All language subtitles for Fortitude.S03E02.INTERNAL.1080p.AHDTV.x264-FaiLED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,119 --> 00:00:08,120 We willen je een deal aanbieden in ruil voor informatie. 2 00:00:08,195 --> 00:00:10,643 Wat heb je dat ik eventueel zou willen? 3 00:00:10,727 --> 00:00:12,765 Heeft Oslo Markus... - Hij is onze nieuwe gouverneur. 4 00:00:12,840 --> 00:00:15,996 Vinden jullie het normaal dat een dronkenlap om zich heen gaat schieten? 5 00:00:16,071 --> 00:00:18,012 Hij is geen dronkenlap. 6 00:00:18,507 --> 00:00:20,804 H�, man. Ik kom je helpen. 7 00:00:21,104 --> 00:00:22,364 Je bent in goede handen. 8 00:00:22,439 --> 00:00:24,727 Mijn man heeft dit eerder gedaan. 9 00:00:24,802 --> 00:00:26,042 Wil je me, Boyd? 10 00:00:26,671 --> 00:00:29,082 De parasieten, wespen, larven, die zijn dood. 11 00:00:29,157 --> 00:00:32,073 Er is een exemplaar bewaard in cryogene suspensie. 12 00:00:32,148 --> 00:00:33,348 Dit is niet te geloven. 13 00:00:34,119 --> 00:00:35,961 Ze zitten niet in het vliegtuig, ze zijn er nog. 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,315 Lars? - Morgen, Mr Ulvinaune. 15 00:01:56,760 --> 00:01:57,960 Daar. 16 00:02:01,000 --> 00:02:04,720 Daarginds. 50 meter voorbij die helling? 17 00:02:05,906 --> 00:02:09,702 Ja, dat is een rotorblad. - Van een helikopter. 18 00:02:11,004 --> 00:02:12,487 Dat is het. 19 00:02:12,779 --> 00:02:14,539 Het laatste wat je nodig hebt, schat. 20 00:02:25,179 --> 00:02:29,675 De reden dat Khatri niet tussen dit wrak ligt is omdat Spindoe deed wat ik haar zei. 21 00:02:29,959 --> 00:02:33,080 Dat was haar lichaam op 1000 voet hoogte de gletsjer op gooien. 22 00:02:33,239 --> 00:02:35,314 Ja, maar waar zijn haar dossiers dan? 23 00:02:35,959 --> 00:02:38,560 Er is hier al iemand geweest. 24 00:02:38,844 --> 00:02:42,964 En wie dat ook was, die heeft de dossiers en de schijven. 25 00:02:43,125 --> 00:02:44,965 Het complete onderzoek van Khatri. - Wie? 26 00:02:45,040 --> 00:02:46,829 Schat, ik weet niet wie. 27 00:02:47,720 --> 00:02:49,590 We zijn het kwijt, Boyd. 28 00:02:50,080 --> 00:02:52,933 We zijn het kwijt. Al haar werk is weg. 29 00:02:53,400 --> 00:02:55,601 Maar ze hadden hun orders. 30 00:02:55,676 --> 00:02:58,281 Ontdoen van Khatri en de dossiers bij jou brengen. 31 00:02:58,356 --> 00:02:59,738 Ze voerden hun orders uit, Elsa. 32 00:02:59,813 --> 00:03:01,846 Khatri zat in de helikopter toen die Fortitude verliet. 33 00:03:01,921 --> 00:03:03,284 Dat weet ik en... 34 00:03:19,000 --> 00:03:20,080 Wat is dat? 35 00:03:20,155 --> 00:03:22,378 Rechercheur Oby liet zijn laptop liggen op kantoor. 36 00:03:23,032 --> 00:03:24,298 Wat lees je? 37 00:03:24,416 --> 00:03:26,299 Zijn verslag over Munk's dood. 38 00:03:26,374 --> 00:03:27,930 Dat is blijkbaar nog niet afgerond. 39 00:03:28,610 --> 00:03:30,021 Blijkbaar. 40 00:03:30,552 --> 00:03:32,993 Ze willen eerst Lars nog spreken. 41 00:03:33,560 --> 00:03:35,220 Maar Lars is de stad uit. 42 00:03:50,356 --> 00:03:52,600 Toen je me vond bij het auto ongeluk, 43 00:03:54,080 --> 00:03:57,440 en ik wakker werd, en half uit het wrak hing... 44 00:03:57,515 --> 00:04:00,875 en jij mijn hoofd vasthield, op de heuvel... 45 00:04:01,542 --> 00:04:02,742 Wat? 46 00:04:05,159 --> 00:04:07,179 Dacht ik dat je me ging vermoorden. 47 00:04:08,947 --> 00:04:10,667 Dat vroeg ik mezelf ook af. 48 00:04:11,496 --> 00:04:13,612 Maar in plaats daarvan heb je me bevrijdt. 49 00:05:37,800 --> 00:05:39,035 Ik heb een biertje voor je. 50 00:05:41,370 --> 00:05:42,970 Je ziet er niet best uit. Wat is er? 51 00:05:44,262 --> 00:05:45,462 Hoezo? 52 00:05:46,479 --> 00:05:50,646 Ja, waarom kijkt iedereen altijd alsof ze zelfmoord willen plegen? 53 00:05:51,921 --> 00:05:53,419 Natalie wil dat echt. 54 00:05:55,000 --> 00:05:56,327 Wat wil ze? 55 00:05:57,560 --> 00:05:58,927 Ze wil zelfmoord plegen. 56 00:05:59,680 --> 00:06:03,080 Sinds ze last heeft van haar ogen, wil ze niet meer verder. 57 00:06:05,260 --> 00:06:08,416 Arme, arme Natalie. Ik ga maar eens bij haar langs. 58 00:06:09,080 --> 00:06:11,640 Dat kan niet. - Waarom niet? 59 00:06:13,844 --> 00:06:16,644 Omdat ze weg is. - Weg? 60 00:06:16,969 --> 00:06:19,539 Ja, haar vader kwam haar onverwachts ophalen. 61 00:06:21,424 --> 00:06:25,424 Natalie Yelburton zien we niet meer. 62 00:06:26,600 --> 00:06:29,910 Je bent vast verdrietig. - Nee, dat valt wel mee. 63 00:06:31,479 --> 00:06:33,320 Meer opgelucht eigenlijk. 64 00:06:33,619 --> 00:06:34,839 Echt waar? 65 00:06:42,660 --> 00:06:44,260 We nemen er nog ��n. 66 00:06:49,580 --> 00:06:52,420 Ik was in New York toen Bill dit opnam. 67 00:06:56,900 --> 00:06:58,503 We deelden een dealer. 68 00:07:23,640 --> 00:07:25,040 Ik weet het. 69 00:07:27,520 --> 00:07:31,379 Cutane lesies wat lijkt op Kaposi-sarcoom. 70 00:07:34,220 --> 00:07:35,820 Macular denk ik. 71 00:07:39,160 --> 00:07:40,560 Er is een woord voor. 72 00:07:44,079 --> 00:07:45,879 Wat vlek betekent. 73 00:07:48,879 --> 00:07:52,959 Onbevlekte conceptie bedoeld zonder vlek. 74 00:07:54,520 --> 00:07:57,800 Iets in Larry blijkt onverenigbaar zijn. 75 00:08:03,879 --> 00:08:05,879 Ik heb een een donor op het oog. 76 00:08:06,800 --> 00:08:10,400 En die gaat niemand missen denk ik. 77 00:08:41,700 --> 00:08:43,300 Ik ruik drank. 78 00:08:45,020 --> 00:08:47,420 Praat je tegen mij of de wesp? - Heeft de wesp dronken? 79 00:08:47,640 --> 00:08:51,000 De wesp is parasitish, niet paralytic. 80 00:08:52,479 --> 00:08:54,207 Ik heb iets gedronken, ja. 81 00:08:55,600 --> 00:08:58,069 Denk je dat iemand dit nuchter kan doen? 82 00:09:00,280 --> 00:09:01,480 Laten we beginnen. 83 00:09:02,239 --> 00:09:03,439 Doe het. 84 00:09:07,560 --> 00:09:08,840 Linkeroog eerst? - Beide ogen. 85 00:09:08,915 --> 00:09:11,529 Ja, het linkeroog eerst. 86 00:09:24,959 --> 00:09:27,520 Voel je dat? - Wat? 87 00:09:29,000 --> 00:09:30,363 Niets. 88 00:09:33,602 --> 00:09:34,802 Ander oog. 89 00:09:38,827 --> 00:09:40,041 Vince? 90 00:09:40,116 --> 00:09:41,316 Vince? 91 00:09:41,956 --> 00:09:43,013 Wat? 92 00:09:43,100 --> 00:09:45,939 Fuck. Hij wilde me te steken. - En? 93 00:09:52,000 --> 00:09:55,560 Het spijt me, maar ik heb een technisch tegenvallertje. 94 00:09:55,720 --> 00:09:58,520 Jij bent gaan zuipen en nu verpest je dit. 95 00:10:00,685 --> 00:10:03,205 Je hebt net een paralytische wesp je oogbal laten neuken, 96 00:10:03,280 --> 00:10:05,858 dus ik zou niet zo hoog van de toren blazen als ik jou was. 97 00:10:06,665 --> 00:10:07,865 Parasitisch. 98 00:10:26,879 --> 00:10:28,187 Petra? 99 00:10:29,642 --> 00:10:31,202 Kun je mijn hart bereiken? 100 00:10:32,400 --> 00:10:36,160 Wat? - Je weet wel... Mijn hart aanraken. 101 00:10:37,720 --> 00:10:39,521 Dat is te gevaarlijk. 102 00:10:39,596 --> 00:10:40,796 Hier. 103 00:10:42,933 --> 00:10:44,573 Op de manier van de shamarm. 104 00:10:47,570 --> 00:10:50,069 Vanaf de zijkant. Doe het. 105 00:10:53,680 --> 00:10:56,600 Nee. - Duw hem erin. 106 00:10:57,720 --> 00:11:00,321 Drie centimeter. Maar verder niet. 107 00:11:00,396 --> 00:11:03,674 Nee. Dat wordt je dood. 108 00:11:04,920 --> 00:11:07,879 Laten we het ontdekken. - Wat ontdekken? 109 00:11:08,840 --> 00:11:10,402 Of je het kan. 110 00:11:20,640 --> 00:11:22,097 Doe het, Petra. 111 00:11:25,800 --> 00:11:27,811 Jij bent de enige die dit kan doen. 112 00:11:28,660 --> 00:11:30,780 Ik kan het niet. Ik doe het niet. 113 00:11:31,913 --> 00:11:33,913 Zo, ja. Nu. 114 00:11:34,760 --> 00:11:36,360 Neuk me harder. 115 00:11:43,597 --> 00:11:45,083 Harder. 116 00:11:48,959 --> 00:11:51,239 Nu. Ga door. 117 00:12:04,385 --> 00:12:05,585 Goed gedaan. 118 00:12:34,701 --> 00:12:36,769 Wat ben jij? 119 00:13:02,930 --> 00:13:05,490 Heb je pijn? - Nee. 120 00:13:07,330 --> 00:13:08,757 Deed het geen pijn? 121 00:13:09,930 --> 00:13:13,450 Eventjes. Zoals een lichtflits. 122 00:13:14,116 --> 00:13:16,716 Waar ga je heen als je in slaap valt? 123 00:13:17,907 --> 00:13:19,826 Hoezo denk je dat ik ergens heen ga? 124 00:13:20,050 --> 00:13:23,210 Omdat je met iemand praat. 125 00:13:24,709 --> 00:13:27,002 Waarover? Vertel het me. 126 00:13:27,810 --> 00:13:30,970 Je stelt vragen. En iemand geeft antwoord. 127 00:13:31,129 --> 00:13:33,484 Omdat je boos wordt. - Wie? 128 00:13:34,884 --> 00:13:37,644 Wie geeft er antwoord? - Hij heeft geen naam. 129 00:13:45,519 --> 00:13:46,973 Trude. 130 00:13:48,147 --> 00:13:49,509 Kom op. 131 00:13:50,270 --> 00:13:52,110 Nog niet open, Michael. 132 00:13:52,270 --> 00:13:54,966 Stop met die onzin, Trude. Het is 12 uur. 133 00:13:55,630 --> 00:13:58,390 Je gaat open om 12 uur. 134 00:13:59,950 --> 00:14:01,458 Die klok loopt voor. 135 00:14:10,429 --> 00:14:13,350 Hallo. - Wat kan ik voor je doen? 136 00:14:15,070 --> 00:14:17,310 Ik wil graag... 137 00:14:19,550 --> 00:14:22,509 een fles wodka. - Ok�. 138 00:14:24,808 --> 00:14:26,323 En twee borrelglaasjes. 139 00:14:28,641 --> 00:14:30,841 Wie is hij? - Die vent? 140 00:14:31,656 --> 00:14:33,520 Dat is Michael Lennox. 141 00:14:34,650 --> 00:14:35,850 Dank je. 142 00:14:42,211 --> 00:14:43,411 Michael? 143 00:14:44,150 --> 00:14:46,110 Pardon? - Ze zei me dat jij Michael heet. 144 00:14:48,230 --> 00:14:50,230 Michael Lennox. Dat is mijn naam. 145 00:14:51,789 --> 00:14:55,085 Ik heb een paar vragen. - Vragen? 146 00:14:55,509 --> 00:14:58,230 Je lijkt me nerveus, Michael. Wees niet nerveus. 147 00:15:00,855 --> 00:15:02,550 Dank je. 148 00:15:02,868 --> 00:15:04,227 Alsjeblieft. 149 00:15:04,669 --> 00:15:05,915 Mag ik? 150 00:15:08,110 --> 00:15:11,070 Vind je het erg als ik vraag wie je bent? 151 00:15:11,230 --> 00:15:13,750 En welke... 152 00:15:14,550 --> 00:15:17,989 vragen je me wilt stellen? 153 00:15:23,470 --> 00:15:25,174 Mijn naam is Elsa. 154 00:15:26,110 --> 00:15:28,630 En ik wil weten hoe het is om hier te leven. 155 00:15:29,472 --> 00:15:31,793 Pardon? - De afgelopen jaren, 156 00:15:31,868 --> 00:15:33,879 woonde ik in Los Angeles. 157 00:15:34,509 --> 00:15:36,831 De zon schijnt daar elke dag, zoals de dag ervoor, 158 00:15:36,906 --> 00:15:40,990 en de dag daarvoor, en de dag daarna is weer hetzelfde. 159 00:15:41,065 --> 00:15:44,714 We zijn allemaal dieren en onze lichamen passen zich aan... 160 00:15:44,789 --> 00:15:46,789 als we onze omgeving veranderen. 161 00:15:48,150 --> 00:15:51,111 Ik wil weten hoe het is om te leven op een plek... 162 00:15:51,186 --> 00:15:55,770 waar mijn bloed en de lucht om mijn huid een oorlog voeren. 163 00:16:01,674 --> 00:16:06,191 Thermiek en een goede fleece zijn noodzakelijk... 164 00:16:06,266 --> 00:16:09,946 in Fortitude om te voorkomen dat... 165 00:16:10,230 --> 00:16:13,070 er een huid oorlog begint. 166 00:16:16,190 --> 00:16:17,390 Goed. 167 00:16:17,465 --> 00:16:20,870 Ik zoek een man die deze plaats goed kent. 168 00:16:21,550 --> 00:16:23,789 Die weet hoe je hier kan overleven. 169 00:16:24,629 --> 00:16:28,629 Die me kan rondleiden en me naar de zee brengt. 170 00:16:30,590 --> 00:16:34,390 Me landinwaarts brengt naar de ijsvelden en de bergen. 171 00:16:36,029 --> 00:16:37,760 Op de uiteinden van de aarde. 172 00:16:40,250 --> 00:16:41,650 Op de uiteinden van de aarde. 173 00:16:42,170 --> 00:16:44,329 Of heb je iets beters te doen, Michael Lennox? 174 00:16:46,470 --> 00:16:48,759 Dit lag naast de kassa. Van Ralfi. 175 00:16:48,834 --> 00:16:49,835 Ralfi? 176 00:16:49,910 --> 00:16:52,791 "Serveer Michael Lennox geen drank. Hij heeft een verbod wegens vechten." 177 00:16:52,866 --> 00:16:55,875 Ralfi, hij maakt maar 'n geintje. 178 00:16:58,541 --> 00:17:00,954 Je serveert hem geen drank. Je serveerde mij de drank. 179 00:17:01,029 --> 00:17:02,432 En nu serveer ik hem. 180 00:17:03,350 --> 00:17:07,989 Alsjeblieft, Trude, Michael en ik zijn oude vrienden. 181 00:17:08,471 --> 00:17:10,210 Waarom vroeg je me dan zijn naam? 182 00:17:12,350 --> 00:17:15,070 Het is zo lang geleden, ik wist niet zeker of hij het was. 183 00:17:16,613 --> 00:17:20,792 We waren geliefden voordat hij Amerika verliet en hierheen kwam. 184 00:17:21,286 --> 00:17:23,001 Ik zoek al mijn hele leven. 185 00:17:23,470 --> 00:17:25,610 Jij en Michael. 186 00:17:26,029 --> 00:17:30,447 Nou, dat was lang, voordat ik met Freya trouwde. 187 00:17:30,522 --> 00:17:33,162 Weet Ingrid het? - Niemand weet het. 188 00:17:35,509 --> 00:17:39,190 Nou, misschien kan jij hem nog redden. 189 00:17:44,385 --> 00:17:45,918 Kleine stadjes. 190 00:17:46,710 --> 00:17:48,087 Weg die onzin. 191 00:17:48,710 --> 00:17:50,950 Op de geest van onze herinneringen. 192 00:17:53,930 --> 00:17:55,430 De geest. 193 00:18:04,989 --> 00:18:08,350 Altijd hetzelfde met DIY. Ik heb Phillips nodig, heb enkel een... 194 00:18:09,293 --> 00:18:13,553 Ik ben zo terug met de juiste spullen. 195 00:18:15,509 --> 00:18:16,733 Heb je het wel warm genoeg? 196 00:18:17,552 --> 00:18:18,714 Het is verdomd koud hier. 197 00:18:18,789 --> 00:18:20,644 Cursus, we zijn ondergronds op de Noordpool, 198 00:18:20,719 --> 00:18:22,519 traditiegetrouw een zeer koude omgeving. 199 00:18:22,950 --> 00:18:26,554 Permafrost. Bevriest nog de kloten van een wollige mammoet. 200 00:18:29,633 --> 00:18:30,833 Nat? 201 00:18:34,190 --> 00:18:35,772 Kun je me horen, Natalie? 202 00:18:38,989 --> 00:18:42,029 Ik bereid me voor op het moment dat je persoonlijkheid... 203 00:18:42,190 --> 00:18:45,671 wordt opgedeeld in de grootste imperatief van de parasitaire larve... 204 00:18:45,746 --> 00:18:49,651 en je menselijkheid wordt gereduceerd tot een overblijfsel. 205 00:18:49,985 --> 00:18:51,344 Is het zover? 206 00:18:56,514 --> 00:18:58,155 Zover is het nog niet. 207 00:18:58,230 --> 00:18:59,430 Goed. 208 00:19:00,310 --> 00:19:02,310 Ik bevries, Vincent. 209 00:19:04,470 --> 00:19:05,750 Ik heb het koud. 210 00:19:05,987 --> 00:19:07,945 En ik lig te rillen. 211 00:19:08,410 --> 00:19:09,610 Ik voel me ziek. 212 00:19:09,686 --> 00:19:13,662 Dit was een slecht idee. 213 00:19:13,840 --> 00:19:15,371 Is dit beter? 214 00:19:16,282 --> 00:19:18,601 Mag ik alsjeblieft een knuffel? 215 00:19:28,710 --> 00:19:31,029 Hij ging weg en die taxi ook. 216 00:19:31,190 --> 00:19:35,111 En toen was ik alleen met die prachtige vrouw genaamd Freya, 217 00:19:35,186 --> 00:19:38,103 die geen taxi wilden delen met Big John. 218 00:19:38,178 --> 00:19:41,817 Ik kan je zeggen, ik begon te trillen. 219 00:19:42,259 --> 00:19:44,380 En we zitten gewoon. En... 220 00:19:44,455 --> 00:19:45,737 ik vraag... 221 00:19:45,812 --> 00:19:49,639 "waar slaap je vannacht?" 222 00:19:50,070 --> 00:19:52,070 En toen viel het stil. 223 00:19:52,985 --> 00:19:57,989 Ze keek me aan en zei "in jouw bed." 224 00:19:58,598 --> 00:20:01,798 Ik zweer het. Ik dacht toen... 225 00:20:02,053 --> 00:20:05,315 "Jezus, betekent dit dat ik in de badkuip moet slapen?" 226 00:20:05,390 --> 00:20:09,787 Mannen doen belachelijk als een vrouw zegt wat ze wil. 227 00:20:09,904 --> 00:20:11,643 Dat zeg ik. Dat bedoel ik. 228 00:20:11,718 --> 00:20:14,838 Want ik kon mijn oren niet geloven. Ik kon mijn geluk niet op. 229 00:20:14,913 --> 00:20:16,113 Alsjeblieft. 230 00:20:23,150 --> 00:20:26,460 Wil je me even excuseren? 231 00:20:27,050 --> 00:20:28,250 Natuurlijk. 232 00:21:17,808 --> 00:21:19,034 Wat denk je? 233 00:21:22,516 --> 00:21:27,754 Ik denk dat Sergeant Oby zijn baas aanbidt, denk je niet? 234 00:21:27,829 --> 00:21:31,348 Tot aan het ongezonde toe. Ik heb nog nooit een baas aanbeden. 235 00:21:31,423 --> 00:21:33,429 Ook Dan Anderssen niet? 236 00:21:33,590 --> 00:21:36,871 Nog niet een beetje. En zeker vandaag de dag niet. 237 00:21:36,946 --> 00:21:38,146 Waarom niet? 238 00:21:39,936 --> 00:21:41,041 Eric. 239 00:21:41,116 --> 00:21:44,016 Kom op. Dan had een vreselijke zenuwinzinking. 240 00:21:44,110 --> 00:21:46,075 En we doen allemaal alsof er niets aan de hand is. 241 00:21:46,150 --> 00:21:47,799 Eric, dat weet jij net zo goed als ik. 242 00:21:47,874 --> 00:21:50,001 Denkt Petra ook zo? - Petra neukt met hem. 243 00:21:50,076 --> 00:21:51,178 Is dat zo? 244 00:21:51,253 --> 00:21:56,284 Natuurlijk doet ze dat. Ben je nou blind voor wat er om je heen gebeurt? 245 00:21:57,092 --> 00:21:59,550 Dan is gek geworden. Petra is haar verstand verloren. 246 00:21:59,710 --> 00:22:02,475 Mijn vader drinkt zichzelf dood. - Nee, dat wist ik. 247 00:22:02,550 --> 00:22:04,434 Jij leeft in een bubbel van rouw en ontkenning. 248 00:22:04,509 --> 00:22:05,755 Ik leef niet in een bubbel. 249 00:22:05,830 --> 00:22:09,561 Wat als onze vrienden en buren wel gouverneur Munk hebben vermoord? 250 00:22:09,636 --> 00:22:10,906 Ik leef niet in een bubbel. 251 00:22:10,981 --> 00:22:13,635 Sheriff Anderssen? Sheriff? Eric. 252 00:22:13,710 --> 00:22:16,875 Er is geschoten bij de hut van Lars. Een man en een vrouw. 253 00:22:16,950 --> 00:22:18,679 Wie? - Lars is dood. 254 00:22:18,754 --> 00:22:20,047 Ik roep Dan op. 255 00:22:20,395 --> 00:22:23,235 Ingrid, haal Jock. En zoek Petra. 256 00:22:23,310 --> 00:22:24,510 Ik zie je buiten. 257 00:23:14,506 --> 00:23:16,277 Dan? Dan? 258 00:23:16,616 --> 00:23:19,205 We hebben een melding van een meervoudige moord. 259 00:23:19,280 --> 00:23:20,669 Drie doden, misschien meer. 260 00:23:20,830 --> 00:23:24,029 Ingrid en ik gaan nu naar de hut van Lars Ulvinaune. 261 00:23:24,245 --> 00:23:26,209 Kom daar zo snel mogelijk naartoe. Over. 262 00:23:32,710 --> 00:23:36,154 Niet reageren. Laat Eric het maar oplossen. 263 00:23:36,426 --> 00:23:38,682 Dit is allemaal zijn schuld. Dat weet je. 264 00:23:39,089 --> 00:23:41,322 Laat hem en Ingrid maar de plaats delict doen. 265 00:23:44,364 --> 00:23:45,564 Sta op. 266 00:23:48,393 --> 00:23:49,593 Sta op. 267 00:23:54,692 --> 00:23:58,115 Je hebt veel bloed verloren. Wat heb je gedaan? 268 00:23:58,190 --> 00:24:01,413 Ik liet Petra me met dat shaman mes steken. 269 00:24:05,324 --> 00:24:06,553 Dat wil ik niet hebben. 270 00:24:07,789 --> 00:24:09,350 Jij bent de sheriff, 271 00:24:09,618 --> 00:24:14,195 en geen rituele sadomasochistische mafkees. 272 00:24:14,270 --> 00:24:15,814 Ik weet het. 273 00:24:18,946 --> 00:24:20,893 Je moet wat gaan eten voordat je omvalt. 274 00:24:21,910 --> 00:24:24,264 Geef Eric een uur en ga dan naar hem toe. 275 00:24:34,110 --> 00:24:35,990 Lars ligt dood in de deuropening. 276 00:24:36,065 --> 00:24:37,511 De dader kan nog binnen zijn. 277 00:24:38,198 --> 00:24:40,538 Dat weet ik. Dat kan. 278 00:25:25,612 --> 00:25:26,887 Het is veilig. 279 00:25:41,390 --> 00:25:43,082 DCI Myklebust. 280 00:25:43,233 --> 00:25:45,143 Door haar voorhoofd geschoten. 281 00:25:52,202 --> 00:25:53,513 Ze is dood. 282 00:25:54,954 --> 00:25:56,195 Twee schoten gelost. 283 00:25:56,270 --> 00:25:57,750 Sergeant Oby. 284 00:25:57,910 --> 00:26:00,276 E�n geweerschot door de borst. 285 00:26:13,789 --> 00:26:15,589 Geen pols. Hij is ook dood. 286 00:26:30,241 --> 00:26:33,721 Lars schoot op Oby toen hij de deur opendeed. 287 00:26:34,976 --> 00:26:38,112 Daarna vuurde Myklebust het eerste schot... 288 00:26:38,741 --> 00:26:40,035 en miste Lars. 289 00:26:41,177 --> 00:26:45,197 Het tweede schot heeft hem bijna onthoofd. 290 00:26:46,410 --> 00:26:51,054 Ja, en Lars schoot DCI Myklebust tussen haar ogen. 291 00:26:51,238 --> 00:26:53,920 Bang. Bang. Ze schoten allebei in dezelfde fractie van de seconde. 292 00:26:53,995 --> 00:26:55,875 Als het "Bang. Bang." was was er maar ��n dood. 293 00:26:55,950 --> 00:26:57,354 De tweede zou hebben gemist. 294 00:26:57,429 --> 00:26:59,470 Dus moet het "Bang" zijn geweest. 295 00:27:00,360 --> 00:27:01,817 We gaan de boel afzetten, 296 00:27:02,409 --> 00:27:04,024 doen een grondig sneeuwonderzoek. 297 00:27:04,630 --> 00:27:07,290 Alles wat niet lijkt te kloppen in dit scenario, 298 00:27:07,365 --> 00:27:11,136 markeren we met genummerde plastic bekers. 299 00:27:11,703 --> 00:27:13,651 Waar blijft Dan Anderssen? 300 00:27:27,230 --> 00:27:28,470 Helemaal rauw? 301 00:27:30,630 --> 00:27:33,880 Zit je op een nieuw dieet, Dan? 302 00:27:33,955 --> 00:27:35,721 Ralfi, zet gewoon dat bord neer. 303 00:27:39,270 --> 00:27:40,470 Geniet ervan. 304 00:28:02,748 --> 00:28:04,748 Wat? - Jij bent de sheriff. 305 00:28:05,970 --> 00:28:08,490 Dan Anderssen, de sheriff van Fortitude. 306 00:28:08,674 --> 00:28:10,555 Dat staat ook op mijn grote harige hoed. 307 00:28:10,630 --> 00:28:12,630 Ik ben Elsa Schenthal. 308 00:28:21,124 --> 00:28:24,791 Schenthal Pharmaceuticals sponsorde Dr. Khatri. 309 00:28:24,866 --> 00:28:27,242 Financierde Erling Munk. 310 00:28:27,878 --> 00:28:31,281 Stuurde een stel huurmoordenaars om me te ontvoeren. 311 00:28:31,633 --> 00:28:33,231 Dat alles is nu verleden tijd. 312 00:28:33,306 --> 00:28:35,027 Is dat zo? - Ja. 313 00:28:35,950 --> 00:28:39,572 Na de experimenten heeft een lab-rat geen waarde meer. 314 00:28:39,788 --> 00:28:41,727 Een lab-rat? - Ik was er ook een. 315 00:28:42,705 --> 00:28:44,185 Was jij een lab-rat? 316 00:28:44,849 --> 00:28:47,475 De omstandigheden die jou en mij hebben gecre�erd, 317 00:28:47,550 --> 00:28:49,671 en dat onderzoek ik al mijn hele leven, 318 00:28:49,746 --> 00:28:52,114 cre�erde 19 anderen zoals wij. 319 00:28:52,947 --> 00:28:54,200 De parasiet. 320 00:28:54,895 --> 00:28:56,724 18 van jou en ��n van mij. 321 00:28:58,158 --> 00:28:59,558 E�n van jou? 322 00:28:59,750 --> 00:29:02,398 De rest heeft het niet gered in de loop der jaren. 323 00:29:05,097 --> 00:29:06,509 Hoe lang red jij het al? 324 00:29:07,194 --> 00:29:08,594 Sinds de infectie? 325 00:29:08,895 --> 00:29:12,601 Nou, dat was 73 jaar terug. 326 00:29:16,590 --> 00:29:18,196 Ik ben je een beloning verschuldigd. 327 00:29:20,390 --> 00:29:24,870 Dit is niet wat je nodig hebt. 328 00:29:25,656 --> 00:29:26,856 Ok�. 329 00:29:27,150 --> 00:29:28,942 Wat heb ik dan wel nodig? 330 00:29:29,910 --> 00:29:31,535 Hersenvocht. 331 00:29:33,350 --> 00:29:35,550 Menselijk? - Ja, natuurlijk. 332 00:29:36,275 --> 00:29:38,515 Het bevat neuro-endocriene factoren, 333 00:29:38,590 --> 00:29:41,586 wat vernieuwing mogelijk maakt. 334 00:29:44,350 --> 00:29:46,620 Even voor de duidelijkheid. 335 00:29:46,915 --> 00:29:50,564 Want ik denk niet dat er donoren in de rij staan. 336 00:29:51,070 --> 00:29:53,150 Ik neem aan dat je... 337 00:29:53,830 --> 00:29:58,190 hersenvocht oogst van levende mensen. 338 00:29:58,350 --> 00:29:59,550 Dat klopt. 339 00:29:59,793 --> 00:30:01,835 En worden dat doden mensen? 340 00:30:01,910 --> 00:30:04,696 Ze moeten leven tijdens de winning. 341 00:30:04,771 --> 00:30:08,830 En, ja... er gaat niemand meer naar huis. 342 00:30:09,154 --> 00:30:11,429 Behalve jij dan, Elsa. - Dan... 343 00:30:11,714 --> 00:30:15,155 Je krijgt een obsessief aantrekkingskracht tot bijna-doodervaringen... 344 00:30:15,230 --> 00:30:18,230 en de wil om contact te maken met iedereen die je vermoord. 345 00:30:18,394 --> 00:30:23,075 Daarnaast tast het je inschattingsvermogen zwaar aan. 346 00:30:23,150 --> 00:30:27,490 Volledig verwarring over je morele doel, elk doel. 347 00:30:28,497 --> 00:30:31,795 Je komt in een zwerm van plagen, puisten, 348 00:30:31,870 --> 00:30:34,035 zweren en aftakeling. 349 00:30:34,110 --> 00:30:37,070 Je wordt gek, je raakt verloren. 350 00:30:37,230 --> 00:30:40,270 En als je dat hebt overleeft, kom je te overlijden. 351 00:30:43,423 --> 00:30:45,543 Ik ben geen parasiet. 352 00:30:51,429 --> 00:30:54,950 Wanneer je wanhopig wordt, kom dan naar me toe. 353 00:31:10,121 --> 00:31:12,555 Bloedingen in de hele sclera. 354 00:31:12,630 --> 00:31:14,550 Door het schot? - Misschien. 355 00:31:14,796 --> 00:31:17,434 Maar het lijkt meer op wurging. 356 00:31:17,509 --> 00:31:21,989 Bij zo'n schotwond door de keel stopt direct de bloeddruk naar het hoofd. 357 00:31:22,150 --> 00:31:23,750 En ontstaan er geen bloedingen meer. 358 00:31:38,834 --> 00:31:41,155 Wat doe je? - Wat? 359 00:31:41,230 --> 00:31:43,675 Dit is een moordlocatie. - Wat? 360 00:31:43,750 --> 00:31:45,511 Je vervuilt een plaats delict. 361 00:31:45,586 --> 00:31:47,195 Ik vervuil een... - Ja. 362 00:31:47,270 --> 00:31:49,231 Wat komt die clown hier doen? 363 00:31:49,306 --> 00:31:51,209 Ik ben de interim-gouverneur. 364 00:31:51,889 --> 00:31:56,250 En de gouverneur van Fortitude is ook het hoofd van politie. 365 00:32:02,632 --> 00:32:04,512 Jij stomme... 366 00:32:17,950 --> 00:32:19,750 Je mag de drank binnenhouden. 367 00:32:21,310 --> 00:32:23,327 Want weet je, ik denk dat... 368 00:32:23,950 --> 00:32:27,711 haar stofwisseling meer produceert dan de gemiddelde dehydrogenase, 369 00:32:27,786 --> 00:32:30,569 die de ethanol in de wodka denatureert. 370 00:32:32,275 --> 00:32:33,561 Hoe dan ook. 371 00:32:34,789 --> 00:32:37,234 Het is de chloroform die ik gebruikte wat je ziek maakt. 372 00:32:37,518 --> 00:32:39,738 In combinatie met al die wodka die ze je voerde. 373 00:32:40,813 --> 00:32:43,693 Je kan het beter uitkotsen zodat je niet stikt. 374 00:32:44,211 --> 00:32:47,173 Alsjeblieft, wil je me losmaken? 375 00:32:47,950 --> 00:32:53,009 Dit is niet goed. Ik heb jou niets aangedaan. 376 00:32:54,723 --> 00:32:57,243 Alsjeblieft, je hebt het verkeerd. 377 00:32:59,370 --> 00:33:03,889 Als dit over die vrouw gaat in de bar. Ik ken haar niet. 378 00:33:05,150 --> 00:33:08,310 Ik ben gewoon een man in de bar. 379 00:33:08,757 --> 00:33:10,214 Een niemand. 380 00:33:11,110 --> 00:33:12,732 Gewoon een man die drinkt. 381 00:33:13,830 --> 00:33:16,310 Nee. Nee, niet doen. Stop. 382 00:33:16,841 --> 00:33:19,314 Alsjeblieft. Nee, niet doen. 383 00:33:25,059 --> 00:33:26,581 Klootzak. 384 00:33:35,210 --> 00:33:36,910 Het ligt niet aan jou. 385 00:33:38,329 --> 00:33:40,055 Weet je wat een tovenares is? 386 00:33:41,110 --> 00:33:43,274 Ja. Dat is wat ze is. 387 00:33:48,939 --> 00:33:50,506 Zorg ervoor dat je rust. 388 00:35:43,946 --> 00:35:45,470 Jezus. 389 00:35:49,970 --> 00:35:51,210 Heb ik je pijn gedaan? 390 00:35:53,403 --> 00:35:57,124 Ja, je hebt me pijn gedaan. Je hebt mijn neus gebroken. 391 00:35:58,650 --> 00:36:02,255 Dat spijt me zeer. Het was niet persoonlijk. 392 00:36:02,330 --> 00:36:03,530 Wat? 393 00:36:04,210 --> 00:36:06,033 Het is voorbij. Het kan je niet bereiken. 394 00:36:08,485 --> 00:36:10,567 Het? - De parasiet. 395 00:36:10,946 --> 00:36:12,685 Ik had er geen controle over. 396 00:36:13,050 --> 00:36:16,094 Natalie had er geen controle over. 397 00:36:16,169 --> 00:36:18,250 Mijn hoofd. 398 00:36:18,610 --> 00:36:22,530 Ik hoor aan je stem dat je neus gebroken is. 399 00:36:23,575 --> 00:36:25,615 Je moet naar het A&E, en er naar laten kijken. 400 00:36:25,690 --> 00:36:28,689 Ja precies. - En meer ketting. 401 00:36:31,009 --> 00:36:34,646 Ik moet worden vastgebonden aan mijn polsen en enkels. 402 00:36:35,764 --> 00:36:37,934 Ik kan me er niet tegen verzetten als het me zo grijpt. 403 00:36:38,009 --> 00:36:41,171 Er valt niet te onderhandelen, geen discussie. 404 00:36:41,246 --> 00:36:43,168 Het is gewoon... boem. 405 00:36:43,243 --> 00:36:44,443 Meer handboeien. 406 00:36:49,950 --> 00:36:52,961 Ik heb een kachel voor je gekocht, voor als je het koud hebt. 407 00:36:55,850 --> 00:36:57,397 Bedankt, Vince. 408 00:36:57,970 --> 00:37:00,494 Je bent echt lief en attent en dat waardeer ik. 409 00:38:11,250 --> 00:38:12,890 Krijg de klere. 410 00:38:23,169 --> 00:38:25,811 Het komt goed. 411 00:38:25,886 --> 00:38:27,886 Het komt allemaal goed. 412 00:38:43,444 --> 00:38:45,878 Zodra ik met haar thuis kom, 413 00:38:46,226 --> 00:38:48,265 gaan we dit maar gelijk afhandelen, h�? 414 00:45:21,370 --> 00:45:23,611 Maak me los. - Ik maak je niet los. 415 00:45:23,686 --> 00:45:26,295 Dit is niet gezond. - Dat heb je me zelf verteld. 416 00:45:26,370 --> 00:45:30,294 Hoe ga je verklaren dat je een vastgebonden vrouw in je kelder hebt? 417 00:45:30,389 --> 00:45:32,108 Boyd. 418 00:45:33,119 --> 00:45:34,295 Elsa. 419 00:45:34,370 --> 00:45:39,210 Ik wil een SIG Sauer P226 X5 tactical, 420 00:45:39,370 --> 00:45:41,850 met een aangepaste Hogue kolf en een tritium vizier. 421 00:45:42,976 --> 00:45:44,494 Laat dat wapen zakken. 422 00:45:52,200 --> 00:45:56,200 Vertaling: Bazzie65 30356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.