Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,304 --> 00:01:06,464
LA BINE ŞI LA RĂU
2
00:01:06,988 --> 00:01:12,988
ReSincronizare: Agentuoo7
Subtitrări-Noi Team
3
00:03:15,775 --> 00:03:19,903
Nu, vai, nu! Fraudă financiară?
Vai, nu! Nu, nu!
4
00:03:20,696 --> 00:03:23,531
Vreau să zic că trebuie
să fie o greşeală de calcul.
5
00:03:23,658 --> 00:03:26,327
Da, o neînţelegere, adică.
Da, cu siguranţă.
6
00:03:26,494 --> 00:03:30,029
Pot chiar să admit
că a fost o interpretare eronată.
7
00:03:30,248 --> 00:03:33,009
O interpretare extrem de eronată.
Dar fraudă fiscală, cu siguranţă nu.
8
00:03:33,418 --> 00:03:34,746
Nu, nu cred aşa ceva.
9
00:03:34,961 --> 00:03:37,041
Uite, trebuie să ne întâlnim
cu tine şi clientul tău,
10
00:03:37,088 --> 00:03:39,128
Ia el la birou, mâine, la ora 10:00.
11
00:03:39,424 --> 00:03:42,294
Bine, bine. O să fim acolo.
O să fim acolo. La ora 10:00.
12
00:03:42,510 --> 00:03:45,844
Foarte bine.
Altfel o să se emită un mandat.
13
00:03:46,139 --> 00:03:49,473
O să se facă referire şi la proprietăţi.
Şi toată lumea o să devină irascibilă.
14
00:03:50,852 --> 00:03:52,809
Şi noi nu vrem aşa ceva, nu?
15
00:03:54,231 --> 00:03:55,891
Nu, nu vrem.
16
00:03:58,944 --> 00:04:02,858
Somn uşor, dle Lachman.
Ne vedem mâine. La ora 10:00.
17
00:05:02,801 --> 00:05:04,046
Mulţumesc.
18
00:05:05,303 --> 00:05:07,629
- Asta e seara cea mare.
- Da, aşa e.
19
00:05:08,098 --> 00:05:12,724
- Tu te ocupi de fete şi eu de băieţi.
- Sună bine. Ne vedem curând.
20
00:05:14,104 --> 00:05:16,262
N-o să fie suficient de curând
pentru mine.
21
00:05:19,693 --> 00:05:20,938
Iubire!
22
00:05:24,281 --> 00:05:26,772
Caroline, arăţi senzaţional,
ca de obicei.
23
00:05:26,992 --> 00:05:29,910
- Mulţumesc!
- 10 ani! Îţi vine să crezi?
24
00:05:30,371 --> 00:05:33,490
De crezut e uşor.
De recunoscut e mai greu.
25
00:05:33,999 --> 00:05:36,241
Eu mă bucur că există cineva
care are un mariaj fericit.
26
00:05:36,418 --> 00:05:38,956
- Chiar dacă nu sunt eu aceea.
- Scumpo...
27
00:05:39,296 --> 00:05:40,411
Mie tot nu-mi vine să cred
28
00:05:40,589 --> 00:05:43,709
că nu l-ai schimbat pe Brad
cu vreun top-model sexy.
29
00:05:43,884 --> 00:05:47,218
Scumpo, stilul clasic
nu se demodează niciodată.
30
00:05:50,057 --> 00:05:52,465
- Cât de fericiţi sunt...
- Mor de invidie!
31
00:05:54,270 --> 00:05:57,853
Imaginaţi-vă un fel de Mecca,
unde oamenii din întreaga lume
32
00:05:58,024 --> 00:06:02,318
pot participa la celebrarea
miracolelor.
33
00:06:03,947 --> 00:06:09,154
Le vom face sufletele să exulte
în timp ce le uşurăm portofelele.
34
00:06:13,581 --> 00:06:18,244
Doamnelor şi domnilor,
vă prezint Ţara Sfântă!
35
00:06:28,972 --> 00:06:30,550
E minunat, nu?
36
00:06:31,266 --> 00:06:34,220
Un parc tematic,
inspirat chiar de Dumnezeu!
37
00:06:35,854 --> 00:06:39,603
Brad, iubitule,
uite pe cine am găsit!
38
00:06:40,651 --> 00:06:43,438
Doamnă judecător, ne bucurăm
să vă avem printre noi.
39
00:06:43,612 --> 00:06:45,320
Şi mie îmi face plăcere
să mă aflu aici.
40
00:06:45,489 --> 00:06:47,861
Mulţumesc.
Şi avocatul meu preferat!
41
00:06:48,159 --> 00:06:51,113
- Îţi rămân dator, prietene.
- Dator vândut.
42
00:06:52,997 --> 00:06:56,330
În regulă, pot continua? Permiteţi.mi
să vă duc într-o călătorie.
43
00:06:56,542 --> 00:06:59,294
- Vă rog, poftiţi...
- Pe aici. Aşa.
44
00:07:00,087 --> 00:07:02,413
Bine aţi venit în Ţara Sfântă!
45
00:07:02,840 --> 00:07:05,925
Mic dejun cu specific beduin.
Serios, n-are cum să nu-ţi placă!
46
00:07:06,135 --> 00:07:08,840
Ce e asta? Prezentare de produs
Ia o petrecere aniversară?!
47
00:07:09,013 --> 00:07:12,216
Pentru vizitatorii evrei avem
"Tora, Tora, Tora: Toboganul acvatic".
48
00:07:12,433 --> 00:07:15,933
Şi pentru vizitatorii japonezi avem
"Tora, Tora, Tora: Toboganul acvatic".
49
00:07:17,313 --> 00:07:20,729
Avem şi "Apă transformată în vin".
Şi anul ăsta s-a făcut un vin bun...
50
00:07:21,109 --> 00:07:22,272
E unic!
51
00:07:22,861 --> 00:07:26,989
lată şi atracţia care îmi place mie
cel mai mult "Tufişul în flăcări".
52
00:07:27,574 --> 00:07:30,907
De două ori pe seară
vom lumina cerul cu asta!
53
00:07:44,925 --> 00:07:48,970
Dle Sexton, nu numai că n-ai pic
de respect pentru religie,
54
00:07:49,179 --> 00:07:52,548
dar mi-ai distrus şi rochia preferată,
creaţia lui Balenciaga!
55
00:07:52,766 --> 00:07:55,933
Îţi promit că,
dacă vei continua cu erezia asta,
56
00:07:56,186 --> 00:07:59,805
tu şi toţi cei care vor fi suficient
de idioţi să se implice în aşa ceva
57
00:07:59,940 --> 00:08:01,732
veţi arde în iad!
58
00:08:03,486 --> 00:08:04,684
Doamnă Northcutt!
59
00:08:04,862 --> 00:08:08,527
Dnă judecător, aşteptaţi, vă rog!
Înseamnă că nu luaţi desertul cu noi?
60
00:08:08,741 --> 00:08:10,116
Doamnă judecător!
61
00:08:11,452 --> 00:08:13,492
Cine naiba mai e
şi Balenciaga ăsta?
62
00:08:35,143 --> 00:08:37,219
Alo, Picasso, să mergem!
63
00:08:40,232 --> 00:08:43,149
- Felicitări cu ocazia aniversării!
- Mulţumesc, Winston.
64
00:08:50,534 --> 00:08:52,277
Mânca-mi-ai...
65
00:09:07,384 --> 00:09:11,168
După seara asta, nu ştiu cum
o să mai dau ochii cu prietenele mele.
66
00:09:11,388 --> 00:09:13,298
Imaginează-ţi că ar fi o oglindă!
67
00:09:14,100 --> 00:09:15,973
Eşti tare amuzant, dragule!
68
00:09:16,268 --> 00:09:19,472
De fapt, cred că o să le mărturisesc
că m-am măritat cu un retardat.
69
00:09:19,689 --> 00:09:22,606
O să le fie milă de mine
şi o să mă ierte.
70
00:09:22,858 --> 00:09:26,228
Retardatul ăsta te-a ajutat
să duci o viaţă ca-n poveşti.
71
00:09:26,446 --> 00:09:32,650
Iarăşi asta! Uitasem, aşa e, dragule.
Tu ai făcut totul şi eu nimic!
72
00:09:33,244 --> 00:09:37,289
Ei bine, eu am construit 16 parcuri
tematice în ultimii 5 ani,
73
00:09:37,498 --> 00:09:39,787
inclusiv Euro-Alcatraz.
74
00:09:41,753 --> 00:09:44,837
Îmi cer scuze.
Ai spus cumva "Euro-Alcatraz"?
75
00:09:45,298 --> 00:09:47,872
"Vacanţă la mititica"!
76
00:09:49,427 --> 00:09:50,922
Ai auzit zgomotul ăsta?
77
00:09:51,137 --> 00:09:52,137
Care?
78
00:09:52,305 --> 00:09:54,975
Zgomotul produs de un întreg continent
care râde de tine!
79
00:09:57,561 --> 00:09:59,518
Caroline, te rog,
împrospătează-mi memoria!
80
00:09:59,688 --> 00:10:02,357
Ce anume ai făcut tu
în ultimii 5 ani?
81
00:10:02,566 --> 00:10:05,733
Stai, stai, ştiu!
Cumpărături la Bloomingdale's!
82
00:10:05,986 --> 00:10:09,153
Ai luat prânzul în oraş,
ţi-ai aplicat tratamente cosmetice,
83
00:10:09,406 --> 00:10:12,277
ţi-ai injectat colagen,
ţi-ai făcut liposucţie.
84
00:10:15,037 --> 00:10:17,742
Sărmana maimuţică delirează!
85
00:10:18,207 --> 00:10:20,614
Cine ţi-a făcut cunoştinţă
cu oamenii ăştia?
86
00:10:21,335 --> 00:10:23,873
Fără mine, Brad,
ai fi un neica nimeni!
87
00:10:29,427 --> 00:10:32,297
Scuză-mă, dar aveam o carieră
de mare succes, în domeniul imobiliar,
88
00:10:32,513 --> 00:10:34,470
cu mult înainte să te cunosc pe tine.
89
00:10:34,599 --> 00:10:35,761
Serios?
90
00:10:36,184 --> 00:10:38,675
Pentru tine, închirierea
unor locuri de parcare
91
00:10:38,853 --> 00:10:40,810
reprezintă o carieră
în domeniul imobiliar?
92
00:10:41,022 --> 00:10:45,067
Să te elucidez eu, Brad. Erai doar
un coate-goale şi eu te-am făcut domn.
93
00:10:45,276 --> 00:10:46,687
Eu te-am inventat!
94
00:10:47,028 --> 00:10:51,073
De acord... Atunci, bănuiesc
că singura vinovată eşti chiar tu.
95
00:10:51,282 --> 00:10:54,118
Asta e...
Bănuiesc că aşa e.
96
00:10:57,539 --> 00:10:58,784
Noapte bună!
97
00:11:09,551 --> 00:11:11,627
Brad, dragule,
uite la ce m-am gândit.
98
00:11:11,803 --> 00:11:14,045
Având în vedere că ştii
să te joci aşa de bine cu focul,
99
00:11:14,264 --> 00:11:16,755
de ce nu instalezi un grătar
pe Forty-Second,
100
00:11:16,975 --> 00:11:19,347
să vinzi porumbei
înăbuşiţi şi flambaţi?
101
00:11:19,561 --> 00:11:21,664
Sau, şl mal bine, ar trebui
să scrii o carte de bucate:
102
00:11:21,688 --> 00:11:24,009
"Cum să-ţi faci singur ouţele omletă".
Ce părere ai, Brad?
103
00:11:26,318 --> 00:11:27,481
Ştii ce cred eu?
104
00:11:27,653 --> 00:11:29,646
Cred că m-am săturat
să mă spetesc muncind,
105
00:11:29,822 --> 00:11:32,217
în timp ce tu stai pe chestia aia
care ia constant proporţii,
106
00:11:32,241 --> 00:11:33,652
criticând tot ce fac!
107
00:11:34,451 --> 00:11:36,740
Serios? Mi-am petrecut
ultimele 6 luni
108
00:11:36,871 --> 00:11:39,575
punându-mi la bătaie fundul care
tot ia proporţii. Şi pentru ce?!
109
00:11:39,790 --> 00:11:43,290
Pentru ca tu să transformi aniversarea
noastră într-o reprezentaţie ridicolă,
110
00:11:43,502 --> 00:11:45,143
în care să-ţi prezinţi
ideea lamentabilă!
111
00:11:45,213 --> 00:11:49,045
- Bine, Caroline. Care e problema ta?
- Niciuna, Brad!
112
00:11:49,258 --> 00:11:52,793
Doar încă o incitantă seară de sâmbătă,
ca multe altele, cu familia Sexton!
113
00:11:53,096 --> 00:11:56,050
Chiar te-a enervat într-atât
micul incident de la petrecere?
114
00:11:56,265 --> 00:11:59,302
Nu! Sunt enervată fiindcă,
dacă terminam şcoala de modă,
115
00:11:59,519 --> 00:12:01,310
în loc să-mi pierd timpul cu tine,
116
00:12:01,479 --> 00:12:03,935
acum aş fi avut, probabil,
propria colecţie.
117
00:12:04,691 --> 00:12:09,020
Aşa că acum te sacrifici colecţionând
creaţiile tuturor celorlalţi designeri.
118
00:12:09,904 --> 00:12:13,439
Chiar nu pricepi nimic! Am renunţat
la visul meu ca să te ajut pe tine!
119
00:12:13,617 --> 00:12:15,823
Mă laşi! Ai renunţat
pentru că îţi era teamă
120
00:12:15,994 --> 00:12:19,078
că va trebui să faci şi tu o dată
în viaţa ta un lucru până la capăt!
121
00:12:23,543 --> 00:12:26,628
- Sunt obosită.
- Atunci, du-te la culcare!
122
00:12:26,838 --> 00:12:29,543
Nu, mă oboseşte chestia asta!
123
00:12:30,676 --> 00:12:33,926
Ce mergea pe vremuri în căsnicia asta
acum nu mai merge.
124
00:12:34,513 --> 00:12:36,553
lată că începe din nou!
Discuţia despre divorţ!
125
00:12:36,765 --> 00:12:39,221
Brad, ne pierdem amândoi vremea.
Ce rost mai are?!
126
00:12:39,393 --> 00:12:42,145
Dacă vrei să divorţăm,
nu trebuie decât s-o spui!
127
00:12:43,439 --> 00:12:44,981
Vreau să divorţăm.
128
00:12:45,274 --> 00:12:47,231
- Ce?
- Divorţ!
129
00:12:48,152 --> 00:12:50,524
- Vrei să divorţăm?
- E absolut necesar să fac asta!
130
00:12:50,696 --> 00:12:52,238
- S-a făcut!
- Bine!
131
00:12:52,448 --> 00:12:54,904
- Şi împărţim totul!
- Stai aşa! Ce-ar fi de împărţit?!
132
00:12:55,117 --> 00:12:57,905
Chestiile astea nu ne aparţin!
Nu avem decât datorii!
133
00:12:58,079 --> 00:13:00,224
Chiar aş fi extrem de fericit
să le achităm pe din două!
134
00:13:00,248 --> 00:13:02,536
Pe din două?!
Niciodată în viaţa ta!
135
00:13:02,708 --> 00:13:06,042
- Atunci, o să ne punem pe scandal!
- Perfect. Pot să fac şi scandal!
136
00:13:06,421 --> 00:13:09,505
De 10 ani încoace mă tot pun
cu tine şi te dovedesc.
137
00:13:10,216 --> 00:13:13,668
Dacă nu m-a lăsat memoria, după 6 ani
şi jumătate n-am mai pus-o deloc!
138
00:13:13,845 --> 00:13:16,003
- Aniversare fericită, iubito!
- Du-te dracului!
139
00:13:16,139 --> 00:13:17,218
Bine.
140
00:13:31,863 --> 00:13:34,817
La nalba l
De ce m-am încurcat cu tine?
141
00:13:35,450 --> 00:13:38,120
În ultima vreme ai devenit
foarte respingător l
142
00:13:38,620 --> 00:13:41,455
Te lei de mine de flecare dată
când deschid gura.
143
00:13:41,832 --> 00:13:45,117
Dacă pentru tine e atât de neplăcut
să fii cu mine, poţi să pleci.
144
00:13:45,627 --> 00:13:48,118
Poţi să pleci oricând
crezi de cuviinţă l
145
00:13:48,964 --> 00:13:54,125
Nimeni nu te ţine cu forţa aici.
Pot să fac faţă situaţiei!
146
00:14:05,272 --> 00:14:07,182
Concernul Sexton
147
00:14:14,657 --> 00:14:16,817
- Bună dimineaţa, băieţi.
- Bună dimineaţa, dle Sexton.
148
00:14:19,245 --> 00:14:23,160
- Bună, Penny. Ei, au venit?
- Tocmai au ajuns. Totul e gata.
149
00:14:23,791 --> 00:14:26,461
- Face 96 de dolari.
. Îţi rămân dator, bine?
150
00:14:26,669 --> 00:14:30,584
Nu-mi permit. Nu de data asta.
Şi am nevoie de bani gheaţă.
151
00:14:32,008 --> 00:14:34,167
- Serios?
- Serios.
152
00:14:36,054 --> 00:14:39,968
Bine. O să mă duc azi la bancă.
O să-ţi primeşti banii.
153
00:14:40,934 --> 00:14:42,891
Ţi-am arătat vreodată
ce e pe capacul din spate?
154
00:14:43,103 --> 00:14:47,053
Da, mi-aţi arătat în repetate rânduri!
V-a fost livrat scaunul cel nou.
155
00:14:47,357 --> 00:14:48,602
Serios?
156
00:14:52,154 --> 00:14:55,274
- Bob!
- Brad, ce faci?
157
00:14:55,866 --> 00:14:57,491
Ce faci?
Unde te duci cu toate astea?
158
00:14:57,659 --> 00:14:59,736
Nu mă duc nicăieri.
Şi astea nu reprezintă nimic.
159
00:14:59,953 --> 00:15:01,932
De fapt, mă duc undeva,
într-un loc, ştii tu, trebuie să...
160
00:15:01,956 --> 00:15:03,892
Amână ce ai de făcut.
Vreau să vorbesc ceva cu tine.
161
00:15:03,916 --> 00:15:07,000
- Mi-ar plăcea, dar chestia e că...
- Bob! Bob!
162
00:15:14,677 --> 00:15:16,171
Eşti pe lista mea!
163
00:15:20,391 --> 00:15:21,969
- Dumnezeule!
- Numărul, vă rog.
164
00:15:22,101 --> 00:15:24,788
Un nou telefon prin satelit, Osaka.
Numărul tău e pe lista din telefon.
165
00:15:24,812 --> 00:15:26,623
Chestia asta recepţionează
semnale oriunde ai fi.
166
00:15:26,647 --> 00:15:28,608
- E super, dar trebuie să plec.
- Stai, stai aşa!
167
00:15:28,649 --> 00:15:31,520
Mai vreau să-ţi arăt un singur lucru.
Te rog, durează un minut.
168
00:15:32,070 --> 00:15:34,442
Apropo, Bob.
Cum a ieşit treaba aia cu Fiscul?
169
00:15:34,656 --> 00:15:38,025
- O să ieşim basma curată?
- Bineînţeles. M-am ocupat de tot.
170
00:15:38,493 --> 00:15:40,035
Asta şi voiam să aud.
171
00:15:43,790 --> 00:15:47,539
Ce părere ai?
Noua experienţă a masajului Shiatsu.
172
00:15:47,752 --> 00:15:51,453
- E fantastic. Trebuie să plec.
- Stai puţin! Hai, Bob, uită-te!
173
00:15:51,923 --> 00:15:53,168
Mamă, ce bine e!
174
00:15:53,383 --> 00:15:55,708
Are funcţii adiţionale
pentru manichiură şi pedichiură.
175
00:15:55,927 --> 00:15:57,920
În timp ce stau,
scaunul îmi masează spatele
176
00:15:58,472 --> 00:16:00,232
şi pot beneficia
şi de un tratament cosmetic.
177
00:16:00,307 --> 00:16:01,987
- Ce părere ai?
- Păi, să-ţi spun ce cred.
178
00:16:02,017 --> 00:16:05,053
Cred că arunci banii pentru dezvoltarea
companiei pe jucării tâmpite!
179
00:16:05,312 --> 00:16:08,646
Astea nu sunt jucării tâmpite!
Ţin de strategia în afaceri!
180
00:16:10,192 --> 00:16:12,434
Toate chestiile astea
Ie trec la pierderi.
181
00:16:14,405 --> 00:16:16,860
Da, asta fac eu.
Şi aş putea să fac şi mai multe.
182
00:16:17,116 --> 00:16:19,405
Cunosc foarte bine
fiecare milimetru din clădirea asta.
183
00:16:19,577 --> 00:16:23,159
Trebuie... Trebuie să plec.
Sunt în mare întârziere.
184
00:16:23,789 --> 00:16:27,787
Stai puţin. Te conduc.
Mai trebuie să-ţi spun ceva.
185
00:16:28,169 --> 00:16:29,283
Minunat!
186
00:16:33,758 --> 00:16:35,667
Haide, haide!
Haide odată!
187
00:16:43,851 --> 00:16:46,852
Caroline şi cu mine
am decis să divorţăm.
188
00:16:48,857 --> 00:16:52,060
Mare păcat.
Regret să aud de scindarea asta.
189
00:16:55,113 --> 00:16:56,773
A spus cumva "scindare"?
190
00:17:00,911 --> 00:17:03,865
Domnişoară, sunt Hall, agent fiscal.
Unde a plecat dl Sexton?
191
00:17:04,080 --> 00:17:06,618
Păi... bine ar fi
să fi plecat la bancă.
192
00:17:07,542 --> 00:17:08,787
La bancă...
193
00:17:09,586 --> 00:17:14,332
La bancă! Fuge! Fă rost de întăriri
şi ne întâlnim acolo. Să mergem!
194
00:17:15,759 --> 00:17:17,586
S-a ocupat de primele mele
două divorţuri.
195
00:17:17,803 --> 00:17:20,970
Şi dacă mă mai mărit o dată,
o să se ocupe şi de al treilea.
196
00:17:21,181 --> 00:17:22,925
Brad n-o să ştie ce l-a lovit.
197
00:17:23,350 --> 00:17:26,268
Ce norocoasă eşti că n-ai semnat
un contract prenupţial.
198
00:17:26,604 --> 00:17:29,225
N-aveam nimic.
N-aveam ce să trecem în el.
199
00:17:29,565 --> 00:17:32,400
- O să-i iei tot!
- Nu. Eu plătesc.
200
00:17:33,486 --> 00:17:35,478
Data trecută ai plătit tu.
201
00:17:52,380 --> 00:17:55,297
Parcarea interzisă, lunea şl joia,
între orele 8:00 şi 11:00 dimineaţa
202
00:18:08,021 --> 00:18:09,812
Accesare neautorizată
203
00:18:12,943 --> 00:18:14,852
Nu! Nu, nu, nu!
204
00:18:19,241 --> 00:18:21,032
N-am timp pentru aşa ceva!
205
00:18:21,910 --> 00:18:23,404
Nenorocitul na...
206
00:18:30,919 --> 00:18:33,790
Şi uite cum e gata să calce pe bec!
207
00:18:34,298 --> 00:18:37,667
- Da, acum începe distracţia!
- Tu cine naiba eşti?
208
00:18:38,385 --> 00:18:41,837
Inspectorul Lester.
Am mandatul şi preiau suspectul.
209
00:18:42,264 --> 00:18:44,091
Inspectorul Derek Lester?
210
00:18:44,934 --> 00:18:47,057
Domnule, am învăţat
despre dv. la Academie!
211
00:18:47,228 --> 00:18:48,852
Sunt sigur, fiule.
212
00:18:51,107 --> 00:18:54,440
Domnule, uite care-i treaba.
Ştiu că sunt nou în meserie,
213
00:18:54,652 --> 00:18:57,606
dar nu cred că e legal să-i împuşcăm
pe oameni pentru neplata taxelor.
214
00:18:58,531 --> 00:19:01,781
Ai dreptate.
Chiar că eşti nou în meserie.
215
00:19:05,580 --> 00:19:07,786
Cum adică mi-au fost
îngheţate conturile?
216
00:19:08,041 --> 00:19:10,199
Adică nu puteţi
să vă atingeţi de ele.
217
00:19:10,460 --> 00:19:13,663
Ştiu ce înseamnă asta!
Vreau să ştiu cine le-a blocat!
218
00:19:14,464 --> 00:19:17,216
Îmi pare rău, dar informaţia asta
este confidenţială.
219
00:19:17,425 --> 00:19:20,296
Serios? Caroline!
220
00:19:23,431 --> 00:19:26,219
Regret, drăgălaşo, dar cardul
ăsta n-are limită de creditare.
221
00:19:26,434 --> 00:19:28,511
Cu regret vă anunţ că are.
222
00:19:29,563 --> 00:19:32,136
Ştiam eu că e prea frumos
să fie adevărat.
223
00:19:32,566 --> 00:19:34,025
Începe distracţia!
224
00:19:35,611 --> 00:19:37,105
Nenorocitul ăla!
225
00:19:37,738 --> 00:19:39,196
Jigodia aia!
226
00:19:51,877 --> 00:19:53,075
Dumnezeule!
227
00:19:55,714 --> 00:19:56,959
Bob Lachman.
228
00:19:57,133 --> 00:19:58,793
- Bob, Brad sunt.
- Brad!
229
00:19:59,093 --> 00:20:03,755
Ascultă, Caroline a reuşit cumva
să-mi îngheţe toate conturile.
230
00:20:04,015 --> 00:20:08,593
- Caroline? Eşti sigur?
- Cine naiba altcineva ar putea fi?
231
00:20:08,978 --> 00:20:11,765
Păi, îţi aduci aminte chestia aia
cu auditul fiscal?
232
00:20:13,066 --> 00:20:18,024
- Cred că am omis să intru în detalii.
- Ce fel de detalii?
233
00:20:22,283 --> 00:20:24,110
5 milioane de dolari?!
234
00:20:30,125 --> 00:20:32,117
Bob, ce ai făcut?
235
00:20:32,711 --> 00:20:36,661
Păi, o mulţime de chestii mărunte,
de-a lungul unei mari perioade de timp.
236
00:20:36,882 --> 00:20:39,207
Dacă e vorba de bani, spune.
Îţi dau o mărire de salariu.
237
00:20:39,384 --> 00:20:45,553
Brad, mă jigneşti! Nu e vorba de bani.
E vorba de respect, de prietenie!
238
00:20:47,684 --> 00:20:49,392
Nu, glumesc.
Despre bani e vorba.
239
00:20:49,603 --> 00:20:52,889
- Bob, ai nevoie de ajutor.
- Ştiu, ştiu. Sunt un om bolnav.
240
00:20:53,232 --> 00:20:56,731
Sunt bolnav, dar vestea bună e
că acum am banii necesari
241
00:20:56,944 --> 00:20:58,687
pentru tratamentul pe care-l merit.
242
00:20:59,154 --> 00:21:00,814
Ţi-aş mai da încă un sfat.
243
00:21:01,031 --> 00:21:03,024
Dacă aş fi în locul tău,
aş părăsi oraşul.
244
00:21:03,200 --> 00:21:06,652
- Cred că o să te aresteze.
- Să mă aresteze? De ce?
245
00:21:07,079 --> 00:21:09,950
Păi, ştii, pe facturile alea
nu e trecut numele meu,
246
00:21:10,166 --> 00:21:14,413
ci al tău, şmechere.
O zi bună îţi urez! Calc-o!
247
00:21:16,088 --> 00:21:19,374
Bob! Bob, Bob, Bob...
Rahat!
248
00:21:21,344 --> 00:21:23,336
Haide, ce naiba!
249
00:21:26,182 --> 00:21:28,471
A făcut mişcarea.
Să mergem.
250
00:21:29,352 --> 00:21:31,012
Ce naiba, o zgârii!
251
00:21:33,189 --> 00:21:34,189
Haide!
252
00:21:39,612 --> 00:21:41,155
Nu pot să cred!
253
00:22:08,058 --> 00:22:09,137
Armă!
254
00:22:16,817 --> 00:22:18,098
La naiba!
255
00:22:18,736 --> 00:22:20,278
Nu mişca! Fiscul!
256
00:22:22,323 --> 00:22:23,437
Fiscul?
257
00:22:25,534 --> 00:22:27,492
Ce măgăreaţă a căzut pe capul meu!
258
00:22:27,787 --> 00:22:30,194
- Nu pot să cred că ai tras în el!
- Avea o armă!
259
00:22:30,414 --> 00:22:31,743
Avea un telefon!
260
00:22:34,877 --> 00:22:36,621
Să sperăm că asta
va descuraja pe viitor
261
00:22:36,754 --> 00:22:38,795
încălcarea prevederilor
codului fiscal. Adu maşina!
262
00:22:42,010 --> 00:22:43,208
Nu mişca!
263
00:22:46,389 --> 00:22:49,924
Fugi, Sexton!
Îmi faci ziua frumoasă!
264
00:22:59,402 --> 00:23:00,647
Infractorule!
265
00:23:02,364 --> 00:23:05,400
Brad Sexton e un infractor!
266
00:23:08,996 --> 00:23:10,787
La o parte! Pardon!
La o parte!
267
00:23:11,373 --> 00:23:13,164
Aveţi grijă!
Aveţi grijă, vă rog!
268
00:23:20,257 --> 00:23:21,799
Calc-o! Calc-o!
269
00:23:28,766 --> 00:23:31,553
Malik, Malik, să mergem!
Să mergem, haide!
270
00:23:31,769 --> 00:23:34,094
Revino-ţi, deşteptule!
Nu sunt în tură!
271
00:23:41,571 --> 00:23:43,362
Hei, unde pleci cu maşina mea?!
272
00:23:45,533 --> 00:23:46,813
- Domnule!
- Dă-te la o parte!
273
00:23:46,993 --> 00:23:48,368
- Ce?
- Dă-te la o parte!
274
00:23:48,536 --> 00:23:50,244
Ce ai de gând să faci,
să-l urmăreşti?!
275
00:23:50,413 --> 00:23:52,892
Cred că nebunia asta contravine
normativelor referitoare la arestări!
276
00:23:52,916 --> 00:23:54,825
La fel şi furtul din banii
statului, fiule!
277
00:24:00,965 --> 00:24:02,376
Nu pot să cred!
278
00:24:06,763 --> 00:24:08,174
Tipul ăsta e nebun!
279
00:24:12,602 --> 00:24:14,414
Când eram de vârsta ta,
nimic din toate astea nu era aici.
280
00:24:14,438 --> 00:24:15,438
Domnule!
281
00:24:20,944 --> 00:24:25,072
- Habar n-ai să conduci, nu-i aşa?
- N-am carnet, dacă la asta te referi.
282
00:24:25,657 --> 00:24:26,902
Te-am păcălit!
283
00:24:41,882 --> 00:24:43,045
Aşteaptă aici.
284
00:24:54,562 --> 00:24:56,638
La intersecţia străzilor
Columb cu 69.
285
00:24:57,607 --> 00:24:59,683
Chestia asta devine
din ce în ce mai mişto!
286
00:25:00,443 --> 00:25:02,934
Brad?! De ce naiba
conduci un taxi?
287
00:25:03,655 --> 00:25:05,943
M-am gândit că ne-ar prinde bine
un ban în plus.
288
00:25:06,241 --> 00:25:08,399
Şi de ce mi-ai anulat
toate cardurile de credit?
289
00:25:08,535 --> 00:25:09,697
Eu n-am...
290
00:25:11,037 --> 00:25:12,282
Ţine-te bine!
291
00:25:22,007 --> 00:25:23,335
Ţine-te bine, fiule.
292
00:25:28,805 --> 00:25:32,637
Mă scuzi... Crezi că poţi să iei curba
fără să-mi strici coafura?
293
00:25:33,018 --> 00:25:35,224
În locul tău, mi-aş pune
centura de siguranţă.
294
00:25:47,825 --> 00:25:51,360
Super tare!
Acum mă urmăreşte şi poliţia!
295
00:25:54,832 --> 00:25:57,269
Pentru numele lui Dumnezeu,
cum poţi să ai datorii atât de mari?
296
00:25:57,293 --> 00:26:00,210
Nu ştiu. Dar nu sunt datoriile mele.
Sunt ale noastre.
297
00:26:00,379 --> 00:26:01,648
- Ale tale şi ale mele.
- Serios?
298
00:26:01,672 --> 00:26:04,626
Poate, dacă depun mărturie
împotriva ta, îmi oferă imunitate.
299
00:26:04,800 --> 00:26:07,967
Din fericire, nevestele nu pot
depune mărturie împotriva soţilor lor.
300
00:26:08,137 --> 00:26:09,596
Dar fostele neveste?
301
00:26:45,092 --> 00:26:47,380
E în regulă, băieţi.
Suntem de la Fisc.
302
00:26:53,392 --> 00:26:54,803
Da, i-ai convins.
303
00:27:12,078 --> 00:27:14,569
N-ai nici cea mai vagă idee
încotro te îndrepţi, nu-i aşa?
304
00:27:15,206 --> 00:27:16,206
Nu.
305
00:27:16,415 --> 00:27:18,823
Dar până mă prind
nu ne putem întoarce în oraş.
306
00:27:19,043 --> 00:27:22,128
Ştii ce? Dacă ai fi avut un dram
de creier, ceea ce e clar că n-ai,
307
00:27:22,296 --> 00:27:25,084
ai fi vorbit cu avocatul tău
când erai în New York.
308
00:27:25,758 --> 00:27:28,546
Mă urmărea un tip cu ditamai arma!
309
00:27:28,845 --> 00:27:30,921
N-aveam timp
de stat la poveşti cu Phil.
310
00:27:31,139 --> 00:27:33,712
Nu, dar ai avut timp să furi un taxi,
nu-i aşa, Brad?
311
00:27:33,933 --> 00:27:37,137
Îmi cer scuze că n.am avut timp
să subtilizez o limuzină pentru tine.
312
00:27:37,354 --> 00:27:39,809
Nu pricep... Nici Leona
nu şi-a plătit impozitele
313
00:27:39,981 --> 00:27:41,808
şi nu s-a trezit
cu un glonţ în cap!
314
00:27:42,025 --> 00:27:44,516
Nu, s-a trezit cu o colegă de celulă,
pe nume Wanda,
315
00:27:44,694 --> 00:27:46,734
care îi face felul
cu peria de curăţat WC-uri.
316
00:27:46,947 --> 00:27:49,652
Nu pot să cred că plecăm
din oraş ca doi fugari!
317
00:27:50,283 --> 00:27:53,450
- Păi, asta fac infractorii!
- Eu nu sunt o infractoare, Brad!
318
00:27:55,455 --> 00:27:58,575
Numele tău era fix lângă al meu
pe formularul fiscal.
319
00:27:58,792 --> 00:28:02,576
Din punctul de vedere al autorităţilor,
amândoi suntem nişte infractori!
320
00:28:05,340 --> 00:28:06,669
Brad, fii atent!
321
00:28:11,805 --> 00:28:12,885
Nu, nu!
322
00:28:16,227 --> 00:28:17,258
Rahat!
323
00:28:31,367 --> 00:28:34,238
- Eşti bine?
- Nu, nu sunt bine, idiotule!
324
00:28:34,829 --> 00:28:36,789
- Trebuie să ieşim din maşină.
- Lasă-mă în pace!
325
00:28:36,956 --> 00:28:38,517
Se scufundă, se scufundă!
Ieşi! Ieşi odată!
326
00:28:38,541 --> 00:28:40,997
Dă-te la o parte!
Pot să ies şi singură!
327
00:28:42,670 --> 00:28:46,205
Mă înec! Brad, te implor,
nu mă lăsa să mor!
328
00:28:46,883 --> 00:28:48,163
- Caroline! Caroline!
- Ce?!
329
00:28:48,343 --> 00:28:50,051
- Stai în picioare!
- Ce?
330
00:28:53,098 --> 00:28:54,971
- Vino cu mine.
- Nu mă atinge!
331
00:29:02,107 --> 00:29:04,515
E o nebunie.
Mergem de ore-n şir.
332
00:29:05,485 --> 00:29:09,400
E evident că nu există
niciun semn de viaţă în zona asta!
333
00:29:10,073 --> 00:29:12,695
Şi ce sugerezi să facem, dle Spock?
334
00:29:12,993 --> 00:29:15,828
Dumnezeule, chiar n-am timp s-ascult
glumele tale idioate, Brad!
335
00:29:16,038 --> 00:29:18,030
Bine, bine.
Hai să ieşim de pe şosea.
336
00:29:18,374 --> 00:29:20,662
O să ne odihnim acolo
şi mâine-dimineaţă îl sun pe Phil.
337
00:29:20,876 --> 00:29:22,785
Sugerezi să ne petrecem
noaptea aici?
338
00:29:22,962 --> 00:29:23,744
Da.
339
00:29:23,963 --> 00:29:27,213
Poate că tu ai chef să te joci de-a
Davy Crockett, dar eu nu stau la cort!
340
00:29:27,383 --> 00:29:30,752
Vai de mine, dar nu e nevoie.
Uite, acolo e un hotel Ritz Carlton!
341
00:29:31,178 --> 00:29:33,136
- Eşti aşa un nemernic!
- Haide.
342
00:29:34,348 --> 00:29:36,305
- Caroline, haide!
- Nu!
343
00:29:37,310 --> 00:29:38,638
Aşteaptă-mă!
344
00:29:40,980 --> 00:29:43,981
- Caroline, dă-mi drumul, te rog.
- Nu, nu vreau să cad!
345
00:29:44,192 --> 00:29:46,647
Poţi să fii şi tu gentleman,
măcar o dată-n viaţa ta?
346
00:29:47,695 --> 00:29:48,893
Uite cum facem.
347
00:29:49,155 --> 00:29:51,907
Rămâi aici şi sprijină-te de copac.
Cât de greu poate fi?
348
00:29:52,450 --> 00:29:55,321
Eşti sigur că n-o să ne atace
chestiile astea în toiul nopţii?
349
00:29:55,703 --> 00:29:56,948
Sunt vaci!
350
00:29:57,747 --> 00:30:00,784
Nu atacă decât când
sunt iritate de văicăreli!
351
00:30:02,669 --> 00:30:06,418
Nu trebuie să dorm lângă tine!
Dorm de cealaltă parte a copacului.
352
00:30:06,840 --> 00:30:09,212
- Faci cum vrei!
- Bine!
353
00:30:16,683 --> 00:30:20,633
- E chiar moale pe partea asta.
- Probabil că stai pe o baligă.
354
00:30:21,021 --> 00:30:22,184
Pardon?
355
00:30:22,814 --> 00:30:26,682
Am zis: "Vai de mine,
ce talangă are vaca aia".
356
00:30:28,028 --> 00:30:29,357
Ce pervers!
357
00:31:06,317 --> 00:31:10,101
- Brad! Brad!
- Ce? Linişte!
358
00:31:11,197 --> 00:31:13,486
- O să sară vacile pe tine!
- Serios?!
359
00:31:14,826 --> 00:31:16,368
Stai acolo!
Mă întorc imediat.
360
00:31:16,536 --> 00:31:18,493
Cum adică să stau aici?
361
00:31:22,459 --> 00:31:24,582
Am caca de vacă pe mine!
362
00:31:40,602 --> 00:31:43,556
Bun-venit la COPULAŢIA, localitate
fondată în 1754. Populaţia: 2786
363
00:31:43,731 --> 00:31:45,770
În ultima vreme
n-am copulat deloc.
364
00:32:02,208 --> 00:32:09,623
Vin cu gânduri paşnice.
Vreau doar să folosesc telefonul.
365
00:32:14,053 --> 00:32:15,334
Mulţumesc.
366
00:32:19,684 --> 00:32:22,140
Nemernicul ăla ştia
că e rahat de vacă!
367
00:32:24,898 --> 00:32:28,183
Mi s-a încurcat părul!
Uită-te la mine!
368
00:32:30,987 --> 00:32:32,530
Uită-te la mine!
369
00:32:33,114 --> 00:32:36,032
Felicitări, Brad! Eşti
pe prima pagină din New York Post.
370
00:32:36,243 --> 00:32:40,988
Liz Smith, poze, tot tacâmul.
Se pare că ai unele mici neplăceri.
371
00:32:41,456 --> 00:32:44,541
Nu sunt "mici neplăceri", Phil!
Am fost urmărit!
372
00:32:44,751 --> 00:32:46,661
S-a tras în mine
ca într-un animal sălbatic!
373
00:32:46,837 --> 00:32:49,437
Uite ce vreau să faci pentru mine.
Vreau să-mi trimiţi nişte bani.
374
00:32:49,590 --> 00:32:51,790
E simplu ca bună ziua, prietene.
Trebuie să stau undeva.
375
00:32:51,884 --> 00:32:54,256
Nu pot să fac asta, amice.
Ar însemna să ajut un infractor.
376
00:32:54,428 --> 00:32:57,049
Tu ajuţi infractori în fiecare zi!
Joci tenis cu ei!
377
00:32:57,848 --> 00:32:59,924
Bradley, ştii că mi-ar plăcea
să te ajut.
378
00:33:00,100 --> 00:33:04,098
Sună-l pe Lachman. Găseşte-l. El e
vinovat pentru toată porcăria asta.
379
00:33:04,355 --> 00:33:06,275
Îl sun de pe cealaltă linie.
Te pun în aşteptare.
380
00:33:06,357 --> 00:33:08,266
Nu mă pune în aşteptare!
La naiba!
381
00:33:08,442 --> 00:33:11,194
Supeurile de la Yoder
nu vor mai fi la fel fără voi doi.
382
00:33:11,445 --> 00:33:15,443
Verii o să se mute aici cât de curând.
Aparţin comunităţii amish din Missouri.
383
00:33:15,616 --> 00:33:18,653
- Brad, mai eşti acolo?
- Da. Unde aş fi putut să mă duc, Phil?
384
00:33:18,828 --> 00:33:21,366
Se pare că telefonul
prietenului nostru Bob e deconectat.
385
00:33:21,664 --> 00:33:22,695
Ce?!
386
00:33:23,499 --> 00:33:25,457
- Nenorocitul dracului!
- Calmează-te.
387
00:33:25,710 --> 00:33:28,248
Daţi-vă şi voi la fund o vreme,
până verific eu cum stă treaba.
388
00:33:28,505 --> 00:33:30,996
- Sună-mă peste o zi sau două.
- "Sau două"?!
389
00:33:31,299 --> 00:33:34,086
Fraudă fiscală, împotrivire
la arestare, furt de maşini...
390
00:33:34,386 --> 00:33:38,004
- Brad, amice, ce-a fost în capul tău?
- Să-mi scap fundul!
391
00:33:40,392 --> 00:33:43,262
Fiindcă măgarul ăla
e în familia noastră de ani buni.
392
00:33:43,603 --> 00:33:46,770
Nu putem trăi fără el.
Salvează-l cu orice preţ. Mersi. Pa.
393
00:33:49,276 --> 00:33:51,150
Îl iubesc mult pe măgarul ăla!
394
00:33:54,031 --> 00:33:55,229
Prostule!
395
00:33:59,995 --> 00:34:02,284
Oare verii o să ajungă
Ia timp pentru semănat?
396
00:34:02,539 --> 00:34:05,576
Greu de zis.
Poate să le ia o lună, chiar două.
397
00:34:06,502 --> 00:34:08,459
- Da, mare păcat pentru Samuel, nu?
- Da.
398
00:34:08,671 --> 00:34:10,663
Aveţi tot ce vă trebuie?
Da? Bine.
399
00:34:11,090 --> 00:34:13,129
- Domnul să fie cu voi.
- Mulţumim pentru ajutor.
400
00:34:13,717 --> 00:34:16,238
- PLăcerea a fost de partea mea.
- Poate ne vizitezi în Michigan.
401
00:34:16,262 --> 00:34:17,590
Da, poate...
402
00:34:23,060 --> 00:34:25,468
Fii atentă. Adevăraţii veri
vin abia peste o lună.
403
00:34:26,063 --> 00:34:27,890
N-o să reuşim.
O să-şi dea seama.
404
00:34:28,107 --> 00:34:31,393
E vorba doar de o noapte sau două,
până trage Phil nişte sfori pentru noi.
405
00:34:31,569 --> 00:34:34,653
O să meargă, dar poate ar trebui
să-ţi acoperi "balcoanele".
406
00:34:35,073 --> 00:34:37,231
Arăţi ca o desfrânată
de pe vremea lui Shakespeare.
407
00:34:37,492 --> 00:34:39,817
"Balcoanele" astea
m-au costat 14 mii de dolari.
408
00:34:39,994 --> 00:34:41,405
N-am de gând să le ascund.
409
00:34:41,621 --> 00:34:45,998
- Ai dat 14 mii de dolari pe ele?!
- N-am cum să arăt aşa de bine moca.
410
00:34:47,252 --> 00:34:50,835
Bine. Ştii ceva? Dacă ai fi fost ceva
mai grijuliu cu finanţele noastre,
411
00:34:51,089 --> 00:34:53,247
poate că n-am fi acum
în situaţia asta.
412
00:34:54,301 --> 00:34:57,504
- Aici e. Yoder.
- Toţi îşi zic Yoder!
413
00:34:58,054 --> 00:35:02,135
Aici e! Aici trebuie să fie!
Totul e aşa de pitoresc, de calm.
414
00:35:02,351 --> 00:35:05,933
Uită-te la asta. Îmi şi imaginez:
"Planeta comunităţii amish".
415
00:35:06,146 --> 00:35:07,688
Taci din gură, Brad!
416
00:35:07,898 --> 00:35:09,939
Tot ce vreau e să terminăm
odată cu tărăşenia asta!
417
00:35:10,108 --> 00:35:12,397
Nu-mi trebuie decât o baie fierbinte
şi un pat moale!
418
00:35:12,611 --> 00:35:15,482
Bine, bine, uite cum facem.
Te iei după mine. Vorbesc eu.
419
00:35:15,656 --> 00:35:17,736
Ştiu tot ce e de ştiut
pentru a fi un amish autentic.
420
00:35:17,783 --> 00:35:20,654
- De când?
- De când am văzut filmul "Martorul".
421
00:35:21,245 --> 00:35:22,245
Cercei Tiffany.
422
00:35:22,371 --> 00:35:23,652
- Ne dai de gol, iubito.
- Nu!
423
00:35:24,790 --> 00:35:26,534
- Şi rujul.
- Ce?
424
00:35:26,792 --> 00:35:28,915
- Foloseşte mâneca mea.
- Îl şterg de tot?
425
00:35:30,671 --> 00:35:33,672
Ştii ceva, Brad?
Şi eu am văzut filmul "Martorul".
426
00:35:34,008 --> 00:35:35,965
Şi nu purtau ochelari Armani!
427
00:35:41,724 --> 00:35:44,725
Verighetele. Cei din comunitatea amish
nu poartă verighete.
428
00:35:50,608 --> 00:35:52,565
Bine. În regulă. la.o.
429
00:35:53,778 --> 00:35:56,269
Oricum n-avem de gând
s-o mai port prea mult.
430
00:35:58,616 --> 00:35:59,616
Bine.
431
00:36:00,201 --> 00:36:02,657
Trebuie doar să ne prefacem
că suntem ceea ce nu suntem,
432
00:36:02,829 --> 00:36:04,515
să ducem de nas nişte oameni
pe care nu-i cunoaştem,
433
00:36:04,539 --> 00:36:06,828
într-o situaţie în care
nu ne-am mai aflat până acum.
434
00:36:07,834 --> 00:36:09,661
Suntem din New York.
Cât de greu poate fi?
435
00:36:11,546 --> 00:36:12,546
Haide.
436
00:36:16,927 --> 00:36:18,386
Caroline, haide.
437
00:36:23,183 --> 00:36:25,757
Dumnezeule, arăţi ca un idiot
în costumul ăsta!
438
00:37:11,441 --> 00:37:12,852
Şezi blândă, Lassie!
439
00:37:13,068 --> 00:37:14,645
Samson, şezi!
440
00:37:18,990 --> 00:37:21,660
- Domnul Yoder?
- Da. Cu ce vă pot ajuta?
441
00:37:22,327 --> 00:37:24,450
- Noi suntem verii.
- Verii?
442
00:37:24,705 --> 00:37:26,448
- Verii dv.
- Rudele dv.
443
00:37:26,873 --> 00:37:27,905
Din Missouri.
444
00:37:29,793 --> 00:37:31,667
- Emma?
- Emma?
445
00:37:32,212 --> 00:37:35,166
- Jacob?
- Jacob. Jacob şi Emma.
446
00:37:35,674 --> 00:37:38,960
- Yoder.
- Vă aşteptam abia peste câteva luni.
447
00:37:40,679 --> 00:37:42,257
- Surpriză!
- Surpriză!
448
00:37:43,390 --> 00:37:45,881
- Ce s-a întâmplat cu voi?
- Greu de zis...
449
00:37:47,228 --> 00:37:53,480
Am avut... un accident de căruţă.
La iaz. La vreo 9 km de aici.
450
00:37:53,693 --> 00:37:55,519
- La iazul Danker.
- Da, la iazul Danker.
451
00:37:55,695 --> 00:37:57,818
La iazul Danker,
calul s-a uitat într-o parte şi...
452
00:37:57,989 --> 00:38:00,990
- A văzut un şarpe.
- Da, s-a speriat şi a rupt...
453
00:38:01,284 --> 00:38:04,035
- S-a înecat.
- A rupt hăţurile şi s-a înecat.
454
00:38:04,287 --> 00:38:07,738
Căruţa s-a răsturnat şi fundul iazului
e înţesat cu bucăţi din căruţă.
455
00:38:07,957 --> 00:38:09,535
Da, o aveam de ani buni.
456
00:38:10,919 --> 00:38:12,329
Copii, ei sunt verii noştri.
457
00:38:12,503 --> 00:38:14,295
- Jacob şi Emma.
- Yoder.
458
00:38:14,547 --> 00:38:17,334
- Fiica cea mare, Rebecca. Ea e Ana.
- Bună.
459
00:38:17,717 --> 00:38:19,377
- Sam junior.
- Bună ziua.
460
00:38:19,552 --> 00:38:20,632
Şi Sammy.
461
00:38:20,845 --> 00:38:22,755
Credeţi că ar fi nepoliticos sau...
462
00:38:22,973 --> 00:38:26,507
împotriva bunei-cuviinţe
dacă aş vrea să mă spăl puţin?
463
00:38:26,768 --> 00:38:29,093
- Bineînţeles că nu. Te rog. Pe aici.
- Mulţumesc.
464
00:38:29,271 --> 00:38:32,106
Mulţumesc, băieţi.
Ce bine că am ajuns aici!
465
00:38:41,158 --> 00:38:42,486
Poftiţi.
466
00:38:47,748 --> 00:38:53,252
Găsiţi în dulap tot ce vă trebuie.
Pături şi nişte haine pe măsură.
467
00:38:54,755 --> 00:38:56,878
Spălătoarea e chiar în spate.
468
00:38:59,218 --> 00:39:01,923
Sunt sigură că doriţi să vă rugaţi
câteva clipe înainte de cină.
469
00:39:02,179 --> 00:39:05,014
Bunica Yoder pregăteşte
una dintre specialităţile ei.
470
00:39:05,641 --> 00:39:08,726
E nemaipomenit.
Unde aveţi telefonul?
471
00:39:09,979 --> 00:39:12,814
Vai de mine... Cred că veniţi
dintr-o confrerie foarte tolerantă.
472
00:39:13,024 --> 00:39:15,313
Da, e o confrerie
extrem de tolerantă.
473
00:39:15,610 --> 00:39:20,023
Noi aparţinem uneia dintre cele
mai vechi confrerii amish din ţară.
474
00:39:20,490 --> 00:39:23,941
Nu avem curent electric
şi nici alte utilităţi publice.
475
00:39:24,327 --> 00:39:27,778
Ne place să ne păstrăm puritatea
şi independenţa faţă de stat.
476
00:39:28,164 --> 00:39:29,872
Nu ne place tuturor asta?
477
00:39:30,083 --> 00:39:32,953
Considerăm că e mai bine să ne ţinem
departe de lumea din afară,
478
00:39:33,128 --> 00:39:36,331
unde corupţia şi materialismul
sunt la ele acasă.
479
00:39:36,631 --> 00:39:38,209
Amin, sora mea.
480
00:39:39,384 --> 00:39:41,779
Acum că sunteţi aici mi s-a luat
o piatră de pe suflet, Emma.
481
00:39:41,803 --> 00:39:43,048
În acest moment al anului,
482
00:39:43,263 --> 00:39:45,932
numai Domnul ştie
câtă nevoie de ajutor avem.
483
00:39:46,183 --> 00:39:47,463
Bine aţi venit.
484
00:39:49,436 --> 00:39:53,054
Ajutor? Nu, nu!
Nu pot să rămân aici!
485
00:39:54,233 --> 00:39:57,399
N-au televizor, nici măcar încălzire
centralizată. Doamne apără-mă!
486
00:39:57,611 --> 00:39:59,853
La ce te aşteptai?
La room-service şi jacuzzi?
487
00:40:00,030 --> 00:40:02,175
Ai de ales fie rămâi aici,
fie dormi în baligă de vacă.
488
00:40:02,199 --> 00:40:05,235
Minunat! Baligă de vacă
sau condiţii de rahat!
489
00:40:05,536 --> 00:40:09,201
De comunitate! Comunitate!
Ţine minte cuvântul ăsta!
490
00:40:09,582 --> 00:40:11,810
Slavă Domnului că facem parte
dintr-o confrerie tolerantă!
491
00:40:11,834 --> 00:40:14,076
Slavă Domnului!
De ce, Brad?
492
00:40:14,378 --> 00:40:17,712
În felul ăsta, când o faci lată,
purtându-te ca Maria Antoaneta,
493
00:40:19,258 --> 00:40:21,417
putem să dăm vina pe confreria
din care facem parte.
494
00:40:21,636 --> 00:40:23,628
Doamne, patul ăsta e extrem de mic!
495
00:40:24,347 --> 00:40:26,636
Ştii ceva, Brad?
N-ai de ce să-ţi faci griji.
496
00:40:26,891 --> 00:40:31,019
În confreria noastră,
bărbaţii dorm pe jos!
497
00:40:34,983 --> 00:40:36,856
- Ce?
- Vreau să fumez!
498
00:41:05,848 --> 00:41:11,553
"Bună haleală şi carne la greu,
Să halim acum, Dumnezeul meu!"
499
00:41:16,859 --> 00:41:18,353
- Amin!
- Amin!
500
00:41:19,153 --> 00:41:22,023
- Ce s-a întâmplat, Emma?
- Sunt irascibilă.
501
00:41:22,531 --> 00:41:24,468
Ştii cât a trecut de când
mi-am aprins ultima ţi...
502
00:41:24,492 --> 00:41:26,615
Emma... e cam încordată.
503
00:41:27,536 --> 00:41:30,206
E puţin timidă
în preajma persoanelor străine.
504
00:41:31,290 --> 00:41:34,790
Nu fi timidă, Emma. Noi nu suntem
nişte străini. Suntem veri.
505
00:41:35,127 --> 00:41:36,871
Ce s-a întâmplat cu barba ta?
506
00:41:37,672 --> 00:41:39,664
Păstrează-ţi remarcile
pentru tine, Sammy.
507
00:41:39,841 --> 00:41:44,337
Iertaţi-l, dar în confreria noastră
doar bărbaţii necăsătoriţi se rad.
508
00:41:45,013 --> 00:41:48,263
- În toate confreriile amish e la fel.
- Sam junior, păstrează buna-cuviinţă.
509
00:41:48,474 --> 00:41:50,882
Are mare dreptate.
Şi există o explicaţie.
510
00:41:51,394 --> 00:41:53,850
În comunitatea noastră a fost o...
511
00:41:54,731 --> 00:41:57,056
- O epidemie!
- Da, o epidemie de...
512
00:41:57,359 --> 00:42:00,063
- De păduchi laţi!
- Păduchi laţi?!
513
00:42:00,904 --> 00:42:05,447
- Dar a fost de scurtă durată.
- Da, păduchi laţi la minut.
514
00:42:11,498 --> 00:42:14,452
Brad, cred că eşti foarte nerăbdător
să-l cunoşti pe Marele John.
515
00:42:14,876 --> 00:42:17,664
Bineînţeles că sunt.
Ce mai face Marele John?
516
00:42:19,214 --> 00:42:20,377
Belgienii...
517
00:42:22,551 --> 00:42:25,505
Am încercat câteva dintre sugestiile
tale, dar nu vrea să asculte.
518
00:42:25,679 --> 00:42:28,716
O fac vreodată? Belgienii se pricep
doar la două lucruri:
519
00:42:28,974 --> 00:42:31,014
la gofre şi la ciocolata neagră.
520
00:42:36,649 --> 00:42:40,148
Bunico, dacă nu te superi,
eu vreau doar nişte salată.
521
00:42:42,405 --> 00:42:46,355
Sau... şi mai bine, o să mănânc
cârnatul ăsta imens.
522
00:42:52,999 --> 00:42:54,991
O să am nevoie de puţin muştar.
523
00:43:13,019 --> 00:43:15,261
- Iarăşi s-a trezit!
- Cine s-a trezit?
524
00:43:15,522 --> 00:43:22,734
- Bebeluşul Sam, bineînţeles.
- Bineînţeles, un alt fiu al lui Sam.
525
00:43:23,363 --> 00:43:24,988
Sam e un nume frumos.
526
00:43:26,366 --> 00:43:32,405
A nu se confunda cu Samuel, Sammy,
Sam junior şi, bineînţeles, Samson.
527
00:43:36,001 --> 00:43:38,919
- Bună seara, oameni buni.
- Bună seara, Henner.
528
00:43:43,175 --> 00:43:46,461
Henner, ei sunt verii noştri,
Jacob şi Emma.
529
00:43:47,388 --> 00:43:50,342
Aţi ajuns deja?
E un lucru bun, nu?
530
00:43:55,104 --> 00:43:59,018
- Ghici cine are un iubit!
- Aşa te vreau, fato!
531
00:43:59,442 --> 00:44:01,233
"Aşa te vreau, fato"?
532
00:44:02,195 --> 00:44:05,943
Ăsta e modul în care noi,
cei din confreriile tolerante,
533
00:44:06,741 --> 00:44:08,864
spunem: "Ce sexy e".
534
00:44:10,537 --> 00:44:11,651
Tată?
535
00:44:12,831 --> 00:44:16,116
- Da, poţi să pleci.
- Aşa te vreau, fato!
536
00:44:27,929 --> 00:44:30,800
O altă idee genială
a lui Brad Sexton!
537
00:44:32,267 --> 00:44:36,181
Caroline, ia şi tu o pauză.
O să ne trezim mai târziu.
538
00:44:36,855 --> 00:44:38,931
Ajung eu la telefonul ăla.
O să-l sun pe Phil.
539
00:44:39,858 --> 00:44:41,518
O să trimită o maşină după noi.
540
00:44:42,277 --> 00:44:44,566
Bine ar fi să-i spui lui Phil
să se grăbească.
541
00:44:44,780 --> 00:44:48,231
Nu-mi place aici!
Oamenii ăştia nu sunt întregi!
542
00:44:48,784 --> 00:44:50,907
Zici că sunt fiii ploii!
543
00:44:58,794 --> 00:45:01,961
În sfârşit!
Mulţumesc lui Dumnezeu!
544
00:45:19,857 --> 00:45:21,020
'Neaţa!
545
00:45:23,236 --> 00:45:24,434
Cine eşti?
546
00:45:24,612 --> 00:45:26,854
Haide, bunicule.
Hopa sus, leneşilor!
547
00:45:27,031 --> 00:45:29,986
Mă gândeam să terminăm
partea de vest până la micul dejun.
548
00:45:31,286 --> 00:45:34,571
Uite, iubito, e aproape ora 4:45.
Cred că am dormit prea mult.
549
00:45:35,123 --> 00:45:40,912
- Emma, Emma, bună dimineaţa!
- Bună dimineaţa, copila ploii.
550
00:45:45,884 --> 00:45:49,336
Ea e Molly şi ea e Mae.
551
00:45:51,223 --> 00:45:53,132
Sunt foarte vrednice.
552
00:45:53,976 --> 00:45:57,012
Molly m-a cam speriat
săptămâna trecută, nu-i aşa, fato?
553
00:45:57,354 --> 00:45:58,848
Uită-te la chişiţă.
554
00:46:08,324 --> 00:46:10,482
Înţeleg ce vrei să spui.
555
00:46:12,578 --> 00:46:19,910
- Nu, la chişiţă.
- Am înţeles să mă uit la "ţârtiţă".
556
00:46:23,005 --> 00:46:26,006
- Tati, vino repede!
- Sammy, dă-i drumul.
557
00:46:27,301 --> 00:46:30,717
Acum vei da dovada
experienţa tale, Jacob.
558
00:46:34,267 --> 00:46:36,888
Pedigriu excelent,
conformaţie perfectă,
559
00:46:37,353 --> 00:46:39,975
dar e cel mai încăpăţânat animal
pe care l-am avut vreodată.
560
00:46:40,356 --> 00:46:42,812
L-am luat acum 3 luni,
când a fost scos la mezat.
561
00:46:43,443 --> 00:46:46,230
Oi fi tu cel mai bun îmblânzitor
din Missouri, Jacob,
562
00:46:46,613 --> 00:46:49,234
dar cred că şi ţie
o să-ţi dea bătăi de cap.
563
00:46:49,449 --> 00:46:52,119
Fă cunoştinţă cu Marele John.
564
00:47:12,931 --> 00:47:15,932
N-ar fi mai simplu să mâncăm
prăjiturele de orez la micul dejun?
565
00:47:16,143 --> 00:47:18,765
Emma, merele astea nu sunt
pentru micul dejun.
566
00:47:18,938 --> 00:47:20,378
Sunt pentru plăcintele tradiţionale,
567
00:47:20,564 --> 00:47:22,391
pe care le vom face
în după-amiaza asta.
568
00:47:22,566 --> 00:47:25,140
Nimic nu se compară
cu o plăcintă tradiţională.
569
00:47:27,446 --> 00:47:30,531
- Emma, vrei nişte cafea?
- Cafea?
570
00:47:31,367 --> 00:47:36,278
La voi în confrerie se bea cafea?
Slavă Domnului, sora mea!
571
00:47:44,839 --> 00:47:47,461
E cel mai frumos păretar
pe care l-am văzut vreodată!
572
00:47:47,675 --> 00:47:53,262
Uite ce culori vii şi intense are!
Şi cusăturile sunt făcute cu migală!
573
00:47:54,432 --> 00:47:57,220
Persoana care a făcut păretarul ăsta
chiar se pricepe!
574
00:47:57,477 --> 00:48:00,051
Emma, e păretarul făcut de tine.
575
00:48:02,315 --> 00:48:03,395
Ştii ceva?
576
00:48:03,608 --> 00:48:05,684
Acum, că mă uit mai bine,
nu e chiar atât de frumos.
577
00:48:05,944 --> 00:48:08,649
N-are nimic ieşit din comun.
Cred că doar lumina pică frumos pe el.
578
00:48:08,864 --> 00:48:09,943
Nu, nu.
579
00:48:10,157 --> 00:48:13,158
Chiar eşti deosebit de înzestrată.
Îţi merge mâna.
580
00:48:13,410 --> 00:48:16,130
Toate femeile de aici abia aşteaptă
să le înveţi modelul tău special,
581
00:48:16,246 --> 00:48:17,741
cel cu inele dublu îngemănate.
582
00:48:19,750 --> 00:48:20,948
Pardon?
583
00:48:21,168 --> 00:48:23,624
Da, le-am arătat toate mostrele
trimise de tine.
584
00:49:25,567 --> 00:49:27,061
Dă-te înapoi!
585
00:50:14,242 --> 00:50:21,372
Hip-hop! Mare John, mişcă-te!
Haide! Porneşte! Dă-i drumul!
586
00:50:21,583 --> 00:50:24,039
Trebuie să pornim.
Trebuie să-i dăm drumul!
587
00:50:26,963 --> 00:50:28,339
Pentru tine e uşor!
588
00:50:35,305 --> 00:50:39,766
John! John!
Chiar că arăm acum!
589
00:50:53,866 --> 00:50:56,404
Te-a prins soarele azi,
nu-i aşa, vere Jacob?
590
00:50:59,038 --> 00:51:00,318
Trebuie neapărat să-ţi spun
591
00:51:00,498 --> 00:51:03,415
că suntem binecuvântaţi să te avem
aici pentru semănăturile de primăvară.
592
00:51:03,626 --> 00:51:07,873
- Se simte o mână de bărbat în plus.
- Sunt bucuros să mă aflu aici.
593
00:51:08,214 --> 00:51:11,583
Poate mâine, Marele John o să cedeze
metodelor tale de îmblânzire
594
00:51:11,801 --> 00:51:14,090
şi poţi începe lucrul
în partea de nord.
595
00:51:15,430 --> 00:51:18,384
- Abia aştepţi, nu?
- Da, puţin zis.
596
00:51:22,729 --> 00:51:26,180
- Ţi-e foame, Jacob?
- Chiar îmi e, mulţumesc, Emma.
597
00:51:26,566 --> 00:51:28,938
Emma ţi-a pregătit
mâncarea ta preferată.
598
00:51:30,612 --> 00:51:35,772
- Dar tu nu ştii să găteşti!
- Tocăniţă de ficat, rinichi şi borjoc.
599
00:51:45,752 --> 00:51:49,038
- Ia te uită!
- Mănâncă, Jacob.
600
00:51:49,840 --> 00:51:52,675
Să prinzi puteri
pentru mâine, dragule.
601
00:52:15,449 --> 00:52:20,574
- Ruj? Pentru mine?
- Iubitule, pari frânt.
602
00:52:22,039 --> 00:52:24,495
Nu vrei să-ţi pregătesc o baie?
603
00:52:27,420 --> 00:52:30,706
- Indigestie?
- Nu ţin minte să fi mâncat ceva.
604
00:52:30,965 --> 00:52:35,343
la ghiceşte! Emma nu trebuie
să mai gătească mâine.
605
00:52:37,222 --> 00:52:40,887
la ghiceşte! Jacob s-ar putea
să dea şi colţu' până mâine.
606
00:52:41,142 --> 00:52:43,847
Fă-mi favoarea asta!
Ştii ce am făcut toată ziua?
607
00:52:44,229 --> 00:52:47,099
Mi-am rupt palmele şi genunchii
frecând podelele.
608
00:52:47,357 --> 00:52:49,765
Stai aşa, ce se aude?
Sunt viori? Le auzi?
609
00:52:49,943 --> 00:52:51,106
Şi eu ce să mai zic?
610
00:52:51,278 --> 00:52:53,318
Te-ai gândit cum e să ari 5 acri
cu un mamut lânos?
611
00:52:53,530 --> 00:52:56,021
- Ai văzut ce namilă e calul ăla?
- L-ai sunat pe Phil?
612
00:52:56,241 --> 00:52:58,697
Da, am folosit telefonul de la moară.
613
00:52:58,994 --> 00:53:01,034
Oraşul e la 7 km.
Ce-ai fi vrut să fac?
614
00:53:01,246 --> 00:53:04,829
De ce nu mai născoceşti câteva scuze?
Parcă eram doar în trecere.
615
00:53:05,042 --> 00:53:06,999
Nu ştiam că îmi voi petrece
tot restul vieţii
616
00:53:07,169 --> 00:53:09,043
în "penitenciarul de stat Yoder".
617
00:53:09,213 --> 00:53:11,004
- Îl sun mâine!
- Bine!
618
00:53:21,767 --> 00:53:23,096
Sunt extenuată.
619
00:53:40,703 --> 00:53:43,823
Te rog, spune-mi că nu e
ce cred eu că e.
620
00:53:44,082 --> 00:53:47,665
- De unde au atâta energie?
- De la plăcintele tradiţionale.
621
00:53:49,379 --> 00:53:51,288
E clar că nu le-ai gătit tu.
622
00:53:56,803 --> 00:53:59,341
Mulţumesc Domnului.
Termină repede.
623
00:54:03,518 --> 00:54:05,891
Mai ştiu eu pe cineva...
624
00:54:18,033 --> 00:54:19,231
'Neaţa!
625
00:54:22,454 --> 00:54:24,281
Uite, e deja ora 4:45!
626
00:54:29,086 --> 00:54:33,001
E o sumă destul de mare. Sunteţi
siguri că datele sunt corecte?
627
00:54:33,299 --> 00:54:36,715
Da, ne străduim să fim exigenţi
cu sumele exorbitante, domnule.
628
00:54:36,927 --> 00:54:40,795
Mi-ar plăcea să vă ajut, băieţi,
dar chiar nu ştiu despre ce e vorba.
629
00:54:41,641 --> 00:54:48,522
Păi, să facem puţină lumină.
Dacă aflu că nu colaborezi...
630
00:54:48,856 --> 00:54:51,561
Credeţi-mă, nu vreau
să am probleme cu Fiscul.
631
00:54:51,943 --> 00:54:55,644
Habar n-ai ce pustiu de bine-ţi faci,
domnu' Birou de Fiţe.
632
00:54:59,159 --> 00:55:01,317
Dacă dă vreun semn, sunaţi-ne.
633
00:55:05,165 --> 00:55:06,992
"Domnu' Birou de Fiţe"?!
634
00:55:07,626 --> 00:55:08,906
Ce terminat!
635
00:55:10,212 --> 00:55:12,899
Hai să aplicăm procedura clasică,
să le urmărim convorbirile telefonice.
636
00:55:12,923 --> 00:55:15,710
- E legal să facem aşa ceva?
- Noi suntem Fiscul, facem fix ce vrem.
637
00:55:15,884 --> 00:55:16,884
Domnule?
638
00:55:16,968 --> 00:55:18,795
Crede-mă, fiule,
îi cunosc pe infractori.
639
00:55:19,012 --> 00:55:22,013
În clipa asta, Sextonii îşi fac de cap
într-o staţiune de fiţe, din Caraibe,
640
00:55:22,224 --> 00:55:25,260
beau rom şi copulează,
experimentând poziţii noi.
641
00:55:25,477 --> 00:55:27,269
Se distrează pe cinste.
642
00:55:30,733 --> 00:55:32,013
Până aici!
643
00:55:39,283 --> 00:55:41,988
Ştii la ce mă gândesc
în momentul ăsta, Mare John?
644
00:55:42,161 --> 00:55:47,037
La adezivi. Şi nu la aracet mă refer,
ci la cleiul de oase.
645
00:55:48,626 --> 00:55:50,915
Oare din ce se obţine?
Ştie cineva?
646
00:55:51,712 --> 00:55:56,505
Din picioarele tale!
E foarte simplu, amice.
647
00:55:57,260 --> 00:56:01,886
Fii supus, ascultător
sau clei urât mirositor!
648
00:56:03,725 --> 00:56:07,094
Eşti cal pentru munci agricole.
Nu-i nicio ruşine.
649
00:56:07,562 --> 00:56:10,931
Arată că ai şi tu mândria ta.
Am auzit cum te bârfeau în grajd.
650
00:56:11,274 --> 00:56:15,983
Molly şi Mae, chiar eu le-am auzit.
"Marele John, ce armăsar!"
651
00:56:16,321 --> 00:56:19,322
"E puternic!
Şi să vezi ce chişiţă are!"
652
00:56:20,325 --> 00:56:24,619
Johnny, Johnny... vrei să fii
doar un ratat toată viaţa ta?
653
00:56:24,788 --> 00:56:29,580
Nu! Nu!
Hai să arăm terenul ăsta!
654
00:56:33,255 --> 00:56:36,126
N-am vrut să ţip la tine.
Încercam doar să te motivez.
655
00:56:36,675 --> 00:56:45,513
Relaxează-te, relaxează-te.
Hai, Mare John. Eu, tu şi ţărâna.
656
00:56:48,395 --> 00:56:50,435
Dii, murgule, dii!
657
00:56:58,990 --> 00:57:01,777
Nu, nu, iubito.
Du-te acasă, scumpo.
658
00:57:07,165 --> 00:57:08,956
Aşa! Caroline!
659
00:57:10,877 --> 00:57:13,747
- Uite, am arat!
- Bravo ţie, Brad!
660
00:57:14,672 --> 00:57:18,456
Pun pariu că oamenii ăştia n-au prea
des ocazia să vadă brazde în zig-zag.
661
00:57:18,968 --> 00:57:25,221
- Ştii ceva, chiar începe să-mi placă.
- E minunat, dle Pantaloni Verzi.
662
00:57:26,476 --> 00:57:28,018
Ăla e pentru mine?
663
00:57:30,981 --> 00:57:33,732
- Mulţumesc.
- Să nu-ţi faci iluzii.
664
00:57:34,734 --> 00:57:38,519
Ai spus că îl suni pe Phil azi.
Te duci să dai telefonul ăla?
665
00:57:38,822 --> 00:57:41,491
Sunt gata să părăsesc
secolul al XIX-lea.
666
00:57:41,908 --> 00:57:45,906
Şi, dacă tot te duci, ia-mi un cartuş
de ţigări şi nişte aspirină forte.
667
00:57:47,664 --> 00:57:51,116
- Ce? Nu te duci?
- Nu pot.
668
00:57:51,335 --> 00:57:54,371
l-am promis lui Samuel
că ar şi restul câmpului.
669
00:57:55,130 --> 00:58:00,338
Trebuie să plecăm de aici!
M-au pus să jumulesc găini!
670
00:58:00,594 --> 00:58:03,679
Şi fetiţa aia enervantă
mă urmăreşte oriunde m-aş duce.
671
00:58:03,889 --> 00:58:07,389
Ştii ceva? Cred că nici la închisoare
nu e mai rău decât aici.
672
00:58:07,560 --> 00:58:09,433
Vrei să nu te mai lamentezi?
673
00:58:09,979 --> 00:58:13,348
Ce ai de gând să faci acum?
Iei şi calul la oraş?
674
00:58:13,941 --> 00:58:16,017
Nu, cred că o să iau metroul.
675
00:58:17,653 --> 00:58:20,405
Brad, nu poţi să căIăreşti
chestia asta!
676
00:58:21,699 --> 00:58:26,990
Nu e o chestie, Caroline!
E un cal. Îl cheamă Marele John.
677
00:58:27,372 --> 00:58:32,995
- Noi doi am ajuns să ne înţelegem.
- Sper să fiţi tare fericiţi împreună.
678
00:58:33,336 --> 00:58:35,459
O să am nevoie de ajutor,
ca să-l pot încăleca.
679
00:58:35,630 --> 00:58:37,124
Tu vorbeşti serios?
680
00:58:37,799 --> 00:58:39,708
Cum mă vezi şi cum te văd!
681
00:58:40,719 --> 00:58:43,044
Dă-mi piciorul.
Împinge!
682
00:58:50,353 --> 00:58:51,729
Îmi trebuie pălăria.
683
00:58:52,481 --> 00:58:53,679
În regulă!
684
00:58:55,859 --> 00:58:58,231
Aşa, Johnny, să mergem la oraş.
685
00:59:03,242 --> 00:59:06,362
Johnny, ştii unde e oraşul.
Haide, nu mă face să pic de prost.
686
00:59:06,578 --> 00:59:08,037
- Permite-mi.
- Ce?
687
00:59:12,585 --> 00:59:14,376
John, John! Haide, John!
688
00:59:14,545 --> 00:59:16,454
Nu uita de ţigările mele!
689
00:59:18,716 --> 00:59:21,337
Da, John! Aşa, băiete!
John, John!
690
00:59:23,137 --> 00:59:25,343
Nu, nu-mi spune.
Nu e bine să ştiu unde eşti!
691
00:59:25,598 --> 00:59:27,140
- Dar, Phil.
- Ai grijă.
692
00:59:27,308 --> 00:59:29,099
Sunt sigur că îţi ascultă
deja convorbirile.
693
00:59:29,268 --> 00:59:32,768
- Bună, băleţl. Cum merge?
- Ştiu cum operează idioţil ăştla.
694
00:59:33,189 --> 00:59:35,976
- Phil, al dat de Lachman?
- Nu, nu încă.
695
00:59:36,192 --> 00:59:39,193
Dar am reuşit să fac rost de o copie
a declaraţiilor tale de venit.
696
00:59:39,445 --> 00:59:42,482
E o lectură foarte interesantă.
Brad, când ţi-ai cumpărat avion?
697
00:59:42,949 --> 00:59:44,229
N-am niciun avion.
698
00:59:44,451 --> 00:59:46,251
Dar ai solicitat deducere fiscală
pentru unul.
699
00:59:46,286 --> 00:59:47,566
Şi ce e cu...
700
00:59:48,079 --> 00:59:53,418
Un scuter cât de mare? Phil, Phil,
sper că nu crezi toate aburelile astea.
701
00:59:53,877 --> 00:59:55,834
- Ar trebui?
- Lachman!
702
00:59:56,713 --> 00:59:59,002
Brad, calmează-te,
altfel n-o să te pot ajuta.
703
00:59:59,257 --> 01:00:00,716
Îmi pare rău.
704
01:00:00,967 --> 01:00:04,087
Dar mi-am petrecut toată ziua
cu Marele John, mi-a rupt fundul.
705
01:00:04,513 --> 01:00:07,633
Brad, fără nume.
Ulte, am câteva ldel.
706
01:00:08,100 --> 01:00:10,673
Lasă-mă să aranjez eu ploile.
Te caut într-o săptămână sau două.
707
01:00:10,894 --> 01:00:15,971
Sau două?! Două?!
Phil, Phil, Phil! La naiba!
708
01:00:16,525 --> 01:00:18,352
În sfârşit, exact pontul
care ne trebuia.
709
01:00:18,569 --> 01:00:20,811
Fă rost de dosarele
tuturor interlopilor
710
01:00:21,071 --> 01:00:24,108
numiţi Marele John în emisfera
vestică. Până la ultimul!
711
01:00:26,202 --> 01:00:27,364
De vânzare
712
01:00:28,245 --> 01:00:35,909
- Jacob? Jacob?
- Spune-mi Jake, Henner.
713
01:00:37,505 --> 01:00:43,009
- Jake, ai un minut?
- Trebuie să ridic ceva greu?
714
01:00:43,511 --> 01:00:46,346
- Nu.
- Bine. Ce doreşti?
715
01:00:46,889 --> 01:00:50,223
Păi, ştii...
în confreria noastră,
716
01:00:50,643 --> 01:00:53,265
bărbaţii nu prea vorbesc
despre anumite lucruri.
717
01:00:53,646 --> 01:00:55,805
De fapt, nu vorbesc mai deloc.
718
01:00:56,065 --> 01:01:00,562
Da. Şi speram, întrucât confreria
voastră e mai tolerantă,
719
01:01:00,820 --> 01:01:03,490
să te pot întreba despre...
aş putea spune...
720
01:01:03,990 --> 01:01:05,235
De exemplu...
721
01:01:05,408 --> 01:01:08,113
- Henner, Henner, ia o pauză.
- Da.
722
01:01:08,286 --> 01:01:12,284
- Aşa. Ce vrei să mă întrebi?
- Despre fomei...
723
01:01:13,250 --> 01:01:15,242
- "Fumei"?
- Fomei!
724
01:01:16,253 --> 01:01:18,080
- "Fimei?
- Nu! Fomei!
725
01:01:18,714 --> 01:01:20,172
- "Fămeai"?
- Fomei!
726
01:01:21,133 --> 01:01:22,675
- Femei!
- Femei!
727
01:01:22,885 --> 01:01:25,886
- Bine, bine. Ce vrei să ştii?
- Despre căsătorie.
728
01:01:29,767 --> 01:01:31,676
- Tu şi Rebecca?
- Da.
729
01:01:32,478 --> 01:01:37,354
Da, mă gândesc tot timpul la asta.
Repet ce am de gând să-i spun.
730
01:01:37,858 --> 01:01:40,895
După care o văd şi cuvintele alea
îmi ies din cap şi...
731
01:01:41,195 --> 01:01:43,548
- E ceva în neregulă cu mine.
- Nu e nimic în neregulă cu tine.
732
01:01:43,572 --> 01:01:45,008
Femeile au efectul ăsta
asupra bărbaţilor.
733
01:01:45,032 --> 01:01:46,776
Asta înseamnă să fii îndrăgostit.
734
01:01:47,535 --> 01:01:50,489
Dar în confreria noastră
nu te poţi însura
735
01:01:50,705 --> 01:01:52,863
fără să-i faci curte
cel puţin 2 ani.
736
01:01:53,458 --> 01:01:55,581
Da, şi tu vrei să dai milităria
jos din pod.
737
01:01:55,793 --> 01:01:57,033
Adică, să iei taurul de coarne.
738
01:01:57,128 --> 01:01:58,373
Să cumperi viţica.
739
01:01:58,629 --> 01:02:01,168
Nu prea stai bine
cu expresiile, nu?
740
01:02:01,507 --> 01:02:05,042
- Vrei să vă căsătoriţi imediat.
- Da!
741
01:02:08,181 --> 01:02:11,680
Tu cât timp i-ai făcut curte,
înainte să vă căsătoriţi?
742
01:02:14,437 --> 01:02:15,600
6 săptămâni.
743
01:02:15,855 --> 01:02:17,932
6 săptămâni?
V-aţi căsătorit după 6 săptămâni?!
744
01:02:18,233 --> 01:02:20,272
Da, dar au părut 2 ani.
745
01:02:22,821 --> 01:02:26,320
Şi chiar ne iubeam extrem de mult!
746
01:02:27,659 --> 01:02:29,533
Nu te mai gândeai decât la Emma.
747
01:02:29,786 --> 01:02:32,324
Nu voiai nimic altceva
decât să fii în prezenţa ei, nu?
748
01:02:32,497 --> 01:02:35,831
În fiecare moment, toată ziua
şi toată noaptea, nu?
749
01:02:36,919 --> 01:02:39,374
E de necrezut... dar aşa era.
750
01:02:41,006 --> 01:02:43,248
Dragostea are întâietate.
Ştiam eu!
751
01:02:43,467 --> 01:02:46,670
În sufletul meu ştiam, dar îmi era
teamă să-i sfidez pe bătrâni.
752
01:02:47,680 --> 01:02:50,930
- Nu-i sfida din cauza mea!
- Mulţumesc, Jacob.
753
01:02:51,517 --> 01:02:54,055
Mulţumesc pentru
Iecţia de verticalitate
754
01:02:54,270 --> 01:02:55,930
şi pentru înţelepciunea ta.
755
01:02:58,107 --> 01:03:00,349
Minunat, minunat.
Păstrează-te pentru luna de miere.
756
01:03:01,736 --> 01:03:02,934
Mulţumesc.
757
01:03:05,907 --> 01:03:09,490
- Cum adică trebuie să stăm aici?!
- Vorbeşte mai încet, Emma.
758
01:03:09,786 --> 01:03:12,870
Nu vreau să vorbesc mai încet!
Şi nu-mi mai spune Emma!
759
01:03:13,122 --> 01:03:15,993
- Mi-ai luat ţigări?
- Nimeni n-o să ne găsească aici.
760
01:03:16,251 --> 01:03:18,955
Nu e aşa de rău. Primeşti mâncare
pe gratis. Cazare pe gratis.
761
01:03:19,129 --> 01:03:20,837
Mâncare moca pe naiba!
762
01:03:21,089 --> 01:03:23,758
N-am muncit atât în viaţa mea
pentru un blid cu mâncare!
763
01:03:24,300 --> 01:03:25,546
Te rog, vorbeşte mai încet.
764
01:03:25,760 --> 01:03:28,382
Nu vreau!
Şi nu înţeleg care-i faza!
765
01:03:28,597 --> 01:03:32,511
Acum două zile, divorţam!
Şi, în sfârşit, aş fi scăpat de tine!
766
01:03:32,809 --> 01:03:37,021
Nu mă poate obliga nimeni să mai stau
aici nici măcar o zi, mă auzi, Jacob?
767
01:03:37,230 --> 01:03:43,399
Bine, Emma, fă ce vrei! Pleacă!
Fă-ţi bagajele şi pleacă!
768
01:03:44,571 --> 01:03:45,734
Bine!
769
01:03:54,290 --> 01:03:58,619
- Ai avut dreptate.
- Probleme conjugale. E mare păcat.
770
01:03:59,962 --> 01:04:04,291
Cred că de asta au venit mai devreme.
Au sperat că schimbarea îi va ajuta.
771
01:04:05,509 --> 01:04:08,427
Carafa bunicii,
veche de 200 de ani.
772
01:04:09,722 --> 01:04:12,295
Dumnezeu i-a trimis la noi, Levinia.
773
01:04:12,850 --> 01:04:16,515
Nu ştiu cum i-am putea ajuta,
dar trebuie să încercăm măcar.
774
01:04:22,735 --> 01:04:25,024
- Jacob?
- Bună seara, Samuel.
775
01:04:27,073 --> 01:04:31,201
- Trebuie să vorbim.
- Bine. Despre ce?
776
01:04:31,911 --> 01:04:34,581
Crezi că noi nu ne dăm seama
ce se petrece?
777
01:04:42,214 --> 01:04:44,918
N-am vrut să-ţi amestec familia
în treaba asta.
778
01:04:46,426 --> 01:04:48,834
Adevărul e că eram disperaţi.
779
01:04:49,930 --> 01:04:53,215
- Într-un mare... ştii tu ce.
- Într-un mare rahat?
780
01:04:54,017 --> 01:04:57,102
Da, exact.
Nu ştiu ce să spun.
781
01:04:57,896 --> 01:05:01,146
Îmi pare rău.
Ştiu că n-am procedat corect.
782
01:05:02,359 --> 01:05:06,108
Eram extrem de speriaţi.
Totul începuse s-o ia la vale.
783
01:05:07,448 --> 01:05:09,128
Aveam nevoie de un loc
unde să ne ascundem.
784
01:05:09,366 --> 01:05:13,281
Nu trebuie să te ascunzi de probleme,
Jacob. Trebuie să le înfrunţi.
785
01:05:13,829 --> 01:05:16,367
Dacă le ignori,
iau proporţii şi mai mari.
786
01:05:16,832 --> 01:05:20,118
Trebuie să fii curajos
şi să le priveşti drept în faţă.
787
01:05:20,336 --> 01:05:23,171
Nu e uşor când te paşte
închisoarea, Samuel!
788
01:05:23,673 --> 01:05:26,508
Căsătoria nu e tocmai
o închisoare, Jacob.
789
01:05:27,385 --> 01:05:34,099
Căsătoria? Căsătoria mea?
Da, închisoare e prea mult spus.
790
01:05:34,726 --> 01:05:39,269
Într-adevăr, câteodată mă face
să devin... claustrofob.
791
01:05:42,108 --> 01:05:47,779
Toate cuplurile căsătorite
trec prin perioade mai grele.
792
01:05:48,323 --> 01:05:51,359
Cuvintele grele,
privirile duşmănoase.
793
01:05:51,743 --> 01:05:54,744
Nu vrei să trăieşti aşa
toată viaţa, nu?
794
01:05:55,997 --> 01:05:58,702
Levinia, chiar trebuie
să vorbim despre asta?
795
01:05:59,251 --> 01:06:04,245
Jurămintele mirilor, dragostea...
nu-s doar vorbe-n vânt, verişoară.
796
01:06:04,881 --> 01:06:06,958
E consimţământul
de a trăi împreună
797
01:06:07,426 --> 01:06:09,798
şi a-l pune doar pe Dumnezeu
mai presus.
798
01:06:12,055 --> 01:06:16,100
Asta înseamnă că Dumnezeu
e pe primul loc, nu?
799
01:06:19,188 --> 01:06:22,723
Adu-ţi aminte că îmi scriai despre
picnicurile de pe malul lacului.
800
01:06:23,234 --> 01:06:26,151
Despre împreunările pasionale,
din hambar.
801
01:06:27,363 --> 01:06:30,613
Da, mă tem că zilele alea
au trecut de mult timp.
802
01:06:30,825 --> 01:06:32,070
A trecut multă vreme
803
01:06:32,285 --> 01:06:34,823
de când uşile hambarului
nu s-au deschis pentru mine.
804
01:06:35,037 --> 01:06:39,118
- Dar fiece zi poate fi un nou început.
- Asta e frumuseţea căsniciei.
805
01:06:39,375 --> 01:06:43,836
Caută în sufletul tău, Jacob.
Şi încearcă să te pui în locul ei.
806
01:06:44,172 --> 01:06:47,920
După ce o să vă rezolvaţi problemele,
veţi da uitării tristeţea.
807
01:06:48,259 --> 01:06:51,130
Acum hai să frecăm
podelele bucătăriei!
808
01:06:51,805 --> 01:06:54,212
Faci tu asta pentru mine?
809
01:06:54,933 --> 01:06:56,641
Samuel, mulţumesc pentru sfaturi.
810
01:06:56,893 --> 01:06:59,847
Mă simt mult mai bine acum,
că am limpezit lucrurile.
811
01:07:03,525 --> 01:07:05,897
Ai o strângere de mână straşnică,
Samuel...
812
01:07:08,113 --> 01:07:10,485
Marele John, "Cameleonul".
Mort.
813
01:07:11,575 --> 01:07:15,026
Marele John, "Gândacul".
Devenit probă la proces.
814
01:07:16,038 --> 01:07:19,703
Marele Johnny, "Pisica Şmecheră".
Stă 9 ani la "facultate".
815
01:07:19,917 --> 01:07:22,538
Acum nu mai e aşa de şmecher, nu?
Continuă, fiule.
816
01:07:22,795 --> 01:07:25,333
E în joc reputaţia noastră.
Nimeni nu-şi bate joc de mine.
817
01:07:25,547 --> 01:07:27,457
- E prea târziu pentru asta.
- Ce-ai zis?
818
01:07:27,675 --> 01:07:29,963
- Am spus că o să lucrez târziu.
- Aşa te vreau!
819
01:07:58,039 --> 01:07:59,319
'Neaţa!
820
01:08:06,131 --> 01:08:09,749
Doamne, oamenii ăştia
n-au auzit de suspensii?!
821
01:08:10,051 --> 01:08:12,756
Bucură-te de plimbare.
Uită-te la căruţa asta!
822
01:08:13,013 --> 01:08:15,254
Are 100 de ani
şi arată ca nouă, nu-i aşa?
823
01:08:15,473 --> 01:08:18,047
În zilele noastre nu mai găseşti
Iucruri de o asemenea calitate.
824
01:08:18,268 --> 01:08:19,596
- Dumnezeule!
- Ce?
825
01:08:19,811 --> 01:08:22,563
Ai căzut în extrema cealaltă.
Acum eşti de-al lor.
826
01:08:23,690 --> 01:08:26,525
Fiecare zi e o dovadă în plus
că habar n-am să fac nimic.
827
01:08:26,777 --> 01:08:29,130
. Îţi plângi singură de milă, Caroline.
- Nu, nu e adevărat.
828
01:08:29,154 --> 01:08:30,317
- Ba da!
- Ba nu!
829
01:08:30,531 --> 01:08:32,357
Femeile astea ştiu să facă de toate.
830
01:08:32,741 --> 01:08:35,030
Eu nici măcar nu ştiu
să gătesc sau să cos.
831
01:08:35,244 --> 01:08:37,153
Am dizabilităţi domestice.
832
01:08:38,038 --> 01:08:40,494
- Bună gluma.
- Nu e o glumă!
833
01:08:41,125 --> 01:08:44,375
Nu e amuzant deloc.
Mă simt complet inutilă aici.
834
01:08:45,171 --> 01:08:46,795
Putem face faţă.
835
01:08:48,591 --> 01:08:50,833
Încă te mai pricepi să fii sufletul
unei petreceri, nu?
836
01:08:51,052 --> 01:08:55,844
- Da... Bine, bine, să mergem.
- Bine. Îi dăm drumul.
837
01:09:17,078 --> 01:09:18,703
Te distrezi, Emma?
838
01:09:20,582 --> 01:09:23,499
Sunt îmbrăcaţi toţi la fel
şi tot se distrează!
839
01:09:24,336 --> 01:09:29,923
- Voi nu vă îmbrăcaţi toţi la fel?
- E o confrerie tolerantă.
840
01:09:30,717 --> 01:09:32,544
O confrerie tolerantă...
841
01:09:33,470 --> 01:09:36,091
În Missouri purtaţi, probabil,
straie de culori diferite,
842
01:09:36,264 --> 01:09:38,387
aveţi chiar şi croieli diferite,
probabil.
843
01:09:38,850 --> 01:09:40,594
Confreria voastră şi multe altele
844
01:09:40,811 --> 01:09:42,771
au devenit mult mai puţin rigide
în privinţa asta.
845
01:09:42,938 --> 01:09:45,014
Da, noi suntem încă foarte limitaţi.
846
01:09:45,232 --> 01:09:49,312
Consiliul de conducere a luat deseori
în discuţie problema culorilor!
847
01:09:49,528 --> 01:09:54,274
Dar tot timpul votează împotrivă.
Spun că astea sunt culori. Singurele.
848
01:09:55,618 --> 01:10:00,445
Îmi cer scuze, dar cred că e ridicol.
Nu e vorba că negrul e clasic.
849
01:10:01,123 --> 01:10:04,575
Dar ce e greşit în a purta culori
pastelate sau nuanţe de maro?
850
01:10:04,794 --> 01:10:07,000
Putem să ne păstrăm
identitatea de grup
851
01:10:07,129 --> 01:10:09,336
şi purtând haine diferit colorate.
852
01:10:09,590 --> 01:10:15,676
Emma, de când ai venit, e prima dată
când pare să te pasioneze un subiect.
853
01:10:16,556 --> 01:10:19,473
Trebuie să recunosc
că hainele sunt pasiunea mea.
854
01:10:19,934 --> 01:10:21,974
După Dumnezeu, bineînţeles.
855
01:10:23,354 --> 01:10:25,228
Toate îţi împărtăşim opinia.
856
01:10:25,481 --> 01:10:28,436
Culorile sunt prezente în toate
lucrurile ieşite din mâna Domnului,
857
01:10:28,610 --> 01:10:30,318
de ce nu le-am purta şi noi?
858
01:10:30,570 --> 01:10:32,812
Consiliul se întruneşte
săptămâna viitoare.
859
01:10:33,448 --> 01:10:36,947
Poate îi poţi ajuta pe bătrâni
să-şi schimbe punctul de vedere.
860
01:10:41,748 --> 01:10:43,492
Nu, eu, săptămâna viitoare?
861
01:10:45,460 --> 01:10:48,627
Crezi că aş putea
să le fac o impresie bună?
862
01:10:49,047 --> 01:10:50,210
Da!
863
01:10:55,429 --> 01:10:56,971
Chiar că a fost distractiv.
864
01:10:57,765 --> 01:11:00,303
Trebuie să repetăm cât de curând
experienţa asta.
865
01:11:00,517 --> 01:11:02,060
V-am spus că e amuzant.
866
01:11:02,311 --> 01:11:05,265
Emma? Emma?
Am făcut asta pentru tine.
867
01:11:05,481 --> 01:11:09,526
Nu, mulţumesc. Nu.
Ciocolata şi cu mine nu suntem...
868
01:11:12,446 --> 01:11:13,988
Sunt dependentă.
869
01:11:18,536 --> 01:11:19,816
Bine, fie.
870
01:11:24,542 --> 01:11:27,163
- Dumnezeule!
- Emma, te rogi?
871
01:11:28,755 --> 01:11:31,080
Mă rog să mă pot opri din mâncat.
872
01:11:32,967 --> 01:11:34,212
Mulţumesc.
873
01:11:36,513 --> 01:11:37,544
Bună.
874
01:11:40,725 --> 01:11:44,770
Cred că te place...
Şi cred că şi tu o placi.
875
01:11:45,063 --> 01:11:47,020
Nu, e doar curioasă.
876
01:11:47,816 --> 01:11:51,019
N-a mai întâlnit niciodată
o fumătoare dependentă de ciocolată.
877
01:11:51,194 --> 01:11:55,144
Stai un pic. S-a întâmplat ceva.
Ceva minunat!
878
01:11:57,951 --> 01:11:59,860
Aş vrea să mă căsătoresc
cu fiica ta.
879
01:12:07,586 --> 01:12:12,462
Prieteni! Prieteni!
Am de făcut un anunţ.
880
01:12:15,552 --> 01:12:19,467
Vreau să se ştie că, începând de azi,
fiica mea, Rebecca...
881
01:12:20,975 --> 01:12:24,059
e promisă domnului Henner Lapp.
882
01:12:26,188 --> 01:12:28,514
Dumnezeu să-i binecuvânteze
pe amândoi.
883
01:12:30,109 --> 01:12:31,354
Asta e tot.
884
01:12:34,864 --> 01:12:37,699
Sper că măcar ei o să fie
cu adevărat fericiţi.
885
01:12:41,954 --> 01:12:43,615
Noi de ce ne-am căsătorit?
886
01:12:46,584 --> 01:12:49,336
Nu ştiu.
Cred că, la momentul respectiv,
887
01:12:49,546 --> 01:12:51,538
am considerat că e
o mutare inteligentă.
888
01:12:53,258 --> 01:12:54,800
Lucrai la Saks.
889
01:12:56,720 --> 01:13:00,254
Ai intrat în magazin şi urma
să cumperi nişte şosete oribile.
890
01:13:00,473 --> 01:13:04,139
- Te-am convins să cumperi un costum.
. Încă mai am costumul ăla.
891
01:13:04,769 --> 01:13:06,846
Dar cu şosetele ai avut dreptate.
892
01:13:08,648 --> 01:13:13,690
Am venit la Saks pentru nişte şosete.
M-am ales cu un costum şi ceva sex.
893
01:13:16,949 --> 01:13:19,237
Erai tare arătos.
894
01:13:21,036 --> 01:13:23,243
- Eram tare arătos?!
- Eşti!
895
01:13:31,338 --> 01:13:33,664
Dar m-ai iubit vreodată cu adevărat?
896
01:13:40,056 --> 01:13:41,680
Vrei să spui aşa?
897
01:13:45,728 --> 01:13:47,555
Tu m-ai iubit vreodată aşa?
898
01:13:49,524 --> 01:13:51,647
- A trecut multă vreme.
- Da.
899
01:13:52,360 --> 01:13:54,981
- Eram alţi oameni pe-atunci.
- Aşa e.
900
01:13:56,698 --> 01:13:59,449
Oamenii ăştia chiar ştiu
s-o facă lată.
901
01:13:59,951 --> 01:14:04,613
S-o facă lată. Să facă o cusătură lată.
Să facă o brazdă lată.
902
01:14:13,423 --> 01:14:18,630
Ce părere ai avea dacă Jacob
ar vrea să danseze cu Emma?
903
01:14:21,014 --> 01:14:24,348
De dragul aparenţelor, adică?
904
01:14:25,811 --> 01:14:28,017
- Da.
- Bine, sigur că da.
905
01:14:29,356 --> 01:14:31,515
- În regulă, bine.
- Bine, mi-e totuna.
906
01:14:35,029 --> 01:14:38,445
Bine, începi să alergi
şi eu mă ţin după tine.
907
01:15:51,815 --> 01:15:53,642
Ce faceţi,
v-aţi luat o zi liberă?
908
01:15:53,901 --> 01:15:57,270
Nu, mergem să facem
o tranzacţie cu englezii.
909
01:15:57,655 --> 01:16:00,905
Samuel o să mă ajute să cumpăr
cei 20 de acri de Iângă ferma lui.
910
01:16:01,867 --> 01:16:05,319
O tranzacţie funciară!
Ai cerut planul de cadastru?
911
01:16:05,871 --> 01:16:08,352
Trebuie verificate umiditatea
şi componenţa minerală a solului.
912
01:16:08,541 --> 01:16:10,866
Da, cred că ar trebui verificată
fertilitatea solului...
913
01:16:11,085 --> 01:16:13,576
Are cineva drept de moştenire
asupra terenului?
914
01:16:15,840 --> 01:16:21,001
- Ţi-ar plăcea să vii cu noi?
- Am o grămadă de treabă...
915
01:16:24,599 --> 01:16:26,473
Dar da, aş vrea să vin.
916
01:16:29,229 --> 01:16:32,016
Phil, Phil, doar nu crezi
toate aburelile astea l
917
01:16:32,190 --> 01:16:34,764
Am mai auzit o dată chestia asta.
Îmi pierd vremea cu voi!
918
01:16:34,985 --> 01:16:37,273
Nu, nu, ascultă!
E germană.
919
01:16:38,071 --> 01:16:39,863
Confreria noastră din Zurrich...
920
01:16:40,073 --> 01:16:41,236
Confrerie?
921
01:16:41,450 --> 01:16:45,578
Da, se referă la comunităţile închise,
precum cea a menoniţilor sau cea amish.
922
01:16:46,496 --> 01:16:50,280
Amish, e clar! Nu plătesc impozite!
Cred că locul geme de infractori!
923
01:16:50,500 --> 01:16:52,244
Să mergem!
Conduc eu!
924
01:16:52,961 --> 01:16:58,252
Haine colorate?! Ce mai urmează?
Să renunţăm la cai şi căruţe?
925
01:16:59,134 --> 01:17:00,842
Unde o să se termine?
926
01:17:01,470 --> 01:17:05,634
Cu tot respectul, chiar nu cred că
de la purtarea unor veşminte colorate
927
01:17:05,850 --> 01:17:09,515
se va ajunge la tatuaje
sau la "raliuri" ilegale.
928
01:17:09,854 --> 01:17:15,607
E scris în Biblie "Femeile se vor
îmbrăca modest şi cu sobrietate,"
929
01:17:16,319 --> 01:17:19,984
"fără podoabe capilare
şi accesorii costisitoare".
930
01:17:20,239 --> 01:17:21,899
Dar nu e vorba de vanitate
931
01:17:22,200 --> 01:17:26,244
sau de încălcarea credinţelor
voastre... noastre. E pur şi simplu...
932
01:17:27,497 --> 01:17:29,074
Mă pot apropia?
933
01:17:30,249 --> 01:17:33,832
Păretarele şi pledurile noastre
au culori vii şi vesele.
934
01:17:34,420 --> 01:17:39,047
Totuşi, noi suntem obligate să purtăm
hainele astea terne şi sărăcăcioase.
935
01:17:39,259 --> 01:17:42,010
Nu vi s-a întâmplat niciodată să
vă treziţi dimineaţa şi să gândiţi
936
01:17:42,220 --> 01:17:45,340
"Ce chef am să mă îmbrac în roz "?
937
01:17:48,351 --> 01:17:53,773
- Scuzaţi-ne un moment, vă rugăm.
- Bineînţeles, vedeţi-vă de treabă.
938
01:17:54,107 --> 01:17:55,732
- Mulţumim.
- Da.
939
01:18:03,867 --> 01:18:07,817
Aţi putea să ne aduceţi nişte mostre,
să ne dumirim despre ce vorbiţi?
940
01:18:07,996 --> 01:18:09,159
Da, domnilor.
941
01:18:09,331 --> 01:18:11,869
Consiliul se va întruni din nou
într-o săptămână.
942
01:18:12,209 --> 01:18:14,368
Atunci vom lua o decizie.
943
01:18:15,170 --> 01:18:18,006
- Minunat!
- Bună treabă, Emma!
944
01:18:18,966 --> 01:18:22,667
O săptămână? Doamnelor,
trebuie să mergem la cumpărături.
945
01:18:23,095 --> 01:18:25,052
Mulţumim, domnilor. Ciao!
946
01:18:31,771 --> 01:18:33,182
Agenţia imobiliară
"Băieţi buni"
947
01:18:33,397 --> 01:18:35,189
Preţul acesta pare cam mare.
948
01:18:35,358 --> 01:18:39,735
Nu că nu vrem să vă propunem un preţ
mai bun, dar avem deja alte 8 oferte.
949
01:18:39,946 --> 01:18:43,397
Mai degrabă 10, Jerry. Dar vin
din partea unor oameni de la oraş.
950
01:18:43,616 --> 01:18:46,985
Ştii bine că preferăm să facem afaceri
cu voi, cei din comunitatea amish.
951
01:18:47,203 --> 01:18:49,990
E o proprietate extraordinară,
Ia un preţ senzaţional.
952
01:18:50,165 --> 01:18:53,581
Dar costă mult, mult mai mult
decât ne gândeam noi.
953
01:18:54,044 --> 01:18:57,662
Suma nici n-acoperă comisionul nostru.
E mult sub preţul pieţei.
954
01:18:58,215 --> 01:18:59,875
Ce părere ai, Jacob?
955
01:19:00,884 --> 01:19:02,426
Dacă nu vă deranjează,
956
01:19:02,677 --> 01:19:05,714
aş dori să discut în particular
cu aceşti doi domni.
957
01:19:06,473 --> 01:19:07,636
Vă rog.
958
01:19:13,230 --> 01:19:14,510
Termin imediat.
959
01:19:16,567 --> 01:19:17,895
Spuneţi-mi, dle Yoder,
960
01:19:18,068 --> 01:19:20,440
proprietatea asta e perfectă
pentru băiat, nu-i aşa?
961
01:19:20,654 --> 01:19:24,070
Şi cred că e nemaipomenit
modul în care vă ajutaţi între voi.
962
01:19:24,325 --> 01:19:27,279
Sunteţi tăcuţi şi liniştiţi.
Nu cauzaţi niciodată probleme.
963
01:19:27,494 --> 01:19:30,412
De-aia ne place să facem afaceri
cu voi, cei din comunitatea amish.
964
01:19:30,664 --> 01:19:33,500
În concluzie, ce putem face
ca să încheiem afacerea asta?
965
01:19:33,709 --> 01:19:37,327
Pentru început, putem lua oferta
voastră, o putem rula frumos,
966
01:19:37,546 --> 01:19:40,002
ca să v-o puteţi
băga mai uşor în fund!
967
01:19:40,841 --> 01:19:43,000
Şi eu care credeam că ştiu
să mă tocmesc.
968
01:19:43,344 --> 01:19:45,835
Să-i faci pe englezi
să lase atât de mult din preţ!
969
01:19:46,055 --> 01:19:47,633
Foarte impresionant, Jacob!
970
01:19:47,849 --> 01:19:50,933
N-am făcut nimic. Nimic. Mă bucur
doar că v-am putut fi de folos.
971
01:19:51,144 --> 01:19:53,682
Şi când te gândeşti că acum
o bucată din pământul Domnului
972
01:19:53,813 --> 01:19:55,188
a devenit responsabilitatea mea.
973
01:19:55,356 --> 01:19:57,064
Stai să vezi
când o să-i spun Rebeccăi.
974
01:19:57,233 --> 01:19:59,440
E una dintre cele mai fericite zile
din viaţa mea.
975
01:19:59,694 --> 01:20:03,822
- Mulţumesc, frate Jacob!
- Da, da. Fraţilor, mă întorc imediat.
976
01:20:06,284 --> 01:20:07,909
Mulţumesc, tată Samuel.
977
01:20:10,080 --> 01:20:13,780
Un telefon cu taxă inversă,
de la Jacob Yo... Nu, Brad Sexton.
978
01:20:15,085 --> 01:20:16,247
Mulţumesc.
979
01:20:21,133 --> 01:20:23,458
- Blroul lui Phll Klelnman.
- Bună, Evelyn.
980
01:20:23,677 --> 01:20:25,634
- Dv. sunteţi, dle Sexton?
- Da, eu sunt.
981
01:20:25,804 --> 01:20:29,636
- Dă-mi-l pe Phil, te rog.
- Regret, dle Sexton. Nu e în oraş.
982
01:20:30,017 --> 01:20:32,424
Cum adică nu e în oraş?
Unde s-a dus?
983
01:20:32,644 --> 01:20:37,188
- Nu sunt autorizată să vă spun.
- De ce, fiindcă ascultă cineva?
984
01:20:37,483 --> 01:20:40,567
- Nu sunt autorizată să vă spun.
- Dar ce poţi să-mi spui, Evelyn?
985
01:20:40,778 --> 01:20:44,063
Cam atât. De ce nu reveniţi
peste o săptămână?
986
01:20:44,490 --> 01:20:46,233
Spune-i... Evelyn?
987
01:20:47,034 --> 01:20:48,279
La naiba!
988
01:20:49,537 --> 01:20:51,446
Belele mari la ferma mea.
989
01:20:57,587 --> 01:20:59,959
Aş vrea să văd
cum îţi stă în verde pal.
990
01:21:00,256 --> 01:21:04,799
Şi ţie ţi s-ar potrivi acest bleu.
la uite ce frumos!
991
01:21:05,637 --> 01:21:06,799
Ce se întâmplă?
992
01:21:07,013 --> 01:21:09,385
Jacob, Emma e tare pricepută
Ia cumpărături.
993
01:21:09,599 --> 01:21:11,592
Are o vastă experienţă în domeniu.
994
01:21:11,851 --> 01:21:14,058
- Pot vorbi puţin cu tine?
- Bineînţeles.
995
01:21:14,604 --> 01:21:16,395
Brad, nu pot să cred
câte lucruri au aici!
996
01:21:16,606 --> 01:21:17,887
O să folosesc culorile toamnei.
997
01:21:18,024 --> 01:21:20,147
Recolta va fi muza mea,
sursa mea de inspiraţie.
998
01:21:20,277 --> 01:21:22,630
Şi totul e la jumătate de preţ,
comparativ cu magazinele din New York.
999
01:21:22,654 --> 01:21:24,528
Caroline, avem probleme.
Phil a şters-o.
1000
01:21:24,698 --> 01:21:26,240
Se întoarce abia peste o săptămână.
1001
01:21:26,408 --> 01:21:28,968
- De ce şi-a luat liber o săptămână?
- De unde vrei să ştiu eu?
1002
01:21:28,994 --> 01:21:30,951
Dar e bine. Stai!
Am nevoie de o săptămână.
1003
01:21:31,121 --> 01:21:32,580
O săptămână,
ca să creez o colecţie.
1004
01:21:32,748 --> 01:21:34,206
- O colecţie?
- Da.
1005
01:21:34,416 --> 01:21:36,824
Alo! Caroline?
1006
01:21:41,048 --> 01:21:46,339
Nu! Ai căzut în extrema cealaltă!
Ai devenit una de-a noastră.
1007
01:21:47,429 --> 01:21:50,265
Brad, fii serios. Femeile astea
chiar au nevoie de ajutorul meu.
1008
01:21:50,432 --> 01:21:54,596
Şi e visul meu de-o viaţă.
Ştiu că pot să fac asta. Pot... pot...
1009
01:21:56,689 --> 01:21:59,524
Nu ne place să ni se facă poze,
vă rugăm.
1010
01:21:59,984 --> 01:22:06,188
M.am prins. Înţeleg. Cât vreţi?
De cât aveţi nevoie? 5 verzişori?
1011
01:22:07,241 --> 01:22:08,985
Un micuţ Lincoln amish.
1012
01:22:09,202 --> 01:22:13,151
Cred că ar trebui să daţi dovadă
de ceva mai mult respect. Ce imbecil!
1013
01:22:15,249 --> 01:22:16,708
URMĂRIŢl
1014
01:22:18,503 --> 01:22:19,962
"Copulaţia", nu?
1015
01:22:22,590 --> 01:22:25,081
Bine, tu o iei prin faţă,
eu prin spate
1016
01:22:25,301 --> 01:22:27,045
şi ne întâlnim la mijlocul drumului.
1017
01:22:27,762 --> 01:22:29,221
Mie-mi convine.
1018
01:22:31,308 --> 01:22:34,309
Evaziune fiscală, delapidare,
jaf auto, împotrivire la arestare
1019
01:23:45,050 --> 01:23:48,750
E incredibil.
la te uită la plăntuţele astea.
1020
01:23:50,013 --> 01:23:54,509
Eu le-am dat viaţă. Mă rog,
eu le-am semănat şi acum ele cresc.
1021
01:23:55,102 --> 01:23:58,056
Nici eu nu mă satur să privesc
miracolul ăsta, Jacob.
1022
01:23:58,272 --> 01:24:04,939
Totul e atât de firesc.
Ari, însămânţezi şi plantele cresc.
1023
01:24:06,321 --> 01:24:10,271
E exact cum se spune
"Culegi ce semeni".
1024
01:24:11,493 --> 01:24:15,538
E un femonen e atât de simplu, nu?
Modul în care evoluează toate.
1025
01:24:15,789 --> 01:24:17,616
În tihnă, statornic.
1026
01:24:18,250 --> 01:24:20,824
Oamenilor le vine mai uşor
să-şi bată joc.
1027
01:24:21,087 --> 01:24:25,665
Mai ales englezilor, care ne consideră
înapoiaţi, rupţi de realitate.
1028
01:24:26,842 --> 01:24:28,965
Dar asta e realitatea.
1029
01:24:30,388 --> 01:24:33,305
Asta e legea firii.
1030
01:24:35,852 --> 01:24:39,766
Cultivăm smerenie
şi culegem roade bogate.
1031
01:24:42,442 --> 01:24:44,980
Nu noi suntem rupţi de realitate.
1032
01:24:48,406 --> 01:24:52,274
Ci acei englezi,
care se ascund mereu după deget.
1033
01:24:57,457 --> 01:24:58,572
Jacob?
1034
01:25:30,199 --> 01:25:31,397
Super.
1035
01:25:41,836 --> 01:25:43,829
Hai, băieţi, să-i dăm drumul.
1036
01:25:44,213 --> 01:25:46,539
Ai grijă, Sammy.
Dă-te mai în spate.
1037
01:25:46,758 --> 01:25:49,509
Eu sunt. Am discutat despre asta,
Mare John, asta e şansa ta.
1038
01:25:49,719 --> 01:25:52,554
Eşti mai tare ca buturuga aia.
Gândeşte-te la fetele din hambar.
1039
01:25:52,680 --> 01:25:54,175
Haide, John, dă-i drumul.
1040
01:25:56,184 --> 01:25:58,342
Haide, John, trage.
1041
01:25:59,687 --> 01:26:01,265
Poţi s-o faci, Jacob!
1042
01:26:01,564 --> 01:26:06,725
Haide, John, trage! Trage!
Aşa, John, trage! Trage! Hai!
1043
01:26:07,988 --> 01:26:09,861
Haide! Trage, John, haide!
1044
01:26:15,495 --> 01:26:17,571
Trage, John, haide, haide!
1045
01:26:26,965 --> 01:26:28,341
Bună treabă!
1046
01:26:28,884 --> 01:26:30,129
Bravo!
1047
01:26:30,761 --> 01:26:32,469
Marele John! Marele John!
1048
01:26:35,641 --> 01:26:36,886
Îmi cer scuze.
1049
01:26:51,532 --> 01:26:54,901
Emma, nu vreau să par curioasă,
dar cum arăt?
1050
01:26:55,912 --> 01:26:59,281
Ei bine,
numai dacă nu spui nimănui.
1051
01:27:00,750 --> 01:27:04,119
Află că eşti la fel de frumoasă
ca un răsărit de soare!
1052
01:27:07,048 --> 01:27:11,924
Toată lumea! Manechinelor!
Top-modelelor! Atenţie, vă rog!
1053
01:27:12,846 --> 01:27:17,223
Capul sus! Fără modestie şi priviri
smerite pe podiumul de prezentare!
1054
01:27:17,434 --> 01:27:18,679
Aşa vă vreau!
1055
01:27:19,394 --> 01:27:22,181
Gândiţi-vă la Versace,
la Armani, la Valentino.
1056
01:27:25,233 --> 01:27:26,478
La Sears?
1057
01:27:27,986 --> 01:27:29,231
Suntem gata?
1058
01:27:32,032 --> 01:27:34,950
Eu nu pot.
Am crezut că pot, dar nu pot.
1059
01:27:35,202 --> 01:27:37,907
Henner, vino-ţi în fire.
O să fie bine.
1060
01:27:38,914 --> 01:27:40,907
Dar lumea o să se holbeze la mine!
1061
01:27:41,125 --> 01:27:42,998
Asta e şi ideea, Henner!
1062
01:27:46,130 --> 01:27:47,161
Henner!
1063
01:27:48,799 --> 01:27:51,586
Ei bine, s-a ales praful
de colecţia mea pentru bărbaţi.
1064
01:27:51,969 --> 01:27:54,009
Henner, mă auzi?
1065
01:27:55,056 --> 01:28:00,014
Bună ziua, tuturor!
Oriunde am privi, vedem culori.
1066
01:28:00,645 --> 01:28:03,599
Astăzi ne-am reunit aici în numele
simplităţii şi respectului,
1067
01:28:03,814 --> 01:28:06,934
întru slava frumosului curcubeu
pe care ni l-a dăruit Dumnezeu.
1068
01:28:07,193 --> 01:28:08,521
Aşezaţi-vă confortabil
1069
01:28:08,694 --> 01:28:11,612
şi delectaţi-vă urmărind
sărbătoarea triumfului naturii,
1070
01:28:11,823 --> 01:28:14,740
transpusă în colecţia
"Curcubeul Recoltei".
1071
01:28:20,540 --> 01:28:21,868
Daţi-i drumul!
1072
01:28:23,585 --> 01:28:25,044
Şi iat-o pe Marry,
1073
01:28:25,295 --> 01:28:28,913
care poartă o ţinută
cu un frumos ornament viu colorat,
1074
01:28:29,299 --> 01:28:33,166
în formă de stea, pus în valoare
de tonurile de vineţiu şi cărămiziu.
1075
01:28:33,428 --> 01:28:36,595
Compleului i-au fost aplicate
buzunare uşor de folosit.
1076
01:28:37,724 --> 01:28:39,100
Mulţumesc, Marry.
1077
01:28:39,351 --> 01:28:41,746
Observaţi textura materialului,
în timp ce modelul se îndepărtează.
1078
01:28:41,770 --> 01:28:43,395
Îmi aminteşte de porumbul
ce se leagănă
1079
01:28:43,522 --> 01:28:45,016
în blânda adiere a vântului de vară.
1080
01:28:45,148 --> 01:28:46,691
Ce părere aveţi?
1081
01:28:48,402 --> 01:28:52,067
Următoarea este Sarah.
Că tot vorbeam de versatilitate.
1082
01:28:52,448 --> 01:28:55,069
În nuanţe de albastru regal
şi ruginiu,
1083
01:28:55,284 --> 01:28:57,027
această vestimentaţie
devine instantaneu
1084
01:28:57,202 --> 01:28:58,923
un adevărat reper clasic
al ţinutelor sport,
1085
01:28:58,954 --> 01:29:01,395
la fel de potrivită când dansezi
în hambar şi când mulgi vaca.
1086
01:29:01,457 --> 01:29:04,374
Spuneţi-mi, ce fată amish
şi-ar putea dori mai mult?
1087
01:29:05,086 --> 01:29:06,544
E foarte important.
Să nu mă minţiţi.
1088
01:29:06,670 --> 01:29:08,295
Încercăm să.i găsim pe ăştia doi.
1089
01:29:08,422 --> 01:29:10,332
Vă puteţi uita,
să vedeţi dacă îi recunoaşteţi?
1090
01:29:10,508 --> 01:29:12,547
- Nu, dle.
- Mulţumesc foarte mult.
1091
01:29:15,054 --> 01:29:18,719
- N-ajungem nicăieri aşa.
- Da. Tocmai mi-a venit o idee.
1092
01:29:24,439 --> 01:29:27,060
O abordare interesantă.
Am şi eu o idee.
1093
01:29:27,400 --> 01:29:31,564
În felul ăsta ne dublăm şansele,
reducând timpul la jumătate.
1094
01:29:35,825 --> 01:29:38,530
Nu te descuraja, fiule. Afost nevoie
de ani buni în slujba statului,
1095
01:29:38,703 --> 01:29:40,613
ca să-mi meargă mintea
în felul ăsta.
1096
01:29:40,789 --> 01:29:44,703
Micuţa Anna Yoder.
lmaginea exuberanţei tinereţii.
1097
01:29:45,377 --> 01:29:51,795
Cu rochia galbenă şi bluziţa azurie,
care îi fac ochişorii să strălucească.
1098
01:29:52,384 --> 01:29:55,670
Nu-i aşa că vă aminteşte de narcise
şi de floarea-soarelui?
1099
01:29:57,556 --> 01:29:58,635
Sau nu...
1100
01:30:00,934 --> 01:30:02,097
Mulţumesc.
1101
01:30:04,897 --> 01:30:07,566
- El ce-a păţit?
- N-a făcut faţă stresului.
1102
01:30:08,359 --> 01:30:09,734
Emma a fost tare dezamăgită.
1103
01:30:09,944 --> 01:30:11,755
El trebuia să prezinte
vestimentaţia masculină.
1104
01:30:11,779 --> 01:30:15,148
Şi iat-o pe Martha,
într-o ţinută foarte conservatoare.
1105
01:30:15,658 --> 01:30:22,325
Să vă întreb ceva. Oare se duce
Ia biserică sau... Ia un picnic?
1106
01:30:23,374 --> 01:30:27,835
Voi să-mi spuneţi! Oriunde s-ar duce,
e clar că se va simţi foarte bine.
1107
01:30:29,213 --> 01:30:30,957
Mulţumesc, Martha.
1108
01:30:32,300 --> 01:30:34,257
Am creat şi ţinute pentru bărbaţi.
1109
01:30:34,510 --> 01:30:38,923
Din nefericire, top-modelele masculine
sunt... ştiţi şi voi cum sunt...
1110
01:30:39,682 --> 01:30:41,474
Sunt greu de găsit...
1111
01:30:47,023 --> 01:30:49,348
Şi iată-l pe Jacob Yoder.
1112
01:30:49,943 --> 01:30:54,404
Fie că se duce la oraş, să cumpere
grâne, fie că-şi tunde oile,
1113
01:30:54,656 --> 01:30:56,234
va arăta mereu impecabil
1114
01:30:56,533 --> 01:31:00,910
în cămaşa lui de culoarea afinei
şi în costumul lui ca mura.
1115
01:31:01,371 --> 01:31:03,328
Aproape că-mi vine să-l mănânc.
1116
01:31:05,167 --> 01:31:06,626
Mulţumesc, Jacob.
1117
01:31:10,380 --> 01:31:12,503
Mulţumesc, Jacob.
Mulţumesc.
1118
01:31:13,217 --> 01:31:16,716
Mulţumesc, dragule.
Jacob! Gata!
1119
01:31:24,645 --> 01:31:28,477
Şi cu asta, se încheie prezentarea
colecţiei "Curcubeul Recoltei".
1120
01:31:37,825 --> 01:31:40,281
- Eşti un bărbat curajos, Jacob.
- Aşa e!
1121
01:31:40,536 --> 01:31:42,659
- Foarte curajos.
- A fost o nimica toată.
1122
01:31:42,955 --> 01:31:44,580
Îţi stătea foarte bine
cu cămaşa aceea.
1123
01:31:44,791 --> 01:31:47,542
Emma, voiam să-ţi spun că,
indiferent ce decid bătrânii,
1124
01:31:47,794 --> 01:31:50,119
hainele tale sunt frumoase.
1125
01:31:50,588 --> 01:31:52,795
Dumnezeu te-a binecuvântat
cu multe talente.
1126
01:31:53,007 --> 01:31:56,293
Mulţumesc, dar nu e doar meritul meu.
M-au ajutat şi prietenele mele.
1127
01:31:56,553 --> 01:31:58,462
Prietenele mele adevărate.
1128
01:31:59,139 --> 01:32:02,555
Emma, vreau să-ţi cer o favoare.
1129
01:32:03,768 --> 01:32:08,265
Mă întrebam dacă ne faci onoarea
de a ne ajuta cu nunta.
1130
01:32:09,858 --> 01:32:13,393
- Să fiu organizatoarea evenimentului?
- Bănuiesc că da.
1131
01:32:13,612 --> 01:32:15,735
- Da! Da!
- Dumnezeule!
1132
01:32:16,823 --> 01:32:19,030
Minunat!
Mulţumesc!
1133
01:32:21,078 --> 01:32:25,123
După ce am dezbătut îndelung,
am luat o decizie.
1134
01:32:28,002 --> 01:32:29,793
Ne plac culorile.
1135
01:32:42,933 --> 01:32:45,471
- Pot să stau cu tine?
- Bineînţeles.
1136
01:32:47,313 --> 01:32:49,685
Ştiu, ştiu, nu-mi fac iluzii.
1137
01:32:52,819 --> 01:32:55,654
Voiam să-ţi mulţumesc
că m-ai ajutat azi, Jacob.
1138
01:32:57,407 --> 01:32:59,732
Afost amuzant, Emma.
1139
01:33:01,536 --> 01:33:04,109
- Vrei să ne aşezăm?
- Bine.
1140
01:33:12,130 --> 01:33:18,714
- Am fost foarte mândru de tine azi.
- Mândru? Asta e o noutate.
1141
01:33:19,346 --> 01:33:22,596
Nu, serios, chiar i-ai ajutat
pe oamenii ăştia.
1142
01:33:25,102 --> 01:33:28,886
Ai făcut ceva drăguţ doar de dragul
de a face ceva drăguţ.
1143
01:33:29,856 --> 01:33:32,692
Şi nici măcar n-ai angajat
un reprezentant de presă.
1144
01:33:33,152 --> 01:33:37,860
Da, aşa e.
Chiar am dus ceva la bun sfârşit.
1145
01:33:41,076 --> 01:33:44,326
Da. Şi realizezi ce greu e să găseşti
un reprezentant de presă amish.
1146
01:33:47,500 --> 01:33:49,872
- Te-ai descurcat bine.
- Mulţumesc.
1147
01:33:52,713 --> 01:33:56,129
Şi ştiu că atunci când vei fi
pe cont propriu, orice ai face,
1148
01:33:57,218 --> 01:33:58,961
o să te descurci de minune.
1149
01:33:59,178 --> 01:34:00,637
Pe cont propriu...
1150
01:34:02,306 --> 01:34:03,717
Da, e o idee.
1151
01:34:06,519 --> 01:34:08,808
Îmi pare rău că te-am ţinut pe loc.
1152
01:34:10,189 --> 01:34:13,226
Dar nu tu m-ai ţinut pe loc.
Nu, nu m-ai ţinut.
1153
01:34:13,401 --> 01:34:15,441
Eu singură m-am ţinut pe loc.
1154
01:34:16,529 --> 01:34:19,945
Nu-i aşa că a fost minunat
să nu ne certăm?
1155
01:34:22,702 --> 01:34:23,865
Ba da.
1156
01:34:25,622 --> 01:34:30,331
- Păcat că n-am făcut-o cu ani în urmă.
- Da, mare păcat.
1157
01:34:32,546 --> 01:34:36,294
Toţi anii în care am sărit unul
la gâtul celuilalt. Şi pentru ce?
1158
01:34:36,758 --> 01:34:39,000
O altă maşină
pe care n-am condus-o.
1159
01:34:39,511 --> 01:34:42,761
- O altă ţinută pe care n-am purtat-o.
- "Ţara Sfântă".
1160
01:34:42,973 --> 01:34:46,140
Nu-i aşa că e cea mai proastă idee
pe care ai auzit-o vreodată?
1161
01:34:46,393 --> 01:34:48,302
Păi, da.
1162
01:35:00,157 --> 01:35:02,695
Ştii, nu putem rămâne
Ia nesfârşit aici.
1163
01:35:05,371 --> 01:35:06,371
Da.
1164
01:35:11,419 --> 01:35:13,376
Uite ce senin e cerul!
1165
01:35:16,090 --> 01:35:18,083
E mult mai senin aici.
1166
01:35:20,636 --> 01:35:22,131
Da, aşa e.
1167
01:35:58,967 --> 01:36:03,879
- Afost o zi minunată, Samuel.
- Dumnezeu face numai zile minunate.
1168
01:36:24,785 --> 01:36:26,577
Bună după-amiaza!
1169
01:36:38,883 --> 01:36:42,548
Graţie miracolului semi-tehnologiei
tale, n-am găsit nimic.
1170
01:36:42,762 --> 01:36:45,253
Uite, dacă această "copulaţie"
n-a dat roade, asta nu înseamnă
1171
01:36:45,432 --> 01:36:48,302
că metodele tale de Dirty Harry
sunt mai bune decât ştiinţa modernă,
1172
01:36:48,476 --> 01:36:50,357
bazată pe investigaţie
şi prezentarea dovezilor.
1173
01:36:50,520 --> 01:36:53,124
Serios? Cine a făcut mai multe filme,
Clint Eastwood sau Jack Klugman?
1174
01:36:53,148 --> 01:36:54,468
- la răspunde-mi la asta!
- Ce?!
1175
01:36:54,608 --> 01:36:56,088
Singura modalitate
de a rezolva un caz
1176
01:36:56,151 --> 01:37:00,101
implică urmărirea unor anumite piste,
nopţi întregi de filaj.
1177
01:37:00,322 --> 01:37:02,694
Şi, bineînţeles, câteodată
se întâmplă să ajungi acasă
1178
01:37:02,866 --> 01:37:05,386
şi o găseşti pe nevastă-ta în pat
cu tipul care vinde bidoane cu apă.
1179
01:37:05,410 --> 01:37:08,577
Şi ce dacă? Îţi sufli nasul
şi mergi mai departe!
1180
01:37:09,373 --> 01:37:12,742
Clasicele metode poliţieneşti
reprezintă singura cale viabilă.
1181
01:37:13,293 --> 01:37:14,574
Domnule, atenţie!
1182
01:37:15,212 --> 01:37:16,493
Aia e o vacă.
1183
01:37:19,091 --> 01:37:20,372
Ăla e un indicator.
1184
01:37:34,023 --> 01:37:37,273
Pe de altă parte, câteodată eşti
pur şi simplu norocos.
1185
01:37:38,945 --> 01:37:43,737
- Domnule, cred că mă murdăresc.
- Depăşeşte momentul, fiule.
1186
01:37:45,660 --> 01:37:49,527
Jurămintele pe care vi le-aţi făcut
sunt pe viaţă.
1187
01:37:50,373 --> 01:37:53,327
Acestea sunt promisiunile pe care
vi le faceţi unul celuilalt.
1188
01:37:53,501 --> 01:38:00,215
E vorba de respect, bunătate,
corectitudine şi stimă reciprocă.
1189
01:38:02,260 --> 01:38:05,925
În ciuda însingurărilor
şi momentelor de slăbiciune,
1190
01:38:06,681 --> 01:38:09,054
Ia bine şi la greu,
să vă iubiţi neîncetat,
1191
01:38:09,559 --> 01:38:15,514
consimţind să păstraţi unitatea
spiritului prin acest legământ.
1192
01:38:17,276 --> 01:38:20,526
Nici timpul, nici temperamentul,
nici forţele naturii
1193
01:38:20,863 --> 01:38:25,240
nu vor diminua solemnitatea acestei
uniuni sfinte în faţa lui Dumnezeu.
1194
01:38:25,701 --> 01:38:28,406
Acest angajament pe care vi-l luaţi
unul faţă de celălalt
1195
01:38:28,704 --> 01:38:30,862
e unul sfânt,
întru slava numelui Său.
1196
01:38:31,332 --> 01:38:35,958
Tu, Rebecca, îl iei de soţ pe Henner,
să-l iubeşti şi să-l preţuieşti,
1197
01:38:36,378 --> 01:38:39,130
să-l respecţi şi să i te supui
până când moartea vă va despărţi?
1198
01:38:39,840 --> 01:38:40,840
Da.
1199
01:38:41,050 --> 01:38:44,964
Şi tu, Henner, o iei pe Rebecca de
soaţă, s-o iubeşti şi s-o preţuieşti,
1200
01:38:45,221 --> 01:38:48,507
s-o respecţi şi să i te supui
până când moartea vă va despărţi?
1201
01:38:48,975 --> 01:38:50,054
Da.
1202
01:38:50,268 --> 01:38:56,306
Din această zi, în faţa prietenilor,
rudelor, fraţilor şi surorilor voastre,
1203
01:38:57,066 --> 01:38:59,225
vă dau binecuvântarea mea.
1204
01:39:55,876 --> 01:39:58,794
Cum îi deosebeşti? Mie mi se pare
că toţi arată la fel.
1205
01:40:02,091 --> 01:40:06,171
În regulă, oameni buni.
Căutăm familia Yoder.
1206
01:40:13,561 --> 01:40:14,842
A mers bine.
1207
01:40:15,104 --> 01:40:20,063
- Despre ce e vorba, vă rog?
- Despre Jacob şi Emma Yoder, vă rog.
1208
01:40:20,610 --> 01:40:24,026
- Eu sunt Jacob Yoder.
- Şi eu sunt Emma.
1209
01:40:24,447 --> 01:40:28,113
Ba nu sunteţi! Ei sunt!
Nu-i aşa, Jacob? Spune-le!
1210
01:41:13,498 --> 01:41:15,739
Poate ar trebui să solicităm
un avocat din oficiu.
1211
01:41:15,917 --> 01:41:17,993
Cei de la biroul lui Phil
s-au jurat că va veni.
1212
01:41:22,799 --> 01:41:23,878
Bună.
1213
01:41:25,301 --> 01:41:27,045
Frumos din partea lor că au venit.
1214
01:41:28,179 --> 01:41:30,172
Cu ce naiba e îmbrăcată?
1215
01:41:30,390 --> 01:41:33,391
Pare ceva din colecţia
"Mizrahi Lăptăreasa Fecioară".
1216
01:41:33,935 --> 01:41:36,722
. Îmi place stilul ăsta fără nasturi.
- Sunt convinsă.
1217
01:41:36,938 --> 01:41:38,895
Sunt curios cum o să iasă Brad
din treaba asta.
1218
01:41:39,065 --> 01:41:41,461
Văd că a optat pentru apărarea gen:
"capul plecat sabia nu-l taie".
1219
01:41:41,485 --> 01:41:42,647
În picioare.
1220
01:41:58,252 --> 01:42:01,418
- O să ne trimită pe scaunul electric.
- Dacă avem noroc.
1221
01:42:01,922 --> 01:42:08,008
la te uită...
domnul şi doamna Sexton.
1222
01:42:08,762 --> 01:42:10,589
E o plăcere să vă revedem,
doamnă judecător.
1223
01:42:10,765 --> 01:42:12,425
Arătaţi foarte bine.
1224
01:42:13,100 --> 01:42:16,765
Ar trebui să fiu şocată de multele
capete de acuzare ce vi se aduc.
1225
01:42:17,021 --> 01:42:21,066
Dar nu ştiu de ce,
toate îmi par perfect justificate.
1226
01:42:23,778 --> 01:42:27,313
- E Malik Ali Farquhvar aici?
- Da, eu sunt.
1227
01:42:27,532 --> 01:42:31,197
Cum merge treaba, dnă judecător?
Şi chiar sunt aici.
1228
01:42:38,460 --> 01:42:41,626
Dnă judecător,
eu i-am furat acestui om taxiul.
1229
01:42:43,089 --> 01:42:45,378
Noi am furat taxiul acestui om.
1230
01:42:48,803 --> 01:42:52,137
Ştiu că există ceva semne de întrebare
în legătură cu impozitele noastre.
1231
01:42:52,349 --> 01:42:56,347
- Dle Sexton, unde este avocatul dv.?
- Nu ştiu.
1232
01:42:56,770 --> 01:42:59,391
Şi atunci cine va fi
reprezentantul apărării?
1233
01:42:59,606 --> 01:43:00,927
Nu există o pledoarie a apărării.
1234
01:43:01,149 --> 01:43:03,211
Nu vrem decât să ne asumăm
responsabilitatea faptelor noastre.
1235
01:43:03,235 --> 01:43:04,978
Vrem să facem ceea ce e corect.
1236
01:43:05,154 --> 01:43:07,479
Sunteţi gata să acceptaţi
consecinţele?
1237
01:43:08,365 --> 01:43:09,563
Suntem.
1238
01:43:12,036 --> 01:43:13,993
Doamnă judecător...
1239
01:43:17,791 --> 01:43:19,167
Domnule Lincoln.
1240
01:43:20,836 --> 01:43:22,796
Aş vrea să-mi cer scuze
în faţa onoratei instanţe.
1241
01:43:22,963 --> 01:43:24,161
Vin direct de la aeroport.
1242
01:43:24,382 --> 01:43:26,255
Cer permisiunea de a mă apropia,
dnă judecător.
1243
01:43:26,550 --> 01:43:27,713
Mulţumesc.
1244
01:43:33,558 --> 01:43:36,309
Am făcut demersurile
pentru extrădare.
1245
01:43:39,939 --> 01:43:43,059
În lumina informaţiilor ce tocmai
au fost prezentate Curţii,
1246
01:43:43,276 --> 01:43:45,185
vom lua o scurtă pauză.
1247
01:43:50,617 --> 01:43:52,277
la te uită la voi doi!
1248
01:43:52,494 --> 01:43:55,115
- Pe unde ai umblat, Phil?
- Zurich.
1249
01:43:55,580 --> 01:43:59,993
Sunt bucuros să vă anunţ că lungul
braţ al legii a triumfat din nou.
1250
01:44:00,210 --> 01:44:01,918
Veţi fi impozitaţi corespunzător.
1251
01:44:02,087 --> 01:44:04,756
Şi l-am găsit pe Bob.
1252
01:44:14,308 --> 01:44:16,633
Şi în timp ce mă ocupam
de extrădare,
1253
01:44:16,894 --> 01:44:20,512
am încheiat şi o afacere
cu un consorţiu german,
1254
01:44:20,731 --> 01:44:25,974
care a fost absolut entuziasmat
de ideea cu "Ţara Sfântă".
1255
01:44:27,029 --> 01:44:30,149
- Chiar le-a plăcut ideea?
- Suficient încât să o cumpere.
1256
01:44:32,368 --> 01:44:38,738
Brad, sunt bolnav.
Sunt un om bolnav. Eram invidios.
1257
01:44:39,750 --> 01:44:43,333
Aveam datorii. Avem nevoi.
Nevoi foarte costisitoare.
1258
01:44:43,754 --> 01:44:46,874
Porţelanuri, vila din Toscana,
combustibilul pentru avion...
1259
01:44:47,091 --> 01:44:48,585
pantofi la comandă.
1260
01:44:48,760 --> 01:44:52,508
Am platfus. Nu ţi-am spus niciodată.
N-am vrut să te împovărez cu asta.
1261
01:44:52,764 --> 01:45:00,938
- Ştiu că mă urăşti, probabil.
- Nu, Bob, nu te urăsc.
1262
01:45:02,232 --> 01:45:04,059
De fapt, îţi rămân dator.
1263
01:45:04,984 --> 01:45:07,191
Chiar îţi sunt recunoscător.
1264
01:45:08,655 --> 01:45:10,861
Ne-ai salvat vieţile şi căsnicia.
1265
01:45:11,741 --> 01:45:16,700
- Vrei să spui că mă ierţi?
- Mi-ar plăcea să pot.
1266
01:45:20,542 --> 01:45:25,085
- Cred că mai am de lucrat la asta.
- Ce mâini puternice.
1267
01:45:28,383 --> 01:45:30,091
Cazul a fost închis!
1268
01:45:33,347 --> 01:45:35,589
Brad, ai fost nemaipomenit!
1269
01:45:37,518 --> 01:45:42,096
- Ai cotit-o la fix în favoarea ta.
- Sexton, eşti cel mai tare.
1270
01:45:42,731 --> 01:45:44,605
- Mergi pe apă.
- Ce ai mâncat, draga mea?
1271
01:45:44,817 --> 01:45:47,853
Bradie, băiete, e vremea să facem
pasul următor în relaţia noastră.
1272
01:45:48,029 --> 01:45:51,978
Noile mele pastile sunt uimitoare.
Tot ce mănânci are gust de rahat.
1273
01:45:52,533 --> 01:45:57,409
Vorbesc de un parteneriat. Mintea mea,
banii tăi. N-avem cum să dăm greş.
1274
01:45:58,289 --> 01:45:59,404
O ţigară?
1275
01:45:59,624 --> 01:46:01,747
Menajera Gabriellei
a încercat să se sinucidă,
1276
01:46:01,959 --> 01:46:03,917
băgându-se în maşina de spălat vase.
1277
01:46:04,420 --> 01:46:05,796
Minunat, nu?
1278
01:46:06,965 --> 01:46:08,293
Ce părere ai?
1279
01:46:08,550 --> 01:46:11,716
Şi acum o dă în judecată
pentru condiţii de lucru improprii.
1280
01:46:12,178 --> 01:46:14,385
Nu putem da greş, nu, Brad?
1281
01:47:02,271 --> 01:47:03,386
Bună!
1282
01:47:05,233 --> 01:47:06,561
Ce mai faci?
1283
01:47:21,124 --> 01:47:22,748
Anna, intră în casă.
1284
01:47:32,344 --> 01:47:35,261
- Samuel, aşteaptă.
- Levinia, te rog.
1285
01:47:35,472 --> 01:47:41,925
Ştim că am greşit. V-am înşelat
încrederea şi v-am rănit.
1286
01:47:43,730 --> 01:47:45,639
Credeţi-mă,
aş fi vrut să pot spune
1287
01:47:45,857 --> 01:47:47,565
că mi-aş dori
să nu se fi întâmplat asta,
1288
01:47:47,776 --> 01:47:49,650
dar aş minţi dacă aş spune aşa ceva.
1289
01:47:49,820 --> 01:47:53,520
Şederea noastră aici a fost cel mai
bun lucru care ni s-a întâmplat.
1290
01:47:54,241 --> 01:47:58,405
Acolo unde trăim noi, prietenii
adevăraţi sunt foarte greu de găsit.
1291
01:48:02,374 --> 01:48:06,787
Samuel, mi-ai spus să caut adânc în
sufletul meu, pentru a găsi iertarea.
1292
01:48:08,464 --> 01:48:10,789
Asta ne-am dori să faceţi voi acum.
1293
01:48:20,893 --> 01:48:22,933
Vă mulţumim din suflet.
1294
01:48:23,646 --> 01:48:26,018
Ştiu că nu prea mă pricep
Ia frecat podele...
1295
01:48:26,524 --> 01:48:29,359
dar chiar mi-a făcut plăcere
să-mi petrec timpul cu voi.
1296
01:48:34,199 --> 01:48:37,402
Voi, englezii, vă credeţi
foarte deştepţi!
1297
01:48:40,205 --> 01:48:41,367
Poftim?
1298
01:48:43,333 --> 01:48:45,871
Chiar aţi crezut
că nu ne-am dat seama?
1299
01:48:48,630 --> 01:48:52,877
Da, da...
Şi de ce n-aţi zis nimic?
1300
01:48:54,344 --> 01:48:56,171
Începea sezonul de semănat.
1301
01:48:58,265 --> 01:49:00,258
Aveam nevoie de o mână ajutor.
1302
01:49:02,352 --> 01:49:05,971
În plus, şi voi păreaţi
că aveţi nevoie de ajutor.
1303
01:49:08,484 --> 01:49:12,647
Dar, mai ales, pentru că...
începea sezonul de semănat.
1304
01:49:13,739 --> 01:49:16,230
Bineînţeles, aveţi nevoie de porumb.
1305
01:49:18,160 --> 01:49:19,920
- Mi-a fost dor de tine.
- Mulţumesc, Samuel.
1306
01:49:20,037 --> 01:49:21,946
Mă bucur că sunteţi aici.
1307
01:49:24,417 --> 01:49:28,545
Samuel, încă nu-mi vine să cred că
datorită mie au crescut toate astea.
1308
01:49:28,754 --> 01:49:30,581
Da, nici mie.
1309
01:49:33,342 --> 01:49:35,549
Înainte să plecăm,
aş vrea să-ţi dau ceva.
1310
01:49:35,803 --> 01:49:37,796
Ştiu că nu poţi purta
decât ceasuri de buzunar.
1311
01:49:38,056 --> 01:49:40,807
- Şi aş vrea să ţi-l dau pe al meu.
- E foarte frumos din partea ta.
1312
01:49:41,017 --> 01:49:43,590
Dar în confreria noastră
nu putem accepta cadouri.
1313
01:49:45,855 --> 01:49:49,355
Samuel, din tot ce am, ăsta e singurul
lucru care înseamnă ceva pentru mine.
1314
01:49:49,567 --> 01:49:51,275
A fost al bunicului meu.
1315
01:49:52,779 --> 01:49:55,270
Cred că am putea să facem un troc.
1316
01:49:57,659 --> 01:50:01,028
ldeea e că e un ceas elveţian,
de la începutul secolului.
1317
01:50:05,292 --> 01:50:06,834
Tu ce dai la schimb?
1318
01:50:08,545 --> 01:50:13,088
Ce-ai zice de un schimb
între un elveţian şi un belgian?
1319
01:50:16,762 --> 01:50:18,522
Dacă mai adaugi şi nişte porumb,
batem palma.
1320
01:50:18,597 --> 01:50:19,712
S-a făcut.
1321
01:50:24,478 --> 01:50:26,435
Să nu deschizi capacul din spate.
1322
01:50:32,903 --> 01:50:37,862
Ai făcut o afacere bună.
Un Jaguar din '97, pe un Ford din '54.
1323
01:50:38,284 --> 01:50:41,071
- Da, nici nu s-a aşteptat.
- Sunt convinsă.
1324
01:50:42,079 --> 01:50:44,915
- A fost o zi pe cinste, nu?
- Da, a fost.
1325
01:50:46,042 --> 01:50:48,996
Am venit să-i cer scuze lui Sam,
am făcut o faptă bună,
1326
01:50:49,545 --> 01:50:52,546
m-am ales cu nişte provizii
şi cu un armăsar pe cinste.
1327
01:50:53,132 --> 01:50:56,751
Şi nu uita de coşul
cu plăcinte tradiţionale.
1328
01:50:57,679 --> 01:51:00,715
- Tu eşti o plăcinţică.
- Nu, iubitule, tu eşti.
1329
01:51:25,874 --> 01:51:26,874
Gata.
1330
01:51:27,000 --> 01:51:28,032
Acţiune.
1331
01:51:28,252 --> 01:51:31,372
Cred că îmi dau seama
de ce îi spun "Marele John".
1332
01:51:31,588 --> 01:51:33,047
Las-o baltă!
1333
01:51:38,429 --> 01:51:39,709
la de-aici.
1334
01:51:43,267 --> 01:51:44,382
Brad!
1335
01:52:04,831 --> 01:52:07,998
Cred că, în sfârşit, am găsit ceva
Ia care te pricepi.
1336
01:52:24,768 --> 01:52:26,559
- Numai un moment!
- Scuze.
1337
01:52:27,020 --> 01:52:30,685
Aveam datorii. Nevoi.
Nevoi foarte costisitoare.
1338
01:52:31,024 --> 01:52:34,393
Vinuri de colecţie, Rolls-ul,
pantofii la comandă.
1339
01:52:34,611 --> 01:52:36,189
Am o boltă palatină foarte înaltă.
1340
01:52:36,405 --> 01:52:39,026
Ştii ce greu e să găseşti
şlapi ortopedici?
1341
01:52:52,630 --> 01:52:55,547
- Emma, o să te aştept.
- Foarte bine.
1342
01:53:11,232 --> 01:53:12,560
Aici erau!
1343
01:53:13,359 --> 01:53:14,640
Brad, ai grijă!
1344
01:53:32,420 --> 01:53:34,330
Fii atent.
Un déja vu.
1345
01:53:35,882 --> 01:53:39,216
- E aceeaşi vacă, nu?
- Da, şi acelaşi iaz.
1346
01:53:40,429 --> 01:53:43,383
Ştii ceva? Pun pariu
că pot să obţin un preţ bun.
1347
01:53:43,682 --> 01:53:46,054
Şi ar fi un loc minunat
pentru a creşte un copil.
1348
01:53:46,226 --> 01:53:48,682
Da...
Poftim?!
1349
01:53:49,006 --> 01:53:55,006
ReSincronizare: Agentuoo7
Subtitrări-Noi Team
109124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.