All language subtitles for For.Richer.or.Poorer.1997.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,304 --> 00:01:06,464 LA BINE ŞI LA RĂU 2 00:01:06,988 --> 00:01:12,988 ReSincronizare: Agentuoo7 Subtitrări-Noi Team 3 00:03:15,775 --> 00:03:19,903 Nu, vai, nu! Fraudă financiară? Vai, nu! Nu, nu! 4 00:03:20,696 --> 00:03:23,531 Vreau să zic că trebuie să fie o greşeală de calcul. 5 00:03:23,658 --> 00:03:26,327 Da, o neînţelegere, adică. Da, cu siguranţă. 6 00:03:26,494 --> 00:03:30,029 Pot chiar să admit că a fost o interpretare eronată. 7 00:03:30,248 --> 00:03:33,009 O interpretare extrem de eronată. Dar fraudă fiscală, cu siguranţă nu. 8 00:03:33,418 --> 00:03:34,746 Nu, nu cred aşa ceva. 9 00:03:34,961 --> 00:03:37,041 Uite, trebuie să ne întâlnim cu tine şi clientul tău, 10 00:03:37,088 --> 00:03:39,128 Ia el la birou, mâine, la ora 10:00. 11 00:03:39,424 --> 00:03:42,294 Bine, bine. O să fim acolo. O să fim acolo. La ora 10:00. 12 00:03:42,510 --> 00:03:45,844 Foarte bine. Altfel o să se emită un mandat. 13 00:03:46,139 --> 00:03:49,473 O să se facă referire şi la proprietăţi. Şi toată lumea o să devină irascibilă. 14 00:03:50,852 --> 00:03:52,809 Şi noi nu vrem aşa ceva, nu? 15 00:03:54,231 --> 00:03:55,891 Nu, nu vrem. 16 00:03:58,944 --> 00:04:02,858 Somn uşor, dle Lachman. Ne vedem mâine. La ora 10:00. 17 00:05:02,801 --> 00:05:04,046 Mulţumesc. 18 00:05:05,303 --> 00:05:07,629 - Asta e seara cea mare. - Da, aşa e. 19 00:05:08,098 --> 00:05:12,724 - Tu te ocupi de fete şi eu de băieţi. - Sună bine. Ne vedem curând. 20 00:05:14,104 --> 00:05:16,262 N-o să fie suficient de curând pentru mine. 21 00:05:19,693 --> 00:05:20,938 Iubire! 22 00:05:24,281 --> 00:05:26,772 Caroline, arăţi senzaţional, ca de obicei. 23 00:05:26,992 --> 00:05:29,910 - Mulţumesc! - 10 ani! Îţi vine să crezi? 24 00:05:30,371 --> 00:05:33,490 De crezut e uşor. De recunoscut e mai greu. 25 00:05:33,999 --> 00:05:36,241 Eu mă bucur că există cineva care are un mariaj fericit. 26 00:05:36,418 --> 00:05:38,956 - Chiar dacă nu sunt eu aceea. - Scumpo... 27 00:05:39,296 --> 00:05:40,411 Mie tot nu-mi vine să cred 28 00:05:40,589 --> 00:05:43,709 că nu l-ai schimbat pe Brad cu vreun top-model sexy. 29 00:05:43,884 --> 00:05:47,218 Scumpo, stilul clasic nu se demodează niciodată. 30 00:05:50,057 --> 00:05:52,465 - Cât de fericiţi sunt... - Mor de invidie! 31 00:05:54,270 --> 00:05:57,853 Imaginaţi-vă un fel de Mecca, unde oamenii din întreaga lume 32 00:05:58,024 --> 00:06:02,318 pot participa la celebrarea miracolelor. 33 00:06:03,947 --> 00:06:09,154 Le vom face sufletele să exulte în timp ce le uşurăm portofelele. 34 00:06:13,581 --> 00:06:18,244 Doamnelor şi domnilor, vă prezint Ţara Sfântă! 35 00:06:28,972 --> 00:06:30,550 E minunat, nu? 36 00:06:31,266 --> 00:06:34,220 Un parc tematic, inspirat chiar de Dumnezeu! 37 00:06:35,854 --> 00:06:39,603 Brad, iubitule, uite pe cine am găsit! 38 00:06:40,651 --> 00:06:43,438 Doamnă judecător, ne bucurăm să vă avem printre noi. 39 00:06:43,612 --> 00:06:45,320 Şi mie îmi face plăcere să mă aflu aici. 40 00:06:45,489 --> 00:06:47,861 Mulţumesc. Şi avocatul meu preferat! 41 00:06:48,159 --> 00:06:51,113 - Îţi rămân dator, prietene. - Dator vândut. 42 00:06:52,997 --> 00:06:56,330 În regulă, pot continua? Permiteţi.mi să vă duc într-o călătorie. 43 00:06:56,542 --> 00:06:59,294 - Vă rog, poftiţi... - Pe aici. Aşa. 44 00:07:00,087 --> 00:07:02,413 Bine aţi venit în Ţara Sfântă! 45 00:07:02,840 --> 00:07:05,925 Mic dejun cu specific beduin. Serios, n-are cum să nu-ţi placă! 46 00:07:06,135 --> 00:07:08,840 Ce e asta? Prezentare de produs Ia o petrecere aniversară?! 47 00:07:09,013 --> 00:07:12,216 Pentru vizitatorii evrei avem "Tora, Tora, Tora: Toboganul acvatic". 48 00:07:12,433 --> 00:07:15,933 Şi pentru vizitatorii japonezi avem "Tora, Tora, Tora: Toboganul acvatic". 49 00:07:17,313 --> 00:07:20,729 Avem şi "Apă transformată în vin". Şi anul ăsta s-a făcut un vin bun... 50 00:07:21,109 --> 00:07:22,272 E unic! 51 00:07:22,861 --> 00:07:26,989 lată şi atracţia care îmi place mie cel mai mult "Tufişul în flăcări". 52 00:07:27,574 --> 00:07:30,907 De două ori pe seară vom lumina cerul cu asta! 53 00:07:44,925 --> 00:07:48,970 Dle Sexton, nu numai că n-ai pic de respect pentru religie, 54 00:07:49,179 --> 00:07:52,548 dar mi-ai distrus şi rochia preferată, creaţia lui Balenciaga! 55 00:07:52,766 --> 00:07:55,933 Îţi promit că, dacă vei continua cu erezia asta, 56 00:07:56,186 --> 00:07:59,805 tu şi toţi cei care vor fi suficient de idioţi să se implice în aşa ceva 57 00:07:59,940 --> 00:08:01,732 veţi arde în iad! 58 00:08:03,486 --> 00:08:04,684 Doamnă Northcutt! 59 00:08:04,862 --> 00:08:08,527 Dnă judecător, aşteptaţi, vă rog! Înseamnă că nu luaţi desertul cu noi? 60 00:08:08,741 --> 00:08:10,116 Doamnă judecător! 61 00:08:11,452 --> 00:08:13,492 Cine naiba mai e şi Balenciaga ăsta? 62 00:08:35,143 --> 00:08:37,219 Alo, Picasso, să mergem! 63 00:08:40,232 --> 00:08:43,149 - Felicitări cu ocazia aniversării! - Mulţumesc, Winston. 64 00:08:50,534 --> 00:08:52,277 Mânca-mi-ai... 65 00:09:07,384 --> 00:09:11,168 După seara asta, nu ştiu cum o să mai dau ochii cu prietenele mele. 66 00:09:11,388 --> 00:09:13,298 Imaginează-ţi că ar fi o oglindă! 67 00:09:14,100 --> 00:09:15,973 Eşti tare amuzant, dragule! 68 00:09:16,268 --> 00:09:19,472 De fapt, cred că o să le mărturisesc că m-am măritat cu un retardat. 69 00:09:19,689 --> 00:09:22,606 O să le fie milă de mine şi o să mă ierte. 70 00:09:22,858 --> 00:09:26,228 Retardatul ăsta te-a ajutat să duci o viaţă ca-n poveşti. 71 00:09:26,446 --> 00:09:32,650 Iarăşi asta! Uitasem, aşa e, dragule. Tu ai făcut totul şi eu nimic! 72 00:09:33,244 --> 00:09:37,289 Ei bine, eu am construit 16 parcuri tematice în ultimii 5 ani, 73 00:09:37,498 --> 00:09:39,787 inclusiv Euro-Alcatraz. 74 00:09:41,753 --> 00:09:44,837 Îmi cer scuze. Ai spus cumva "Euro-Alcatraz"? 75 00:09:45,298 --> 00:09:47,872 "Vacanţă la mititica"! 76 00:09:49,427 --> 00:09:50,922 Ai auzit zgomotul ăsta? 77 00:09:51,137 --> 00:09:52,137 Care? 78 00:09:52,305 --> 00:09:54,975 Zgomotul produs de un întreg continent care râde de tine! 79 00:09:57,561 --> 00:09:59,518 Caroline, te rog, împrospătează-mi memoria! 80 00:09:59,688 --> 00:10:02,357 Ce anume ai făcut tu în ultimii 5 ani? 81 00:10:02,566 --> 00:10:05,733 Stai, stai, ştiu! Cumpărături la Bloomingdale's! 82 00:10:05,986 --> 00:10:09,153 Ai luat prânzul în oraş, ţi-ai aplicat tratamente cosmetice, 83 00:10:09,406 --> 00:10:12,277 ţi-ai injectat colagen, ţi-ai făcut liposucţie. 84 00:10:15,037 --> 00:10:17,742 Sărmana maimuţică delirează! 85 00:10:18,207 --> 00:10:20,614 Cine ţi-a făcut cunoştinţă cu oamenii ăştia? 86 00:10:21,335 --> 00:10:23,873 Fără mine, Brad, ai fi un neica nimeni! 87 00:10:29,427 --> 00:10:32,297 Scuză-mă, dar aveam o carieră de mare succes, în domeniul imobiliar, 88 00:10:32,513 --> 00:10:34,470 cu mult înainte să te cunosc pe tine. 89 00:10:34,599 --> 00:10:35,761 Serios? 90 00:10:36,184 --> 00:10:38,675 Pentru tine, închirierea unor locuri de parcare 91 00:10:38,853 --> 00:10:40,810 reprezintă o carieră în domeniul imobiliar? 92 00:10:41,022 --> 00:10:45,067 Să te elucidez eu, Brad. Erai doar un coate-goale şi eu te-am făcut domn. 93 00:10:45,276 --> 00:10:46,687 Eu te-am inventat! 94 00:10:47,028 --> 00:10:51,073 De acord... Atunci, bănuiesc că singura vinovată eşti chiar tu. 95 00:10:51,282 --> 00:10:54,118 Asta e... Bănuiesc că aşa e. 96 00:10:57,539 --> 00:10:58,784 Noapte bună! 97 00:11:09,551 --> 00:11:11,627 Brad, dragule, uite la ce m-am gândit. 98 00:11:11,803 --> 00:11:14,045 Având în vedere că ştii să te joci aşa de bine cu focul, 99 00:11:14,264 --> 00:11:16,755 de ce nu instalezi un grătar pe Forty-Second, 100 00:11:16,975 --> 00:11:19,347 să vinzi porumbei înăbuşiţi şi flambaţi? 101 00:11:19,561 --> 00:11:21,664 Sau, şl mal bine, ar trebui să scrii o carte de bucate: 102 00:11:21,688 --> 00:11:24,009 "Cum să-ţi faci singur ouţele omletă". Ce părere ai, Brad? 103 00:11:26,318 --> 00:11:27,481 Ştii ce cred eu? 104 00:11:27,653 --> 00:11:29,646 Cred că m-am săturat să mă spetesc muncind, 105 00:11:29,822 --> 00:11:32,217 în timp ce tu stai pe chestia aia care ia constant proporţii, 106 00:11:32,241 --> 00:11:33,652 criticând tot ce fac! 107 00:11:34,451 --> 00:11:36,740 Serios? Mi-am petrecut ultimele 6 luni 108 00:11:36,871 --> 00:11:39,575 punându-mi la bătaie fundul care tot ia proporţii. Şi pentru ce?! 109 00:11:39,790 --> 00:11:43,290 Pentru ca tu să transformi aniversarea noastră într-o reprezentaţie ridicolă, 110 00:11:43,502 --> 00:11:45,143 în care să-ţi prezinţi ideea lamentabilă! 111 00:11:45,213 --> 00:11:49,045 - Bine, Caroline. Care e problema ta? - Niciuna, Brad! 112 00:11:49,258 --> 00:11:52,793 Doar încă o incitantă seară de sâmbătă, ca multe altele, cu familia Sexton! 113 00:11:53,096 --> 00:11:56,050 Chiar te-a enervat într-atât micul incident de la petrecere? 114 00:11:56,265 --> 00:11:59,302 Nu! Sunt enervată fiindcă, dacă terminam şcoala de modă, 115 00:11:59,519 --> 00:12:01,310 în loc să-mi pierd timpul cu tine, 116 00:12:01,479 --> 00:12:03,935 acum aş fi avut, probabil, propria colecţie. 117 00:12:04,691 --> 00:12:09,020 Aşa că acum te sacrifici colecţionând creaţiile tuturor celorlalţi designeri. 118 00:12:09,904 --> 00:12:13,439 Chiar nu pricepi nimic! Am renunţat la visul meu ca să te ajut pe tine! 119 00:12:13,617 --> 00:12:15,823 Mă laşi! Ai renunţat pentru că îţi era teamă 120 00:12:15,994 --> 00:12:19,078 că va trebui să faci şi tu o dată în viaţa ta un lucru până la capăt! 121 00:12:23,543 --> 00:12:26,628 - Sunt obosită. - Atunci, du-te la culcare! 122 00:12:26,838 --> 00:12:29,543 Nu, mă oboseşte chestia asta! 123 00:12:30,676 --> 00:12:33,926 Ce mergea pe vremuri în căsnicia asta acum nu mai merge. 124 00:12:34,513 --> 00:12:36,553 lată că începe din nou! Discuţia despre divorţ! 125 00:12:36,765 --> 00:12:39,221 Brad, ne pierdem amândoi vremea. Ce rost mai are?! 126 00:12:39,393 --> 00:12:42,145 Dacă vrei să divorţăm, nu trebuie decât s-o spui! 127 00:12:43,439 --> 00:12:44,981 Vreau să divorţăm. 128 00:12:45,274 --> 00:12:47,231 - Ce? - Divorţ! 129 00:12:48,152 --> 00:12:50,524 - Vrei să divorţăm? - E absolut necesar să fac asta! 130 00:12:50,696 --> 00:12:52,238 - S-a făcut! - Bine! 131 00:12:52,448 --> 00:12:54,904 - Şi împărţim totul! - Stai aşa! Ce-ar fi de împărţit?! 132 00:12:55,117 --> 00:12:57,905 Chestiile astea nu ne aparţin! Nu avem decât datorii! 133 00:12:58,079 --> 00:13:00,224 Chiar aş fi extrem de fericit să le achităm pe din două! 134 00:13:00,248 --> 00:13:02,536 Pe din două?! Niciodată în viaţa ta! 135 00:13:02,708 --> 00:13:06,042 - Atunci, o să ne punem pe scandal! - Perfect. Pot să fac şi scandal! 136 00:13:06,421 --> 00:13:09,505 De 10 ani încoace mă tot pun cu tine şi te dovedesc. 137 00:13:10,216 --> 00:13:13,668 Dacă nu m-a lăsat memoria, după 6 ani şi jumătate n-am mai pus-o deloc! 138 00:13:13,845 --> 00:13:16,003 - Aniversare fericită, iubito! - Du-te dracului! 139 00:13:16,139 --> 00:13:17,218 Bine. 140 00:13:31,863 --> 00:13:34,817 La nalba l De ce m-am încurcat cu tine? 141 00:13:35,450 --> 00:13:38,120 În ultima vreme ai devenit foarte respingător l 142 00:13:38,620 --> 00:13:41,455 Te lei de mine de flecare dată când deschid gura. 143 00:13:41,832 --> 00:13:45,117 Dacă pentru tine e atât de neplăcut să fii cu mine, poţi să pleci. 144 00:13:45,627 --> 00:13:48,118 Poţi să pleci oricând crezi de cuviinţă l 145 00:13:48,964 --> 00:13:54,125 Nimeni nu te ţine cu forţa aici. Pot să fac faţă situaţiei! 146 00:14:05,272 --> 00:14:07,182 Concernul Sexton 147 00:14:14,657 --> 00:14:16,817 - Bună dimineaţa, băieţi. - Bună dimineaţa, dle Sexton. 148 00:14:19,245 --> 00:14:23,160 - Bună, Penny. Ei, au venit? - Tocmai au ajuns. Totul e gata. 149 00:14:23,791 --> 00:14:26,461 - Face 96 de dolari. . Îţi rămân dator, bine? 150 00:14:26,669 --> 00:14:30,584 Nu-mi permit. Nu de data asta. Şi am nevoie de bani gheaţă. 151 00:14:32,008 --> 00:14:34,167 - Serios? - Serios. 152 00:14:36,054 --> 00:14:39,968 Bine. O să mă duc azi la bancă. O să-ţi primeşti banii. 153 00:14:40,934 --> 00:14:42,891 Ţi-am arătat vreodată ce e pe capacul din spate? 154 00:14:43,103 --> 00:14:47,053 Da, mi-aţi arătat în repetate rânduri! V-a fost livrat scaunul cel nou. 155 00:14:47,357 --> 00:14:48,602 Serios? 156 00:14:52,154 --> 00:14:55,274 - Bob! - Brad, ce faci? 157 00:14:55,866 --> 00:14:57,491 Ce faci? Unde te duci cu toate astea? 158 00:14:57,659 --> 00:14:59,736 Nu mă duc nicăieri. Şi astea nu reprezintă nimic. 159 00:14:59,953 --> 00:15:01,932 De fapt, mă duc undeva, într-un loc, ştii tu, trebuie să... 160 00:15:01,956 --> 00:15:03,892 Amână ce ai de făcut. Vreau să vorbesc ceva cu tine. 161 00:15:03,916 --> 00:15:07,000 - Mi-ar plăcea, dar chestia e că... - Bob! Bob! 162 00:15:14,677 --> 00:15:16,171 Eşti pe lista mea! 163 00:15:20,391 --> 00:15:21,969 - Dumnezeule! - Numărul, vă rog. 164 00:15:22,101 --> 00:15:24,788 Un nou telefon prin satelit, Osaka. Numărul tău e pe lista din telefon. 165 00:15:24,812 --> 00:15:26,623 Chestia asta recepţionează semnale oriunde ai fi. 166 00:15:26,647 --> 00:15:28,608 - E super, dar trebuie să plec. - Stai, stai aşa! 167 00:15:28,649 --> 00:15:31,520 Mai vreau să-ţi arăt un singur lucru. Te rog, durează un minut. 168 00:15:32,070 --> 00:15:34,442 Apropo, Bob. Cum a ieşit treaba aia cu Fiscul? 169 00:15:34,656 --> 00:15:38,025 - O să ieşim basma curată? - Bineînţeles. M-am ocupat de tot. 170 00:15:38,493 --> 00:15:40,035 Asta şi voiam să aud. 171 00:15:43,790 --> 00:15:47,539 Ce părere ai? Noua experienţă a masajului Shiatsu. 172 00:15:47,752 --> 00:15:51,453 - E fantastic. Trebuie să plec. - Stai puţin! Hai, Bob, uită-te! 173 00:15:51,923 --> 00:15:53,168 Mamă, ce bine e! 174 00:15:53,383 --> 00:15:55,708 Are funcţii adiţionale pentru manichiură şi pedichiură. 175 00:15:55,927 --> 00:15:57,920 În timp ce stau, scaunul îmi masează spatele 176 00:15:58,472 --> 00:16:00,232 şi pot beneficia şi de un tratament cosmetic. 177 00:16:00,307 --> 00:16:01,987 - Ce părere ai? - Păi, să-ţi spun ce cred. 178 00:16:02,017 --> 00:16:05,053 Cred că arunci banii pentru dezvoltarea companiei pe jucării tâmpite! 179 00:16:05,312 --> 00:16:08,646 Astea nu sunt jucării tâmpite! Ţin de strategia în afaceri! 180 00:16:10,192 --> 00:16:12,434 Toate chestiile astea Ie trec la pierderi. 181 00:16:14,405 --> 00:16:16,860 Da, asta fac eu. Şi aş putea să fac şi mai multe. 182 00:16:17,116 --> 00:16:19,405 Cunosc foarte bine fiecare milimetru din clădirea asta. 183 00:16:19,577 --> 00:16:23,159 Trebuie... Trebuie să plec. Sunt în mare întârziere. 184 00:16:23,789 --> 00:16:27,787 Stai puţin. Te conduc. Mai trebuie să-ţi spun ceva. 185 00:16:28,169 --> 00:16:29,283 Minunat! 186 00:16:33,758 --> 00:16:35,667 Haide, haide! Haide odată! 187 00:16:43,851 --> 00:16:46,852 Caroline şi cu mine am decis să divorţăm. 188 00:16:48,857 --> 00:16:52,060 Mare păcat. Regret să aud de scindarea asta. 189 00:16:55,113 --> 00:16:56,773 A spus cumva "scindare"? 190 00:17:00,911 --> 00:17:03,865 Domnişoară, sunt Hall, agent fiscal. Unde a plecat dl Sexton? 191 00:17:04,080 --> 00:17:06,618 Păi... bine ar fi să fi plecat la bancă. 192 00:17:07,542 --> 00:17:08,787 La bancă... 193 00:17:09,586 --> 00:17:14,332 La bancă! Fuge! Fă rost de întăriri şi ne întâlnim acolo. Să mergem! 194 00:17:15,759 --> 00:17:17,586 S-a ocupat de primele mele două divorţuri. 195 00:17:17,803 --> 00:17:20,970 Şi dacă mă mai mărit o dată, o să se ocupe şi de al treilea. 196 00:17:21,181 --> 00:17:22,925 Brad n-o să ştie ce l-a lovit. 197 00:17:23,350 --> 00:17:26,268 Ce norocoasă eşti că n-ai semnat un contract prenupţial. 198 00:17:26,604 --> 00:17:29,225 N-aveam nimic. N-aveam ce să trecem în el. 199 00:17:29,565 --> 00:17:32,400 - O să-i iei tot! - Nu. Eu plătesc. 200 00:17:33,486 --> 00:17:35,478 Data trecută ai plătit tu. 201 00:17:52,380 --> 00:17:55,297 Parcarea interzisă, lunea şl joia, între orele 8:00 şi 11:00 dimineaţa 202 00:18:08,021 --> 00:18:09,812 Accesare neautorizată 203 00:18:12,943 --> 00:18:14,852 Nu! Nu, nu, nu! 204 00:18:19,241 --> 00:18:21,032 N-am timp pentru aşa ceva! 205 00:18:21,910 --> 00:18:23,404 Nenorocitul na... 206 00:18:30,919 --> 00:18:33,790 Şi uite cum e gata să calce pe bec! 207 00:18:34,298 --> 00:18:37,667 - Da, acum începe distracţia! - Tu cine naiba eşti? 208 00:18:38,385 --> 00:18:41,837 Inspectorul Lester. Am mandatul şi preiau suspectul. 209 00:18:42,264 --> 00:18:44,091 Inspectorul Derek Lester? 210 00:18:44,934 --> 00:18:47,057 Domnule, am învăţat despre dv. la Academie! 211 00:18:47,228 --> 00:18:48,852 Sunt sigur, fiule. 212 00:18:51,107 --> 00:18:54,440 Domnule, uite care-i treaba. Ştiu că sunt nou în meserie, 213 00:18:54,652 --> 00:18:57,606 dar nu cred că e legal să-i împuşcăm pe oameni pentru neplata taxelor. 214 00:18:58,531 --> 00:19:01,781 Ai dreptate. Chiar că eşti nou în meserie. 215 00:19:05,580 --> 00:19:07,786 Cum adică mi-au fost îngheţate conturile? 216 00:19:08,041 --> 00:19:10,199 Adică nu puteţi să vă atingeţi de ele. 217 00:19:10,460 --> 00:19:13,663 Ştiu ce înseamnă asta! Vreau să ştiu cine le-a blocat! 218 00:19:14,464 --> 00:19:17,216 Îmi pare rău, dar informaţia asta este confidenţială. 219 00:19:17,425 --> 00:19:20,296 Serios? Caroline! 220 00:19:23,431 --> 00:19:26,219 Regret, drăgălaşo, dar cardul ăsta n-are limită de creditare. 221 00:19:26,434 --> 00:19:28,511 Cu regret vă anunţ că are. 222 00:19:29,563 --> 00:19:32,136 Ştiam eu că e prea frumos să fie adevărat. 223 00:19:32,566 --> 00:19:34,025 Începe distracţia! 224 00:19:35,611 --> 00:19:37,105 Nenorocitul ăla! 225 00:19:37,738 --> 00:19:39,196 Jigodia aia! 226 00:19:51,877 --> 00:19:53,075 Dumnezeule! 227 00:19:55,714 --> 00:19:56,959 Bob Lachman. 228 00:19:57,133 --> 00:19:58,793 - Bob, Brad sunt. - Brad! 229 00:19:59,093 --> 00:20:03,755 Ascultă, Caroline a reuşit cumva să-mi îngheţe toate conturile. 230 00:20:04,015 --> 00:20:08,593 - Caroline? Eşti sigur? - Cine naiba altcineva ar putea fi? 231 00:20:08,978 --> 00:20:11,765 Păi, îţi aduci aminte chestia aia cu auditul fiscal? 232 00:20:13,066 --> 00:20:18,024 - Cred că am omis să intru în detalii. - Ce fel de detalii? 233 00:20:22,283 --> 00:20:24,110 5 milioane de dolari?! 234 00:20:30,125 --> 00:20:32,117 Bob, ce ai făcut? 235 00:20:32,711 --> 00:20:36,661 Păi, o mulţime de chestii mărunte, de-a lungul unei mari perioade de timp. 236 00:20:36,882 --> 00:20:39,207 Dacă e vorba de bani, spune. Îţi dau o mărire de salariu. 237 00:20:39,384 --> 00:20:45,553 Brad, mă jigneşti! Nu e vorba de bani. E vorba de respect, de prietenie! 238 00:20:47,684 --> 00:20:49,392 Nu, glumesc. Despre bani e vorba. 239 00:20:49,603 --> 00:20:52,889 - Bob, ai nevoie de ajutor. - Ştiu, ştiu. Sunt un om bolnav. 240 00:20:53,232 --> 00:20:56,731 Sunt bolnav, dar vestea bună e că acum am banii necesari 241 00:20:56,944 --> 00:20:58,687 pentru tratamentul pe care-l merit. 242 00:20:59,154 --> 00:21:00,814 Ţi-aş mai da încă un sfat. 243 00:21:01,031 --> 00:21:03,024 Dacă aş fi în locul tău, aş părăsi oraşul. 244 00:21:03,200 --> 00:21:06,652 - Cred că o să te aresteze. - Să mă aresteze? De ce? 245 00:21:07,079 --> 00:21:09,950 Păi, ştii, pe facturile alea nu e trecut numele meu, 246 00:21:10,166 --> 00:21:14,413 ci al tău, şmechere. O zi bună îţi urez! Calc-o! 247 00:21:16,088 --> 00:21:19,374 Bob! Bob, Bob, Bob... Rahat! 248 00:21:21,344 --> 00:21:23,336 Haide, ce naiba! 249 00:21:26,182 --> 00:21:28,471 A făcut mişcarea. Să mergem. 250 00:21:29,352 --> 00:21:31,012 Ce naiba, o zgârii! 251 00:21:33,189 --> 00:21:34,189 Haide! 252 00:21:39,612 --> 00:21:41,155 Nu pot să cred! 253 00:22:08,058 --> 00:22:09,137 Armă! 254 00:22:16,817 --> 00:22:18,098 La naiba! 255 00:22:18,736 --> 00:22:20,278 Nu mişca! Fiscul! 256 00:22:22,323 --> 00:22:23,437 Fiscul? 257 00:22:25,534 --> 00:22:27,492 Ce măgăreaţă a căzut pe capul meu! 258 00:22:27,787 --> 00:22:30,194 - Nu pot să cred că ai tras în el! - Avea o armă! 259 00:22:30,414 --> 00:22:31,743 Avea un telefon! 260 00:22:34,877 --> 00:22:36,621 Să sperăm că asta va descuraja pe viitor 261 00:22:36,754 --> 00:22:38,795 încălcarea prevederilor codului fiscal. Adu maşina! 262 00:22:42,010 --> 00:22:43,208 Nu mişca! 263 00:22:46,389 --> 00:22:49,924 Fugi, Sexton! Îmi faci ziua frumoasă! 264 00:22:59,402 --> 00:23:00,647 Infractorule! 265 00:23:02,364 --> 00:23:05,400 Brad Sexton e un infractor! 266 00:23:08,996 --> 00:23:10,787 La o parte! Pardon! La o parte! 267 00:23:11,373 --> 00:23:13,164 Aveţi grijă! Aveţi grijă, vă rog! 268 00:23:20,257 --> 00:23:21,799 Calc-o! Calc-o! 269 00:23:28,766 --> 00:23:31,553 Malik, Malik, să mergem! Să mergem, haide! 270 00:23:31,769 --> 00:23:34,094 Revino-ţi, deşteptule! Nu sunt în tură! 271 00:23:41,571 --> 00:23:43,362 Hei, unde pleci cu maşina mea?! 272 00:23:45,533 --> 00:23:46,813 - Domnule! - Dă-te la o parte! 273 00:23:46,993 --> 00:23:48,368 - Ce? - Dă-te la o parte! 274 00:23:48,536 --> 00:23:50,244 Ce ai de gând să faci, să-l urmăreşti?! 275 00:23:50,413 --> 00:23:52,892 Cred că nebunia asta contravine normativelor referitoare la arestări! 276 00:23:52,916 --> 00:23:54,825 La fel şi furtul din banii statului, fiule! 277 00:24:00,965 --> 00:24:02,376 Nu pot să cred! 278 00:24:06,763 --> 00:24:08,174 Tipul ăsta e nebun! 279 00:24:12,602 --> 00:24:14,414 Când eram de vârsta ta, nimic din toate astea nu era aici. 280 00:24:14,438 --> 00:24:15,438 Domnule! 281 00:24:20,944 --> 00:24:25,072 - Habar n-ai să conduci, nu-i aşa? - N-am carnet, dacă la asta te referi. 282 00:24:25,657 --> 00:24:26,902 Te-am păcălit! 283 00:24:41,882 --> 00:24:43,045 Aşteaptă aici. 284 00:24:54,562 --> 00:24:56,638 La intersecţia străzilor Columb cu 69. 285 00:24:57,607 --> 00:24:59,683 Chestia asta devine din ce în ce mai mişto! 286 00:25:00,443 --> 00:25:02,934 Brad?! De ce naiba conduci un taxi? 287 00:25:03,655 --> 00:25:05,943 M-am gândit că ne-ar prinde bine un ban în plus. 288 00:25:06,241 --> 00:25:08,399 Şi de ce mi-ai anulat toate cardurile de credit? 289 00:25:08,535 --> 00:25:09,697 Eu n-am... 290 00:25:11,037 --> 00:25:12,282 Ţine-te bine! 291 00:25:22,007 --> 00:25:23,335 Ţine-te bine, fiule. 292 00:25:28,805 --> 00:25:32,637 Mă scuzi... Crezi că poţi să iei curba fără să-mi strici coafura? 293 00:25:33,018 --> 00:25:35,224 În locul tău, mi-aş pune centura de siguranţă. 294 00:25:47,825 --> 00:25:51,360 Super tare! Acum mă urmăreşte şi poliţia! 295 00:25:54,832 --> 00:25:57,269 Pentru numele lui Dumnezeu, cum poţi să ai datorii atât de mari? 296 00:25:57,293 --> 00:26:00,210 Nu ştiu. Dar nu sunt datoriile mele. Sunt ale noastre. 297 00:26:00,379 --> 00:26:01,648 - Ale tale şi ale mele. - Serios? 298 00:26:01,672 --> 00:26:04,626 Poate, dacă depun mărturie împotriva ta, îmi oferă imunitate. 299 00:26:04,800 --> 00:26:07,967 Din fericire, nevestele nu pot depune mărturie împotriva soţilor lor. 300 00:26:08,137 --> 00:26:09,596 Dar fostele neveste? 301 00:26:45,092 --> 00:26:47,380 E în regulă, băieţi. Suntem de la Fisc. 302 00:26:53,392 --> 00:26:54,803 Da, i-ai convins. 303 00:27:12,078 --> 00:27:14,569 N-ai nici cea mai vagă idee încotro te îndrepţi, nu-i aşa? 304 00:27:15,206 --> 00:27:16,206 Nu. 305 00:27:16,415 --> 00:27:18,823 Dar până mă prind nu ne putem întoarce în oraş. 306 00:27:19,043 --> 00:27:22,128 Ştii ce? Dacă ai fi avut un dram de creier, ceea ce e clar că n-ai, 307 00:27:22,296 --> 00:27:25,084 ai fi vorbit cu avocatul tău când erai în New York. 308 00:27:25,758 --> 00:27:28,546 Mă urmărea un tip cu ditamai arma! 309 00:27:28,845 --> 00:27:30,921 N-aveam timp de stat la poveşti cu Phil. 310 00:27:31,139 --> 00:27:33,712 Nu, dar ai avut timp să furi un taxi, nu-i aşa, Brad? 311 00:27:33,933 --> 00:27:37,137 Îmi cer scuze că n.am avut timp să subtilizez o limuzină pentru tine. 312 00:27:37,354 --> 00:27:39,809 Nu pricep... Nici Leona nu şi-a plătit impozitele 313 00:27:39,981 --> 00:27:41,808 şi nu s-a trezit cu un glonţ în cap! 314 00:27:42,025 --> 00:27:44,516 Nu, s-a trezit cu o colegă de celulă, pe nume Wanda, 315 00:27:44,694 --> 00:27:46,734 care îi face felul cu peria de curăţat WC-uri. 316 00:27:46,947 --> 00:27:49,652 Nu pot să cred că plecăm din oraş ca doi fugari! 317 00:27:50,283 --> 00:27:53,450 - Păi, asta fac infractorii! - Eu nu sunt o infractoare, Brad! 318 00:27:55,455 --> 00:27:58,575 Numele tău era fix lângă al meu pe formularul fiscal. 319 00:27:58,792 --> 00:28:02,576 Din punctul de vedere al autorităţilor, amândoi suntem nişte infractori! 320 00:28:05,340 --> 00:28:06,669 Brad, fii atent! 321 00:28:11,805 --> 00:28:12,885 Nu, nu! 322 00:28:16,227 --> 00:28:17,258 Rahat! 323 00:28:31,367 --> 00:28:34,238 - Eşti bine? - Nu, nu sunt bine, idiotule! 324 00:28:34,829 --> 00:28:36,789 - Trebuie să ieşim din maşină. - Lasă-mă în pace! 325 00:28:36,956 --> 00:28:38,517 Se scufundă, se scufundă! Ieşi! Ieşi odată! 326 00:28:38,541 --> 00:28:40,997 Dă-te la o parte! Pot să ies şi singură! 327 00:28:42,670 --> 00:28:46,205 Mă înec! Brad, te implor, nu mă lăsa să mor! 328 00:28:46,883 --> 00:28:48,163 - Caroline! Caroline! - Ce?! 329 00:28:48,343 --> 00:28:50,051 - Stai în picioare! - Ce? 330 00:28:53,098 --> 00:28:54,971 - Vino cu mine. - Nu mă atinge! 331 00:29:02,107 --> 00:29:04,515 E o nebunie. Mergem de ore-n şir. 332 00:29:05,485 --> 00:29:09,400 E evident că nu există niciun semn de viaţă în zona asta! 333 00:29:10,073 --> 00:29:12,695 Şi ce sugerezi să facem, dle Spock? 334 00:29:12,993 --> 00:29:15,828 Dumnezeule, chiar n-am timp s-ascult glumele tale idioate, Brad! 335 00:29:16,038 --> 00:29:18,030 Bine, bine. Hai să ieşim de pe şosea. 336 00:29:18,374 --> 00:29:20,662 O să ne odihnim acolo şi mâine-dimineaţă îl sun pe Phil. 337 00:29:20,876 --> 00:29:22,785 Sugerezi să ne petrecem noaptea aici? 338 00:29:22,962 --> 00:29:23,744 Da. 339 00:29:23,963 --> 00:29:27,213 Poate că tu ai chef să te joci de-a Davy Crockett, dar eu nu stau la cort! 340 00:29:27,383 --> 00:29:30,752 Vai de mine, dar nu e nevoie. Uite, acolo e un hotel Ritz Carlton! 341 00:29:31,178 --> 00:29:33,136 - Eşti aşa un nemernic! - Haide. 342 00:29:34,348 --> 00:29:36,305 - Caroline, haide! - Nu! 343 00:29:37,310 --> 00:29:38,638 Aşteaptă-mă! 344 00:29:40,980 --> 00:29:43,981 - Caroline, dă-mi drumul, te rog. - Nu, nu vreau să cad! 345 00:29:44,192 --> 00:29:46,647 Poţi să fii şi tu gentleman, măcar o dată-n viaţa ta? 346 00:29:47,695 --> 00:29:48,893 Uite cum facem. 347 00:29:49,155 --> 00:29:51,907 Rămâi aici şi sprijină-te de copac. Cât de greu poate fi? 348 00:29:52,450 --> 00:29:55,321 Eşti sigur că n-o să ne atace chestiile astea în toiul nopţii? 349 00:29:55,703 --> 00:29:56,948 Sunt vaci! 350 00:29:57,747 --> 00:30:00,784 Nu atacă decât când sunt iritate de văicăreli! 351 00:30:02,669 --> 00:30:06,418 Nu trebuie să dorm lângă tine! Dorm de cealaltă parte a copacului. 352 00:30:06,840 --> 00:30:09,212 - Faci cum vrei! - Bine! 353 00:30:16,683 --> 00:30:20,633 - E chiar moale pe partea asta. - Probabil că stai pe o baligă. 354 00:30:21,021 --> 00:30:22,184 Pardon? 355 00:30:22,814 --> 00:30:26,682 Am zis: "Vai de mine, ce talangă are vaca aia". 356 00:30:28,028 --> 00:30:29,357 Ce pervers! 357 00:31:06,317 --> 00:31:10,101 - Brad! Brad! - Ce? Linişte! 358 00:31:11,197 --> 00:31:13,486 - O să sară vacile pe tine! - Serios?! 359 00:31:14,826 --> 00:31:16,368 Stai acolo! Mă întorc imediat. 360 00:31:16,536 --> 00:31:18,493 Cum adică să stau aici? 361 00:31:22,459 --> 00:31:24,582 Am caca de vacă pe mine! 362 00:31:40,602 --> 00:31:43,556 Bun-venit la COPULAŢIA, localitate fondată în 1754. Populaţia: 2786 363 00:31:43,731 --> 00:31:45,770 În ultima vreme n-am copulat deloc. 364 00:32:02,208 --> 00:32:09,623 Vin cu gânduri paşnice. Vreau doar să folosesc telefonul. 365 00:32:14,053 --> 00:32:15,334 Mulţumesc. 366 00:32:19,684 --> 00:32:22,140 Nemernicul ăla ştia că e rahat de vacă! 367 00:32:24,898 --> 00:32:28,183 Mi s-a încurcat părul! Uită-te la mine! 368 00:32:30,987 --> 00:32:32,530 Uită-te la mine! 369 00:32:33,114 --> 00:32:36,032 Felicitări, Brad! Eşti pe prima pagină din New York Post. 370 00:32:36,243 --> 00:32:40,988 Liz Smith, poze, tot tacâmul. Se pare că ai unele mici neplăceri. 371 00:32:41,456 --> 00:32:44,541 Nu sunt "mici neplăceri", Phil! Am fost urmărit! 372 00:32:44,751 --> 00:32:46,661 S-a tras în mine ca într-un animal sălbatic! 373 00:32:46,837 --> 00:32:49,437 Uite ce vreau să faci pentru mine. Vreau să-mi trimiţi nişte bani. 374 00:32:49,590 --> 00:32:51,790 E simplu ca bună ziua, prietene. Trebuie să stau undeva. 375 00:32:51,884 --> 00:32:54,256 Nu pot să fac asta, amice. Ar însemna să ajut un infractor. 376 00:32:54,428 --> 00:32:57,049 Tu ajuţi infractori în fiecare zi! Joci tenis cu ei! 377 00:32:57,848 --> 00:32:59,924 Bradley, ştii că mi-ar plăcea să te ajut. 378 00:33:00,100 --> 00:33:04,098 Sună-l pe Lachman. Găseşte-l. El e vinovat pentru toată porcăria asta. 379 00:33:04,355 --> 00:33:06,275 Îl sun de pe cealaltă linie. Te pun în aşteptare. 380 00:33:06,357 --> 00:33:08,266 Nu mă pune în aşteptare! La naiba! 381 00:33:08,442 --> 00:33:11,194 Supeurile de la Yoder nu vor mai fi la fel fără voi doi. 382 00:33:11,445 --> 00:33:15,443 Verii o să se mute aici cât de curând. Aparţin comunităţii amish din Missouri. 383 00:33:15,616 --> 00:33:18,653 - Brad, mai eşti acolo? - Da. Unde aş fi putut să mă duc, Phil? 384 00:33:18,828 --> 00:33:21,366 Se pare că telefonul prietenului nostru Bob e deconectat. 385 00:33:21,664 --> 00:33:22,695 Ce?! 386 00:33:23,499 --> 00:33:25,457 - Nenorocitul dracului! - Calmează-te. 387 00:33:25,710 --> 00:33:28,248 Daţi-vă şi voi la fund o vreme, până verific eu cum stă treaba. 388 00:33:28,505 --> 00:33:30,996 - Sună-mă peste o zi sau două. - "Sau două"?! 389 00:33:31,299 --> 00:33:34,086 Fraudă fiscală, împotrivire la arestare, furt de maşini... 390 00:33:34,386 --> 00:33:38,004 - Brad, amice, ce-a fost în capul tău? - Să-mi scap fundul! 391 00:33:40,392 --> 00:33:43,262 Fiindcă măgarul ăla e în familia noastră de ani buni. 392 00:33:43,603 --> 00:33:46,770 Nu putem trăi fără el. Salvează-l cu orice preţ. Mersi. Pa. 393 00:33:49,276 --> 00:33:51,150 Îl iubesc mult pe măgarul ăla! 394 00:33:54,031 --> 00:33:55,229 Prostule! 395 00:33:59,995 --> 00:34:02,284 Oare verii o să ajungă Ia timp pentru semănat? 396 00:34:02,539 --> 00:34:05,576 Greu de zis. Poate să le ia o lună, chiar două. 397 00:34:06,502 --> 00:34:08,459 - Da, mare păcat pentru Samuel, nu? - Da. 398 00:34:08,671 --> 00:34:10,663 Aveţi tot ce vă trebuie? Da? Bine. 399 00:34:11,090 --> 00:34:13,129 - Domnul să fie cu voi. - Mulţumim pentru ajutor. 400 00:34:13,717 --> 00:34:16,238 - PLăcerea a fost de partea mea. - Poate ne vizitezi în Michigan. 401 00:34:16,262 --> 00:34:17,590 Da, poate... 402 00:34:23,060 --> 00:34:25,468 Fii atentă. Adevăraţii veri vin abia peste o lună. 403 00:34:26,063 --> 00:34:27,890 N-o să reuşim. O să-şi dea seama. 404 00:34:28,107 --> 00:34:31,393 E vorba doar de o noapte sau două, până trage Phil nişte sfori pentru noi. 405 00:34:31,569 --> 00:34:34,653 O să meargă, dar poate ar trebui să-ţi acoperi "balcoanele". 406 00:34:35,073 --> 00:34:37,231 Arăţi ca o desfrânată de pe vremea lui Shakespeare. 407 00:34:37,492 --> 00:34:39,817 "Balcoanele" astea m-au costat 14 mii de dolari. 408 00:34:39,994 --> 00:34:41,405 N-am de gând să le ascund. 409 00:34:41,621 --> 00:34:45,998 - Ai dat 14 mii de dolari pe ele?! - N-am cum să arăt aşa de bine moca. 410 00:34:47,252 --> 00:34:50,835 Bine. Ştii ceva? Dacă ai fi fost ceva mai grijuliu cu finanţele noastre, 411 00:34:51,089 --> 00:34:53,247 poate că n-am fi acum în situaţia asta. 412 00:34:54,301 --> 00:34:57,504 - Aici e. Yoder. - Toţi îşi zic Yoder! 413 00:34:58,054 --> 00:35:02,135 Aici e! Aici trebuie să fie! Totul e aşa de pitoresc, de calm. 414 00:35:02,351 --> 00:35:05,933 Uită-te la asta. Îmi şi imaginez: "Planeta comunităţii amish". 415 00:35:06,146 --> 00:35:07,688 Taci din gură, Brad! 416 00:35:07,898 --> 00:35:09,939 Tot ce vreau e să terminăm odată cu tărăşenia asta! 417 00:35:10,108 --> 00:35:12,397 Nu-mi trebuie decât o baie fierbinte şi un pat moale! 418 00:35:12,611 --> 00:35:15,482 Bine, bine, uite cum facem. Te iei după mine. Vorbesc eu. 419 00:35:15,656 --> 00:35:17,736 Ştiu tot ce e de ştiut pentru a fi un amish autentic. 420 00:35:17,783 --> 00:35:20,654 - De când? - De când am văzut filmul "Martorul". 421 00:35:21,245 --> 00:35:22,245 Cercei Tiffany. 422 00:35:22,371 --> 00:35:23,652 - Ne dai de gol, iubito. - Nu! 423 00:35:24,790 --> 00:35:26,534 - Şi rujul. - Ce? 424 00:35:26,792 --> 00:35:28,915 - Foloseşte mâneca mea. - Îl şterg de tot? 425 00:35:30,671 --> 00:35:33,672 Ştii ceva, Brad? Şi eu am văzut filmul "Martorul". 426 00:35:34,008 --> 00:35:35,965 Şi nu purtau ochelari Armani! 427 00:35:41,724 --> 00:35:44,725 Verighetele. Cei din comunitatea amish nu poartă verighete. 428 00:35:50,608 --> 00:35:52,565 Bine. În regulă. la.o. 429 00:35:53,778 --> 00:35:56,269 Oricum n-avem de gând s-o mai port prea mult. 430 00:35:58,616 --> 00:35:59,616 Bine. 431 00:36:00,201 --> 00:36:02,657 Trebuie doar să ne prefacem că suntem ceea ce nu suntem, 432 00:36:02,829 --> 00:36:04,515 să ducem de nas nişte oameni pe care nu-i cunoaştem, 433 00:36:04,539 --> 00:36:06,828 într-o situaţie în care nu ne-am mai aflat până acum. 434 00:36:07,834 --> 00:36:09,661 Suntem din New York. Cât de greu poate fi? 435 00:36:11,546 --> 00:36:12,546 Haide. 436 00:36:16,927 --> 00:36:18,386 Caroline, haide. 437 00:36:23,183 --> 00:36:25,757 Dumnezeule, arăţi ca un idiot în costumul ăsta! 438 00:37:11,441 --> 00:37:12,852 Şezi blândă, Lassie! 439 00:37:13,068 --> 00:37:14,645 Samson, şezi! 440 00:37:18,990 --> 00:37:21,660 - Domnul Yoder? - Da. Cu ce vă pot ajuta? 441 00:37:22,327 --> 00:37:24,450 - Noi suntem verii. - Verii? 442 00:37:24,705 --> 00:37:26,448 - Verii dv. - Rudele dv. 443 00:37:26,873 --> 00:37:27,905 Din Missouri. 444 00:37:29,793 --> 00:37:31,667 - Emma? - Emma? 445 00:37:32,212 --> 00:37:35,166 - Jacob? - Jacob. Jacob şi Emma. 446 00:37:35,674 --> 00:37:38,960 - Yoder. - Vă aşteptam abia peste câteva luni. 447 00:37:40,679 --> 00:37:42,257 - Surpriză! - Surpriză! 448 00:37:43,390 --> 00:37:45,881 - Ce s-a întâmplat cu voi? - Greu de zis... 449 00:37:47,228 --> 00:37:53,480 Am avut... un accident de căruţă. La iaz. La vreo 9 km de aici. 450 00:37:53,693 --> 00:37:55,519 - La iazul Danker. - Da, la iazul Danker. 451 00:37:55,695 --> 00:37:57,818 La iazul Danker, calul s-a uitat într-o parte şi... 452 00:37:57,989 --> 00:38:00,990 - A văzut un şarpe. - Da, s-a speriat şi a rupt... 453 00:38:01,284 --> 00:38:04,035 - S-a înecat. - A rupt hăţurile şi s-a înecat. 454 00:38:04,287 --> 00:38:07,738 Căruţa s-a răsturnat şi fundul iazului e înţesat cu bucăţi din căruţă. 455 00:38:07,957 --> 00:38:09,535 Da, o aveam de ani buni. 456 00:38:10,919 --> 00:38:12,329 Copii, ei sunt verii noştri. 457 00:38:12,503 --> 00:38:14,295 - Jacob şi Emma. - Yoder. 458 00:38:14,547 --> 00:38:17,334 - Fiica cea mare, Rebecca. Ea e Ana. - Bună. 459 00:38:17,717 --> 00:38:19,377 - Sam junior. - Bună ziua. 460 00:38:19,552 --> 00:38:20,632 Şi Sammy. 461 00:38:20,845 --> 00:38:22,755 Credeţi că ar fi nepoliticos sau... 462 00:38:22,973 --> 00:38:26,507 împotriva bunei-cuviinţe dacă aş vrea să mă spăl puţin? 463 00:38:26,768 --> 00:38:29,093 - Bineînţeles că nu. Te rog. Pe aici. - Mulţumesc. 464 00:38:29,271 --> 00:38:32,106 Mulţumesc, băieţi. Ce bine că am ajuns aici! 465 00:38:41,158 --> 00:38:42,486 Poftiţi. 466 00:38:47,748 --> 00:38:53,252 Găsiţi în dulap tot ce vă trebuie. Pături şi nişte haine pe măsură. 467 00:38:54,755 --> 00:38:56,878 Spălătoarea e chiar în spate. 468 00:38:59,218 --> 00:39:01,923 Sunt sigură că doriţi să vă rugaţi câteva clipe înainte de cină. 469 00:39:02,179 --> 00:39:05,014 Bunica Yoder pregăteşte una dintre specialităţile ei. 470 00:39:05,641 --> 00:39:08,726 E nemaipomenit. Unde aveţi telefonul? 471 00:39:09,979 --> 00:39:12,814 Vai de mine... Cred că veniţi dintr-o confrerie foarte tolerantă. 472 00:39:13,024 --> 00:39:15,313 Da, e o confrerie extrem de tolerantă. 473 00:39:15,610 --> 00:39:20,023 Noi aparţinem uneia dintre cele mai vechi confrerii amish din ţară. 474 00:39:20,490 --> 00:39:23,941 Nu avem curent electric şi nici alte utilităţi publice. 475 00:39:24,327 --> 00:39:27,778 Ne place să ne păstrăm puritatea şi independenţa faţă de stat. 476 00:39:28,164 --> 00:39:29,872 Nu ne place tuturor asta? 477 00:39:30,083 --> 00:39:32,953 Considerăm că e mai bine să ne ţinem departe de lumea din afară, 478 00:39:33,128 --> 00:39:36,331 unde corupţia şi materialismul sunt la ele acasă. 479 00:39:36,631 --> 00:39:38,209 Amin, sora mea. 480 00:39:39,384 --> 00:39:41,779 Acum că sunteţi aici mi s-a luat o piatră de pe suflet, Emma. 481 00:39:41,803 --> 00:39:43,048 În acest moment al anului, 482 00:39:43,263 --> 00:39:45,932 numai Domnul ştie câtă nevoie de ajutor avem. 483 00:39:46,183 --> 00:39:47,463 Bine aţi venit. 484 00:39:49,436 --> 00:39:53,054 Ajutor? Nu, nu! Nu pot să rămân aici! 485 00:39:54,233 --> 00:39:57,399 N-au televizor, nici măcar încălzire centralizată. Doamne apără-mă! 486 00:39:57,611 --> 00:39:59,853 La ce te aşteptai? La room-service şi jacuzzi? 487 00:40:00,030 --> 00:40:02,175 Ai de ales fie rămâi aici, fie dormi în baligă de vacă. 488 00:40:02,199 --> 00:40:05,235 Minunat! Baligă de vacă sau condiţii de rahat! 489 00:40:05,536 --> 00:40:09,201 De comunitate! Comunitate! Ţine minte cuvântul ăsta! 490 00:40:09,582 --> 00:40:11,810 Slavă Domnului că facem parte dintr-o confrerie tolerantă! 491 00:40:11,834 --> 00:40:14,076 Slavă Domnului! De ce, Brad? 492 00:40:14,378 --> 00:40:17,712 În felul ăsta, când o faci lată, purtându-te ca Maria Antoaneta, 493 00:40:19,258 --> 00:40:21,417 putem să dăm vina pe confreria din care facem parte. 494 00:40:21,636 --> 00:40:23,628 Doamne, patul ăsta e extrem de mic! 495 00:40:24,347 --> 00:40:26,636 Ştii ceva, Brad? N-ai de ce să-ţi faci griji. 496 00:40:26,891 --> 00:40:31,019 În confreria noastră, bărbaţii dorm pe jos! 497 00:40:34,983 --> 00:40:36,856 - Ce? - Vreau să fumez! 498 00:41:05,848 --> 00:41:11,553 "Bună haleală şi carne la greu, Să halim acum, Dumnezeul meu!" 499 00:41:16,859 --> 00:41:18,353 - Amin! - Amin! 500 00:41:19,153 --> 00:41:22,023 - Ce s-a întâmplat, Emma? - Sunt irascibilă. 501 00:41:22,531 --> 00:41:24,468 Ştii cât a trecut de când mi-am aprins ultima ţi... 502 00:41:24,492 --> 00:41:26,615 Emma... e cam încordată. 503 00:41:27,536 --> 00:41:30,206 E puţin timidă în preajma persoanelor străine. 504 00:41:31,290 --> 00:41:34,790 Nu fi timidă, Emma. Noi nu suntem nişte străini. Suntem veri. 505 00:41:35,127 --> 00:41:36,871 Ce s-a întâmplat cu barba ta? 506 00:41:37,672 --> 00:41:39,664 Păstrează-ţi remarcile pentru tine, Sammy. 507 00:41:39,841 --> 00:41:44,337 Iertaţi-l, dar în confreria noastră doar bărbaţii necăsătoriţi se rad. 508 00:41:45,013 --> 00:41:48,263 - În toate confreriile amish e la fel. - Sam junior, păstrează buna-cuviinţă. 509 00:41:48,474 --> 00:41:50,882 Are mare dreptate. Şi există o explicaţie. 510 00:41:51,394 --> 00:41:53,850 În comunitatea noastră a fost o... 511 00:41:54,731 --> 00:41:57,056 - O epidemie! - Da, o epidemie de... 512 00:41:57,359 --> 00:42:00,063 - De păduchi laţi! - Păduchi laţi?! 513 00:42:00,904 --> 00:42:05,447 - Dar a fost de scurtă durată. - Da, păduchi laţi la minut. 514 00:42:11,498 --> 00:42:14,452 Brad, cred că eşti foarte nerăbdător să-l cunoşti pe Marele John. 515 00:42:14,876 --> 00:42:17,664 Bineînţeles că sunt. Ce mai face Marele John? 516 00:42:19,214 --> 00:42:20,377 Belgienii... 517 00:42:22,551 --> 00:42:25,505 Am încercat câteva dintre sugestiile tale, dar nu vrea să asculte. 518 00:42:25,679 --> 00:42:28,716 O fac vreodată? Belgienii se pricep doar la două lucruri: 519 00:42:28,974 --> 00:42:31,014 la gofre şi la ciocolata neagră. 520 00:42:36,649 --> 00:42:40,148 Bunico, dacă nu te superi, eu vreau doar nişte salată. 521 00:42:42,405 --> 00:42:46,355 Sau... şi mai bine, o să mănânc cârnatul ăsta imens. 522 00:42:52,999 --> 00:42:54,991 O să am nevoie de puţin muştar. 523 00:43:13,019 --> 00:43:15,261 - Iarăşi s-a trezit! - Cine s-a trezit? 524 00:43:15,522 --> 00:43:22,734 - Bebeluşul Sam, bineînţeles. - Bineînţeles, un alt fiu al lui Sam. 525 00:43:23,363 --> 00:43:24,988 Sam e un nume frumos. 526 00:43:26,366 --> 00:43:32,405 A nu se confunda cu Samuel, Sammy, Sam junior şi, bineînţeles, Samson. 527 00:43:36,001 --> 00:43:38,919 - Bună seara, oameni buni. - Bună seara, Henner. 528 00:43:43,175 --> 00:43:46,461 Henner, ei sunt verii noştri, Jacob şi Emma. 529 00:43:47,388 --> 00:43:50,342 Aţi ajuns deja? E un lucru bun, nu? 530 00:43:55,104 --> 00:43:59,018 - Ghici cine are un iubit! - Aşa te vreau, fato! 531 00:43:59,442 --> 00:44:01,233 "Aşa te vreau, fato"? 532 00:44:02,195 --> 00:44:05,943 Ăsta e modul în care noi, cei din confreriile tolerante, 533 00:44:06,741 --> 00:44:08,864 spunem: "Ce sexy e". 534 00:44:10,537 --> 00:44:11,651 Tată? 535 00:44:12,831 --> 00:44:16,116 - Da, poţi să pleci. - Aşa te vreau, fato! 536 00:44:27,929 --> 00:44:30,800 O altă idee genială a lui Brad Sexton! 537 00:44:32,267 --> 00:44:36,181 Caroline, ia şi tu o pauză. O să ne trezim mai târziu. 538 00:44:36,855 --> 00:44:38,931 Ajung eu la telefonul ăla. O să-l sun pe Phil. 539 00:44:39,858 --> 00:44:41,518 O să trimită o maşină după noi. 540 00:44:42,277 --> 00:44:44,566 Bine ar fi să-i spui lui Phil să se grăbească. 541 00:44:44,780 --> 00:44:48,231 Nu-mi place aici! Oamenii ăştia nu sunt întregi! 542 00:44:48,784 --> 00:44:50,907 Zici că sunt fiii ploii! 543 00:44:58,794 --> 00:45:01,961 În sfârşit! Mulţumesc lui Dumnezeu! 544 00:45:19,857 --> 00:45:21,020 'Neaţa! 545 00:45:23,236 --> 00:45:24,434 Cine eşti? 546 00:45:24,612 --> 00:45:26,854 Haide, bunicule. Hopa sus, leneşilor! 547 00:45:27,031 --> 00:45:29,986 Mă gândeam să terminăm partea de vest până la micul dejun. 548 00:45:31,286 --> 00:45:34,571 Uite, iubito, e aproape ora 4:45. Cred că am dormit prea mult. 549 00:45:35,123 --> 00:45:40,912 - Emma, Emma, bună dimineaţa! - Bună dimineaţa, copila ploii. 550 00:45:45,884 --> 00:45:49,336 Ea e Molly şi ea e Mae. 551 00:45:51,223 --> 00:45:53,132 Sunt foarte vrednice. 552 00:45:53,976 --> 00:45:57,012 Molly m-a cam speriat săptămâna trecută, nu-i aşa, fato? 553 00:45:57,354 --> 00:45:58,848 Uită-te la chişiţă. 554 00:46:08,324 --> 00:46:10,482 Înţeleg ce vrei să spui. 555 00:46:12,578 --> 00:46:19,910 - Nu, la chişiţă. - Am înţeles să mă uit la "ţârtiţă". 556 00:46:23,005 --> 00:46:26,006 - Tati, vino repede! - Sammy, dă-i drumul. 557 00:46:27,301 --> 00:46:30,717 Acum vei da dovada experienţa tale, Jacob. 558 00:46:34,267 --> 00:46:36,888 Pedigriu excelent, conformaţie perfectă, 559 00:46:37,353 --> 00:46:39,975 dar e cel mai încăpăţânat animal pe care l-am avut vreodată. 560 00:46:40,356 --> 00:46:42,812 L-am luat acum 3 luni, când a fost scos la mezat. 561 00:46:43,443 --> 00:46:46,230 Oi fi tu cel mai bun îmblânzitor din Missouri, Jacob, 562 00:46:46,613 --> 00:46:49,234 dar cred că şi ţie o să-ţi dea bătăi de cap. 563 00:46:49,449 --> 00:46:52,119 Fă cunoştinţă cu Marele John. 564 00:47:12,931 --> 00:47:15,932 N-ar fi mai simplu să mâncăm prăjiturele de orez la micul dejun? 565 00:47:16,143 --> 00:47:18,765 Emma, merele astea nu sunt pentru micul dejun. 566 00:47:18,938 --> 00:47:20,378 Sunt pentru plăcintele tradiţionale, 567 00:47:20,564 --> 00:47:22,391 pe care le vom face în după-amiaza asta. 568 00:47:22,566 --> 00:47:25,140 Nimic nu se compară cu o plăcintă tradiţională. 569 00:47:27,446 --> 00:47:30,531 - Emma, vrei nişte cafea? - Cafea? 570 00:47:31,367 --> 00:47:36,278 La voi în confrerie se bea cafea? Slavă Domnului, sora mea! 571 00:47:44,839 --> 00:47:47,461 E cel mai frumos păretar pe care l-am văzut vreodată! 572 00:47:47,675 --> 00:47:53,262 Uite ce culori vii şi intense are! Şi cusăturile sunt făcute cu migală! 573 00:47:54,432 --> 00:47:57,220 Persoana care a făcut păretarul ăsta chiar se pricepe! 574 00:47:57,477 --> 00:48:00,051 Emma, e păretarul făcut de tine. 575 00:48:02,315 --> 00:48:03,395 Ştii ceva? 576 00:48:03,608 --> 00:48:05,684 Acum, că mă uit mai bine, nu e chiar atât de frumos. 577 00:48:05,944 --> 00:48:08,649 N-are nimic ieşit din comun. Cred că doar lumina pică frumos pe el. 578 00:48:08,864 --> 00:48:09,943 Nu, nu. 579 00:48:10,157 --> 00:48:13,158 Chiar eşti deosebit de înzestrată. Îţi merge mâna. 580 00:48:13,410 --> 00:48:16,130 Toate femeile de aici abia aşteaptă să le înveţi modelul tău special, 581 00:48:16,246 --> 00:48:17,741 cel cu inele dublu îngemănate. 582 00:48:19,750 --> 00:48:20,948 Pardon? 583 00:48:21,168 --> 00:48:23,624 Da, le-am arătat toate mostrele trimise de tine. 584 00:49:25,567 --> 00:49:27,061 Dă-te înapoi! 585 00:50:14,242 --> 00:50:21,372 Hip-hop! Mare John, mişcă-te! Haide! Porneşte! Dă-i drumul! 586 00:50:21,583 --> 00:50:24,039 Trebuie să pornim. Trebuie să-i dăm drumul! 587 00:50:26,963 --> 00:50:28,339 Pentru tine e uşor! 588 00:50:35,305 --> 00:50:39,766 John! John! Chiar că arăm acum! 589 00:50:53,866 --> 00:50:56,404 Te-a prins soarele azi, nu-i aşa, vere Jacob? 590 00:50:59,038 --> 00:51:00,318 Trebuie neapărat să-ţi spun 591 00:51:00,498 --> 00:51:03,415 că suntem binecuvântaţi să te avem aici pentru semănăturile de primăvară. 592 00:51:03,626 --> 00:51:07,873 - Se simte o mână de bărbat în plus. - Sunt bucuros să mă aflu aici. 593 00:51:08,214 --> 00:51:11,583 Poate mâine, Marele John o să cedeze metodelor tale de îmblânzire 594 00:51:11,801 --> 00:51:14,090 şi poţi începe lucrul în partea de nord. 595 00:51:15,430 --> 00:51:18,384 - Abia aştepţi, nu? - Da, puţin zis. 596 00:51:22,729 --> 00:51:26,180 - Ţi-e foame, Jacob? - Chiar îmi e, mulţumesc, Emma. 597 00:51:26,566 --> 00:51:28,938 Emma ţi-a pregătit mâncarea ta preferată. 598 00:51:30,612 --> 00:51:35,772 - Dar tu nu ştii să găteşti! - Tocăniţă de ficat, rinichi şi borjoc. 599 00:51:45,752 --> 00:51:49,038 - Ia te uită! - Mănâncă, Jacob. 600 00:51:49,840 --> 00:51:52,675 Să prinzi puteri pentru mâine, dragule. 601 00:52:15,449 --> 00:52:20,574 - Ruj? Pentru mine? - Iubitule, pari frânt. 602 00:52:22,039 --> 00:52:24,495 Nu vrei să-ţi pregătesc o baie? 603 00:52:27,420 --> 00:52:30,706 - Indigestie? - Nu ţin minte să fi mâncat ceva. 604 00:52:30,965 --> 00:52:35,343 la ghiceşte! Emma nu trebuie să mai gătească mâine. 605 00:52:37,222 --> 00:52:40,887 la ghiceşte! Jacob s-ar putea să dea şi colţu' până mâine. 606 00:52:41,142 --> 00:52:43,847 Fă-mi favoarea asta! Ştii ce am făcut toată ziua? 607 00:52:44,229 --> 00:52:47,099 Mi-am rupt palmele şi genunchii frecând podelele. 608 00:52:47,357 --> 00:52:49,765 Stai aşa, ce se aude? Sunt viori? Le auzi? 609 00:52:49,943 --> 00:52:51,106 Şi eu ce să mai zic? 610 00:52:51,278 --> 00:52:53,318 Te-ai gândit cum e să ari 5 acri cu un mamut lânos? 611 00:52:53,530 --> 00:52:56,021 - Ai văzut ce namilă e calul ăla? - L-ai sunat pe Phil? 612 00:52:56,241 --> 00:52:58,697 Da, am folosit telefonul de la moară. 613 00:52:58,994 --> 00:53:01,034 Oraşul e la 7 km. Ce-ai fi vrut să fac? 614 00:53:01,246 --> 00:53:04,829 De ce nu mai născoceşti câteva scuze? Parcă eram doar în trecere. 615 00:53:05,042 --> 00:53:06,999 Nu ştiam că îmi voi petrece tot restul vieţii 616 00:53:07,169 --> 00:53:09,043 în "penitenciarul de stat Yoder". 617 00:53:09,213 --> 00:53:11,004 - Îl sun mâine! - Bine! 618 00:53:21,767 --> 00:53:23,096 Sunt extenuată. 619 00:53:40,703 --> 00:53:43,823 Te rog, spune-mi că nu e ce cred eu că e. 620 00:53:44,082 --> 00:53:47,665 - De unde au atâta energie? - De la plăcintele tradiţionale. 621 00:53:49,379 --> 00:53:51,288 E clar că nu le-ai gătit tu. 622 00:53:56,803 --> 00:53:59,341 Mulţumesc Domnului. Termină repede. 623 00:54:03,518 --> 00:54:05,891 Mai ştiu eu pe cineva... 624 00:54:18,033 --> 00:54:19,231 'Neaţa! 625 00:54:22,454 --> 00:54:24,281 Uite, e deja ora 4:45! 626 00:54:29,086 --> 00:54:33,001 E o sumă destul de mare. Sunteţi siguri că datele sunt corecte? 627 00:54:33,299 --> 00:54:36,715 Da, ne străduim să fim exigenţi cu sumele exorbitante, domnule. 628 00:54:36,927 --> 00:54:40,795 Mi-ar plăcea să vă ajut, băieţi, dar chiar nu ştiu despre ce e vorba. 629 00:54:41,641 --> 00:54:48,522 Păi, să facem puţină lumină. Dacă aflu că nu colaborezi... 630 00:54:48,856 --> 00:54:51,561 Credeţi-mă, nu vreau să am probleme cu Fiscul. 631 00:54:51,943 --> 00:54:55,644 Habar n-ai ce pustiu de bine-ţi faci, domnu' Birou de Fiţe. 632 00:54:59,159 --> 00:55:01,317 Dacă dă vreun semn, sunaţi-ne. 633 00:55:05,165 --> 00:55:06,992 "Domnu' Birou de Fiţe"?! 634 00:55:07,626 --> 00:55:08,906 Ce terminat! 635 00:55:10,212 --> 00:55:12,899 Hai să aplicăm procedura clasică, să le urmărim convorbirile telefonice. 636 00:55:12,923 --> 00:55:15,710 - E legal să facem aşa ceva? - Noi suntem Fiscul, facem fix ce vrem. 637 00:55:15,884 --> 00:55:16,884 Domnule? 638 00:55:16,968 --> 00:55:18,795 Crede-mă, fiule, îi cunosc pe infractori. 639 00:55:19,012 --> 00:55:22,013 În clipa asta, Sextonii îşi fac de cap într-o staţiune de fiţe, din Caraibe, 640 00:55:22,224 --> 00:55:25,260 beau rom şi copulează, experimentând poziţii noi. 641 00:55:25,477 --> 00:55:27,269 Se distrează pe cinste. 642 00:55:30,733 --> 00:55:32,013 Până aici! 643 00:55:39,283 --> 00:55:41,988 Ştii la ce mă gândesc în momentul ăsta, Mare John? 644 00:55:42,161 --> 00:55:47,037 La adezivi. Şi nu la aracet mă refer, ci la cleiul de oase. 645 00:55:48,626 --> 00:55:50,915 Oare din ce se obţine? Ştie cineva? 646 00:55:51,712 --> 00:55:56,505 Din picioarele tale! E foarte simplu, amice. 647 00:55:57,260 --> 00:56:01,886 Fii supus, ascultător sau clei urât mirositor! 648 00:56:03,725 --> 00:56:07,094 Eşti cal pentru munci agricole. Nu-i nicio ruşine. 649 00:56:07,562 --> 00:56:10,931 Arată că ai şi tu mândria ta. Am auzit cum te bârfeau în grajd. 650 00:56:11,274 --> 00:56:15,983 Molly şi Mae, chiar eu le-am auzit. "Marele John, ce armăsar!" 651 00:56:16,321 --> 00:56:19,322 "E puternic! Şi să vezi ce chişiţă are!" 652 00:56:20,325 --> 00:56:24,619 Johnny, Johnny... vrei să fii doar un ratat toată viaţa ta? 653 00:56:24,788 --> 00:56:29,580 Nu! Nu! Hai să arăm terenul ăsta! 654 00:56:33,255 --> 00:56:36,126 N-am vrut să ţip la tine. Încercam doar să te motivez. 655 00:56:36,675 --> 00:56:45,513 Relaxează-te, relaxează-te. Hai, Mare John. Eu, tu şi ţărâna. 656 00:56:48,395 --> 00:56:50,435 Dii, murgule, dii! 657 00:56:58,990 --> 00:57:01,777 Nu, nu, iubito. Du-te acasă, scumpo. 658 00:57:07,165 --> 00:57:08,956 Aşa! Caroline! 659 00:57:10,877 --> 00:57:13,747 - Uite, am arat! - Bravo ţie, Brad! 660 00:57:14,672 --> 00:57:18,456 Pun pariu că oamenii ăştia n-au prea des ocazia să vadă brazde în zig-zag. 661 00:57:18,968 --> 00:57:25,221 - Ştii ceva, chiar începe să-mi placă. - E minunat, dle Pantaloni Verzi. 662 00:57:26,476 --> 00:57:28,018 Ăla e pentru mine? 663 00:57:30,981 --> 00:57:33,732 - Mulţumesc. - Să nu-ţi faci iluzii. 664 00:57:34,734 --> 00:57:38,519 Ai spus că îl suni pe Phil azi. Te duci să dai telefonul ăla? 665 00:57:38,822 --> 00:57:41,491 Sunt gata să părăsesc secolul al XIX-lea. 666 00:57:41,908 --> 00:57:45,906 Şi, dacă tot te duci, ia-mi un cartuş de ţigări şi nişte aspirină forte. 667 00:57:47,664 --> 00:57:51,116 - Ce? Nu te duci? - Nu pot. 668 00:57:51,335 --> 00:57:54,371 l-am promis lui Samuel că ar şi restul câmpului. 669 00:57:55,130 --> 00:58:00,338 Trebuie să plecăm de aici! M-au pus să jumulesc găini! 670 00:58:00,594 --> 00:58:03,679 Şi fetiţa aia enervantă mă urmăreşte oriunde m-aş duce. 671 00:58:03,889 --> 00:58:07,389 Ştii ceva? Cred că nici la închisoare nu e mai rău decât aici. 672 00:58:07,560 --> 00:58:09,433 Vrei să nu te mai lamentezi? 673 00:58:09,979 --> 00:58:13,348 Ce ai de gând să faci acum? Iei şi calul la oraş? 674 00:58:13,941 --> 00:58:16,017 Nu, cred că o să iau metroul. 675 00:58:17,653 --> 00:58:20,405 Brad, nu poţi să căIăreşti chestia asta! 676 00:58:21,699 --> 00:58:26,990 Nu e o chestie, Caroline! E un cal. Îl cheamă Marele John. 677 00:58:27,372 --> 00:58:32,995 - Noi doi am ajuns să ne înţelegem. - Sper să fiţi tare fericiţi împreună. 678 00:58:33,336 --> 00:58:35,459 O să am nevoie de ajutor, ca să-l pot încăleca. 679 00:58:35,630 --> 00:58:37,124 Tu vorbeşti serios? 680 00:58:37,799 --> 00:58:39,708 Cum mă vezi şi cum te văd! 681 00:58:40,719 --> 00:58:43,044 Dă-mi piciorul. Împinge! 682 00:58:50,353 --> 00:58:51,729 Îmi trebuie pălăria. 683 00:58:52,481 --> 00:58:53,679 În regulă! 684 00:58:55,859 --> 00:58:58,231 Aşa, Johnny, să mergem la oraş. 685 00:59:03,242 --> 00:59:06,362 Johnny, ştii unde e oraşul. Haide, nu mă face să pic de prost. 686 00:59:06,578 --> 00:59:08,037 - Permite-mi. - Ce? 687 00:59:12,585 --> 00:59:14,376 John, John! Haide, John! 688 00:59:14,545 --> 00:59:16,454 Nu uita de ţigările mele! 689 00:59:18,716 --> 00:59:21,337 Da, John! Aşa, băiete! John, John! 690 00:59:23,137 --> 00:59:25,343 Nu, nu-mi spune. Nu e bine să ştiu unde eşti! 691 00:59:25,598 --> 00:59:27,140 - Dar, Phil. - Ai grijă. 692 00:59:27,308 --> 00:59:29,099 Sunt sigur că îţi ascultă deja convorbirile. 693 00:59:29,268 --> 00:59:32,768 - Bună, băleţl. Cum merge? - Ştiu cum operează idioţil ăştla. 694 00:59:33,189 --> 00:59:35,976 - Phil, al dat de Lachman? - Nu, nu încă. 695 00:59:36,192 --> 00:59:39,193 Dar am reuşit să fac rost de o copie a declaraţiilor tale de venit. 696 00:59:39,445 --> 00:59:42,482 E o lectură foarte interesantă. Brad, când ţi-ai cumpărat avion? 697 00:59:42,949 --> 00:59:44,229 N-am niciun avion. 698 00:59:44,451 --> 00:59:46,251 Dar ai solicitat deducere fiscală pentru unul. 699 00:59:46,286 --> 00:59:47,566 Şi ce e cu... 700 00:59:48,079 --> 00:59:53,418 Un scuter cât de mare? Phil, Phil, sper că nu crezi toate aburelile astea. 701 00:59:53,877 --> 00:59:55,834 - Ar trebui? - Lachman! 702 00:59:56,713 --> 00:59:59,002 Brad, calmează-te, altfel n-o să te pot ajuta. 703 00:59:59,257 --> 01:00:00,716 Îmi pare rău. 704 01:00:00,967 --> 01:00:04,087 Dar mi-am petrecut toată ziua cu Marele John, mi-a rupt fundul. 705 01:00:04,513 --> 01:00:07,633 Brad, fără nume. Ulte, am câteva ldel. 706 01:00:08,100 --> 01:00:10,673 Lasă-mă să aranjez eu ploile. Te caut într-o săptămână sau două. 707 01:00:10,894 --> 01:00:15,971 Sau două?! Două?! Phil, Phil, Phil! La naiba! 708 01:00:16,525 --> 01:00:18,352 În sfârşit, exact pontul care ne trebuia. 709 01:00:18,569 --> 01:00:20,811 Fă rost de dosarele tuturor interlopilor 710 01:00:21,071 --> 01:00:24,108 numiţi Marele John în emisfera vestică. Până la ultimul! 711 01:00:26,202 --> 01:00:27,364 De vânzare 712 01:00:28,245 --> 01:00:35,909 - Jacob? Jacob? - Spune-mi Jake, Henner. 713 01:00:37,505 --> 01:00:43,009 - Jake, ai un minut? - Trebuie să ridic ceva greu? 714 01:00:43,511 --> 01:00:46,346 - Nu. - Bine. Ce doreşti? 715 01:00:46,889 --> 01:00:50,223 Păi, ştii... în confreria noastră, 716 01:00:50,643 --> 01:00:53,265 bărbaţii nu prea vorbesc despre anumite lucruri. 717 01:00:53,646 --> 01:00:55,805 De fapt, nu vorbesc mai deloc. 718 01:00:56,065 --> 01:01:00,562 Da. Şi speram, întrucât confreria voastră e mai tolerantă, 719 01:01:00,820 --> 01:01:03,490 să te pot întreba despre... aş putea spune... 720 01:01:03,990 --> 01:01:05,235 De exemplu... 721 01:01:05,408 --> 01:01:08,113 - Henner, Henner, ia o pauză. - Da. 722 01:01:08,286 --> 01:01:12,284 - Aşa. Ce vrei să mă întrebi? - Despre fomei... 723 01:01:13,250 --> 01:01:15,242 - "Fumei"? - Fomei! 724 01:01:16,253 --> 01:01:18,080 - "Fimei? - Nu! Fomei! 725 01:01:18,714 --> 01:01:20,172 - "Fămeai"? - Fomei! 726 01:01:21,133 --> 01:01:22,675 - Femei! - Femei! 727 01:01:22,885 --> 01:01:25,886 - Bine, bine. Ce vrei să ştii? - Despre căsătorie. 728 01:01:29,767 --> 01:01:31,676 - Tu şi Rebecca? - Da. 729 01:01:32,478 --> 01:01:37,354 Da, mă gândesc tot timpul la asta. Repet ce am de gând să-i spun. 730 01:01:37,858 --> 01:01:40,895 După care o văd şi cuvintele alea îmi ies din cap şi... 731 01:01:41,195 --> 01:01:43,548 - E ceva în neregulă cu mine. - Nu e nimic în neregulă cu tine. 732 01:01:43,572 --> 01:01:45,008 Femeile au efectul ăsta asupra bărbaţilor. 733 01:01:45,032 --> 01:01:46,776 Asta înseamnă să fii îndrăgostit. 734 01:01:47,535 --> 01:01:50,489 Dar în confreria noastră nu te poţi însura 735 01:01:50,705 --> 01:01:52,863 fără să-i faci curte cel puţin 2 ani. 736 01:01:53,458 --> 01:01:55,581 Da, şi tu vrei să dai milităria jos din pod. 737 01:01:55,793 --> 01:01:57,033 Adică, să iei taurul de coarne. 738 01:01:57,128 --> 01:01:58,373 Să cumperi viţica. 739 01:01:58,629 --> 01:02:01,168 Nu prea stai bine cu expresiile, nu? 740 01:02:01,507 --> 01:02:05,042 - Vrei să vă căsătoriţi imediat. - Da! 741 01:02:08,181 --> 01:02:11,680 Tu cât timp i-ai făcut curte, înainte să vă căsătoriţi? 742 01:02:14,437 --> 01:02:15,600 6 săptămâni. 743 01:02:15,855 --> 01:02:17,932 6 săptămâni? V-aţi căsătorit după 6 săptămâni?! 744 01:02:18,233 --> 01:02:20,272 Da, dar au părut 2 ani. 745 01:02:22,821 --> 01:02:26,320 Şi chiar ne iubeam extrem de mult! 746 01:02:27,659 --> 01:02:29,533 Nu te mai gândeai decât la Emma. 747 01:02:29,786 --> 01:02:32,324 Nu voiai nimic altceva decât să fii în prezenţa ei, nu? 748 01:02:32,497 --> 01:02:35,831 În fiecare moment, toată ziua şi toată noaptea, nu? 749 01:02:36,919 --> 01:02:39,374 E de necrezut... dar aşa era. 750 01:02:41,006 --> 01:02:43,248 Dragostea are întâietate. Ştiam eu! 751 01:02:43,467 --> 01:02:46,670 În sufletul meu ştiam, dar îmi era teamă să-i sfidez pe bătrâni. 752 01:02:47,680 --> 01:02:50,930 - Nu-i sfida din cauza mea! - Mulţumesc, Jacob. 753 01:02:51,517 --> 01:02:54,055 Mulţumesc pentru Iecţia de verticalitate 754 01:02:54,270 --> 01:02:55,930 şi pentru înţelepciunea ta. 755 01:02:58,107 --> 01:03:00,349 Minunat, minunat. Păstrează-te pentru luna de miere. 756 01:03:01,736 --> 01:03:02,934 Mulţumesc. 757 01:03:05,907 --> 01:03:09,490 - Cum adică trebuie să stăm aici?! - Vorbeşte mai încet, Emma. 758 01:03:09,786 --> 01:03:12,870 Nu vreau să vorbesc mai încet! Şi nu-mi mai spune Emma! 759 01:03:13,122 --> 01:03:15,993 - Mi-ai luat ţigări? - Nimeni n-o să ne găsească aici. 760 01:03:16,251 --> 01:03:18,955 Nu e aşa de rău. Primeşti mâncare pe gratis. Cazare pe gratis. 761 01:03:19,129 --> 01:03:20,837 Mâncare moca pe naiba! 762 01:03:21,089 --> 01:03:23,758 N-am muncit atât în viaţa mea pentru un blid cu mâncare! 763 01:03:24,300 --> 01:03:25,546 Te rog, vorbeşte mai încet. 764 01:03:25,760 --> 01:03:28,382 Nu vreau! Şi nu înţeleg care-i faza! 765 01:03:28,597 --> 01:03:32,511 Acum două zile, divorţam! Şi, în sfârşit, aş fi scăpat de tine! 766 01:03:32,809 --> 01:03:37,021 Nu mă poate obliga nimeni să mai stau aici nici măcar o zi, mă auzi, Jacob? 767 01:03:37,230 --> 01:03:43,399 Bine, Emma, fă ce vrei! Pleacă! Fă-ţi bagajele şi pleacă! 768 01:03:44,571 --> 01:03:45,734 Bine! 769 01:03:54,290 --> 01:03:58,619 - Ai avut dreptate. - Probleme conjugale. E mare păcat. 770 01:03:59,962 --> 01:04:04,291 Cred că de asta au venit mai devreme. Au sperat că schimbarea îi va ajuta. 771 01:04:05,509 --> 01:04:08,427 Carafa bunicii, veche de 200 de ani. 772 01:04:09,722 --> 01:04:12,295 Dumnezeu i-a trimis la noi, Levinia. 773 01:04:12,850 --> 01:04:16,515 Nu ştiu cum i-am putea ajuta, dar trebuie să încercăm măcar. 774 01:04:22,735 --> 01:04:25,024 - Jacob? - Bună seara, Samuel. 775 01:04:27,073 --> 01:04:31,201 - Trebuie să vorbim. - Bine. Despre ce? 776 01:04:31,911 --> 01:04:34,581 Crezi că noi nu ne dăm seama ce se petrece? 777 01:04:42,214 --> 01:04:44,918 N-am vrut să-ţi amestec familia în treaba asta. 778 01:04:46,426 --> 01:04:48,834 Adevărul e că eram disperaţi. 779 01:04:49,930 --> 01:04:53,215 - Într-un mare... ştii tu ce. - Într-un mare rahat? 780 01:04:54,017 --> 01:04:57,102 Da, exact. Nu ştiu ce să spun. 781 01:04:57,896 --> 01:05:01,146 Îmi pare rău. Ştiu că n-am procedat corect. 782 01:05:02,359 --> 01:05:06,108 Eram extrem de speriaţi. Totul începuse s-o ia la vale. 783 01:05:07,448 --> 01:05:09,128 Aveam nevoie de un loc unde să ne ascundem. 784 01:05:09,366 --> 01:05:13,281 Nu trebuie să te ascunzi de probleme, Jacob. Trebuie să le înfrunţi. 785 01:05:13,829 --> 01:05:16,367 Dacă le ignori, iau proporţii şi mai mari. 786 01:05:16,832 --> 01:05:20,118 Trebuie să fii curajos şi să le priveşti drept în faţă. 787 01:05:20,336 --> 01:05:23,171 Nu e uşor când te paşte închisoarea, Samuel! 788 01:05:23,673 --> 01:05:26,508 Căsătoria nu e tocmai o închisoare, Jacob. 789 01:05:27,385 --> 01:05:34,099 Căsătoria? Căsătoria mea? Da, închisoare e prea mult spus. 790 01:05:34,726 --> 01:05:39,269 Într-adevăr, câteodată mă face să devin... claustrofob. 791 01:05:42,108 --> 01:05:47,779 Toate cuplurile căsătorite trec prin perioade mai grele. 792 01:05:48,323 --> 01:05:51,359 Cuvintele grele, privirile duşmănoase. 793 01:05:51,743 --> 01:05:54,744 Nu vrei să trăieşti aşa toată viaţa, nu? 794 01:05:55,997 --> 01:05:58,702 Levinia, chiar trebuie să vorbim despre asta? 795 01:05:59,251 --> 01:06:04,245 Jurămintele mirilor, dragostea... nu-s doar vorbe-n vânt, verişoară. 796 01:06:04,881 --> 01:06:06,958 E consimţământul de a trăi împreună 797 01:06:07,426 --> 01:06:09,798 şi a-l pune doar pe Dumnezeu mai presus. 798 01:06:12,055 --> 01:06:16,100 Asta înseamnă că Dumnezeu e pe primul loc, nu? 799 01:06:19,188 --> 01:06:22,723 Adu-ţi aminte că îmi scriai despre picnicurile de pe malul lacului. 800 01:06:23,234 --> 01:06:26,151 Despre împreunările pasionale, din hambar. 801 01:06:27,363 --> 01:06:30,613 Da, mă tem că zilele alea au trecut de mult timp. 802 01:06:30,825 --> 01:06:32,070 A trecut multă vreme 803 01:06:32,285 --> 01:06:34,823 de când uşile hambarului nu s-au deschis pentru mine. 804 01:06:35,037 --> 01:06:39,118 - Dar fiece zi poate fi un nou început. - Asta e frumuseţea căsniciei. 805 01:06:39,375 --> 01:06:43,836 Caută în sufletul tău, Jacob. Şi încearcă să te pui în locul ei. 806 01:06:44,172 --> 01:06:47,920 După ce o să vă rezolvaţi problemele, veţi da uitării tristeţea. 807 01:06:48,259 --> 01:06:51,130 Acum hai să frecăm podelele bucătăriei! 808 01:06:51,805 --> 01:06:54,212 Faci tu asta pentru mine? 809 01:06:54,933 --> 01:06:56,641 Samuel, mulţumesc pentru sfaturi. 810 01:06:56,893 --> 01:06:59,847 Mă simt mult mai bine acum, că am limpezit lucrurile. 811 01:07:03,525 --> 01:07:05,897 Ai o strângere de mână straşnică, Samuel... 812 01:07:08,113 --> 01:07:10,485 Marele John, "Cameleonul". Mort. 813 01:07:11,575 --> 01:07:15,026 Marele John, "Gândacul". Devenit probă la proces. 814 01:07:16,038 --> 01:07:19,703 Marele Johnny, "Pisica Şmecheră". Stă 9 ani la "facultate". 815 01:07:19,917 --> 01:07:22,538 Acum nu mai e aşa de şmecher, nu? Continuă, fiule. 816 01:07:22,795 --> 01:07:25,333 E în joc reputaţia noastră. Nimeni nu-şi bate joc de mine. 817 01:07:25,547 --> 01:07:27,457 - E prea târziu pentru asta. - Ce-ai zis? 818 01:07:27,675 --> 01:07:29,963 - Am spus că o să lucrez târziu. - Aşa te vreau! 819 01:07:58,039 --> 01:07:59,319 'Neaţa! 820 01:08:06,131 --> 01:08:09,749 Doamne, oamenii ăştia n-au auzit de suspensii?! 821 01:08:10,051 --> 01:08:12,756 Bucură-te de plimbare. Uită-te la căruţa asta! 822 01:08:13,013 --> 01:08:15,254 Are 100 de ani şi arată ca nouă, nu-i aşa? 823 01:08:15,473 --> 01:08:18,047 În zilele noastre nu mai găseşti Iucruri de o asemenea calitate. 824 01:08:18,268 --> 01:08:19,596 - Dumnezeule! - Ce? 825 01:08:19,811 --> 01:08:22,563 Ai căzut în extrema cealaltă. Acum eşti de-al lor. 826 01:08:23,690 --> 01:08:26,525 Fiecare zi e o dovadă în plus că habar n-am să fac nimic. 827 01:08:26,777 --> 01:08:29,130 . Îţi plângi singură de milă, Caroline. - Nu, nu e adevărat. 828 01:08:29,154 --> 01:08:30,317 - Ba da! - Ba nu! 829 01:08:30,531 --> 01:08:32,357 Femeile astea ştiu să facă de toate. 830 01:08:32,741 --> 01:08:35,030 Eu nici măcar nu ştiu să gătesc sau să cos. 831 01:08:35,244 --> 01:08:37,153 Am dizabilităţi domestice. 832 01:08:38,038 --> 01:08:40,494 - Bună gluma. - Nu e o glumă! 833 01:08:41,125 --> 01:08:44,375 Nu e amuzant deloc. Mă simt complet inutilă aici. 834 01:08:45,171 --> 01:08:46,795 Putem face faţă. 835 01:08:48,591 --> 01:08:50,833 Încă te mai pricepi să fii sufletul unei petreceri, nu? 836 01:08:51,052 --> 01:08:55,844 - Da... Bine, bine, să mergem. - Bine. Îi dăm drumul. 837 01:09:17,078 --> 01:09:18,703 Te distrezi, Emma? 838 01:09:20,582 --> 01:09:23,499 Sunt îmbrăcaţi toţi la fel şi tot se distrează! 839 01:09:24,336 --> 01:09:29,923 - Voi nu vă îmbrăcaţi toţi la fel? - E o confrerie tolerantă. 840 01:09:30,717 --> 01:09:32,544 O confrerie tolerantă... 841 01:09:33,470 --> 01:09:36,091 În Missouri purtaţi, probabil, straie de culori diferite, 842 01:09:36,264 --> 01:09:38,387 aveţi chiar şi croieli diferite, probabil. 843 01:09:38,850 --> 01:09:40,594 Confreria voastră şi multe altele 844 01:09:40,811 --> 01:09:42,771 au devenit mult mai puţin rigide în privinţa asta. 845 01:09:42,938 --> 01:09:45,014 Da, noi suntem încă foarte limitaţi. 846 01:09:45,232 --> 01:09:49,312 Consiliul de conducere a luat deseori în discuţie problema culorilor! 847 01:09:49,528 --> 01:09:54,274 Dar tot timpul votează împotrivă. Spun că astea sunt culori. Singurele. 848 01:09:55,618 --> 01:10:00,445 Îmi cer scuze, dar cred că e ridicol. Nu e vorba că negrul e clasic. 849 01:10:01,123 --> 01:10:04,575 Dar ce e greşit în a purta culori pastelate sau nuanţe de maro? 850 01:10:04,794 --> 01:10:07,000 Putem să ne păstrăm identitatea de grup 851 01:10:07,129 --> 01:10:09,336 şi purtând haine diferit colorate. 852 01:10:09,590 --> 01:10:15,676 Emma, de când ai venit, e prima dată când pare să te pasioneze un subiect. 853 01:10:16,556 --> 01:10:19,473 Trebuie să recunosc că hainele sunt pasiunea mea. 854 01:10:19,934 --> 01:10:21,974 După Dumnezeu, bineînţeles. 855 01:10:23,354 --> 01:10:25,228 Toate îţi împărtăşim opinia. 856 01:10:25,481 --> 01:10:28,436 Culorile sunt prezente în toate lucrurile ieşite din mâna Domnului, 857 01:10:28,610 --> 01:10:30,318 de ce nu le-am purta şi noi? 858 01:10:30,570 --> 01:10:32,812 Consiliul se întruneşte săptămâna viitoare. 859 01:10:33,448 --> 01:10:36,947 Poate îi poţi ajuta pe bătrâni să-şi schimbe punctul de vedere. 860 01:10:41,748 --> 01:10:43,492 Nu, eu, săptămâna viitoare? 861 01:10:45,460 --> 01:10:48,627 Crezi că aş putea să le fac o impresie bună? 862 01:10:49,047 --> 01:10:50,210 Da! 863 01:10:55,429 --> 01:10:56,971 Chiar că a fost distractiv. 864 01:10:57,765 --> 01:11:00,303 Trebuie să repetăm cât de curând experienţa asta. 865 01:11:00,517 --> 01:11:02,060 V-am spus că e amuzant. 866 01:11:02,311 --> 01:11:05,265 Emma? Emma? Am făcut asta pentru tine. 867 01:11:05,481 --> 01:11:09,526 Nu, mulţumesc. Nu. Ciocolata şi cu mine nu suntem... 868 01:11:12,446 --> 01:11:13,988 Sunt dependentă. 869 01:11:18,536 --> 01:11:19,816 Bine, fie. 870 01:11:24,542 --> 01:11:27,163 - Dumnezeule! - Emma, te rogi? 871 01:11:28,755 --> 01:11:31,080 Mă rog să mă pot opri din mâncat. 872 01:11:32,967 --> 01:11:34,212 Mulţumesc. 873 01:11:36,513 --> 01:11:37,544 Bună. 874 01:11:40,725 --> 01:11:44,770 Cred că te place... Şi cred că şi tu o placi. 875 01:11:45,063 --> 01:11:47,020 Nu, e doar curioasă. 876 01:11:47,816 --> 01:11:51,019 N-a mai întâlnit niciodată o fumătoare dependentă de ciocolată. 877 01:11:51,194 --> 01:11:55,144 Stai un pic. S-a întâmplat ceva. Ceva minunat! 878 01:11:57,951 --> 01:11:59,860 Aş vrea să mă căsătoresc cu fiica ta. 879 01:12:07,586 --> 01:12:12,462 Prieteni! Prieteni! Am de făcut un anunţ. 880 01:12:15,552 --> 01:12:19,467 Vreau să se ştie că, începând de azi, fiica mea, Rebecca... 881 01:12:20,975 --> 01:12:24,059 e promisă domnului Henner Lapp. 882 01:12:26,188 --> 01:12:28,514 Dumnezeu să-i binecuvânteze pe amândoi. 883 01:12:30,109 --> 01:12:31,354 Asta e tot. 884 01:12:34,864 --> 01:12:37,699 Sper că măcar ei o să fie cu adevărat fericiţi. 885 01:12:41,954 --> 01:12:43,615 Noi de ce ne-am căsătorit? 886 01:12:46,584 --> 01:12:49,336 Nu ştiu. Cred că, la momentul respectiv, 887 01:12:49,546 --> 01:12:51,538 am considerat că e o mutare inteligentă. 888 01:12:53,258 --> 01:12:54,800 Lucrai la Saks. 889 01:12:56,720 --> 01:13:00,254 Ai intrat în magazin şi urma să cumperi nişte şosete oribile. 890 01:13:00,473 --> 01:13:04,139 - Te-am convins să cumperi un costum. . Încă mai am costumul ăla. 891 01:13:04,769 --> 01:13:06,846 Dar cu şosetele ai avut dreptate. 892 01:13:08,648 --> 01:13:13,690 Am venit la Saks pentru nişte şosete. M-am ales cu un costum şi ceva sex. 893 01:13:16,949 --> 01:13:19,237 Erai tare arătos. 894 01:13:21,036 --> 01:13:23,243 - Eram tare arătos?! - Eşti! 895 01:13:31,338 --> 01:13:33,664 Dar m-ai iubit vreodată cu adevărat? 896 01:13:40,056 --> 01:13:41,680 Vrei să spui aşa? 897 01:13:45,728 --> 01:13:47,555 Tu m-ai iubit vreodată aşa? 898 01:13:49,524 --> 01:13:51,647 - A trecut multă vreme. - Da. 899 01:13:52,360 --> 01:13:54,981 - Eram alţi oameni pe-atunci. - Aşa e. 900 01:13:56,698 --> 01:13:59,449 Oamenii ăştia chiar ştiu s-o facă lată. 901 01:13:59,951 --> 01:14:04,613 S-o facă lată. Să facă o cusătură lată. Să facă o brazdă lată. 902 01:14:13,423 --> 01:14:18,630 Ce părere ai avea dacă Jacob ar vrea să danseze cu Emma? 903 01:14:21,014 --> 01:14:24,348 De dragul aparenţelor, adică? 904 01:14:25,811 --> 01:14:28,017 - Da. - Bine, sigur că da. 905 01:14:29,356 --> 01:14:31,515 - În regulă, bine. - Bine, mi-e totuna. 906 01:14:35,029 --> 01:14:38,445 Bine, începi să alergi şi eu mă ţin după tine. 907 01:15:51,815 --> 01:15:53,642 Ce faceţi, v-aţi luat o zi liberă? 908 01:15:53,901 --> 01:15:57,270 Nu, mergem să facem o tranzacţie cu englezii. 909 01:15:57,655 --> 01:16:00,905 Samuel o să mă ajute să cumpăr cei 20 de acri de Iângă ferma lui. 910 01:16:01,867 --> 01:16:05,319 O tranzacţie funciară! Ai cerut planul de cadastru? 911 01:16:05,871 --> 01:16:08,352 Trebuie verificate umiditatea şi componenţa minerală a solului. 912 01:16:08,541 --> 01:16:10,866 Da, cred că ar trebui verificată fertilitatea solului... 913 01:16:11,085 --> 01:16:13,576 Are cineva drept de moştenire asupra terenului? 914 01:16:15,840 --> 01:16:21,001 - Ţi-ar plăcea să vii cu noi? - Am o grămadă de treabă... 915 01:16:24,599 --> 01:16:26,473 Dar da, aş vrea să vin. 916 01:16:29,229 --> 01:16:32,016 Phil, Phil, doar nu crezi toate aburelile astea l 917 01:16:32,190 --> 01:16:34,764 Am mai auzit o dată chestia asta. Îmi pierd vremea cu voi! 918 01:16:34,985 --> 01:16:37,273 Nu, nu, ascultă! E germană. 919 01:16:38,071 --> 01:16:39,863 Confreria noastră din Zurrich... 920 01:16:40,073 --> 01:16:41,236 Confrerie? 921 01:16:41,450 --> 01:16:45,578 Da, se referă la comunităţile închise, precum cea a menoniţilor sau cea amish. 922 01:16:46,496 --> 01:16:50,280 Amish, e clar! Nu plătesc impozite! Cred că locul geme de infractori! 923 01:16:50,500 --> 01:16:52,244 Să mergem! Conduc eu! 924 01:16:52,961 --> 01:16:58,252 Haine colorate?! Ce mai urmează? Să renunţăm la cai şi căruţe? 925 01:16:59,134 --> 01:17:00,842 Unde o să se termine? 926 01:17:01,470 --> 01:17:05,634 Cu tot respectul, chiar nu cred că de la purtarea unor veşminte colorate 927 01:17:05,850 --> 01:17:09,515 se va ajunge la tatuaje sau la "raliuri" ilegale. 928 01:17:09,854 --> 01:17:15,607 E scris în Biblie "Femeile se vor îmbrăca modest şi cu sobrietate," 929 01:17:16,319 --> 01:17:19,984 "fără podoabe capilare şi accesorii costisitoare". 930 01:17:20,239 --> 01:17:21,899 Dar nu e vorba de vanitate 931 01:17:22,200 --> 01:17:26,244 sau de încălcarea credinţelor voastre... noastre. E pur şi simplu... 932 01:17:27,497 --> 01:17:29,074 Mă pot apropia? 933 01:17:30,249 --> 01:17:33,832 Păretarele şi pledurile noastre au culori vii şi vesele. 934 01:17:34,420 --> 01:17:39,047 Totuşi, noi suntem obligate să purtăm hainele astea terne şi sărăcăcioase. 935 01:17:39,259 --> 01:17:42,010 Nu vi s-a întâmplat niciodată să vă treziţi dimineaţa şi să gândiţi 936 01:17:42,220 --> 01:17:45,340 "Ce chef am să mă îmbrac în roz "? 937 01:17:48,351 --> 01:17:53,773 - Scuzaţi-ne un moment, vă rugăm. - Bineînţeles, vedeţi-vă de treabă. 938 01:17:54,107 --> 01:17:55,732 - Mulţumim. - Da. 939 01:18:03,867 --> 01:18:07,817 Aţi putea să ne aduceţi nişte mostre, să ne dumirim despre ce vorbiţi? 940 01:18:07,996 --> 01:18:09,159 Da, domnilor. 941 01:18:09,331 --> 01:18:11,869 Consiliul se va întruni din nou într-o săptămână. 942 01:18:12,209 --> 01:18:14,368 Atunci vom lua o decizie. 943 01:18:15,170 --> 01:18:18,006 - Minunat! - Bună treabă, Emma! 944 01:18:18,966 --> 01:18:22,667 O săptămână? Doamnelor, trebuie să mergem la cumpărături. 945 01:18:23,095 --> 01:18:25,052 Mulţumim, domnilor. Ciao! 946 01:18:31,771 --> 01:18:33,182 Agenţia imobiliară "Băieţi buni" 947 01:18:33,397 --> 01:18:35,189 Preţul acesta pare cam mare. 948 01:18:35,358 --> 01:18:39,735 Nu că nu vrem să vă propunem un preţ mai bun, dar avem deja alte 8 oferte. 949 01:18:39,946 --> 01:18:43,397 Mai degrabă 10, Jerry. Dar vin din partea unor oameni de la oraş. 950 01:18:43,616 --> 01:18:46,985 Ştii bine că preferăm să facem afaceri cu voi, cei din comunitatea amish. 951 01:18:47,203 --> 01:18:49,990 E o proprietate extraordinară, Ia un preţ senzaţional. 952 01:18:50,165 --> 01:18:53,581 Dar costă mult, mult mai mult decât ne gândeam noi. 953 01:18:54,044 --> 01:18:57,662 Suma nici n-acoperă comisionul nostru. E mult sub preţul pieţei. 954 01:18:58,215 --> 01:18:59,875 Ce părere ai, Jacob? 955 01:19:00,884 --> 01:19:02,426 Dacă nu vă deranjează, 956 01:19:02,677 --> 01:19:05,714 aş dori să discut în particular cu aceşti doi domni. 957 01:19:06,473 --> 01:19:07,636 Vă rog. 958 01:19:13,230 --> 01:19:14,510 Termin imediat. 959 01:19:16,567 --> 01:19:17,895 Spuneţi-mi, dle Yoder, 960 01:19:18,068 --> 01:19:20,440 proprietatea asta e perfectă pentru băiat, nu-i aşa? 961 01:19:20,654 --> 01:19:24,070 Şi cred că e nemaipomenit modul în care vă ajutaţi între voi. 962 01:19:24,325 --> 01:19:27,279 Sunteţi tăcuţi şi liniştiţi. Nu cauzaţi niciodată probleme. 963 01:19:27,494 --> 01:19:30,412 De-aia ne place să facem afaceri cu voi, cei din comunitatea amish. 964 01:19:30,664 --> 01:19:33,500 În concluzie, ce putem face ca să încheiem afacerea asta? 965 01:19:33,709 --> 01:19:37,327 Pentru început, putem lua oferta voastră, o putem rula frumos, 966 01:19:37,546 --> 01:19:40,002 ca să v-o puteţi băga mai uşor în fund! 967 01:19:40,841 --> 01:19:43,000 Şi eu care credeam că ştiu să mă tocmesc. 968 01:19:43,344 --> 01:19:45,835 Să-i faci pe englezi să lase atât de mult din preţ! 969 01:19:46,055 --> 01:19:47,633 Foarte impresionant, Jacob! 970 01:19:47,849 --> 01:19:50,933 N-am făcut nimic. Nimic. Mă bucur doar că v-am putut fi de folos. 971 01:19:51,144 --> 01:19:53,682 Şi când te gândeşti că acum o bucată din pământul Domnului 972 01:19:53,813 --> 01:19:55,188 a devenit responsabilitatea mea. 973 01:19:55,356 --> 01:19:57,064 Stai să vezi când o să-i spun Rebeccăi. 974 01:19:57,233 --> 01:19:59,440 E una dintre cele mai fericite zile din viaţa mea. 975 01:19:59,694 --> 01:20:03,822 - Mulţumesc, frate Jacob! - Da, da. Fraţilor, mă întorc imediat. 976 01:20:06,284 --> 01:20:07,909 Mulţumesc, tată Samuel. 977 01:20:10,080 --> 01:20:13,780 Un telefon cu taxă inversă, de la Jacob Yo... Nu, Brad Sexton. 978 01:20:15,085 --> 01:20:16,247 Mulţumesc. 979 01:20:21,133 --> 01:20:23,458 - Blroul lui Phll Klelnman. - Bună, Evelyn. 980 01:20:23,677 --> 01:20:25,634 - Dv. sunteţi, dle Sexton? - Da, eu sunt. 981 01:20:25,804 --> 01:20:29,636 - Dă-mi-l pe Phil, te rog. - Regret, dle Sexton. Nu e în oraş. 982 01:20:30,017 --> 01:20:32,424 Cum adică nu e în oraş? Unde s-a dus? 983 01:20:32,644 --> 01:20:37,188 - Nu sunt autorizată să vă spun. - De ce, fiindcă ascultă cineva? 984 01:20:37,483 --> 01:20:40,567 - Nu sunt autorizată să vă spun. - Dar ce poţi să-mi spui, Evelyn? 985 01:20:40,778 --> 01:20:44,063 Cam atât. De ce nu reveniţi peste o săptămână? 986 01:20:44,490 --> 01:20:46,233 Spune-i... Evelyn? 987 01:20:47,034 --> 01:20:48,279 La naiba! 988 01:20:49,537 --> 01:20:51,446 Belele mari la ferma mea. 989 01:20:57,587 --> 01:20:59,959 Aş vrea să văd cum îţi stă în verde pal. 990 01:21:00,256 --> 01:21:04,799 Şi ţie ţi s-ar potrivi acest bleu. la uite ce frumos! 991 01:21:05,637 --> 01:21:06,799 Ce se întâmplă? 992 01:21:07,013 --> 01:21:09,385 Jacob, Emma e tare pricepută Ia cumpărături. 993 01:21:09,599 --> 01:21:11,592 Are o vastă experienţă în domeniu. 994 01:21:11,851 --> 01:21:14,058 - Pot vorbi puţin cu tine? - Bineînţeles. 995 01:21:14,604 --> 01:21:16,395 Brad, nu pot să cred câte lucruri au aici! 996 01:21:16,606 --> 01:21:17,887 O să folosesc culorile toamnei. 997 01:21:18,024 --> 01:21:20,147 Recolta va fi muza mea, sursa mea de inspiraţie. 998 01:21:20,277 --> 01:21:22,630 Şi totul e la jumătate de preţ, comparativ cu magazinele din New York. 999 01:21:22,654 --> 01:21:24,528 Caroline, avem probleme. Phil a şters-o. 1000 01:21:24,698 --> 01:21:26,240 Se întoarce abia peste o săptămână. 1001 01:21:26,408 --> 01:21:28,968 - De ce şi-a luat liber o săptămână? - De unde vrei să ştiu eu? 1002 01:21:28,994 --> 01:21:30,951 Dar e bine. Stai! Am nevoie de o săptămână. 1003 01:21:31,121 --> 01:21:32,580 O săptămână, ca să creez o colecţie. 1004 01:21:32,748 --> 01:21:34,206 - O colecţie? - Da. 1005 01:21:34,416 --> 01:21:36,824 Alo! Caroline? 1006 01:21:41,048 --> 01:21:46,339 Nu! Ai căzut în extrema cealaltă! Ai devenit una de-a noastră. 1007 01:21:47,429 --> 01:21:50,265 Brad, fii serios. Femeile astea chiar au nevoie de ajutorul meu. 1008 01:21:50,432 --> 01:21:54,596 Şi e visul meu de-o viaţă. Ştiu că pot să fac asta. Pot... pot... 1009 01:21:56,689 --> 01:21:59,524 Nu ne place să ni se facă poze, vă rugăm. 1010 01:21:59,984 --> 01:22:06,188 M.am prins. Înţeleg. Cât vreţi? De cât aveţi nevoie? 5 verzişori? 1011 01:22:07,241 --> 01:22:08,985 Un micuţ Lincoln amish. 1012 01:22:09,202 --> 01:22:13,151 Cred că ar trebui să daţi dovadă de ceva mai mult respect. Ce imbecil! 1013 01:22:15,249 --> 01:22:16,708 URMĂRIŢl 1014 01:22:18,503 --> 01:22:19,962 "Copulaţia", nu? 1015 01:22:22,590 --> 01:22:25,081 Bine, tu o iei prin faţă, eu prin spate 1016 01:22:25,301 --> 01:22:27,045 şi ne întâlnim la mijlocul drumului. 1017 01:22:27,762 --> 01:22:29,221 Mie-mi convine. 1018 01:22:31,308 --> 01:22:34,309 Evaziune fiscală, delapidare, jaf auto, împotrivire la arestare 1019 01:23:45,050 --> 01:23:48,750 E incredibil. la te uită la plăntuţele astea. 1020 01:23:50,013 --> 01:23:54,509 Eu le-am dat viaţă. Mă rog, eu le-am semănat şi acum ele cresc. 1021 01:23:55,102 --> 01:23:58,056 Nici eu nu mă satur să privesc miracolul ăsta, Jacob. 1022 01:23:58,272 --> 01:24:04,939 Totul e atât de firesc. Ari, însămânţezi şi plantele cresc. 1023 01:24:06,321 --> 01:24:10,271 E exact cum se spune "Culegi ce semeni". 1024 01:24:11,493 --> 01:24:15,538 E un femonen e atât de simplu, nu? Modul în care evoluează toate. 1025 01:24:15,789 --> 01:24:17,616 În tihnă, statornic. 1026 01:24:18,250 --> 01:24:20,824 Oamenilor le vine mai uşor să-şi bată joc. 1027 01:24:21,087 --> 01:24:25,665 Mai ales englezilor, care ne consideră înapoiaţi, rupţi de realitate. 1028 01:24:26,842 --> 01:24:28,965 Dar asta e realitatea. 1029 01:24:30,388 --> 01:24:33,305 Asta e legea firii. 1030 01:24:35,852 --> 01:24:39,766 Cultivăm smerenie şi culegem roade bogate. 1031 01:24:42,442 --> 01:24:44,980 Nu noi suntem rupţi de realitate. 1032 01:24:48,406 --> 01:24:52,274 Ci acei englezi, care se ascund mereu după deget. 1033 01:24:57,457 --> 01:24:58,572 Jacob? 1034 01:25:30,199 --> 01:25:31,397 Super. 1035 01:25:41,836 --> 01:25:43,829 Hai, băieţi, să-i dăm drumul. 1036 01:25:44,213 --> 01:25:46,539 Ai grijă, Sammy. Dă-te mai în spate. 1037 01:25:46,758 --> 01:25:49,509 Eu sunt. Am discutat despre asta, Mare John, asta e şansa ta. 1038 01:25:49,719 --> 01:25:52,554 Eşti mai tare ca buturuga aia. Gândeşte-te la fetele din hambar. 1039 01:25:52,680 --> 01:25:54,175 Haide, John, dă-i drumul. 1040 01:25:56,184 --> 01:25:58,342 Haide, John, trage. 1041 01:25:59,687 --> 01:26:01,265 Poţi s-o faci, Jacob! 1042 01:26:01,564 --> 01:26:06,725 Haide, John, trage! Trage! Aşa, John, trage! Trage! Hai! 1043 01:26:07,988 --> 01:26:09,861 Haide! Trage, John, haide! 1044 01:26:15,495 --> 01:26:17,571 Trage, John, haide, haide! 1045 01:26:26,965 --> 01:26:28,341 Bună treabă! 1046 01:26:28,884 --> 01:26:30,129 Bravo! 1047 01:26:30,761 --> 01:26:32,469 Marele John! Marele John! 1048 01:26:35,641 --> 01:26:36,886 Îmi cer scuze. 1049 01:26:51,532 --> 01:26:54,901 Emma, nu vreau să par curioasă, dar cum arăt? 1050 01:26:55,912 --> 01:26:59,281 Ei bine, numai dacă nu spui nimănui. 1051 01:27:00,750 --> 01:27:04,119 Află că eşti la fel de frumoasă ca un răsărit de soare! 1052 01:27:07,048 --> 01:27:11,924 Toată lumea! Manechinelor! Top-modelelor! Atenţie, vă rog! 1053 01:27:12,846 --> 01:27:17,223 Capul sus! Fără modestie şi priviri smerite pe podiumul de prezentare! 1054 01:27:17,434 --> 01:27:18,679 Aşa vă vreau! 1055 01:27:19,394 --> 01:27:22,181 Gândiţi-vă la Versace, la Armani, la Valentino. 1056 01:27:25,233 --> 01:27:26,478 La Sears? 1057 01:27:27,986 --> 01:27:29,231 Suntem gata? 1058 01:27:32,032 --> 01:27:34,950 Eu nu pot. Am crezut că pot, dar nu pot. 1059 01:27:35,202 --> 01:27:37,907 Henner, vino-ţi în fire. O să fie bine. 1060 01:27:38,914 --> 01:27:40,907 Dar lumea o să se holbeze la mine! 1061 01:27:41,125 --> 01:27:42,998 Asta e şi ideea, Henner! 1062 01:27:46,130 --> 01:27:47,161 Henner! 1063 01:27:48,799 --> 01:27:51,586 Ei bine, s-a ales praful de colecţia mea pentru bărbaţi. 1064 01:27:51,969 --> 01:27:54,009 Henner, mă auzi? 1065 01:27:55,056 --> 01:28:00,014 Bună ziua, tuturor! Oriunde am privi, vedem culori. 1066 01:28:00,645 --> 01:28:03,599 Astăzi ne-am reunit aici în numele simplităţii şi respectului, 1067 01:28:03,814 --> 01:28:06,934 întru slava frumosului curcubeu pe care ni l-a dăruit Dumnezeu. 1068 01:28:07,193 --> 01:28:08,521 Aşezaţi-vă confortabil 1069 01:28:08,694 --> 01:28:11,612 şi delectaţi-vă urmărind sărbătoarea triumfului naturii, 1070 01:28:11,823 --> 01:28:14,740 transpusă în colecţia "Curcubeul Recoltei". 1071 01:28:20,540 --> 01:28:21,868 Daţi-i drumul! 1072 01:28:23,585 --> 01:28:25,044 Şi iat-o pe Marry, 1073 01:28:25,295 --> 01:28:28,913 care poartă o ţinută cu un frumos ornament viu colorat, 1074 01:28:29,299 --> 01:28:33,166 în formă de stea, pus în valoare de tonurile de vineţiu şi cărămiziu. 1075 01:28:33,428 --> 01:28:36,595 Compleului i-au fost aplicate buzunare uşor de folosit. 1076 01:28:37,724 --> 01:28:39,100 Mulţumesc, Marry. 1077 01:28:39,351 --> 01:28:41,746 Observaţi textura materialului, în timp ce modelul se îndepărtează. 1078 01:28:41,770 --> 01:28:43,395 Îmi aminteşte de porumbul ce se leagănă 1079 01:28:43,522 --> 01:28:45,016 în blânda adiere a vântului de vară. 1080 01:28:45,148 --> 01:28:46,691 Ce părere aveţi? 1081 01:28:48,402 --> 01:28:52,067 Următoarea este Sarah. Că tot vorbeam de versatilitate. 1082 01:28:52,448 --> 01:28:55,069 În nuanţe de albastru regal şi ruginiu, 1083 01:28:55,284 --> 01:28:57,027 această vestimentaţie devine instantaneu 1084 01:28:57,202 --> 01:28:58,923 un adevărat reper clasic al ţinutelor sport, 1085 01:28:58,954 --> 01:29:01,395 la fel de potrivită când dansezi în hambar şi când mulgi vaca. 1086 01:29:01,457 --> 01:29:04,374 Spuneţi-mi, ce fată amish şi-ar putea dori mai mult? 1087 01:29:05,086 --> 01:29:06,544 E foarte important. Să nu mă minţiţi. 1088 01:29:06,670 --> 01:29:08,295 Încercăm să.i găsim pe ăştia doi. 1089 01:29:08,422 --> 01:29:10,332 Vă puteţi uita, să vedeţi dacă îi recunoaşteţi? 1090 01:29:10,508 --> 01:29:12,547 - Nu, dle. - Mulţumesc foarte mult. 1091 01:29:15,054 --> 01:29:18,719 - N-ajungem nicăieri aşa. - Da. Tocmai mi-a venit o idee. 1092 01:29:24,439 --> 01:29:27,060 O abordare interesantă. Am şi eu o idee. 1093 01:29:27,400 --> 01:29:31,564 În felul ăsta ne dublăm şansele, reducând timpul la jumătate. 1094 01:29:35,825 --> 01:29:38,530 Nu te descuraja, fiule. Afost nevoie de ani buni în slujba statului, 1095 01:29:38,703 --> 01:29:40,613 ca să-mi meargă mintea în felul ăsta. 1096 01:29:40,789 --> 01:29:44,703 Micuţa Anna Yoder. lmaginea exuberanţei tinereţii. 1097 01:29:45,377 --> 01:29:51,795 Cu rochia galbenă şi bluziţa azurie, care îi fac ochişorii să strălucească. 1098 01:29:52,384 --> 01:29:55,670 Nu-i aşa că vă aminteşte de narcise şi de floarea-soarelui? 1099 01:29:57,556 --> 01:29:58,635 Sau nu... 1100 01:30:00,934 --> 01:30:02,097 Mulţumesc. 1101 01:30:04,897 --> 01:30:07,566 - El ce-a păţit? - N-a făcut faţă stresului. 1102 01:30:08,359 --> 01:30:09,734 Emma a fost tare dezamăgită. 1103 01:30:09,944 --> 01:30:11,755 El trebuia să prezinte vestimentaţia masculină. 1104 01:30:11,779 --> 01:30:15,148 Şi iat-o pe Martha, într-o ţinută foarte conservatoare. 1105 01:30:15,658 --> 01:30:22,325 Să vă întreb ceva. Oare se duce Ia biserică sau... Ia un picnic? 1106 01:30:23,374 --> 01:30:27,835 Voi să-mi spuneţi! Oriunde s-ar duce, e clar că se va simţi foarte bine. 1107 01:30:29,213 --> 01:30:30,957 Mulţumesc, Martha. 1108 01:30:32,300 --> 01:30:34,257 Am creat şi ţinute pentru bărbaţi. 1109 01:30:34,510 --> 01:30:38,923 Din nefericire, top-modelele masculine sunt... ştiţi şi voi cum sunt... 1110 01:30:39,682 --> 01:30:41,474 Sunt greu de găsit... 1111 01:30:47,023 --> 01:30:49,348 Şi iată-l pe Jacob Yoder. 1112 01:30:49,943 --> 01:30:54,404 Fie că se duce la oraş, să cumpere grâne, fie că-şi tunde oile, 1113 01:30:54,656 --> 01:30:56,234 va arăta mereu impecabil 1114 01:30:56,533 --> 01:31:00,910 în cămaşa lui de culoarea afinei şi în costumul lui ca mura. 1115 01:31:01,371 --> 01:31:03,328 Aproape că-mi vine să-l mănânc. 1116 01:31:05,167 --> 01:31:06,626 Mulţumesc, Jacob. 1117 01:31:10,380 --> 01:31:12,503 Mulţumesc, Jacob. Mulţumesc. 1118 01:31:13,217 --> 01:31:16,716 Mulţumesc, dragule. Jacob! Gata! 1119 01:31:24,645 --> 01:31:28,477 Şi cu asta, se încheie prezentarea colecţiei "Curcubeul Recoltei". 1120 01:31:37,825 --> 01:31:40,281 - Eşti un bărbat curajos, Jacob. - Aşa e! 1121 01:31:40,536 --> 01:31:42,659 - Foarte curajos. - A fost o nimica toată. 1122 01:31:42,955 --> 01:31:44,580 Îţi stătea foarte bine cu cămaşa aceea. 1123 01:31:44,791 --> 01:31:47,542 Emma, voiam să-ţi spun că, indiferent ce decid bătrânii, 1124 01:31:47,794 --> 01:31:50,119 hainele tale sunt frumoase. 1125 01:31:50,588 --> 01:31:52,795 Dumnezeu te-a binecuvântat cu multe talente. 1126 01:31:53,007 --> 01:31:56,293 Mulţumesc, dar nu e doar meritul meu. M-au ajutat şi prietenele mele. 1127 01:31:56,553 --> 01:31:58,462 Prietenele mele adevărate. 1128 01:31:59,139 --> 01:32:02,555 Emma, vreau să-ţi cer o favoare. 1129 01:32:03,768 --> 01:32:08,265 Mă întrebam dacă ne faci onoarea de a ne ajuta cu nunta. 1130 01:32:09,858 --> 01:32:13,393 - Să fiu organizatoarea evenimentului? - Bănuiesc că da. 1131 01:32:13,612 --> 01:32:15,735 - Da! Da! - Dumnezeule! 1132 01:32:16,823 --> 01:32:19,030 Minunat! Mulţumesc! 1133 01:32:21,078 --> 01:32:25,123 După ce am dezbătut îndelung, am luat o decizie. 1134 01:32:28,002 --> 01:32:29,793 Ne plac culorile. 1135 01:32:42,933 --> 01:32:45,471 - Pot să stau cu tine? - Bineînţeles. 1136 01:32:47,313 --> 01:32:49,685 Ştiu, ştiu, nu-mi fac iluzii. 1137 01:32:52,819 --> 01:32:55,654 Voiam să-ţi mulţumesc că m-ai ajutat azi, Jacob. 1138 01:32:57,407 --> 01:32:59,732 Afost amuzant, Emma. 1139 01:33:01,536 --> 01:33:04,109 - Vrei să ne aşezăm? - Bine. 1140 01:33:12,130 --> 01:33:18,714 - Am fost foarte mândru de tine azi. - Mândru? Asta e o noutate. 1141 01:33:19,346 --> 01:33:22,596 Nu, serios, chiar i-ai ajutat pe oamenii ăştia. 1142 01:33:25,102 --> 01:33:28,886 Ai făcut ceva drăguţ doar de dragul de a face ceva drăguţ. 1143 01:33:29,856 --> 01:33:32,692 Şi nici măcar n-ai angajat un reprezentant de presă. 1144 01:33:33,152 --> 01:33:37,860 Da, aşa e. Chiar am dus ceva la bun sfârşit. 1145 01:33:41,076 --> 01:33:44,326 Da. Şi realizezi ce greu e să găseşti un reprezentant de presă amish. 1146 01:33:47,500 --> 01:33:49,872 - Te-ai descurcat bine. - Mulţumesc. 1147 01:33:52,713 --> 01:33:56,129 Şi ştiu că atunci când vei fi pe cont propriu, orice ai face, 1148 01:33:57,218 --> 01:33:58,961 o să te descurci de minune. 1149 01:33:59,178 --> 01:34:00,637 Pe cont propriu... 1150 01:34:02,306 --> 01:34:03,717 Da, e o idee. 1151 01:34:06,519 --> 01:34:08,808 Îmi pare rău că te-am ţinut pe loc. 1152 01:34:10,189 --> 01:34:13,226 Dar nu tu m-ai ţinut pe loc. Nu, nu m-ai ţinut. 1153 01:34:13,401 --> 01:34:15,441 Eu singură m-am ţinut pe loc. 1154 01:34:16,529 --> 01:34:19,945 Nu-i aşa că a fost minunat să nu ne certăm? 1155 01:34:22,702 --> 01:34:23,865 Ba da. 1156 01:34:25,622 --> 01:34:30,331 - Păcat că n-am făcut-o cu ani în urmă. - Da, mare păcat. 1157 01:34:32,546 --> 01:34:36,294 Toţi anii în care am sărit unul la gâtul celuilalt. Şi pentru ce? 1158 01:34:36,758 --> 01:34:39,000 O altă maşină pe care n-am condus-o. 1159 01:34:39,511 --> 01:34:42,761 - O altă ţinută pe care n-am purtat-o. - "Ţara Sfântă". 1160 01:34:42,973 --> 01:34:46,140 Nu-i aşa că e cea mai proastă idee pe care ai auzit-o vreodată? 1161 01:34:46,393 --> 01:34:48,302 Păi, da. 1162 01:35:00,157 --> 01:35:02,695 Ştii, nu putem rămâne Ia nesfârşit aici. 1163 01:35:05,371 --> 01:35:06,371 Da. 1164 01:35:11,419 --> 01:35:13,376 Uite ce senin e cerul! 1165 01:35:16,090 --> 01:35:18,083 E mult mai senin aici. 1166 01:35:20,636 --> 01:35:22,131 Da, aşa e. 1167 01:35:58,967 --> 01:36:03,879 - Afost o zi minunată, Samuel. - Dumnezeu face numai zile minunate. 1168 01:36:24,785 --> 01:36:26,577 Bună după-amiaza! 1169 01:36:38,883 --> 01:36:42,548 Graţie miracolului semi-tehnologiei tale, n-am găsit nimic. 1170 01:36:42,762 --> 01:36:45,253 Uite, dacă această "copulaţie" n-a dat roade, asta nu înseamnă 1171 01:36:45,432 --> 01:36:48,302 că metodele tale de Dirty Harry sunt mai bune decât ştiinţa modernă, 1172 01:36:48,476 --> 01:36:50,357 bazată pe investigaţie şi prezentarea dovezilor. 1173 01:36:50,520 --> 01:36:53,124 Serios? Cine a făcut mai multe filme, Clint Eastwood sau Jack Klugman? 1174 01:36:53,148 --> 01:36:54,468 - la răspunde-mi la asta! - Ce?! 1175 01:36:54,608 --> 01:36:56,088 Singura modalitate de a rezolva un caz 1176 01:36:56,151 --> 01:37:00,101 implică urmărirea unor anumite piste, nopţi întregi de filaj. 1177 01:37:00,322 --> 01:37:02,694 Şi, bineînţeles, câteodată se întâmplă să ajungi acasă 1178 01:37:02,866 --> 01:37:05,386 şi o găseşti pe nevastă-ta în pat cu tipul care vinde bidoane cu apă. 1179 01:37:05,410 --> 01:37:08,577 Şi ce dacă? Îţi sufli nasul şi mergi mai departe! 1180 01:37:09,373 --> 01:37:12,742 Clasicele metode poliţieneşti reprezintă singura cale viabilă. 1181 01:37:13,293 --> 01:37:14,574 Domnule, atenţie! 1182 01:37:15,212 --> 01:37:16,493 Aia e o vacă. 1183 01:37:19,091 --> 01:37:20,372 Ăla e un indicator. 1184 01:37:34,023 --> 01:37:37,273 Pe de altă parte, câteodată eşti pur şi simplu norocos. 1185 01:37:38,945 --> 01:37:43,737 - Domnule, cred că mă murdăresc. - Depăşeşte momentul, fiule. 1186 01:37:45,660 --> 01:37:49,527 Jurămintele pe care vi le-aţi făcut sunt pe viaţă. 1187 01:37:50,373 --> 01:37:53,327 Acestea sunt promisiunile pe care vi le faceţi unul celuilalt. 1188 01:37:53,501 --> 01:38:00,215 E vorba de respect, bunătate, corectitudine şi stimă reciprocă. 1189 01:38:02,260 --> 01:38:05,925 În ciuda însingurărilor şi momentelor de slăbiciune, 1190 01:38:06,681 --> 01:38:09,054 Ia bine şi la greu, să vă iubiţi neîncetat, 1191 01:38:09,559 --> 01:38:15,514 consimţind să păstraţi unitatea spiritului prin acest legământ. 1192 01:38:17,276 --> 01:38:20,526 Nici timpul, nici temperamentul, nici forţele naturii 1193 01:38:20,863 --> 01:38:25,240 nu vor diminua solemnitatea acestei uniuni sfinte în faţa lui Dumnezeu. 1194 01:38:25,701 --> 01:38:28,406 Acest angajament pe care vi-l luaţi unul faţă de celălalt 1195 01:38:28,704 --> 01:38:30,862 e unul sfânt, întru slava numelui Său. 1196 01:38:31,332 --> 01:38:35,958 Tu, Rebecca, îl iei de soţ pe Henner, să-l iubeşti şi să-l preţuieşti, 1197 01:38:36,378 --> 01:38:39,130 să-l respecţi şi să i te supui până când moartea vă va despărţi? 1198 01:38:39,840 --> 01:38:40,840 Da. 1199 01:38:41,050 --> 01:38:44,964 Şi tu, Henner, o iei pe Rebecca de soaţă, s-o iubeşti şi s-o preţuieşti, 1200 01:38:45,221 --> 01:38:48,507 s-o respecţi şi să i te supui până când moartea vă va despărţi? 1201 01:38:48,975 --> 01:38:50,054 Da. 1202 01:38:50,268 --> 01:38:56,306 Din această zi, în faţa prietenilor, rudelor, fraţilor şi surorilor voastre, 1203 01:38:57,066 --> 01:38:59,225 vă dau binecuvântarea mea. 1204 01:39:55,876 --> 01:39:58,794 Cum îi deosebeşti? Mie mi se pare că toţi arată la fel. 1205 01:40:02,091 --> 01:40:06,171 În regulă, oameni buni. Căutăm familia Yoder. 1206 01:40:13,561 --> 01:40:14,842 A mers bine. 1207 01:40:15,104 --> 01:40:20,063 - Despre ce e vorba, vă rog? - Despre Jacob şi Emma Yoder, vă rog. 1208 01:40:20,610 --> 01:40:24,026 - Eu sunt Jacob Yoder. - Şi eu sunt Emma. 1209 01:40:24,447 --> 01:40:28,113 Ba nu sunteţi! Ei sunt! Nu-i aşa, Jacob? Spune-le! 1210 01:41:13,498 --> 01:41:15,739 Poate ar trebui să solicităm un avocat din oficiu. 1211 01:41:15,917 --> 01:41:17,993 Cei de la biroul lui Phil s-au jurat că va veni. 1212 01:41:22,799 --> 01:41:23,878 Bună. 1213 01:41:25,301 --> 01:41:27,045 Frumos din partea lor că au venit. 1214 01:41:28,179 --> 01:41:30,172 Cu ce naiba e îmbrăcată? 1215 01:41:30,390 --> 01:41:33,391 Pare ceva din colecţia "Mizrahi Lăptăreasa Fecioară". 1216 01:41:33,935 --> 01:41:36,722 . Îmi place stilul ăsta fără nasturi. - Sunt convinsă. 1217 01:41:36,938 --> 01:41:38,895 Sunt curios cum o să iasă Brad din treaba asta. 1218 01:41:39,065 --> 01:41:41,461 Văd că a optat pentru apărarea gen: "capul plecat sabia nu-l taie". 1219 01:41:41,485 --> 01:41:42,647 În picioare. 1220 01:41:58,252 --> 01:42:01,418 - O să ne trimită pe scaunul electric. - Dacă avem noroc. 1221 01:42:01,922 --> 01:42:08,008 la te uită... domnul şi doamna Sexton. 1222 01:42:08,762 --> 01:42:10,589 E o plăcere să vă revedem, doamnă judecător. 1223 01:42:10,765 --> 01:42:12,425 Arătaţi foarte bine. 1224 01:42:13,100 --> 01:42:16,765 Ar trebui să fiu şocată de multele capete de acuzare ce vi se aduc. 1225 01:42:17,021 --> 01:42:21,066 Dar nu ştiu de ce, toate îmi par perfect justificate. 1226 01:42:23,778 --> 01:42:27,313 - E Malik Ali Farquhvar aici? - Da, eu sunt. 1227 01:42:27,532 --> 01:42:31,197 Cum merge treaba, dnă judecător? Şi chiar sunt aici. 1228 01:42:38,460 --> 01:42:41,626 Dnă judecător, eu i-am furat acestui om taxiul. 1229 01:42:43,089 --> 01:42:45,378 Noi am furat taxiul acestui om. 1230 01:42:48,803 --> 01:42:52,137 Ştiu că există ceva semne de întrebare în legătură cu impozitele noastre. 1231 01:42:52,349 --> 01:42:56,347 - Dle Sexton, unde este avocatul dv.? - Nu ştiu. 1232 01:42:56,770 --> 01:42:59,391 Şi atunci cine va fi reprezentantul apărării? 1233 01:42:59,606 --> 01:43:00,927 Nu există o pledoarie a apărării. 1234 01:43:01,149 --> 01:43:03,211 Nu vrem decât să ne asumăm responsabilitatea faptelor noastre. 1235 01:43:03,235 --> 01:43:04,978 Vrem să facem ceea ce e corect. 1236 01:43:05,154 --> 01:43:07,479 Sunteţi gata să acceptaţi consecinţele? 1237 01:43:08,365 --> 01:43:09,563 Suntem. 1238 01:43:12,036 --> 01:43:13,993 Doamnă judecător... 1239 01:43:17,791 --> 01:43:19,167 Domnule Lincoln. 1240 01:43:20,836 --> 01:43:22,796 Aş vrea să-mi cer scuze în faţa onoratei instanţe. 1241 01:43:22,963 --> 01:43:24,161 Vin direct de la aeroport. 1242 01:43:24,382 --> 01:43:26,255 Cer permisiunea de a mă apropia, dnă judecător. 1243 01:43:26,550 --> 01:43:27,713 Mulţumesc. 1244 01:43:33,558 --> 01:43:36,309 Am făcut demersurile pentru extrădare. 1245 01:43:39,939 --> 01:43:43,059 În lumina informaţiilor ce tocmai au fost prezentate Curţii, 1246 01:43:43,276 --> 01:43:45,185 vom lua o scurtă pauză. 1247 01:43:50,617 --> 01:43:52,277 la te uită la voi doi! 1248 01:43:52,494 --> 01:43:55,115 - Pe unde ai umblat, Phil? - Zurich. 1249 01:43:55,580 --> 01:43:59,993 Sunt bucuros să vă anunţ că lungul braţ al legii a triumfat din nou. 1250 01:44:00,210 --> 01:44:01,918 Veţi fi impozitaţi corespunzător. 1251 01:44:02,087 --> 01:44:04,756 Şi l-am găsit pe Bob. 1252 01:44:14,308 --> 01:44:16,633 Şi în timp ce mă ocupam de extrădare, 1253 01:44:16,894 --> 01:44:20,512 am încheiat şi o afacere cu un consorţiu german, 1254 01:44:20,731 --> 01:44:25,974 care a fost absolut entuziasmat de ideea cu "Ţara Sfântă". 1255 01:44:27,029 --> 01:44:30,149 - Chiar le-a plăcut ideea? - Suficient încât să o cumpere. 1256 01:44:32,368 --> 01:44:38,738 Brad, sunt bolnav. Sunt un om bolnav. Eram invidios. 1257 01:44:39,750 --> 01:44:43,333 Aveam datorii. Avem nevoi. Nevoi foarte costisitoare. 1258 01:44:43,754 --> 01:44:46,874 Porţelanuri, vila din Toscana, combustibilul pentru avion... 1259 01:44:47,091 --> 01:44:48,585 pantofi la comandă. 1260 01:44:48,760 --> 01:44:52,508 Am platfus. Nu ţi-am spus niciodată. N-am vrut să te împovărez cu asta. 1261 01:44:52,764 --> 01:45:00,938 - Ştiu că mă urăşti, probabil. - Nu, Bob, nu te urăsc. 1262 01:45:02,232 --> 01:45:04,059 De fapt, îţi rămân dator. 1263 01:45:04,984 --> 01:45:07,191 Chiar îţi sunt recunoscător. 1264 01:45:08,655 --> 01:45:10,861 Ne-ai salvat vieţile şi căsnicia. 1265 01:45:11,741 --> 01:45:16,700 - Vrei să spui că mă ierţi? - Mi-ar plăcea să pot. 1266 01:45:20,542 --> 01:45:25,085 - Cred că mai am de lucrat la asta. - Ce mâini puternice. 1267 01:45:28,383 --> 01:45:30,091 Cazul a fost închis! 1268 01:45:33,347 --> 01:45:35,589 Brad, ai fost nemaipomenit! 1269 01:45:37,518 --> 01:45:42,096 - Ai cotit-o la fix în favoarea ta. - Sexton, eşti cel mai tare. 1270 01:45:42,731 --> 01:45:44,605 - Mergi pe apă. - Ce ai mâncat, draga mea? 1271 01:45:44,817 --> 01:45:47,853 Bradie, băiete, e vremea să facem pasul următor în relaţia noastră. 1272 01:45:48,029 --> 01:45:51,978 Noile mele pastile sunt uimitoare. Tot ce mănânci are gust de rahat. 1273 01:45:52,533 --> 01:45:57,409 Vorbesc de un parteneriat. Mintea mea, banii tăi. N-avem cum să dăm greş. 1274 01:45:58,289 --> 01:45:59,404 O ţigară? 1275 01:45:59,624 --> 01:46:01,747 Menajera Gabriellei a încercat să se sinucidă, 1276 01:46:01,959 --> 01:46:03,917 băgându-se în maşina de spălat vase. 1277 01:46:04,420 --> 01:46:05,796 Minunat, nu? 1278 01:46:06,965 --> 01:46:08,293 Ce părere ai? 1279 01:46:08,550 --> 01:46:11,716 Şi acum o dă în judecată pentru condiţii de lucru improprii. 1280 01:46:12,178 --> 01:46:14,385 Nu putem da greş, nu, Brad? 1281 01:47:02,271 --> 01:47:03,386 Bună! 1282 01:47:05,233 --> 01:47:06,561 Ce mai faci? 1283 01:47:21,124 --> 01:47:22,748 Anna, intră în casă. 1284 01:47:32,344 --> 01:47:35,261 - Samuel, aşteaptă. - Levinia, te rog. 1285 01:47:35,472 --> 01:47:41,925 Ştim că am greşit. V-am înşelat încrederea şi v-am rănit. 1286 01:47:43,730 --> 01:47:45,639 Credeţi-mă, aş fi vrut să pot spune 1287 01:47:45,857 --> 01:47:47,565 că mi-aş dori să nu se fi întâmplat asta, 1288 01:47:47,776 --> 01:47:49,650 dar aş minţi dacă aş spune aşa ceva. 1289 01:47:49,820 --> 01:47:53,520 Şederea noastră aici a fost cel mai bun lucru care ni s-a întâmplat. 1290 01:47:54,241 --> 01:47:58,405 Acolo unde trăim noi, prietenii adevăraţi sunt foarte greu de găsit. 1291 01:48:02,374 --> 01:48:06,787 Samuel, mi-ai spus să caut adânc în sufletul meu, pentru a găsi iertarea. 1292 01:48:08,464 --> 01:48:10,789 Asta ne-am dori să faceţi voi acum. 1293 01:48:20,893 --> 01:48:22,933 Vă mulţumim din suflet. 1294 01:48:23,646 --> 01:48:26,018 Ştiu că nu prea mă pricep Ia frecat podele... 1295 01:48:26,524 --> 01:48:29,359 dar chiar mi-a făcut plăcere să-mi petrec timpul cu voi. 1296 01:48:34,199 --> 01:48:37,402 Voi, englezii, vă credeţi foarte deştepţi! 1297 01:48:40,205 --> 01:48:41,367 Poftim? 1298 01:48:43,333 --> 01:48:45,871 Chiar aţi crezut că nu ne-am dat seama? 1299 01:48:48,630 --> 01:48:52,877 Da, da... Şi de ce n-aţi zis nimic? 1300 01:48:54,344 --> 01:48:56,171 Începea sezonul de semănat. 1301 01:48:58,265 --> 01:49:00,258 Aveam nevoie de o mână ajutor. 1302 01:49:02,352 --> 01:49:05,971 În plus, şi voi păreaţi că aveţi nevoie de ajutor. 1303 01:49:08,484 --> 01:49:12,647 Dar, mai ales, pentru că... începea sezonul de semănat. 1304 01:49:13,739 --> 01:49:16,230 Bineînţeles, aveţi nevoie de porumb. 1305 01:49:18,160 --> 01:49:19,920 - Mi-a fost dor de tine. - Mulţumesc, Samuel. 1306 01:49:20,037 --> 01:49:21,946 Mă bucur că sunteţi aici. 1307 01:49:24,417 --> 01:49:28,545 Samuel, încă nu-mi vine să cred că datorită mie au crescut toate astea. 1308 01:49:28,754 --> 01:49:30,581 Da, nici mie. 1309 01:49:33,342 --> 01:49:35,549 Înainte să plecăm, aş vrea să-ţi dau ceva. 1310 01:49:35,803 --> 01:49:37,796 Ştiu că nu poţi purta decât ceasuri de buzunar. 1311 01:49:38,056 --> 01:49:40,807 - Şi aş vrea să ţi-l dau pe al meu. - E foarte frumos din partea ta. 1312 01:49:41,017 --> 01:49:43,590 Dar în confreria noastră nu putem accepta cadouri. 1313 01:49:45,855 --> 01:49:49,355 Samuel, din tot ce am, ăsta e singurul lucru care înseamnă ceva pentru mine. 1314 01:49:49,567 --> 01:49:51,275 A fost al bunicului meu. 1315 01:49:52,779 --> 01:49:55,270 Cred că am putea să facem un troc. 1316 01:49:57,659 --> 01:50:01,028 ldeea e că e un ceas elveţian, de la începutul secolului. 1317 01:50:05,292 --> 01:50:06,834 Tu ce dai la schimb? 1318 01:50:08,545 --> 01:50:13,088 Ce-ai zice de un schimb între un elveţian şi un belgian? 1319 01:50:16,762 --> 01:50:18,522 Dacă mai adaugi şi nişte porumb, batem palma. 1320 01:50:18,597 --> 01:50:19,712 S-a făcut. 1321 01:50:24,478 --> 01:50:26,435 Să nu deschizi capacul din spate. 1322 01:50:32,903 --> 01:50:37,862 Ai făcut o afacere bună. Un Jaguar din '97, pe un Ford din '54. 1323 01:50:38,284 --> 01:50:41,071 - Da, nici nu s-a aşteptat. - Sunt convinsă. 1324 01:50:42,079 --> 01:50:44,915 - A fost o zi pe cinste, nu? - Da, a fost. 1325 01:50:46,042 --> 01:50:48,996 Am venit să-i cer scuze lui Sam, am făcut o faptă bună, 1326 01:50:49,545 --> 01:50:52,546 m-am ales cu nişte provizii şi cu un armăsar pe cinste. 1327 01:50:53,132 --> 01:50:56,751 Şi nu uita de coşul cu plăcinte tradiţionale. 1328 01:50:57,679 --> 01:51:00,715 - Tu eşti o plăcinţică. - Nu, iubitule, tu eşti. 1329 01:51:25,874 --> 01:51:26,874 Gata. 1330 01:51:27,000 --> 01:51:28,032 Acţiune. 1331 01:51:28,252 --> 01:51:31,372 Cred că îmi dau seama de ce îi spun "Marele John". 1332 01:51:31,588 --> 01:51:33,047 Las-o baltă! 1333 01:51:38,429 --> 01:51:39,709 la de-aici. 1334 01:51:43,267 --> 01:51:44,382 Brad! 1335 01:52:04,831 --> 01:52:07,998 Cred că, în sfârşit, am găsit ceva Ia care te pricepi. 1336 01:52:24,768 --> 01:52:26,559 - Numai un moment! - Scuze. 1337 01:52:27,020 --> 01:52:30,685 Aveam datorii. Nevoi. Nevoi foarte costisitoare. 1338 01:52:31,024 --> 01:52:34,393 Vinuri de colecţie, Rolls-ul, pantofii la comandă. 1339 01:52:34,611 --> 01:52:36,189 Am o boltă palatină foarte înaltă. 1340 01:52:36,405 --> 01:52:39,026 Ştii ce greu e să găseşti şlapi ortopedici? 1341 01:52:52,630 --> 01:52:55,547 - Emma, o să te aştept. - Foarte bine. 1342 01:53:11,232 --> 01:53:12,560 Aici erau! 1343 01:53:13,359 --> 01:53:14,640 Brad, ai grijă! 1344 01:53:32,420 --> 01:53:34,330 Fii atent. Un déja vu. 1345 01:53:35,882 --> 01:53:39,216 - E aceeaşi vacă, nu? - Da, şi acelaşi iaz. 1346 01:53:40,429 --> 01:53:43,383 Ştii ceva? Pun pariu că pot să obţin un preţ bun. 1347 01:53:43,682 --> 01:53:46,054 Şi ar fi un loc minunat pentru a creşte un copil. 1348 01:53:46,226 --> 01:53:48,682 Da... Poftim?! 1349 01:53:49,006 --> 01:53:55,006 ReSincronizare: Agentuoo7 Subtitrări-Noi Team 109124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.