All language subtitles for Genghis Khan (Adventure 1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,267 --> 00:00:19,475 NARRATOR: Almost 800 years ago, 2 00:00:20,062 --> 00:00:24,898 a militarygenius came out ofMongolia to conquer halfa world. 3 00:00:26,026 --> 00:00:31,442 He was the son of Yesugei, leader ofa small nomad tribe. 4 00:00:33,575 --> 00:00:37,489 This man of destiny, riding beside me as a young boy, 5 00:00:37,579 --> 00:00:39,286 was called Temujin, 6 00:00:39,831 --> 00:00:45,043 born to rule as the prince of conquerors, Genghis Khan. 7 00:00:45,671 --> 00:00:47,503 (PEOPLE SHOUTING) 8 00:00:58,475 --> 00:01:01,684 Temujin! Temujin! 9 00:01:09,778 --> 00:01:10,734 (SCREAMING) 10 00:01:21,456 --> 00:01:24,665 (SCREAMING) 11 00:01:28,213 --> 00:01:29,420 (MOOING) 12 00:01:29,923 --> 00:01:31,459 (NEIGHING) 13 00:01:32,134 --> 00:01:34,000 (SHOUTING) 14 00:01:42,144 --> 00:01:44,557 I wanted you alive, Yesugei. 15 00:01:44,646 --> 00:01:48,310 I wanted the chieftains of the other tribes to learn how Jamuga of the Merkits 16 00:01:48,400 --> 00:01:51,484 punishes those who trespass on his grazing lands. 17 00:01:54,531 --> 00:01:56,397 Harness the horses! 18 00:02:07,169 --> 00:02:09,536 (CHOKING) 19 00:02:10,130 --> 00:02:11,246 Stay your hand! 20 00:02:13,717 --> 00:02:15,959 Hear my words, Lord Jamuga. 21 00:02:16,053 --> 00:02:17,134 (CHOKING) 22 00:02:21,183 --> 00:02:22,765 It has been written in the stars 23 00:02:22,851 --> 00:02:25,343 that the man who takes the life of Yesugei's son shall die, 24 00:02:25,437 --> 00:02:27,850 and die quickly, and by his own sword. 25 00:02:28,357 --> 00:02:30,565 See for yourself, mighty lord. 26 00:02:31,193 --> 00:02:32,309 'Tis the mark of blood. 27 00:02:40,243 --> 00:02:41,450 What is he called? 28 00:02:41,536 --> 00:02:42,868 Temujin. 29 00:02:44,206 --> 00:02:45,242 (LAUGHS SARCASTICALLY) 30 00:02:45,332 --> 00:02:47,244 "Man of iron." 31 00:02:47,334 --> 00:02:48,370 (LAUGHS) 32 00:02:50,253 --> 00:02:52,461 Then I shall spare him, 33 00:02:52,547 --> 00:02:56,006 so that he may witness the death I give his father now. 34 00:03:06,019 --> 00:03:07,430 Temujin! 35 00:03:11,066 --> 00:03:12,807 (HORSES GALLOPING) 36 00:03:20,200 --> 00:03:22,863 From this day on, you will wear a collar. 37 00:03:23,495 --> 00:03:27,079 I will have a chang made to put around your neck. 38 00:05:42,676 --> 00:05:44,838 (CHILDREN CLAMORING) 39 00:05:51,351 --> 00:05:54,435 (ROARING) 40 00:06:00,402 --> 00:06:02,064 (MEN SHOUTING) 41 00:06:29,347 --> 00:06:31,213 (PEOPLE LAUGHING) 42 00:06:32,642 --> 00:06:33,974 (EXCLAIMING) 43 00:06:40,609 --> 00:06:45,479 Oh! Oh, no! Oh, get my ball, please. My ball! Oh! 44 00:07:07,552 --> 00:07:09,635 Come away from him, sister. 45 00:07:09,721 --> 00:07:11,337 What harm has the young man done 46 00:07:11,431 --> 00:07:13,013 that he should have to wear a chang? 47 00:07:13,099 --> 00:07:14,510 You've heard Jamuga's orders, so leave him. 48 00:07:14,601 --> 00:07:16,888 Besides, his father was an enemy of our tribe, also. 49 00:07:16,978 --> 00:07:18,185 Now come away. 50 00:07:55,475 --> 00:07:56,886 What are you called? 51 00:07:56,977 --> 00:07:58,263 Temujin. 52 00:07:59,104 --> 00:08:01,767 Why have they put that cruel yoke around your neck? 53 00:08:02,774 --> 00:08:03,981 What are you called? 54 00:08:05,318 --> 00:08:06,650 Bortei. 55 00:08:17,956 --> 00:08:21,290 JAMUGA: You will return to the camp, Princess. Go with your brothers. 56 00:08:21,376 --> 00:08:23,868 I take no orders from you, Jamuga. 57 00:08:25,463 --> 00:08:27,580 As you say, Bortei, not yet. 58 00:08:48,778 --> 00:08:51,441 Dogs must be taught to stay in place. 59 00:08:53,074 --> 00:08:54,315 Sengal. 60 00:08:59,622 --> 00:09:00,988 Give me that. 61 00:09:06,504 --> 00:09:10,043 Now then, man of iron. 62 00:09:13,344 --> 00:09:15,961 Down! Down! 63 00:09:17,766 --> 00:09:19,302 Down! Down! 64 00:09:32,489 --> 00:09:36,449 The Lord Jamuga's brave when a man is yoked. 65 00:09:39,245 --> 00:09:40,781 Kuchluk. 66 00:09:58,681 --> 00:10:00,513 (HORSE NEIGHING) 67 00:10:04,771 --> 00:10:05,852 (GROANS) 68 00:10:10,610 --> 00:10:12,442 After him, after him! 69 00:10:12,529 --> 00:10:14,816 (URGING HORSES) 70 00:11:11,880 --> 00:11:13,712 GEEN: Temujin! 71 00:11:17,594 --> 00:11:20,052 Temujin! 72 00:11:20,138 --> 00:11:21,299 Geen! 73 00:11:24,142 --> 00:11:25,303 Father Geen! 74 00:11:25,393 --> 00:11:26,850 (MURMURING) 75 00:11:27,270 --> 00:11:28,886 How did you find me? 76 00:11:28,980 --> 00:11:31,643 I consulted the stars and my... 77 00:11:33,109 --> 00:11:34,316 Hmm? 78 00:11:34,694 --> 00:11:37,437 Besides, Sengal showed me. 79 00:11:37,947 --> 00:11:39,154 Sengal? 80 00:11:47,999 --> 00:11:49,365 If he was able to talk, 81 00:11:49,459 --> 00:11:52,327 he'd tell you that he will be with us from now on. 82 00:11:54,464 --> 00:11:58,333 You may be chieftain of the smallest tribe of the Mongols, 83 00:11:58,426 --> 00:11:59,462 but at least it's a start. 84 00:12:01,512 --> 00:12:03,219 It's a good start. 85 00:12:03,306 --> 00:12:04,513 (CHUCKLES) 86 00:12:42,929 --> 00:12:44,761 (WIND HOWLING) 87 00:12:50,186 --> 00:12:52,803 This could house an army. How safe are we? 88 00:12:53,356 --> 00:12:56,895 The Merkits think that only spirits and ghosts could live up this high. 89 00:12:56,985 --> 00:13:00,149 As long as they continue to believe that, we are safe. 90 00:13:01,114 --> 00:13:03,777 When they discover the truth, where do we go? 91 00:13:03,866 --> 00:13:05,653 East or west? 92 00:13:06,160 --> 00:13:09,699 When that time does come, you will decide. 93 00:13:11,291 --> 00:13:14,580 (CLEARS THROAT) But this may help you. 94 00:13:15,420 --> 00:13:22,293 Our world is like three great circles. 95 00:13:24,971 --> 00:13:28,305 Here, to the west, 96 00:13:29,892 --> 00:13:33,135 Samarkand and Bukhara, the lands of the Persians. 97 00:13:33,229 --> 00:13:36,097 Rich nations who trade with the white-skinned Christians 98 00:13:36,190 --> 00:13:37,556 from beyond the desert. 99 00:13:37,650 --> 00:13:39,357 And here, to the East? 100 00:13:40,445 --> 00:13:42,277 I have not traveled east of the mountains, 101 00:13:42,363 --> 00:13:45,606 but I have talked with merchants from the caravans, 102 00:13:46,117 --> 00:13:48,905 and they have told me of the great walls, 103 00:13:48,995 --> 00:13:51,658 and beyond them, of the kingdom of China. 104 00:13:52,332 --> 00:13:55,370 A land of great cities, where people dress in silks. 105 00:13:55,460 --> 00:13:57,247 (SCOFFS) Even the men. 106 00:13:57,337 --> 00:14:00,375 And where the merchants go in search of spices and rare woods 107 00:14:00,465 --> 00:14:03,299 from the nations beyond the Eastern seas. 108 00:14:04,969 --> 00:14:06,176 And here, in the center? 109 00:14:06,262 --> 00:14:08,003 (CHUCKLES) 110 00:14:08,097 --> 00:14:11,590 A barren, empty circle where only Mongols live. 111 00:14:12,226 --> 00:14:15,185 Why should it be barren and empty when it lies in the heartland, 112 00:14:15,271 --> 00:14:17,137 between the rich west and the richer east? 113 00:14:17,231 --> 00:14:21,566 Because the tribes like the Merkits, the Salkits, the Tanguts and others 114 00:14:21,652 --> 00:14:25,020 are too busy fighting amongst themselves, that's why. 115 00:14:25,615 --> 00:14:27,698 But if they joined together? 116 00:14:27,784 --> 00:14:31,073 The only time that Mongols are joined together is in death. 117 00:14:35,124 --> 00:14:38,708 You know what you said about this being the smallest tribe in existence. 118 00:14:38,795 --> 00:14:41,003 It would be difficult for it to be much smaller. 119 00:14:41,089 --> 00:14:42,375 (SCOFFS) 120 00:14:42,715 --> 00:14:44,581 Then we must make it larger. 121 00:15:06,322 --> 00:15:08,063 (WHISPERS) Merkits. 122 00:16:05,965 --> 00:16:07,422 (RUSTLING) 123 00:17:40,184 --> 00:17:41,846 What tribe are you? 124 00:17:42,645 --> 00:17:43,931 Salkits. 125 00:18:15,136 --> 00:18:16,297 (GROANS) 126 00:18:22,643 --> 00:18:24,259 (GRUNTS) 127 00:18:40,786 --> 00:18:44,996 Now shall we see if the spirits of the wind are for us or against us. 128 00:18:48,169 --> 00:18:49,660 (MEN YELLING) 129 00:19:38,928 --> 00:19:42,217 These men, they look like Salkits! 130 00:19:42,973 --> 00:19:45,260 Perhaps because they are Salkits. 131 00:19:47,436 --> 00:19:50,099 Salkits? Riding with you? 132 00:19:50,564 --> 00:19:55,559 Yes, the Salkits and the Yesugei, together. 133 00:20:13,045 --> 00:20:14,581 Over there, Lord Temujin, 134 00:20:14,672 --> 00:20:16,834 is the caravan road to Tashkent. 135 00:20:16,924 --> 00:20:19,086 In the old days, many battles were fought over it. 136 00:20:19,176 --> 00:20:21,509 But so many of the slaves were killed, there was so little profit. 137 00:20:21,595 --> 00:20:24,804 So, the Treaty of the Slave Trail was signed. 138 00:20:24,890 --> 00:20:25,926 A treaty? 139 00:20:26,016 --> 00:20:28,633 The Shah of Khwarezm imposed a truce. 140 00:20:28,728 --> 00:20:30,390 All have sworn to it. All observe it. 141 00:20:30,479 --> 00:20:33,017 No warrior is permitted to carry arms here. 142 00:20:33,107 --> 00:20:35,064 Good! Then we can take our pick without fighting. 143 00:20:35,151 --> 00:20:36,016 Hmm? 144 00:20:36,110 --> 00:20:39,194 You do not understand, Temujin. A truce was signed. 145 00:20:39,280 --> 00:20:40,862 I did not sign it. 146 00:20:40,948 --> 00:20:42,905 The slaves did not sign it. But... 147 00:20:42,992 --> 00:20:44,403 Will there be women among the slaves? 148 00:20:44,493 --> 00:20:45,950 Yes, Lord. Good. 149 00:20:46,036 --> 00:20:48,904 My men have horses and weapons, but no women. 150 00:20:49,915 --> 00:20:52,328 How long do you think they will stay without women? 151 00:20:52,418 --> 00:20:53,534 How long will you? 152 00:21:21,155 --> 00:21:22,862 What is the meaning of this? 153 00:21:22,948 --> 00:21:27,568 The slave caravan is under the protection of the Shah of Khwarezm himself. 154 00:21:27,661 --> 00:21:30,495 Convey the thanks of Lord Temujin to the Shah. 155 00:21:30,581 --> 00:21:31,992 Temujin? 156 00:21:32,416 --> 00:21:35,204 Temujin! 157 00:21:35,669 --> 00:21:36,876 Katke! 158 00:21:37,671 --> 00:21:39,003 (LAUGHING) 159 00:21:39,840 --> 00:21:43,550 My lord! I thank the four winds you found me. 160 00:21:44,136 --> 00:21:46,093 Jamuga was selling me for a slave. 161 00:21:46,180 --> 00:21:48,547 Somehow I don't see you as a slave. 162 00:21:48,641 --> 00:21:51,884 In any case, you're free now. You're all free. 163 00:21:51,977 --> 00:21:53,138 Free? 164 00:21:53,229 --> 00:21:55,767 I said you are all free, my sisters, 165 00:21:55,856 --> 00:21:57,813 to continue with this caravan, 166 00:21:57,900 --> 00:22:00,187 or to ride with my men back to our camp. 167 00:22:00,277 --> 00:22:02,860 You give them a choice? Women? 168 00:22:05,074 --> 00:22:08,112 Sengal, strike the fetters off these slaves. 169 00:22:08,577 --> 00:22:11,570 This truce has lasted 100 years, barbarian! 170 00:22:11,914 --> 00:22:15,078 The Shah will have your head spiked on the city walls. 171 00:22:15,167 --> 00:22:17,750 Once you're dead, do you really think it matters? 172 00:22:19,922 --> 00:22:21,129 (EXCLAIMING) 173 00:22:21,215 --> 00:22:22,501 (ALL LAUGHING) 174 00:22:28,347 --> 00:22:29,178 (EXCLAIMS) 175 00:22:29,265 --> 00:22:30,255 (ALL LAUGH) 176 00:22:30,349 --> 00:22:33,262 Safe journey to Tashkent, and give our thanks to the Shah! 177 00:22:33,352 --> 00:22:35,309 (ALL LAUGHING) 178 00:22:41,402 --> 00:22:43,064 A miracle! A miracle! 179 00:22:43,153 --> 00:22:44,360 Oh, thank you. 180 00:22:44,446 --> 00:22:47,314 But if you want to prove your gratitude, give me this woman, huh? 181 00:22:47,408 --> 00:22:50,116 - But she's my wife! - Oh, take another! 182 00:22:50,202 --> 00:22:52,694 Go on and take another woman! I give you a horse. 183 00:22:52,788 --> 00:22:54,074 (CHUCKLING) 184 00:22:54,164 --> 00:22:55,325 (EXCLAIMS) 185 00:22:55,416 --> 00:22:57,248 I give you two horses. 186 00:22:58,794 --> 00:23:02,162 No, friend Shan, no woman will be taken against her will. 187 00:23:02,256 --> 00:23:04,623 But, Lord, that's what women are for. 188 00:23:05,384 --> 00:23:07,171 And besides, the best have already been taken. 189 00:23:07,261 --> 00:23:10,174 A wise man does not judge a horse by its saddle markings. 190 00:23:10,264 --> 00:23:12,381 Come, I will choose for you. 191 00:23:13,225 --> 00:23:14,341 Come. 192 00:23:16,145 --> 00:23:18,432 Hey, do you want a husband, Katke? 193 00:23:20,608 --> 00:23:21,769 That? 194 00:23:30,242 --> 00:23:33,235 That's settled, then. May you have many sons. 195 00:23:35,831 --> 00:23:38,949 It's about time you, too, my lord, had thoughts of sons. 196 00:23:39,043 --> 00:23:42,377 The thoughts I've had in my mind are not for a holy man as you. 197 00:23:42,463 --> 00:23:43,624 Give me time. 198 00:24:11,408 --> 00:24:12,774 (GASPING) 199 00:24:17,957 --> 00:24:19,368 (EXCLAIMS) 200 00:24:41,897 --> 00:24:43,889 Take this and be careful. 201 00:24:43,983 --> 00:24:45,269 (GRUNTS) 202 00:24:48,278 --> 00:24:49,644 (EXCLAIMS) 203 00:25:19,143 --> 00:25:20,679 Temujin! 204 00:25:31,655 --> 00:25:32,816 Katke! 205 00:25:33,782 --> 00:25:36,274 Bring food and clothes to the Princess. 206 00:25:36,368 --> 00:25:38,610 Prepare another tent for me while I wash. 207 00:25:39,788 --> 00:25:41,029 Wash? 208 00:25:50,215 --> 00:25:52,923 The Lord Temujin, my lady. 209 00:25:59,016 --> 00:26:02,180 Stay, woman. I did not tell you to go. 210 00:26:06,857 --> 00:26:08,439 That was stupid of you. 211 00:26:08,525 --> 00:26:10,016 You do not seem like a stupid woman. 212 00:26:10,110 --> 00:26:12,318 I am not a stupid woman. 213 00:26:13,238 --> 00:26:15,730 And what did I do that you thought stupid? 214 00:26:15,824 --> 00:26:18,111 You gave an order that was bound to be overruled. 215 00:26:18,202 --> 00:26:19,568 The master who feeds his dog 216 00:26:19,661 --> 00:26:22,574 does not expect him to answer to the whistle of any stranger. 217 00:26:22,664 --> 00:26:24,701 I might have thought it of you. 218 00:26:24,792 --> 00:26:27,455 You treat those who serve you as dogs. 219 00:26:27,544 --> 00:26:30,287 Not Katke. She brought me up as a child. 220 00:26:31,632 --> 00:26:34,170 She did not boast about that, I promise you. 221 00:26:35,177 --> 00:26:36,634 My lady, anyone else listening to us now 222 00:26:36,720 --> 00:26:39,337 would imagine that you were trying to provoke a fight. 223 00:26:39,431 --> 00:26:41,138 But it always needs two to make a quarrel. 224 00:26:41,225 --> 00:26:42,761 Not with me it doesn't! 225 00:26:47,523 --> 00:26:49,105 I like a horse with spirit. 226 00:26:49,191 --> 00:26:53,151 Horses, dogs, animals, all you ever think of? 227 00:26:57,574 --> 00:27:00,237 I can see that was a stupid question. 228 00:27:02,788 --> 00:27:05,826 But if it please you, now that you are here, 229 00:27:05,916 --> 00:27:08,203 say what it is you came to say. 230 00:27:09,294 --> 00:27:12,378 I have said what I came to say, but for this. 231 00:27:14,967 --> 00:27:17,960 Deep in my heart if I search for the truth, 232 00:27:18,053 --> 00:27:21,387 I must also say that what drove me most to do what I did 233 00:27:23,267 --> 00:27:27,136 was the thought of the rage and anger I have brought to Jamuga. 234 00:27:27,229 --> 00:27:30,393 To steal in the night the woman he had chosen to marry. 235 00:27:35,404 --> 00:27:36,770 (SHATTERING) 236 00:27:39,366 --> 00:27:41,653 Outcast! Slave! 237 00:27:41,743 --> 00:27:43,735 Soon you'll be back in a wooden yoke. 238 00:27:43,829 --> 00:27:46,321 For, born a slave, you'll die a slave! 239 00:27:48,709 --> 00:27:50,621 Born a slave I never was! 240 00:27:51,086 --> 00:27:54,204 Born to rule the Yesugei was always in my stars. 241 00:27:54,298 --> 00:27:58,008 And not only one tribe, but people of many tribes were destined to follow me, 242 00:27:58,093 --> 00:28:00,210 to fight my battles, conquer nations. 243 00:28:00,304 --> 00:28:02,466 All this was in my stars. 244 00:28:03,891 --> 00:28:05,098 You... 245 00:28:05,642 --> 00:28:07,725 You, woman, 246 00:28:09,229 --> 00:28:11,266 dare provoke my anger. 247 00:28:27,831 --> 00:28:29,447 (EXCLAIMS) No! 248 00:28:29,541 --> 00:28:30,702 (SOBBING) 249 00:28:39,176 --> 00:28:40,166 (WEEPING) 250 00:28:52,439 --> 00:28:54,977 A hand is the first thing one gives to another. 251 00:29:12,042 --> 00:29:15,126 If I... If I wasn't so ugly-looking 252 00:29:15,963 --> 00:29:17,704 with all these tears, 253 00:29:18,465 --> 00:29:21,082 I'd know what to say to you next. 254 00:29:21,176 --> 00:29:22,462 But... 255 00:29:24,304 --> 00:29:26,296 I am ugly-looking, then. 256 00:29:26,765 --> 00:29:29,382 You didn't disagree with me. You see? You see? 257 00:29:29,476 --> 00:29:31,058 You talk too much, woman. 258 00:29:31,144 --> 00:29:34,228 You never give me a chance to say anything. 259 00:29:34,314 --> 00:29:36,306 My brothers always say that, too. 260 00:30:31,413 --> 00:30:35,123 His camp must be near. He knows our every move. 261 00:30:35,208 --> 00:30:36,744 And we know nothing of his. 262 00:30:36,835 --> 00:30:38,121 His men appear from nowhere 263 00:30:38,211 --> 00:30:40,168 and they disappear like ghosts. 264 00:30:40,255 --> 00:30:42,588 Ghosts who will bleed like any ordinary man 265 00:30:42,674 --> 00:30:44,256 when they feel the headman's ax. 266 00:30:44,343 --> 00:30:46,255 As some of you may do, 267 00:30:46,345 --> 00:30:48,803 if you don't bring her back, and soon. 268 00:30:51,224 --> 00:30:53,932 To have her stolen out of my own camp, 269 00:30:54,019 --> 00:30:56,136 and from under the noses of all of you. 270 00:30:56,229 --> 00:30:58,687 From under the noses of her brothers. 271 00:31:02,235 --> 00:31:03,567 Her brothers. 272 00:31:05,697 --> 00:31:07,233 (OWL HOOTING) 273 00:31:23,215 --> 00:31:25,081 (MIMICKING OWL HOOTING) 274 00:31:29,888 --> 00:31:31,129 (HOOTING) 275 00:32:00,210 --> 00:32:01,701 (LAUGHING) 276 00:32:07,217 --> 00:32:10,836 This is my eldest brother, Subodai. 277 00:32:11,179 --> 00:32:13,671 And Jebai, and Kassar. 278 00:32:16,518 --> 00:32:17,975 My lord Temujin. 279 00:32:19,688 --> 00:32:22,806 My lord and my husband. 280 00:32:24,901 --> 00:32:26,733 No one followed you? 281 00:32:26,820 --> 00:32:30,609 We saw nothing but the stars, heard nothing but the rush of the waterfall. 282 00:32:30,699 --> 00:32:33,316 Despite the poetry, I'm glad to see you back. 283 00:32:33,410 --> 00:32:35,072 And you, my friends, you are welcome. 284 00:32:35,162 --> 00:32:36,778 And grateful, Lord. 285 00:32:36,872 --> 00:32:38,829 Ready to serve you, Lord. 286 00:32:42,085 --> 00:32:43,872 Subodai, you have nothing to say? 287 00:32:43,962 --> 00:32:46,670 Only this. The holy man, he lies. 288 00:32:51,928 --> 00:32:53,135 You said? 289 00:32:53,221 --> 00:32:55,304 I saw something as we climbed the mountainside. 290 00:32:55,390 --> 00:32:56,926 A glow against the sky. 291 00:32:57,017 --> 00:32:58,929 Your fires are banked too high. 292 00:33:45,440 --> 00:33:46,647 (GASPS) 293 00:34:52,048 --> 00:34:52,959 Geen. 294 00:34:54,634 --> 00:34:56,341 Prepare to move out. 295 00:34:56,428 --> 00:34:58,545 Leave all the carts but one. 296 00:34:59,347 --> 00:35:03,466 Move on to the east road beyond Jamuga's camp and wait there. 297 00:36:19,302 --> 00:36:20,634 (SCREAMS) 298 00:36:23,848 --> 00:36:25,089 (BORTEI GASPS) 299 00:36:49,082 --> 00:36:51,369 (BORTEI MOANING) 300 00:36:54,713 --> 00:36:55,794 (SCREAMS) 301 00:36:58,258 --> 00:36:59,920 (YELLS) 302 00:37:09,394 --> 00:37:11,477 (MEN SHOUTING) 303 00:37:15,567 --> 00:37:17,479 (ALL YELLING) 304 00:37:23,575 --> 00:37:25,032 (HORSES SNORTING) 305 00:37:43,052 --> 00:37:43,963 Bortei! 306 00:37:46,765 --> 00:37:47,801 Bortei! 307 00:37:51,060 --> 00:37:52,050 Bortei! 308 00:37:52,520 --> 00:37:54,056 Temujin! 309 00:37:56,441 --> 00:37:57,898 (MEN YELLING) 310 00:38:07,952 --> 00:38:09,614 Back, back. 311 00:38:17,504 --> 00:38:18,745 (NEIGHING) 312 00:38:45,615 --> 00:38:46,981 See to her. 313 00:39:01,798 --> 00:39:03,630 Time is on our side. 314 00:39:03,716 --> 00:39:06,550 It will be hours before Jamuga can reach the sky camp. 315 00:39:06,636 --> 00:39:10,971 He'll have Merkits from the lakes to the plains riding to join him. 316 00:39:11,057 --> 00:39:14,676 Who can travel faster, a horse that needs little to eat, 317 00:39:15,019 --> 00:39:17,136 or 100 who must forage wide? 318 00:39:18,189 --> 00:39:19,896 Where do we go? 319 00:39:20,400 --> 00:39:23,859 East. We will be across the river before dawn. 320 00:39:40,712 --> 00:39:44,296 Lord, there is man's work outside. Leave her with me. 321 00:39:52,223 --> 00:39:53,464 Bortei. 322 00:39:58,187 --> 00:40:00,725 I have shamed you before all men. 323 00:40:04,235 --> 00:40:05,225 Jamuga. 324 00:40:06,988 --> 00:40:08,729 I begged him to kill me. 325 00:40:51,282 --> 00:40:53,319 When do we rest, Lord? 326 00:40:53,409 --> 00:40:56,402 Not before we are certain Jamuga's given up the chase. 327 00:40:56,496 --> 00:40:58,533 Then let us stop and fight. 328 00:40:58,915 --> 00:41:01,703 I will say when it is time to fight, and not before. 329 00:41:01,793 --> 00:41:04,251 But how long do we keep going east, my lord? 330 00:41:04,337 --> 00:41:06,203 All through the winter, 331 00:41:06,297 --> 00:41:08,380 and if necessary, through next winter. 332 00:41:09,092 --> 00:41:10,754 If we keep heading east, 333 00:41:10,843 --> 00:41:13,836 we could end up in a land where I've heard they eat dogs. 334 00:41:13,930 --> 00:41:16,263 Or it might have been people. 335 00:41:16,349 --> 00:41:19,183 According to Geen, it is a land of great wealth. 336 00:41:19,268 --> 00:41:22,102 A vast empire built on knowledge and... 337 00:41:23,272 --> 00:41:24,934 We must have knowledge. 338 00:42:45,813 --> 00:42:47,520 Greetings, friends. 339 00:42:48,066 --> 00:42:50,729 KAM LING: And to you, greetings, warriors. 340 00:42:52,695 --> 00:42:56,985 I am Kam Ling, ambassador of the emperor to the Indias, 341 00:42:57,658 --> 00:42:59,900 returning to our court in Peking. 342 00:43:00,661 --> 00:43:03,699 Returning, as you see, is a figure of speech. 343 00:43:04,165 --> 00:43:06,782 It seems you travel without much luck. 344 00:43:06,876 --> 00:43:09,960 First our Manchurian guard deserted us, 345 00:43:10,046 --> 00:43:12,459 then the wheel of our cart broke. 346 00:43:12,924 --> 00:43:15,587 Then our driver stole our horses, 347 00:43:15,676 --> 00:43:19,215 and the cattle, tiring of our company, followed after them. 348 00:43:20,264 --> 00:43:24,224 One might say that the winds of fortune are blowing somewhat coldly. 349 00:43:24,310 --> 00:43:26,267 You are in dangerous country. 350 00:43:26,354 --> 00:43:29,142 We have heard of one Temujin and his horsemen, 351 00:43:29,232 --> 00:43:31,098 fierce, violent men. 352 00:43:31,192 --> 00:43:33,434 We have no fear for our lives. 353 00:43:34,821 --> 00:43:37,234 We bear letters from our emperor. 354 00:43:37,323 --> 00:43:42,364 It would be far more profitable to hold us to ransom than to murder us. 355 00:43:43,496 --> 00:43:46,955 Why talk of ransom and murder? Sengal! 356 00:43:49,377 --> 00:43:51,369 Show them we mean no harm. 357 00:44:03,015 --> 00:44:04,506 Up! 358 00:44:04,851 --> 00:44:06,262 (MEN GRUNTING) 359 00:44:23,119 --> 00:44:24,781 We are grateful. 360 00:44:24,871 --> 00:44:27,739 If you would tell us what gold you require for your services. 361 00:44:27,832 --> 00:44:30,245 Gold, my lord? I'm not a merchant. 362 00:44:31,043 --> 00:44:32,784 You overwhelm me. 363 00:44:33,921 --> 00:44:36,959 One last kindness we must beg of you. 364 00:44:37,508 --> 00:44:42,094 A message to the nearest Chinese military post for horses and assistance. 365 00:44:42,180 --> 00:44:44,843 It is about four days' journey. 366 00:44:44,932 --> 00:44:47,345 But that would mean leaving you here unprotected. 367 00:44:47,435 --> 00:44:49,643 We have spare horses we'd be glad to lend you, 368 00:44:49,729 --> 00:44:51,516 also, our services as an escort. 369 00:44:51,606 --> 00:44:53,017 An escort? 370 00:44:53,107 --> 00:44:56,066 I have 200 men here, all tried and tested. 371 00:44:57,069 --> 00:44:59,937 And our numbers are soon to be increased. 372 00:45:00,281 --> 00:45:02,898 My wife, she is near her time. 373 00:45:05,953 --> 00:45:10,243 Then she deserves better than to ride in the open like a herdsman. 374 00:45:11,209 --> 00:45:15,419 She shall have the poor comforts of our miserable and unworthy wagon. 375 00:45:16,547 --> 00:45:17,788 Please. 376 00:45:18,132 --> 00:45:21,341 We shall try to make it as serviceable as we can. 377 00:45:26,349 --> 00:45:29,057 Now, this Temujin you spoke of... 378 00:45:29,143 --> 00:45:33,183 Have no fear. This is the one column he'll never attack. 379 00:45:33,272 --> 00:45:35,104 I have his word for it. 380 00:46:52,560 --> 00:46:56,144 (BABY CRYING) 381 00:47:10,411 --> 00:47:11,618 A boy? 382 00:47:11,704 --> 00:47:12,911 A son. 383 00:47:15,249 --> 00:47:16,660 (BABY CRIES) 384 00:47:21,130 --> 00:47:25,545 The first child born to the tribe of Yesugai for more than 20 years. 385 00:47:26,969 --> 00:47:30,883 And a boy. My son. 386 00:47:32,475 --> 00:47:33,716 Temujin. 387 00:47:33,809 --> 00:47:35,141 My son, Bortei! 388 00:47:37,646 --> 00:47:39,979 You are my wife, this is my son. 389 00:47:42,902 --> 00:47:46,191 You knew he would be a boy, you always said it. 390 00:47:46,280 --> 00:47:51,025 It had to be. How else could he follow after me? 391 00:47:52,078 --> 00:47:54,320 The day I first noticed your body growing larger, 392 00:47:54,413 --> 00:47:58,282 I gave orders then to Shan to have a saddle built, 393 00:47:58,376 --> 00:48:02,666 a small one, of course, a bow and a sword, all of which bear his name. 394 00:48:02,755 --> 00:48:05,042 Don't torment me. His name. 395 00:48:05,591 --> 00:48:07,298 My son's name. 396 00:48:08,052 --> 00:48:11,011 (WHISPERING) Jochi, the founder of our tribe. 397 00:48:11,472 --> 00:48:15,307 Jochi. Jochi. It's a pretty name. 398 00:48:15,976 --> 00:48:17,137 It is not meant to be pretty. 399 00:48:17,228 --> 00:48:20,471 It is a man's name as befits the leader of our tribe. 400 00:48:20,564 --> 00:48:24,148 Only, by the time he is a man, it will be a nation. 401 00:48:25,945 --> 00:48:30,406 If any man could ever do it, that man is Temujin of the Yesugai. 402 00:48:32,701 --> 00:48:34,567 Temujin of the Mongols. 403 00:49:01,105 --> 00:49:03,597 Men who could build this should rule the world. 404 00:49:03,691 --> 00:49:06,604 So our ancestors thought when they first conceived it. 405 00:49:07,570 --> 00:49:11,234 2,000 miles from the great ocean to the southern mountains. 406 00:49:12,324 --> 00:49:17,069 But, alas, now we cannot rule ourselves, let alone the world. 407 00:49:17,163 --> 00:49:18,620 My lord! 408 00:49:22,877 --> 00:49:26,461 They are friends. Soldiers of the emperor. 409 00:49:36,307 --> 00:49:37,514 Glass. 410 00:49:37,892 --> 00:49:39,724 Simply reflecting the sun's rays. 411 00:49:40,644 --> 00:49:44,979 But it can carry messages further and faster than the swiftest horseman. 412 00:49:46,567 --> 00:49:49,526 A childish device, but not without usefulness. 413 00:49:49,612 --> 00:49:52,104 Please receive it as an unworthy gift. 414 00:49:53,824 --> 00:49:56,532 One drawback, however, I should point out. 415 00:49:57,828 --> 00:50:00,286 For reasons which will soon become apparent, 416 00:50:00,372 --> 00:50:04,662 it's best not to let such devices fall into the hands of a woman. 417 00:50:08,005 --> 00:50:09,667 (LAUGHING) 418 00:50:33,822 --> 00:50:36,986 All the fat bears should be no match for wolves. 419 00:50:37,660 --> 00:50:39,117 Remember that now. 420 00:52:35,444 --> 00:52:39,438 I shall ask for an audience with the emperor, I'm sure it will be arranged. 421 00:52:39,531 --> 00:52:40,897 I shall be honored. 422 00:52:40,991 --> 00:52:43,153 The emperor also will be honored. 423 00:52:58,634 --> 00:53:00,250 (WATER TRICKLING) 424 00:53:17,403 --> 00:53:18,519 I'm telling you, 425 00:53:18,612 --> 00:53:21,104 they're going to boil us alive and then eat us. 426 00:53:26,245 --> 00:53:27,577 (EXCLAIMS) 427 00:53:27,663 --> 00:53:28,494 No! 428 00:53:28,580 --> 00:53:30,537 They're only going to wash us. 429 00:53:30,624 --> 00:53:31,614 Wash? 430 00:53:31,709 --> 00:53:33,416 Must be a custom of the country. 431 00:53:33,502 --> 00:53:34,709 SHAN: Why? 432 00:53:34,795 --> 00:53:36,912 I don't know, but I don't intend to find out. 433 00:53:37,005 --> 00:53:38,291 Well, I do. 434 00:53:40,217 --> 00:53:42,925 (MEN WHOOPING) 435 00:53:55,357 --> 00:53:56,939 (PEOPLE LAUGHING) 436 00:53:57,651 --> 00:54:01,770 Shan! Shan! 437 00:54:03,699 --> 00:54:06,066 I know you're down there. Come out. 438 00:54:10,998 --> 00:54:12,990 (CHUCKLES) I'm only being washed. 439 00:54:13,083 --> 00:54:14,790 (ALL LAUGHING) 440 00:54:16,128 --> 00:54:17,289 Wait! 441 00:55:27,407 --> 00:55:29,364 Our ambassador has told us how much he owes 442 00:55:29,451 --> 00:55:31,818 to your skill, bravery and courtesy. 443 00:55:32,788 --> 00:55:34,700 Kam Ling is generous, Your Majesty. 444 00:55:34,790 --> 00:55:37,328 He has also told us that you are a shrewd and observant man. 445 00:55:37,417 --> 00:55:38,749 That is unusual. 446 00:55:38,836 --> 00:55:42,580 I have always believed that fighting, horses and women 447 00:55:42,673 --> 00:55:45,381 were the sole interests of the men of your nation. 448 00:55:45,467 --> 00:55:48,710 Tribes constantly at war with one another cannot be called a nation. 449 00:55:48,804 --> 00:55:51,262 Then we shall do nothing to discourage your quarrels. 450 00:55:51,348 --> 00:55:53,340 As long as you Mongols fight among yourselves, 451 00:55:53,433 --> 00:55:56,016 I and my people should have little to worry us. 452 00:55:56,103 --> 00:56:00,268 Surely a nation as rich and strong as yours has nothing to fear. 453 00:56:00,357 --> 00:56:04,067 Fear? The Chinese empire knows no such word. 454 00:56:05,988 --> 00:56:08,321 Then what is the purpose of the Great Wall? 455 00:56:09,491 --> 00:56:12,655 The Wall merely ensures that civilization, knowledge, 456 00:56:12,744 --> 00:56:15,282 the arts, as we know them, shall survive. 457 00:56:15,372 --> 00:56:18,080 It is there to keep what we have to ourselves. 458 00:56:18,166 --> 00:56:19,748 To keep people in. 459 00:56:20,460 --> 00:56:22,122 To keep me? 460 00:56:22,212 --> 00:56:25,250 (CHUCKLING) I find you profoundly entertaining. 461 00:56:25,340 --> 00:56:28,003 You make such direct and positive statements. 462 00:56:28,093 --> 00:56:32,963 You and your strong, wild men arrive in my city like a rush of wind. 463 00:56:33,557 --> 00:56:35,594 A fresh sort of wind. 464 00:56:36,351 --> 00:56:38,217 We pray to the wind. 465 00:56:38,312 --> 00:56:39,428 Charming. 466 00:56:39,521 --> 00:56:40,932 To the four winds. 467 00:56:41,023 --> 00:56:42,309 (CHUCKLES) Better and better. 468 00:56:42,399 --> 00:56:43,810 (BIRDS CHIRPING) We have a game of chance 469 00:56:43,901 --> 00:56:46,564 in which the four winds are of paramount importance. 470 00:56:46,653 --> 00:56:48,360 (CHUCKLES) Listen to them. 471 00:56:48,447 --> 00:56:53,693 Did you ever hear anything more delicate or exquisite than their sweet, sad song? 472 00:56:54,286 --> 00:56:57,620 Poetry itself could not be more profound. 473 00:56:57,706 --> 00:56:58,822 (CHIRPING) 474 00:56:58,916 --> 00:57:01,624 Do you write poetry, Temujin? 475 00:57:02,127 --> 00:57:04,995 I do not. I have never yet found the time. 476 00:57:05,088 --> 00:57:08,547 Then I shall instruct you. I myself am a poet. 477 00:57:08,967 --> 00:57:10,959 That is why you were sent here, 478 00:57:11,053 --> 00:57:13,340 and this is where you must stay, my friend. 479 00:57:13,430 --> 00:57:16,468 There is destiny in your coming here, believe me. 480 00:57:16,558 --> 00:57:20,643 When you speak of destiny, this is something I must believe. 481 00:57:20,729 --> 00:57:22,721 At last we agree about something. 482 00:57:23,857 --> 00:57:24,938 (BIRDS CHIRPING) 483 00:57:25,025 --> 00:57:27,563 We shall find many more things in common. 484 00:57:27,653 --> 00:57:30,896 Take the birds away. Their chattering distracts me. 485 00:57:31,573 --> 00:57:34,441 We must discuss the gods to whom you pray. 486 00:57:34,534 --> 00:57:37,743 Primitive religions have always fascinated me. 487 00:57:37,829 --> 00:57:40,867 And while you exchange your knowledge of military matters, 488 00:57:40,958 --> 00:57:44,542 I shall instruct you in the art of poetry and painting. 489 00:57:45,712 --> 00:57:48,955 I find it difficult to control my impatience, Your Majesty. 490 00:57:53,971 --> 00:57:56,304 Take it. It grows heavy. 491 00:57:59,351 --> 00:58:02,935 The one in white. Have her raise her head. 492 00:58:06,984 --> 00:58:09,442 Tonight I am in the summer palace. 493 00:58:10,320 --> 00:58:13,188 Have her brought to me at midnight. 494 00:58:39,725 --> 00:58:41,136 Prisoners. 495 00:58:41,518 --> 00:58:44,386 Make no mistake about it. We are prisoners. 496 00:58:47,274 --> 00:58:49,357 In an ivory cage, of course. 497 00:58:50,027 --> 00:58:52,519 We should never have headed for the East. 498 00:58:52,612 --> 00:58:55,104 What else did the emperor say, Temujin? 499 00:58:57,784 --> 00:58:59,696 It's what he didn't say, 500 00:58:59,786 --> 00:59:01,869 that there are over 2,000 men on the walls of Peking, 501 00:59:01,955 --> 00:59:04,572 and that our horses have been taken. 502 00:59:07,127 --> 00:59:08,914 Just what do you think we should have done, Subodai? 503 00:59:09,004 --> 00:59:10,836 You're always so quick with advice. 504 00:59:10,922 --> 00:59:13,130 It is what I have always said. 505 00:59:13,216 --> 00:59:15,879 If we had not run, but stopped and fought Jamuga, 506 00:59:15,969 --> 00:59:18,712 none of us would have to be here now. None of us. 507 00:59:19,973 --> 00:59:22,386 You have a strong right arm, Subodai, 508 00:59:22,768 --> 00:59:24,725 and I like to know it is at my side. 509 00:59:24,811 --> 00:59:29,681 But your mouth is young and it needs training. 510 00:59:35,238 --> 00:59:37,776 With enough training, my brother, 511 00:59:37,866 --> 00:59:40,483 you may yet become my strong right arm. 512 00:59:40,577 --> 00:59:42,660 For I have need of another. 513 00:59:52,589 --> 00:59:56,583 This peacock, this emperor, has overlooked one thing. 514 00:59:57,260 --> 00:59:59,092 There is much to be learned here, 515 00:59:59,179 --> 01:00:01,011 much that can be used later. 516 01:00:01,098 --> 01:00:04,341 And if this is a prison, I can think of worse hardships. 517 01:00:04,434 --> 01:00:06,642 Yes. I know I've never eaten so well. 518 01:00:06,728 --> 01:00:09,516 As for me, I even enjoy being clean. 519 01:00:09,606 --> 01:00:13,600 (CLEARS THROAT) It's not the being clean that you enjoy, it's the washing. 520 01:00:13,693 --> 01:00:15,685 Well, the women are beautiful, I must say. 521 01:00:15,779 --> 01:00:17,771 (CHUCKLING) 522 01:00:17,864 --> 01:00:19,696 All of which the emperor hopes 523 01:00:19,783 --> 01:00:21,649 you will learn to appreciate, 524 01:00:21,743 --> 01:00:24,702 until soft living is all you are fit for. 525 01:00:26,331 --> 01:00:27,867 Bortei is right. 526 01:00:27,958 --> 01:00:30,826 I do not want any of our men fat and useless. 527 01:00:31,503 --> 01:00:34,587 We will all exercise every morning, for a start. 528 01:00:35,674 --> 01:00:37,757 (SWORDS CLANKING) 529 01:00:57,195 --> 01:00:58,777 (INAUDIBLE) 530 01:01:08,665 --> 01:01:10,782 (MEN LAUGHING) 531 01:01:12,794 --> 01:01:15,161 A Mongol never leaves his blade. 532 01:01:15,630 --> 01:01:17,462 Not unless he is dead. 533 01:01:20,302 --> 01:01:22,840 Just a reminder for you to carry. 534 01:01:22,929 --> 01:01:25,842 Look! Over there! A signal! 535 01:01:30,604 --> 01:01:32,721 What do they say? 536 01:01:32,814 --> 01:01:35,557 TEMUJIN: I'm not certain, but it must be urgent. 537 01:01:41,114 --> 01:01:44,698 Take the map away. It's not only inaccurate, it's inartistic. 538 01:01:44,784 --> 01:01:46,366 Stop them weeping and wailing. 539 01:01:46,453 --> 01:01:48,410 I want advice, not pandemonium. 540 01:01:48,496 --> 01:01:50,658 (PEOPLE MURMURING) 541 01:01:50,749 --> 01:01:52,786 (GONG CLANGING) 542 01:01:55,545 --> 01:01:59,459 The situation occasions alarm, it does not merit hysteria. 543 01:01:59,549 --> 01:02:02,041 A ragged army of a few thousand Manchurians 544 01:02:02,135 --> 01:02:04,593 have captured the city of Hopeh, that is all. 545 01:02:04,679 --> 01:02:05,795 (PEOPLE MURMURING) 546 01:02:05,889 --> 01:02:09,382 We also consider that 6,000 Imperial Cavalry 547 01:02:09,476 --> 01:02:11,638 were routed and put to flight. 548 01:02:11,728 --> 01:02:13,560 But that is nothing new. 549 01:02:13,647 --> 01:02:16,640 No doubt, in our lifetime, it will happen again. 550 01:02:20,195 --> 01:02:21,481 Prince Temujin. 551 01:02:21,571 --> 01:02:24,860 You and your kinsmen seem amused at the news of our disaster. 552 01:02:24,950 --> 01:02:26,282 Not at the news, Your Majesty, 553 01:02:26,368 --> 01:02:27,904 only at the way you receive it. 554 01:02:27,994 --> 01:02:31,829 A few thousand Manchurians are of little account, admittedly. 555 01:02:31,915 --> 01:02:33,656 But their example might be serious. 556 01:02:33,750 --> 01:02:37,243 Others might also realize that the Great Wall means nothing. 557 01:02:39,589 --> 01:02:42,878 I wish to speak to my friend, Prince Temujin, alone. 558 01:02:51,643 --> 01:02:53,680 Bring hot wine and tea. 559 01:02:53,770 --> 01:02:56,137 Do you stay and keep us company. 560 01:03:07,951 --> 01:03:11,991 This is how I relax in moments of disaster and anguish. 561 01:03:12,080 --> 01:03:15,915 I find painting has a soothing and calming property. 562 01:03:16,001 --> 01:03:18,209 I see that you paint very well. 563 01:03:18,962 --> 01:03:20,749 You are no beginner. 564 01:03:20,839 --> 01:03:24,003 He is hinting that we are accustomed to disaster. 565 01:03:24,092 --> 01:03:26,425 I fear we've underrated our friend. 566 01:03:26,511 --> 01:03:29,049 He has an unexpected gift of subtlety. 567 01:03:30,432 --> 01:03:34,517 Oh. The Shamsu is a rice wine of great delicacy. 568 01:03:34,602 --> 01:03:36,013 May I offer you some? 569 01:03:36,104 --> 01:03:37,561 For me, the tea. 570 01:03:37,647 --> 01:03:39,263 For me, the wine. 571 01:03:40,233 --> 01:03:42,395 I was not suspicious of it, Majesty, 572 01:03:42,485 --> 01:03:44,351 but I have forbidden it to my men to drink, 573 01:03:44,446 --> 01:03:45,903 as you probably have heard. 574 01:03:45,989 --> 01:03:47,321 I have heard. 575 01:03:47,824 --> 01:03:51,864 And if my curiosity does not greatly offend, why? 576 01:03:53,747 --> 01:03:56,581 Because I wanted my men to be ready for a day such as this. 577 01:03:56,666 --> 01:04:00,250 Ah! Please to continue. I am listening. 578 01:04:00,337 --> 01:04:02,499 These Manchu... It is just that the fate of an empire 579 01:04:02,589 --> 01:04:06,583 is of small importance compared to a poem by Tso Ling, 580 01:04:07,052 --> 01:04:10,841 or a painting by my distinguished ancestor, Mao Kung. 581 01:04:11,848 --> 01:04:13,339 You were saying? 582 01:04:14,851 --> 01:04:18,140 You would save much time if you let me say something. 583 01:04:18,229 --> 01:04:21,097 That means you have something to offer. What? 584 01:04:21,858 --> 01:04:25,898 These Manchurian invaders, you'd like them destroyed as soon as possible? 585 01:04:25,987 --> 01:04:28,695 Unfortunately, my army has melted away. 586 01:04:28,782 --> 01:04:30,114 I will raise you another one. 587 01:04:30,200 --> 01:04:31,486 Mongols? 588 01:04:32,911 --> 01:04:34,243 How much? 589 01:04:34,329 --> 01:04:35,285 You mean money? 590 01:04:35,372 --> 01:04:37,614 What else do soldiers fight for? 591 01:04:40,251 --> 01:04:43,460 A large chest of gold for each of my three brothers-in-law, 592 01:04:43,546 --> 01:04:46,539 so that I can send them out to recruit only the best men. 593 01:04:48,343 --> 01:04:50,835 How could I be sure I was not just replacing 594 01:04:50,929 --> 01:04:53,421 one army of invaders with another? 595 01:04:53,890 --> 01:04:55,722 You cannot be sure. 596 01:04:58,019 --> 01:05:00,261 There is a solution, Great One. 597 01:05:00,897 --> 01:05:04,061 I myself, who know him better, would trust Temujin. 598 01:05:04,901 --> 01:05:10,363 But if he were to leave his wife and son as hostages in your keeping... 599 01:05:11,991 --> 01:05:13,152 I agree. 600 01:05:13,785 --> 01:05:17,119 See that Prince Temujin has all the gold he needs. 601 01:05:17,205 --> 01:05:18,662 And we will offer a special reward 602 01:05:18,748 --> 01:05:22,207 for which one of your wife's brothers does most to help us. 603 01:05:22,293 --> 01:05:23,534 There is no need. 604 01:05:23,628 --> 01:05:25,665 It is a custom, and a charming one, 605 01:05:25,755 --> 01:05:29,499 to announce the reward before the service is performed. 606 01:05:29,592 --> 01:05:32,335 In our experience, it often helps with the accomplishment. 607 01:05:32,429 --> 01:05:35,012 Have the court brought back. 608 01:05:35,098 --> 01:05:38,682 I wish them to see how tired and exhausted their emperor is, 609 01:05:39,060 --> 01:05:42,474 working devotedly in the service of his people. 610 01:05:43,565 --> 01:05:44,897 I will do so, Great Emperor, 611 01:05:44,983 --> 01:05:48,442 but as Temujin and I have so much to do... 612 01:05:49,612 --> 01:05:53,731 Very well. In any case, you've both seen the state I'm in. 613 01:06:08,756 --> 01:06:11,294 KASSAR: (WHISPERING) Where's he taking us? 614 01:06:11,384 --> 01:06:13,671 The horses are ready. Why can't we be on our way? 615 01:06:13,761 --> 01:06:16,128 Because the emperor wants you to take a memory with you, 616 01:06:16,222 --> 01:06:19,340 a vision that will bring you back all the sooner. 617 01:06:52,926 --> 01:06:54,292 Look at the picture. 618 01:07:05,396 --> 01:07:09,640 The Princess Chin Yu. Emperor's youngest daughter. 619 01:07:09,734 --> 01:07:14,320 Whichever one of you returns with the best company of horsemen, 620 01:07:14,405 --> 01:07:15,441 he shall have her. 621 01:07:15,532 --> 01:07:18,320 Is there any reason we can't start now? 622 01:07:29,420 --> 01:07:30,661 (GROANS) 623 01:07:47,021 --> 01:07:48,603 (PEOPLE CHEERING) 624 01:08:27,687 --> 01:08:28,894 (HORSE NEIGHING) 625 01:09:32,835 --> 01:09:33,825 Subodai. 626 01:09:33,920 --> 01:09:35,286 (YELLS) 627 01:09:51,562 --> 01:09:54,350 Teach her to be a woman while I'm away. 628 01:09:54,440 --> 01:09:55,931 (URGES HORSE) 629 01:10:13,000 --> 01:10:15,083 (CROWD CHEERING) 630 01:10:58,546 --> 01:11:01,038 They're less than an hour back. 631 01:11:01,674 --> 01:11:03,256 Jamuga leads them. 632 01:11:05,678 --> 01:11:07,135 See to your men. 633 01:11:08,014 --> 01:11:09,095 Now! 634 01:11:14,562 --> 01:11:17,430 Your troops will lead the attack, up through there. 635 01:11:17,523 --> 01:11:19,640 It is only fitting we have the honor. 636 01:11:19,734 --> 01:11:22,067 You will not attack with any great success. 637 01:11:22,153 --> 01:11:24,190 You will then fall back. 638 01:11:24,280 --> 01:11:25,612 Retreat? 639 01:11:25,698 --> 01:11:28,236 You have had some experience of that, I imagine. 640 01:11:28,326 --> 01:11:29,487 But we lose face. 641 01:11:29,577 --> 01:11:31,534 Better to lose face than your head, 642 01:11:31,621 --> 01:11:35,410 as the unsuccessful defender of Hopeh has apparently done. 643 01:11:36,042 --> 01:11:37,328 When you fall back through here, 644 01:11:37,418 --> 01:11:40,456 my Mongols will fall on them from both flanks. 645 01:11:40,546 --> 01:11:43,960 Then you will lead your troops back again at my command. 646 01:11:44,050 --> 01:11:47,669 Now get your men into position. I will tell you when to move forward. 647 01:11:52,683 --> 01:11:53,719 Jamuga. 648 01:12:03,319 --> 01:12:04,605 (YELLING) 649 01:12:15,706 --> 01:12:17,493 (SHOUTING) 650 01:12:49,448 --> 01:12:51,110 (HORSES NEIGHING) 651 01:13:02,420 --> 01:13:03,501 (NEIGHING) 652 01:13:06,549 --> 01:13:07,756 (SHOUTING) 653 01:13:15,391 --> 01:13:16,677 (GROANING) 654 01:13:40,708 --> 01:13:41,869 (MEN GROANING) 655 01:13:51,469 --> 01:13:52,585 (SCREAMING) 656 01:14:09,570 --> 01:14:10,560 (GROANS) 657 01:14:11,572 --> 01:14:13,234 Halt! 658 01:14:15,451 --> 01:14:17,784 A quick death would be too easy. 659 01:14:24,168 --> 01:14:25,659 You can choose. 660 01:14:26,170 --> 01:14:30,005 Either you live to follow the banner of Temujin, 661 01:14:31,676 --> 01:14:33,633 or you die with your leaders. 662 01:14:37,598 --> 01:14:39,510 Now, show them to me, 663 01:14:39,600 --> 01:14:42,764 these men who led you into rebellion against your empire. 664 01:14:53,572 --> 01:14:54,653 Subodai. 665 01:15:08,921 --> 01:15:10,162 Jamuga. 666 01:15:12,049 --> 01:15:14,006 You will pray for death. 667 01:15:14,677 --> 01:15:17,715 When the chang you wear grows heavier and heavier, 668 01:15:18,139 --> 01:15:21,223 and the laughter it brings grows louder and louder. 669 01:15:21,976 --> 01:15:25,060 And you, Temujin, will live to regret this day 670 01:15:25,688 --> 01:15:28,271 when you withheld the blade from my neck. 671 01:15:39,994 --> 01:15:41,235 (CHEERING) 672 01:16:03,642 --> 01:16:07,056 The barbarian of all barbarians. 673 01:16:07,730 --> 01:16:10,393 The Mongol who led the Manchurians. 674 01:16:12,818 --> 01:16:15,526 And it is fitting that his punishment be far greater 675 01:16:15,613 --> 01:16:18,606 than for those whose heads I have brought you. 676 01:16:19,408 --> 01:16:21,900 The Lord Jamuga, Your Majesty. 677 01:16:34,298 --> 01:16:39,839 "In celebration of the Lord Temujin's great victories 678 01:16:40,596 --> 01:16:44,340 "over the Manchurian rebel invaders, 679 01:16:45,351 --> 01:16:48,685 "it is our will that from this day on, 680 01:16:49,939 --> 01:16:53,148 "he will be called the Prince of Conquerors, 681 01:16:54,443 --> 01:16:55,559 "the Genghis Khan!" 682 01:16:55,653 --> 01:16:59,738 CROWD: (CHANTING) Genghis Khan! Genghis Khan! 683 01:16:59,824 --> 01:17:04,068 Genghis Khan! Genghis Khan! 684 01:17:04,161 --> 01:17:06,369 Genghis Khan! 685 01:17:06,455 --> 01:17:08,367 (ALL MURMURING) 686 01:17:15,339 --> 01:17:16,875 Spare us, Lord. 687 01:17:17,466 --> 01:17:20,550 We meant it only to be a salute to your victory. 688 01:17:29,228 --> 01:17:31,971 How did the thunder crash at your command? 689 01:17:32,565 --> 01:17:35,308 It is a simple alchemist's trick. 690 01:17:35,401 --> 01:17:37,688 But we used too much black powder. 691 01:17:41,699 --> 01:17:43,110 Black powder. 692 01:17:47,288 --> 01:17:49,075 Come to me tonight. 693 01:17:49,165 --> 01:17:51,748 And bring some of your powder with you. 694 01:17:52,293 --> 01:17:54,876 I want to see how you make it thunder. 695 01:18:06,348 --> 01:18:09,011 They make lightning this time, but no thunder. 696 01:18:09,101 --> 01:18:10,637 That is something we've discovered in their experiments. 697 01:18:10,728 --> 01:18:14,096 It thunders only when confined in a container. 698 01:18:14,190 --> 01:18:18,150 Then it can hurl a stone even further than the longest bow shot. 699 01:18:19,904 --> 01:18:21,691 Shall we demonstrate? 700 01:18:49,600 --> 01:18:51,011 (EXPLOSION) 701 01:19:06,659 --> 01:19:09,868 So far you have used this only to make noises of welcome? 702 01:19:09,954 --> 01:19:13,368 And sometimes to make pretty effects and fire and sparks 703 01:19:13,457 --> 01:19:16,291 to amuse the children. We have many variations. 704 01:19:17,795 --> 01:19:20,208 I can tell what you are thinking. 705 01:19:26,428 --> 01:19:29,967 It is your duty, both as a holy man and as a man of wisdom, 706 01:19:30,933 --> 01:19:33,425 to profit from all this knowledge. 707 01:19:43,237 --> 01:19:45,024 Do you want something? 708 01:19:45,864 --> 01:19:48,197 Give me that blue horse, will you? 709 01:20:10,723 --> 01:20:11,884 Come. Come. 710 01:20:22,776 --> 01:20:25,519 BORTEI: And I tell you again, it has to be done. 711 01:20:27,072 --> 01:20:31,157 As long as this man lives, none of his tribe will join with you. 712 01:20:31,243 --> 01:20:34,862 They can't. You know their laws, and our laws, too. 713 01:20:35,331 --> 01:20:37,038 To kill him would be an act of mercy. 714 01:20:37,124 --> 01:20:40,242 Oh, I'm not talking of mercy, but of common sense. 715 01:20:43,589 --> 01:20:45,626 Listen to me, Temujin. 716 01:20:45,716 --> 01:20:49,460 Hear me well, and one day remember that I warned you. 717 01:20:50,387 --> 01:20:52,800 There are only two things you can do with Jamuga. 718 01:20:52,890 --> 01:20:55,724 Put him under the ground for all time, 719 01:20:56,477 --> 01:20:58,434 or put him at your side 720 01:20:58,979 --> 01:21:01,016 and have the Merkits ride with you. 721 01:21:02,900 --> 01:21:04,892 Are you out of your mind, woman? 722 01:21:04,985 --> 01:21:08,649 Jamuga, who killed my father, kept me in chains, 723 01:21:08,739 --> 01:21:11,322 or is all this forgotten? All forgiven? 724 01:21:12,701 --> 01:21:15,114 And you, the scar he put on your back, 725 01:21:15,829 --> 01:21:18,663 has that also disappeared with the passing of time? 726 01:21:18,749 --> 01:21:20,615 Neither the scar on my back, 727 01:21:20,709 --> 01:21:23,292 nor the memories of how it came there. 728 01:21:24,088 --> 01:21:25,420 No, Temujin. 729 01:21:27,049 --> 01:21:28,836 These I don't forget. 730 01:21:30,135 --> 01:21:32,718 Nor the hatred I have for this man. 731 01:21:35,265 --> 01:21:36,597 And yet, 732 01:21:37,184 --> 01:21:39,597 to help you make what you want come true, 733 01:21:39,686 --> 01:21:42,144 to make our people into a nation, 734 01:21:42,231 --> 01:21:45,690 I could set aside my hatred, because it would be necessary. 735 01:21:45,776 --> 01:21:49,770 Then it shows how little you know of me to think that I could, too. 736 01:21:49,863 --> 01:21:52,355 I know you better than you think. 737 01:22:00,249 --> 01:22:02,866 Break it across your knee, Temujin. 738 01:22:06,964 --> 01:22:09,172 Now the two pieces, together. 739 01:22:13,846 --> 01:22:16,304 I know what you are trying to tell me. 740 01:22:16,390 --> 01:22:19,224 That we are only strong when we are undivided. 741 01:22:19,309 --> 01:22:21,517 And one day, you will listen. 742 01:23:20,787 --> 01:23:22,153 Leave us. 743 01:23:27,419 --> 01:23:30,537 Is it possible for you to be a Mongol first, 744 01:23:31,006 --> 01:23:34,374 and only secondly Jamuga, chief of the Merkit tribe? 745 01:23:38,222 --> 01:23:40,555 Has the chang also smothered your tongue? 746 01:23:40,641 --> 01:23:41,927 Not yet. 747 01:23:42,392 --> 01:23:45,100 Perhaps if I wear it as long as you did. 748 01:23:46,063 --> 01:23:48,726 Once, you took the chang off my neck. 749 01:23:50,400 --> 01:23:52,983 Perhaps I can do the same for you. 750 01:23:54,279 --> 01:23:55,520 The price? 751 01:23:55,614 --> 01:23:57,230 There is no price. 752 01:23:57,824 --> 01:24:00,032 Only a dream accomplished. 753 01:24:00,118 --> 01:24:03,702 A unified Mongol nation, not just separate warring tribes. 754 01:24:03,789 --> 01:24:06,327 With the Lord Temujin at its head. 755 01:24:06,708 --> 01:24:08,700 The stars have written it. 756 01:24:09,836 --> 01:24:11,998 Geen, my holy man, tells me this is true. 757 01:24:12,089 --> 01:24:13,876 (LAUGHING) 758 01:24:16,134 --> 01:24:18,922 A Mongol nation will come, Jamuga, it will. 759 01:24:19,721 --> 01:24:21,883 But if the Merkits ride at our side, it will come sooner. 760 01:24:21,974 --> 01:24:25,263 The Merkits need no other tribes to ride beside them. 761 01:24:25,352 --> 01:24:27,218 Behind them, I should say. 762 01:24:27,312 --> 01:24:29,224 All others fear us already. 763 01:24:29,314 --> 01:24:31,146 Our power, our strength. 764 01:24:31,858 --> 01:24:34,475 Even my death cannot destroy that. 765 01:24:34,570 --> 01:24:37,529 Is your thinking so small that you can only think about yourself? 766 01:24:37,614 --> 01:24:41,824 And what do you think of, then, with this wild dream of yours of a Mongol nation? 767 01:24:41,910 --> 01:24:44,778 And apart from these stars you speak of, 768 01:24:44,871 --> 01:24:48,535 what else makes you think you have been chosen to rule? 769 01:24:49,418 --> 01:24:52,206 You will die carrying that chang, Jamuga. 770 01:24:52,296 --> 01:24:55,084 Unless I have your word now that your Merkits ride with us 771 01:24:55,173 --> 01:24:57,256 the day we leave China. 772 01:24:57,342 --> 01:24:58,833 And that day is soon. 773 01:25:00,762 --> 01:25:03,004 If I were free from this yoke, 774 01:25:04,600 --> 01:25:08,093 my hands would still your jackal breath forever. 775 01:25:09,229 --> 01:25:10,561 Subodai! 776 01:25:14,818 --> 01:25:17,310 Put this animal back in his cage. 777 01:25:30,042 --> 01:25:33,080 (WOMEN HUMMING) 778 01:25:33,420 --> 01:25:35,412 (ORIENTAL MUSIC PLAYING) 779 01:25:42,679 --> 01:25:43,920 Your celestial Majesty... 780 01:25:44,014 --> 01:25:45,676 Kam Ling, have you no heart to interrupt 781 01:25:45,766 --> 01:25:48,224 these exquisite little songbirds? 782 01:25:48,769 --> 01:25:51,261 My interruption brings pleasant news. 783 01:25:51,980 --> 01:25:53,721 Oh, very well. 784 01:25:53,815 --> 01:25:55,181 (HUMMING STOPS) 785 01:25:55,275 --> 01:25:57,437 Come here, my little sparrow. 786 01:26:01,073 --> 01:26:02,860 Come and sit beside me. 787 01:26:04,951 --> 01:26:06,613 Go on, if you must. 788 01:26:07,245 --> 01:26:11,580 Genghis Khan has arranged a demonstration tonight, for you and your court, 789 01:26:11,667 --> 01:26:14,626 to thank you for all your kindnesses over the years. 790 01:26:14,711 --> 01:26:16,122 Don't tremble, child. 791 01:26:16,213 --> 01:26:18,671 Although divine, I'm also human. 792 01:26:19,174 --> 01:26:21,211 And as a farewell. 793 01:26:22,636 --> 01:26:23,843 Farewell? 794 01:26:24,596 --> 01:26:26,178 Did you know about this? 795 01:26:26,264 --> 01:26:28,847 They wish to return to their own lands. 796 01:26:29,226 --> 01:26:30,808 I cannot allow it. 797 01:26:30,894 --> 01:26:34,558 I have told you many times of my dream of a united people. 798 01:26:34,648 --> 01:26:38,517 And should it take force to accomplish it, I have the men now. 799 01:26:38,610 --> 01:26:40,602 And I have trained them well. 800 01:26:40,696 --> 01:26:42,062 And I bought them. 801 01:26:42,155 --> 01:26:44,738 And you are my general, Genghis Khan. 802 01:26:44,825 --> 01:26:46,782 And their leader. 803 01:26:47,452 --> 01:26:49,694 Kam Ling, you are the Khan's friend. 804 01:26:49,788 --> 01:26:52,030 Not his only one, I hasten to add. 805 01:26:52,124 --> 01:26:55,037 Do you reason with him, for his own good. 806 01:26:59,214 --> 01:27:01,831 The emperor wants to remind you of your first meeting, 807 01:27:01,925 --> 01:27:03,712 what then was said, 808 01:27:04,094 --> 01:27:07,804 that the Great Wall of China is to keep people in. 809 01:27:07,889 --> 01:27:11,678 And that there are 3,000 armed men on the Peking walls, 810 01:27:11,768 --> 01:27:13,680 and that we are still prisoners. 811 01:27:13,770 --> 01:27:15,602 Prisoners? Friends. 812 01:27:15,689 --> 01:27:17,772 And what sort of talk is this among friends? 813 01:27:17,858 --> 01:27:20,225 I want no more of it. I've had a terrible day. 814 01:27:20,318 --> 01:27:22,105 Headaches, all this caterwauling. 815 01:27:22,195 --> 01:27:24,278 Get away, you unbeautiful little brutes! 816 01:27:24,364 --> 01:27:25,571 All of you. 817 01:27:25,657 --> 01:27:27,740 And now this talk of leaving me. 818 01:27:27,826 --> 01:27:30,409 You've... You've cut me to the heart. 819 01:27:30,495 --> 01:27:32,782 That was not my intention, I assure you. 820 01:27:32,873 --> 01:27:35,286 I knew you would do nothing to hurt me. 821 01:27:36,209 --> 01:27:37,871 But my demonstration? 822 01:27:37,961 --> 01:27:39,668 There's no reason to abandon it. 823 01:27:39,755 --> 01:27:41,997 We have another saying, another way of suggesting 824 01:27:42,090 --> 01:27:44,503 you make the best of things. It's very apt. 825 01:27:44,593 --> 01:27:48,712 "Better to light one candle than to curse the darkness." 826 01:27:48,805 --> 01:27:50,546 As you say, very apt. 827 01:27:50,640 --> 01:27:51,676 (CHUCKLES) 828 01:27:57,063 --> 01:28:00,022 Nevertheless, you will have him watched. 829 01:28:00,108 --> 01:28:01,690 I thought you would be pleased to see 830 01:28:01,777 --> 01:28:04,394 Genghis Khan and his horsemen ride away. 831 01:28:04,488 --> 01:28:07,822 So that one day they may ride back, as conquerors? 832 01:28:07,908 --> 01:28:10,241 The Khan knows us for what we are, 833 01:28:10,327 --> 01:28:12,364 rich, but regrettably weak. 834 01:28:12,454 --> 01:28:14,195 What will you do? 835 01:28:14,289 --> 01:28:18,249 The barbarian Temujin brought back from the Manchurian battle... 836 01:28:19,085 --> 01:28:20,701 Jamuga. Jamuga. 837 01:28:21,296 --> 01:28:23,208 Have him brought to me, 838 01:28:24,424 --> 01:28:25,881 in secret. 839 01:28:38,605 --> 01:28:40,221 (KNOCKING ON DOOR) 840 01:28:52,494 --> 01:28:54,907 Your message said it was urgent. 841 01:28:57,749 --> 01:28:59,661 We have no secrets. 842 01:29:01,795 --> 01:29:03,878 Least of all from her. 843 01:29:05,966 --> 01:29:08,504 This is most difficult for me, my lord. 844 01:29:09,010 --> 01:29:11,673 My loyalties must not be misunderstood, 845 01:29:11,763 --> 01:29:14,597 but they are for my country, for China, 846 01:29:14,683 --> 01:29:19,178 not for any individual, no matter how important or mighty he may be. 847 01:29:20,647 --> 01:29:24,140 I would say these are the sentiments of an honorable man. 848 01:29:24,860 --> 01:29:28,649 The emperor worries. He fears your leaving. 849 01:29:29,739 --> 01:29:31,071 He is wrong. 850 01:29:31,157 --> 01:29:33,945 He and all in China should fear your staying. 851 01:29:36,413 --> 01:29:38,905 He is a man of subtlety, however, 852 01:29:39,583 --> 01:29:41,825 and there is another solution. 853 01:29:42,711 --> 01:29:44,953 Your people stay, you go, 854 01:29:46,256 --> 01:29:48,964 on a very long journey, alone. 855 01:29:50,802 --> 01:29:52,043 Oh! 856 01:29:54,681 --> 01:29:56,843 You express yourself beautifully. 857 01:29:56,933 --> 01:29:59,425 But who is to stab me in my back? 858 01:29:59,519 --> 01:30:02,637 The emperor also understands what would happen to our people 859 01:30:02,731 --> 01:30:05,348 if one of them should strike you down. 860 01:30:08,612 --> 01:30:09,648 And so... 861 01:30:10,739 --> 01:30:13,152 You've walked too far to stop now. 862 01:30:15,035 --> 01:30:18,904 Our people would be blameless if your assassin were a Mongol. 863 01:30:21,625 --> 01:30:22,706 A Merkit. 864 01:30:24,711 --> 01:30:25,997 Jamuga! 865 01:30:27,714 --> 01:30:29,421 Bring him here. 866 01:30:33,136 --> 01:30:34,877 It would be better if I were not present. 867 01:30:34,971 --> 01:30:36,462 You will stay, my friend. 868 01:30:38,224 --> 01:30:39,556 You will stay. 869 01:30:51,780 --> 01:30:53,988 You'd like this key, eh, Jamuga? 870 01:30:54,491 --> 01:30:56,574 Why not? With the chang off, 871 01:30:56,660 --> 01:30:59,277 you might have had a chance to save your right arm. 872 01:30:59,371 --> 01:31:00,703 Assassin! 873 01:31:01,706 --> 01:31:03,322 Cut him down. 874 01:31:42,622 --> 01:31:44,363 (CHATTERING) 875 01:32:01,307 --> 01:32:03,424 So he still can't be found. 876 01:32:04,019 --> 01:32:08,138 The one man who can gather all the Merkits against us, the one man. 877 01:32:09,983 --> 01:32:12,691 Call off your men. Get them ready for tonight's celebrations. 878 01:32:12,777 --> 01:32:14,814 With Jamuga still at large? 879 01:32:14,904 --> 01:32:16,611 He will do nothing now. 880 01:32:16,698 --> 01:32:19,816 His own escape is more important to him than my life. 881 01:32:21,411 --> 01:32:24,199 And no more failures this time, Subodai. 882 01:32:24,539 --> 01:32:27,407 Our plan for tonight must meet with success. 883 01:32:30,628 --> 01:32:33,666 I'm sorry you will miss tonight's celebrations. 884 01:32:33,757 --> 01:32:35,840 But perhaps you can see some of the fireworks from here. 885 01:32:35,925 --> 01:32:37,382 (SNAPS FINGERS) 886 01:32:48,521 --> 01:32:50,433 (PEOPLE EXCLAIMING) 887 01:33:41,199 --> 01:33:44,317 Amazing, the ingenuity of the human mind. 888 01:33:45,161 --> 01:33:47,244 The Chinese mind, of course. 889 01:34:14,399 --> 01:34:16,812 You are a true artist, Prince Temujin. 890 01:34:16,901 --> 01:34:18,813 I knew it from the first day. 891 01:34:18,903 --> 01:34:20,860 My profound felicitations. 892 01:34:21,990 --> 01:34:23,822 And now for our final display. 893 01:34:24,784 --> 01:34:25,865 Final? 894 01:34:25,952 --> 01:34:27,944 Perhaps you would like to set it off. 895 01:34:28,037 --> 01:34:29,824 It would be an honor. 896 01:34:37,797 --> 01:34:40,164 This last one will be very special. 897 01:34:41,009 --> 01:34:44,298 You have saved the best for the last. A wise move. 898 01:34:44,387 --> 01:34:46,299 A touch of true delicacy. 899 01:34:52,604 --> 01:34:57,190 As you yourself said, "Better to light one candle than to curse the darkness." 900 01:35:38,441 --> 01:35:39,557 (YELLS) 901 01:35:50,078 --> 01:35:51,910 (PEOPLE SCREAMING) 902 01:36:02,715 --> 01:36:04,923 (MEN URGING HORSES) 903 01:36:12,767 --> 01:36:14,349 (NEIGHING) 904 01:37:35,475 --> 01:37:37,307 This will be our camp. 905 01:38:00,458 --> 01:38:01,574 My lord! 906 01:38:01,667 --> 01:38:02,578 Here. 907 01:38:07,590 --> 01:38:09,957 How long do you intend to hold me prisoner? 908 01:38:10,051 --> 01:38:11,587 Not prisoner. 909 01:38:11,677 --> 01:38:15,045 As your late emperor said to me while plotting my murder, 910 01:38:15,139 --> 01:38:17,176 you are here as a friend. 911 01:38:17,266 --> 01:38:20,259 In that case, I can only ask that my death 912 01:38:21,187 --> 01:38:22,598 be a swift one. 913 01:38:24,482 --> 01:38:26,895 We will not speak of dying, friend. 914 01:38:26,984 --> 01:38:29,567 Only a fool destroys a wise man. 915 01:38:29,654 --> 01:38:32,988 You will sit at my right hand and you will counsel me. 916 01:38:33,074 --> 01:38:35,191 And I will listen to your words. 917 01:38:35,284 --> 01:38:38,948 And if your words be wise, they will make me wise, too. 918 01:38:39,038 --> 01:38:41,655 I will accept this honorable appointment 919 01:38:42,083 --> 01:38:45,326 because I'm happy to serve a lord whose star grows brighter 920 01:38:46,212 --> 01:38:48,499 while the sun of China fades. 921 01:38:48,923 --> 01:38:52,792 In addition, I suspect I will find the work more agreeable 922 01:38:53,719 --> 01:38:54,960 than death. 923 01:38:55,972 --> 01:38:58,715 My first advice is to strike swiftly, 924 01:38:59,058 --> 01:39:03,143 to take what is left of China before someone else can do so. 925 01:39:04,105 --> 01:39:08,475 Word of this success will bring other tribes to you in increasing numbers. 926 01:39:09,819 --> 01:39:11,651 In the meantime... 927 01:39:12,530 --> 01:39:15,568 In the meantime, we shall move westward. 928 01:39:16,409 --> 01:39:18,742 With China safely in the hands of Jebai, 929 01:39:18,828 --> 01:39:21,161 Subodai will move north into Russia, 930 01:39:21,247 --> 01:39:24,911 while Kassar drives south to bring India to her knees. 931 01:39:25,793 --> 01:39:28,786 Samarkand and Bukhara will fall easily to us, 932 01:39:29,338 --> 01:39:32,547 and Persia will be ours for the taking. 933 01:39:34,469 --> 01:39:37,212 And the Mongols shall rule from the heartland, 934 01:39:37,305 --> 01:39:39,843 from the very center of the world. 935 01:39:41,058 --> 01:39:42,799 And Jamuga? 936 01:39:44,061 --> 01:39:47,304 The Merkits will still have their chance to join us. 937 01:39:47,398 --> 01:39:49,890 Mongol must not fight Mongol again. 938 01:39:49,984 --> 01:39:52,442 Your ambition destroys your honor. 939 01:39:52,528 --> 01:39:55,396 Is the man who raped our sister to go unanswered? 940 01:39:55,490 --> 01:39:58,858 Is the father of his first-born son to go unpunished? 941 01:40:01,078 --> 01:40:03,161 Jochi is my son. 942 01:40:03,498 --> 01:40:05,364 The man who lets personal revenge 943 01:40:05,458 --> 01:40:07,996 take precedence over the tasks before him 944 01:40:08,085 --> 01:40:09,826 will never complete those tasks, 945 01:40:09,921 --> 01:40:11,583 and he will lose all that he has gained. 946 01:40:11,672 --> 01:40:12,879 Stop! 947 01:40:14,842 --> 01:40:16,834 My word is the law. 948 01:40:18,804 --> 01:40:20,386 Now get on with my work. 949 01:40:34,529 --> 01:40:38,648 Subodai is a small man. They are all small men. 950 01:40:41,410 --> 01:40:43,823 Why are there no men of stature, 951 01:40:44,413 --> 01:40:46,075 no men of imagination? 952 01:40:48,167 --> 01:40:50,830 It is not easy to match a true conqueror. 953 01:40:51,754 --> 01:40:54,121 Perhaps once in many centuries 954 01:40:54,215 --> 01:40:57,708 does the world produce a man with the power and the will 955 01:40:57,802 --> 01:41:00,215 equal to his vision and destiny. 956 01:41:00,930 --> 01:41:04,924 Perhaps Temujin, Genghis Khan, is such a man. 957 01:41:08,062 --> 01:41:11,521 This was not said in flattery, my lord, I promise you. 958 01:41:14,694 --> 01:41:15,980 Leave me. 959 01:41:30,876 --> 01:41:32,208 Jamuga. 960 01:41:36,632 --> 01:41:40,000 NARRATOR: In the next few years, the Mongol hordes of Genghis Khan 961 01:41:40,094 --> 01:41:43,087 seized all of China north of the Yellow River, 962 01:41:43,180 --> 01:41:46,924 carved its way across the Ural Mountains into Russia 963 01:41:47,018 --> 01:41:50,011 and plunged southward across the borders oflndia. 964 01:41:50,896 --> 01:41:53,058 Having conquered almost all ofAsia, 965 01:41:53,149 --> 01:41:56,859 Temujin turned his armies towards Samarkand and Bukhara. 966 01:41:57,445 --> 01:41:59,107 And when they were his, 967 01:41:59,196 --> 01:42:03,861 the great Persian empire of Khwarezm lay before him, ready for his sword. 968 01:42:10,625 --> 01:42:12,161 Come now, Jamuga. 969 01:42:12,501 --> 01:42:14,458 You are an old general. 970 01:42:15,212 --> 01:42:18,046 You know very well that even if I agreed to join forces with you, 971 01:42:18,132 --> 01:42:20,624 you could never hope to defeat this... 972 01:42:21,552 --> 01:42:24,420 (STUTTERING) Genghis... This Khan. No one else has. 973 01:42:24,513 --> 01:42:28,723 No one else has an army equal in strength to our combined forces. 974 01:42:29,060 --> 01:42:31,552 We will be more than enough to slaughter him. 975 01:42:31,646 --> 01:42:34,229 Ah, I have no desire for slaughter. 976 01:42:34,565 --> 01:42:36,727 Lamb is for slaughter. 977 01:42:37,401 --> 01:42:39,893 This meat is very sweet and succulent. 978 01:42:41,405 --> 01:42:45,445 No, no, I hear more and more men flock to his banner every day. 979 01:42:45,534 --> 01:42:48,902 (LAUGHING) Defeated men, weaklings. The first to run in battle. 980 01:42:48,996 --> 01:42:50,532 But I have not offended him. 981 01:42:50,623 --> 01:42:52,580 He has offended you. 982 01:42:53,292 --> 01:42:56,160 Years ago, that caravan on the slave trail, 983 01:42:57,129 --> 01:43:00,463 his violation of the treaty. Oh, that was when... 984 01:43:00,549 --> 01:43:03,633 That was when the supply from the East was cut off. 985 01:43:04,303 --> 01:43:07,637 No spices, no jewels, no women. 986 01:43:08,933 --> 01:43:10,424 And remember this. 987 01:43:13,396 --> 01:43:16,639 Your country lies directly in his path. 988 01:43:18,067 --> 01:43:20,775 Your only hope of saving Khwarezm, 989 01:43:20,861 --> 01:43:22,773 of saving yourself, 990 01:43:23,656 --> 01:43:25,943 is to align yourself with me. 991 01:43:32,289 --> 01:43:35,657 There is only one way to stop this violator of treaties. 992 01:43:38,337 --> 01:43:41,546 You and I will ride together against this Genghis Khan. 993 01:43:42,675 --> 01:43:44,587 We will crush this wolf, 994 01:43:45,219 --> 01:43:46,881 this thirster after blood, 995 01:43:46,971 --> 01:43:50,430 this corrupt defiler of women, 996 01:43:50,516 --> 01:43:52,473 this scavenger. 997 01:43:53,018 --> 01:43:56,056 Your serenity speaks words of wisdom. 998 01:43:57,815 --> 01:44:00,057 A gift shall seal our bargain. 999 01:44:05,114 --> 01:44:06,821 One of my daughters? 1000 01:44:09,785 --> 01:44:11,026 Two? 1001 01:44:15,040 --> 01:44:17,123 And my gift to you 1002 01:44:17,209 --> 01:44:19,826 will be the head of this Genghis Khan. 1003 01:44:32,767 --> 01:44:35,680 The armies of the Shah and Jamuga are joined and on the march. 1004 01:44:35,770 --> 01:44:38,433 They have already crossed the Yalu river. 1005 01:44:39,732 --> 01:44:42,065 Then the time is here, finally. 1006 01:45:06,091 --> 01:45:08,879 You are quite certain? There can be no mistake? 1007 01:45:08,969 --> 01:45:12,383 There's no mistake. The last word placed him five days away. 1008 01:45:12,473 --> 01:45:13,634 We will have the high ground. 1009 01:45:13,724 --> 01:45:15,386 He will have to come to us. 1010 01:45:20,356 --> 01:45:23,269 "We will have the high ground," you said. 1011 01:45:23,359 --> 01:45:26,067 "They will have to come to us," you said. 1012 01:45:26,153 --> 01:45:28,145 JAMUGA: And are they not doing so? 1013 01:45:28,239 --> 01:45:30,822 An emissary with a white flag. 1014 01:45:31,617 --> 01:45:35,486 Well, somehow, I do not feel they've come to surrender. 1015 01:45:35,579 --> 01:45:39,198 Not with Genghis Khan holding the high ground, with our troops outnumbered. 1016 01:45:39,291 --> 01:45:41,203 Are you suggesting that we surrender, then? 1017 01:45:41,293 --> 01:45:43,125 I'm suggesting nothing. 1018 01:45:43,212 --> 01:45:45,670 I'm only regretting the fact that I allowed myself 1019 01:45:45,756 --> 01:45:49,295 to be dragged into this foolish and obviously risky adventure. 1020 01:45:49,385 --> 01:45:51,627 To conquer, one has to take risks. 1021 01:45:52,638 --> 01:45:55,130 At my age, I do not need to take risks. 1022 01:45:55,724 --> 01:45:57,010 If we... 1023 01:45:57,560 --> 01:46:01,304 If I survive this day, it will have taught me a lesson, 1024 01:46:01,397 --> 01:46:03,229 that a man can be too clever. 1025 01:46:05,734 --> 01:46:08,317 Your words mean more than they say. 1026 01:46:08,404 --> 01:46:10,737 I had hoped to see Mongol kill Mongol, 1027 01:46:11,532 --> 01:46:13,524 and so wipe themselves out 1028 01:46:13,617 --> 01:46:15,859 and rid Khwarezm from all danger. 1029 01:46:17,162 --> 01:46:18,949 Instead of which? 1030 01:46:19,039 --> 01:46:22,908 I find myself on an uncomfortable horse in a drafty place 1031 01:46:23,252 --> 01:46:25,289 and in a very dangerous situation. 1032 01:46:27,298 --> 01:46:30,917 Well, perhaps this emissary brings good news. 1033 01:46:34,805 --> 01:46:38,549 I bear greetings from the Genghis Khan to the Lord Jamuga. 1034 01:46:38,642 --> 01:46:40,429 (LAUGHING) Greetings? 1035 01:46:40,519 --> 01:46:44,183 And I thank you deeply for observing my flag of truce. 1036 01:46:45,024 --> 01:46:49,234 The Lord Genghis Khan would wish to talk with the Lord Jamuga. 1037 01:46:49,320 --> 01:46:52,108 Talk? What would we have to talk about? 1038 01:46:52,197 --> 01:46:56,487 I'm only the humble emissary sent to arrange a meeting. 1039 01:46:58,996 --> 01:47:01,363 There will be no meeting. No talk. 1040 01:47:02,333 --> 01:47:05,576 Does the Lord Jamuga fear the spoken word? 1041 01:47:06,962 --> 01:47:08,954 Tell this jackal you obey, 1042 01:47:09,298 --> 01:47:12,382 my talking is done with a lance, or a sword. 1043 01:47:12,468 --> 01:47:14,004 I'll repeat. 1044 01:47:14,094 --> 01:47:17,838 Does the Lord Jamuga fear the spoken word? 1045 01:47:21,435 --> 01:47:26,430 And these spoken words are to take place in the center of his camp? 1046 01:47:27,066 --> 01:47:31,982 The Genghis Khan will ride forward with an escort of six, 1047 01:47:32,071 --> 01:47:34,028 then finally alone. 1048 01:47:34,114 --> 01:47:36,572 The same privilege is yours. 1049 01:47:37,409 --> 01:47:38,991 Can he be trusted? 1050 01:47:39,578 --> 01:47:43,037 The word of the Lord Genghis Khan can always be trusted. 1051 01:47:43,123 --> 01:47:46,867 I trust him enough to remain here as hostage 1052 01:47:47,336 --> 01:47:49,248 until you return. 1053 01:47:50,255 --> 01:47:52,042 Then let it be so. 1054 01:49:18,594 --> 01:49:22,759 It is only fitting that you have come back to your own land to die. 1055 01:49:24,433 --> 01:49:28,302 But it is not fitting that a Mongol should deliver the death blow. 1056 01:49:28,395 --> 01:49:29,852 (SCOFFS) 1057 01:49:30,481 --> 01:49:33,315 You still sing the same song, Temujin. 1058 01:49:35,277 --> 01:49:36,438 Many voices carry it now. 1059 01:49:36,528 --> 01:49:39,236 Not the Merkits, outcast! 1060 01:49:42,201 --> 01:49:46,696 I asked for this meeting in the hope that Mongol would not shed Mongol blood. 1061 01:49:47,372 --> 01:49:51,662 Also, that you might still join with me to spread the name of the Mongol nation. 1062 01:49:51,752 --> 01:49:56,338 The Merkits are warriors. Not a group of women to become part of a herd. 1063 01:49:56,423 --> 01:49:58,460 We say and do as we want. 1064 01:49:58,550 --> 01:50:01,088 And we take what we need. From anybody! 1065 01:50:03,555 --> 01:50:05,547 I promise you this, Jamuga. 1066 01:50:07,184 --> 01:50:10,473 The Merkits will ride as part of the Mongol nation, 1067 01:50:11,522 --> 01:50:14,481 or their land will be razed to the ground. 1068 01:50:14,983 --> 01:50:19,398 Razed so that not even a lame horse would stumble walking across it. 1069 01:50:29,665 --> 01:50:31,076 I must talk with the Shah. 1070 01:50:32,543 --> 01:50:34,330 Counsel is always worthwhile. 1071 01:50:35,212 --> 01:50:38,796 We will send you our answer with Kam Ling. 1072 01:50:59,736 --> 01:51:01,602 ...and the men grow impatient, my lord. 1073 01:51:01,697 --> 01:51:04,610 Better that than the spilling of Mongol blood. 1074 01:51:05,284 --> 01:51:07,446 Not one of our horses will put one foot forward 1075 01:51:07,536 --> 01:51:08,822 until I have Jamuga's answer. 1076 01:51:08,912 --> 01:51:11,074 SOLDIER: My lord! Look! 1077 01:51:44,198 --> 01:51:45,689 (RIPPING) 1078 01:51:49,369 --> 01:51:50,485 Kam Ling. 1079 01:51:52,998 --> 01:51:54,534 (DISTANT WAR CRIES) 1080 01:52:18,357 --> 01:52:19,768 Take your posts. 1081 01:52:43,966 --> 01:52:45,548 (MEN GROANING) 1082 01:52:59,815 --> 01:53:01,556 (SCREAMING) 1083 01:53:03,568 --> 01:53:05,776 Withdraw! Withdraw! 1084 01:53:05,862 --> 01:53:07,649 (CANNONS FIRING) 1085 01:53:11,994 --> 01:53:13,860 SHAH: Withdraw! 1086 01:53:18,667 --> 01:53:19,623 (SCREAMING) 1087 01:53:20,711 --> 01:53:21,918 Retreat! 1088 01:53:22,921 --> 01:53:25,538 Get them back! Get them back! 1089 01:53:25,632 --> 01:53:28,090 I have no desire for slaughter. Retreat! 1090 01:53:28,176 --> 01:53:29,462 (SCREAMS) 1091 01:53:31,513 --> 01:53:32,970 JAMUGA: Merkits! 1092 01:53:33,056 --> 01:53:34,888 (ALL SHOUTING) 1093 01:53:45,986 --> 01:53:47,852 My lord, Jamuga! 1094 01:53:52,993 --> 01:53:54,109 Take the left flank! 1095 01:53:54,202 --> 01:53:55,192 With me! 1096 01:54:05,714 --> 01:54:07,797 (MEN GROANING) 1097 01:54:15,766 --> 01:54:16,847 (SCREAMS) 1098 01:54:32,783 --> 01:54:34,240 Subodai! 1099 01:54:34,326 --> 01:54:35,442 (GROANS) 1100 01:54:58,850 --> 01:55:00,386 One of you! 1101 01:55:00,811 --> 01:55:02,473 Any one of you! 1102 01:55:04,564 --> 01:55:05,600 (LAUGHS) 1103 01:55:05,690 --> 01:55:07,647 And you first, outcast! 1104 01:55:07,734 --> 01:55:09,100 Sengal! 1105 01:55:09,194 --> 01:55:10,810 Stay where you are. 1106 01:55:12,864 --> 01:55:14,400 Enough, Jamuga. Let there be peace. 1107 01:55:14,491 --> 01:55:16,528 (SCOFFING) With you? Never! 1108 01:55:17,411 --> 01:55:20,870 And there will be no chang this time either, jackal. 1109 01:55:20,956 --> 01:55:24,040 If you have the courage to stand up alone to me, 1110 01:55:24,126 --> 01:55:27,415 Jamuga, the man who slaughtered your tribe, 1111 01:55:28,463 --> 01:55:30,750 the father of your first son! 1112 01:55:32,926 --> 01:55:35,293 Is this the man you would follow? 1113 01:55:36,513 --> 01:55:40,848 Is this the leader who would unite the nation of the Mongols? 1114 01:55:41,977 --> 01:55:44,560 You have passed your own sentence. 1115 01:55:47,315 --> 01:55:48,556 A Mongol duel? 1116 01:55:49,860 --> 01:55:51,852 And when you are dead, Jamuga, 1117 01:55:52,821 --> 01:55:55,029 your men will ride with mine. 1118 01:58:09,791 --> 01:58:10,827 (NEIGHING) 1119 01:58:17,340 --> 01:58:18,876 (PANTING) 1120 01:58:24,139 --> 01:58:25,880 (GRUNTING) 1121 01:59:02,636 --> 01:59:03,922 (GROANS) 1122 02:00:15,959 --> 02:00:17,541 Untie any prisoners. 1123 02:00:27,220 --> 02:00:30,258 If any of the Merkit tribe would leave us, 1124 02:00:33,309 --> 02:00:35,016 let them go now. 1125 02:00:48,742 --> 02:00:50,574 I have lived to see it, 1126 02:00:52,662 --> 02:00:55,996 that the tribes come together as one people. 1127 02:01:04,299 --> 02:01:07,508 But it is my sons who will make our nation great. 1128 02:01:10,722 --> 02:01:12,634 Show my people their leaders. 1129 02:01:15,977 --> 02:01:18,264 (ALL CHEERING) 1130 02:01:24,736 --> 02:01:27,319 And until they are old enough to lead, 1131 02:01:29,949 --> 02:01:34,569 it is my wife and her two brothers who shall speak for them, 1132 02:01:36,122 --> 02:01:38,614 shall guide them to walk straight. 1133 02:01:41,211 --> 02:01:42,452 Bortei, 1134 02:01:43,129 --> 02:01:45,086 whom I have always loved, 1135 02:01:47,091 --> 02:01:49,333 turn me towards the wind. 1136 02:01:51,596 --> 02:01:54,634 I want that the gods should see me in the face. 1137 02:02:19,707 --> 02:02:21,243 So many tears, 1138 02:02:22,335 --> 02:02:24,452 but not one tear from you. 1139 02:02:26,548 --> 02:02:28,961 There will be many years for weeping. 1140 02:02:30,927 --> 02:02:36,639 I want you to see me as you have always. 1141 02:02:42,689 --> 02:02:44,976 Always your hand to help me. 1142 02:02:47,026 --> 02:02:48,267 As you said, 1143 02:02:48,987 --> 02:02:52,571 it's always the first thing you'll hold out to another. 1144 02:02:55,076 --> 02:02:56,237 The first. 1145 02:02:58,037 --> 02:03:01,030 And strangely, at this time, 1146 02:03:03,751 --> 02:03:08,621 that it should also be the... 1147 02:03:23,563 --> 02:03:25,145 (CRYING) 1148 02:03:33,281 --> 02:03:37,946 NARRATOR: And so it was that Temujin, the Genghis Khan, was dead, 1149 02:03:38,912 --> 02:03:41,199 but not the tide he set in motion. 1150 02:03:42,040 --> 02:03:45,249 His dream conquered even after death. 1151 02:03:46,419 --> 02:03:50,083 His sons rolled westward into the Hungarian plains, 1152 02:03:50,173 --> 02:03:52,631 burned a path to the borders ofEgypt. 1153 02:03:52,967 --> 02:03:56,426 One grandson founded the Mughal dynasty oflndia, 1154 02:03:57,138 --> 02:04:01,052 while another was the great Kublai Khan, Emperor of China. 1155 02:04:03,019 --> 02:04:05,352 And when the conquest was finished, 1156 02:04:05,438 --> 02:04:10,229 half the population of the world was contained in the Mongol Empire. 1157 02:04:11,152 --> 02:04:15,192 The empire born in the imagination of the prince of conquerors, 1158 02:04:16,532 --> 02:04:18,114 Genghis Khan. 85913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.