,493 for touching the Creator's work. 988 01:34:03,165 --> 01:34:05,793 No! Cordelier! 989 01:34:05,835 --> 01:34:08,004 No, no, Cordelier. 990 01:34:18,223 --> 01:34:20,475 Cordelier. Cordelier. 991 01:34:52,175 --> 01:34:54,636 Help! Help! 992 01:35:06,773 --> 01:35:09,276 Help! Help! 993 01:35:12,696 --> 01:35:15,783 D�sir�, quick Help! Your boss is dead! 994 01:35:15,866 --> 01:35:17,910 Come quick, D�sir�. 995 01:35:33,593 --> 01:35:35,386 The master of the house is dead. 996 01:35:37,097 --> 01:35:38,932 What about the other man? 997 01:35:39,015 --> 01:35:40,892 What about the killer? 998 01:35:40,934 --> 01:35:43,103 He punished himself. 999 01:35:45,439 --> 01:35:48,150 Wasn't Cordelier, who had paid with his own life 1000 01:35:48,233 --> 01:35:51,236 for the tragic exhilaration of his spiritual quest, 1001 01:35:51,278 --> 01:35:54,698 the luckiest one of all? 1002 01:35:57,243 --> 01:36:03,958 THE END 1003 01:36:04,855 --> 01:36:08,087 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 74020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.