All language subtitles for Estocolmo s01e12 Everything Is Lost.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,600 --> 00:01:37,667 Coming. 2 00:01:45,300 --> 00:01:46,400 Coming. 3 00:02:00,500 --> 00:02:02,367 Come on, wake up. Come on. 4 00:02:05,500 --> 00:02:08,300 Come on. Wake up. 5 00:02:10,700 --> 00:02:12,000 Madam? 6 00:02:19,367 --> 00:02:20,333 You can go. 7 00:02:28,067 --> 00:02:31,333 I'll ask you one more time, Franco. 8 00:02:31,400 --> 00:02:33,400 And I expect you to tell me the truth. 9 00:02:41,567 --> 00:02:45,633 Did you kill Gonzalo as we agreed? 10 00:02:49,033 --> 00:02:50,033 Answer me! 11 00:02:52,433 --> 00:02:54,267 Did you kill your brother? 12 00:03:00,533 --> 00:03:06,667 3 YEARS EARLIER 13 00:03:36,633 --> 00:03:37,500 Hello. 14 00:03:59,233 --> 00:04:01,133 Is your leg hurting, Arag�n? 15 00:04:03,667 --> 00:04:05,067 I want to see my lawyer. 16 00:04:06,267 --> 00:04:08,000 You won't get into a bad mood. 17 00:04:14,767 --> 00:04:16,533 You know you are in deep shit, right? 18 00:04:18,533 --> 00:04:19,400 Yes. 19 00:04:20,233 --> 00:04:21,200 You know. 20 00:04:23,133 --> 00:04:25,133 You know you're a heartbeat away... 21 00:04:25,733 --> 00:04:29,400 from being incriminated in a number of murders... 22 00:04:30,333 --> 00:04:34,700 which could only be rivaled by a genocidal dictator. 23 00:04:40,167 --> 00:04:43,100 -Let me tell you a story. -I don't know who you are. 24 00:04:43,467 --> 00:04:47,433 I'm a professional. A responsible tax payer. 25 00:04:47,767 --> 00:04:49,533 I have a right to see a lawyer. 26 00:04:51,400 --> 00:04:54,067 Arag�n, it's a short story. 27 00:04:54,700 --> 00:04:55,600 Trust me. 28 00:04:56,733 --> 00:04:58,400 It's as long as a sigh. 29 00:05:06,333 --> 00:05:08,400 My name is Mario Sorga. 30 00:05:09,700 --> 00:05:13,633 Remember the name. Sorga, with an S. 31 00:05:16,133 --> 00:05:19,300 When I was 8 years old, for political motivations 32 00:05:19,367 --> 00:05:20,800 which are not relevant... 33 00:05:21,800 --> 00:05:23,133 I lived in fear. 34 00:05:24,400 --> 00:05:27,233 A kind of fear you get used to... 35 00:05:28,167 --> 00:05:29,733 after some time. 36 00:05:30,800 --> 00:05:34,533 First, I lived in the house of a friend of my dad, then another. 37 00:05:34,600 --> 00:05:37,133 Then in the house of a friend of my mom. And so on... 38 00:05:37,700 --> 00:05:40,333 until I went to live with my grandparents. 39 00:05:41,633 --> 00:05:44,133 I lived with them for a while. Until one afternoon. 40 00:05:46,300 --> 00:05:47,400 That afternoon... 41 00:05:48,300 --> 00:05:52,533 my grandfather who was dying, a victim of a terminal cancer... 42 00:05:54,233 --> 00:05:59,167 was alone, yelling, and my grandmother was out to give something to my dad 43 00:05:59,233 --> 00:06:01,433 who was doing who knows what. 44 00:06:04,267 --> 00:06:06,667 And as we three had an emergency protocol, 45 00:06:07,233 --> 00:06:08,800 due to the constant threats, 46 00:06:10,500 --> 00:06:12,367 I ran out looking for my grandmother. 47 00:06:13,200 --> 00:06:15,233 To tell her about my grandfather, of course. 48 00:06:16,667 --> 00:06:19,067 But suddenly, something surprised me. 49 00:06:21,033 --> 00:06:22,300 First, I heard a noise. 50 00:06:23,600 --> 00:06:26,667 Yes, a noise. And then... a scream. 51 00:06:29,733 --> 00:06:32,567 At first, I didn't know what to do. So, I went into something 52 00:06:32,633 --> 00:06:34,300 that today we call... 53 00:06:35,667 --> 00:06:37,733 a panic room. 54 00:06:38,333 --> 00:06:41,433 In fact, it was nothing more than a service bathroom 55 00:06:41,800 --> 00:06:43,600 separated only by a metallic door. 56 00:06:46,000 --> 00:06:46,733 Arag�n... 57 00:06:48,100 --> 00:06:50,800 you don't know how things sounded 58 00:06:51,300 --> 00:06:55,233 inside of that bathroom. Probably because of that metallic door. 59 00:06:59,333 --> 00:07:01,533 The last memory I have of my grandmother... 60 00:07:03,000 --> 00:07:04,100 is a... 61 00:07:06,267 --> 00:07:08,267 delicate moan. 62 00:07:11,300 --> 00:07:14,267 I guess I only remember that so I don't get frightened. No. 63 00:07:15,433 --> 00:07:17,567 That and a noise. 64 00:07:18,633 --> 00:07:20,367 A stabbing sound. 65 00:07:24,800 --> 00:07:29,033 Do you know why a grandmother's love is beyond compare? 66 00:07:30,800 --> 00:07:32,233 Because it is a short love. 67 00:07:33,467 --> 00:07:35,233 It's a love that lasts... 68 00:07:35,800 --> 00:07:37,600 as long as a sigh. 69 00:07:39,233 --> 00:07:40,500 Like this story. 70 00:07:44,033 --> 00:07:46,700 That kid that obviously was me... 71 00:07:48,167 --> 00:07:50,100 found his grandmother dead... 72 00:07:51,667 --> 00:07:54,400 with the same tattoo as Garrido. 73 00:07:54,767 --> 00:07:57,200 Exactly the same number. 74 00:07:59,433 --> 00:08:02,633 And that kid and I still hear... 75 00:08:03,400 --> 00:08:05,333 that stabbing sound. 76 00:08:05,400 --> 00:08:07,300 Do you hear it, Arag�n? 77 00:08:09,600 --> 00:08:11,200 What do you want? 78 00:08:12,167 --> 00:08:15,233 To remember your grandmother and to cry together? 79 00:08:21,433 --> 00:08:23,600 No. No. 80 00:08:28,100 --> 00:08:29,067 No. 81 00:08:31,533 --> 00:08:33,100 I want you to know 82 00:08:33,567 --> 00:08:37,633 that you aren't safe, in here or outside. 83 00:08:39,700 --> 00:08:42,600 If you go out, I'll find you. 84 00:08:44,400 --> 00:08:45,767 And when I find you... 85 00:08:47,667 --> 00:08:51,200 I'll make you suffer every day... 86 00:08:51,733 --> 00:08:54,333 for 35 years. 87 00:09:11,300 --> 00:09:13,800 Did you think that nobody was going to find you? 88 00:09:17,467 --> 00:09:19,167 I know who you all are. 89 00:09:20,367 --> 00:09:23,433 I want all of you on the outside. 90 00:09:25,400 --> 00:09:28,233 Because I want to have fun with you. 91 00:09:29,300 --> 00:09:33,633 I want to play with all of you as if you were elephants. 92 00:09:34,600 --> 00:09:36,000 I want to hunt you down. 93 00:09:36,433 --> 00:09:39,200 And I will kill you. One by one. 94 00:09:40,067 --> 00:09:42,133 In the name of all the people you killed. 95 00:09:43,300 --> 00:09:45,600 For all the time you made us suffer. 96 00:09:46,767 --> 00:09:49,667 And for fun. 97 00:09:57,667 --> 00:09:59,667 Sorga, with an S. 98 00:10:01,600 --> 00:10:03,167 Rodr�guez, he's all yours. 99 00:10:38,100 --> 00:10:40,067 It's a pity what happened to Garrido. 100 00:10:44,500 --> 00:10:46,133 I didn't kill her, really. 101 00:10:53,500 --> 00:10:56,333 -Garrido didn't deserve to die. -Don't even mention her name. 102 00:11:00,367 --> 00:11:03,500 -It must've been the others. -Which others? 103 00:11:07,200 --> 00:11:10,333 Like Icarus who flew so close to the sun that he burned his wings... 104 00:11:11,133 --> 00:11:12,400 Garrido... 105 00:11:13,233 --> 00:11:15,067 was so close to the truth. 106 00:11:17,700 --> 00:11:20,433 I never would've killed her. Never. 107 00:11:22,467 --> 00:11:26,633 You are all trash, but she was like an angel. 108 00:11:32,200 --> 00:11:34,100 Wait a moment, please. 109 00:11:37,100 --> 00:11:39,100 Leave him! 110 00:11:40,233 --> 00:11:42,733 Calm down! Calm down! 111 00:11:45,333 --> 00:11:47,800 There are witnesses that this son of a bitch beat me up. 112 00:11:48,033 --> 00:11:49,300 Hey, hey, stop! 113 00:11:54,267 --> 00:11:56,500 Come on. Let's go. Let's go! 114 00:11:56,567 --> 00:11:58,400 We'll press charges. 115 00:11:59,067 --> 00:12:03,367 This is abuse of power. You'll have to find another job. 116 00:12:30,200 --> 00:12:31,367 Easy. 117 00:12:33,500 --> 00:12:34,467 Walk slowly. 118 00:12:48,267 --> 00:12:51,433 This weekend: Community State Fair. 119 00:12:51,500 --> 00:12:55,767 Cakes, Danishes, craft beer, 80 Patagonian lambs. 120 00:12:56,000 --> 00:12:59,300 At Jacinto G�mez Pedernera Folklore Club. 121 00:12:59,367 --> 00:13:03,033 And the Caribbean heat of the Sonora Guachipato band. 122 00:13:03,100 --> 00:13:04,367 Choc�n Municipality. 123 00:13:11,667 --> 00:13:14,800 Welcome, DA. The mayor is waiting for you. Go ahead. 124 00:13:22,600 --> 00:13:24,400 -Hi. -Welcome, Mr. DA. 125 00:13:24,467 --> 00:13:28,533 -I was waiting for you. Please. -My pleasure. Do I sit here? 126 00:13:28,600 --> 00:13:32,167 -Do you want some mate? -It's so cold I can't say no. 127 00:13:32,233 --> 00:13:33,700 That's what I'm talking about. 128 00:13:34,533 --> 00:13:38,367 As long as I'm here, I'm entirely at your disposal 129 00:13:38,433 --> 00:13:40,533 for whatever you need. 130 00:13:41,233 --> 00:13:44,300 It's a pleasure having you here. 131 00:13:44,367 --> 00:13:46,433 You have become a very famous prosecutor, 132 00:13:47,000 --> 00:13:48,600 and also quite controversial. 133 00:13:48,667 --> 00:13:51,367 Those are the rules of the game. You know how it is. 134 00:13:51,433 --> 00:13:54,300 -Could I take a selfie? -No, no. 135 00:13:54,367 --> 00:13:56,000 No. I'd rather have no pictures. 136 00:13:56,067 --> 00:13:59,467 Let me be blunt. I don't want to waste your time, don't make me waste mine. 137 00:13:59,533 --> 00:14:01,700 Please. What can I do? 138 00:14:01,767 --> 00:14:04,633 I come with specific orders from the Secretary of Justice 139 00:14:04,700 --> 00:14:07,033 to arrest Mrs. Teresa Garmendia. 140 00:14:07,600 --> 00:14:11,033 The arrest must be executed immediately and with the utmost secrecy. 141 00:14:11,400 --> 00:14:14,167 Look, the secretary can't ask me that. 142 00:14:14,233 --> 00:14:18,133 Not under these circumstances and with that wacko on the loose. 143 00:14:18,467 --> 00:14:21,800 Over the next three days we're hosting the Community State Fair. 144 00:14:22,033 --> 00:14:25,600 -Do you know who you are talking about? -Do you know what she does for a living? 145 00:14:25,667 --> 00:14:28,400 Look, I'm a mayor not a judge. 146 00:14:28,467 --> 00:14:32,200 Besides, this lady is a benefactor of the event, 147 00:14:33,033 --> 00:14:34,267 and a personal friend. 148 00:14:35,200 --> 00:14:39,000 I don't give a shit about your personal relationship with her. If she's a friend, 149 00:14:39,067 --> 00:14:42,733 if you owe her money, if she pays your whores, I don't care. 150 00:14:42,800 --> 00:14:45,133 I don't take no as an answer. 151 00:14:45,567 --> 00:14:49,067 -They want a head. It could be yours. -No. 152 00:14:49,367 --> 00:14:50,300 Okay, then. 153 00:14:51,667 --> 00:14:55,767 This wacko, this killer, works with Teresa Garmendia. 154 00:14:56,000 --> 00:14:57,533 That's why we have to arrest her. 155 00:14:58,700 --> 00:15:02,467 You don't have to do anything. It's been arranged. I just want your collaboration. 156 00:15:02,533 --> 00:15:05,033 If you collaborate, the secretary will be very happy. 157 00:15:11,700 --> 00:15:13,500 I just ask one favor. 158 00:15:15,267 --> 00:15:18,667 Let me call her. That's all I ask. 159 00:15:18,733 --> 00:15:22,500 To see if I can make her talk to you. 160 00:15:23,433 --> 00:15:25,100 You know what you have to do. 161 00:15:28,133 --> 00:15:29,367 Excuse me. 162 00:15:46,400 --> 00:15:50,267 Well, Mrs. Garmendia has a proposal for you. 163 00:15:50,333 --> 00:15:55,167 She says she doesn't want to ruin our festivities, 164 00:15:55,233 --> 00:15:57,733 -and that she'll collaborate. -Good. 165 00:15:58,733 --> 00:16:00,767 Pour me another, please. 166 00:16:36,533 --> 00:16:38,533 You work for Bernal, right? 167 00:16:39,600 --> 00:16:41,200 Yes, at the DA's office. 168 00:16:44,467 --> 00:16:46,167 But you know he didn't kill her. 169 00:16:49,033 --> 00:16:53,000 Sorry, what I meant to say is that you know that this Lucio didn't kill her. 170 00:16:53,533 --> 00:16:57,633 And even so, you can't control your emotions and anger. 171 00:16:59,733 --> 00:17:01,800 I don't understand what you're trying to say. 172 00:17:04,067 --> 00:17:05,600 What I want to say is: 173 00:17:06,767 --> 00:17:10,633 Why don't you stop playing the victim and take control of things? 174 00:17:12,000 --> 00:17:13,100 Sorry. 175 00:17:15,700 --> 00:17:19,300 Agent Sorga. Mario Sorga. It's a pleasure. 176 00:17:23,733 --> 00:17:26,233 Very soon you'll need me. 177 00:17:27,333 --> 00:17:30,100 And I'll need Franco Bernal. 178 00:17:32,067 --> 00:17:33,533 I don't get what you mean. 179 00:17:37,300 --> 00:17:41,233 Rodr�guez, what would you say if I told you that between you and I, 180 00:17:41,733 --> 00:17:44,633 we can solve a 35-year-old mystery? 181 00:17:46,767 --> 00:17:49,200 What would you say if I promised you 182 00:17:49,733 --> 00:17:51,267 that between you and me, 183 00:17:51,700 --> 00:17:55,033 we could not only solve Garrido's murder, 184 00:17:55,600 --> 00:17:58,267 but that we could also solve the murders... 185 00:17:59,300 --> 00:18:03,433 of another 73 tattooed women? 186 00:18:05,100 --> 00:18:07,633 I'd say I want to know more. 187 00:18:12,133 --> 00:18:13,233 Whenever you want. 188 00:18:51,067 --> 00:18:54,233 -Hi, Dad. -Rosario, I need a favor. 189 00:18:54,500 --> 00:18:57,500 -Go to the town's church. -How do you know I'm here? 190 00:18:57,567 --> 00:18:59,533 I don't have time for explanations. 191 00:19:00,333 --> 00:19:03,200 Do what I say and don't ask questions. 192 00:19:03,267 --> 00:19:05,633 Go to the church and ask for Sister Paula. 193 00:19:05,700 --> 00:19:09,367 -What are you talking about, Dad? -Make sure nobody follows you. 194 00:19:10,033 --> 00:19:11,067 I love you, dear. 195 00:19:21,367 --> 00:19:23,567 It's done. She'll go. 196 00:19:27,733 --> 00:19:30,000 You have the same look you had that day. 197 00:19:31,133 --> 00:19:32,667 But less pale. 198 00:19:38,100 --> 00:19:42,733 I guess at that time you weren't thinking of having a child, least of all with me. 199 00:19:43,733 --> 00:19:48,167 Through all these years, I knew many men 200 00:19:48,233 --> 00:19:50,600 and I learned to decipher their glances. 201 00:19:50,667 --> 00:19:54,300 To know what they wanted before they opened their mouths. 202 00:19:54,733 --> 00:19:56,033 There were thousands. 203 00:19:56,400 --> 00:19:57,367 Thousands. 204 00:19:59,533 --> 00:20:01,000 But your look... 205 00:20:02,733 --> 00:20:04,067 I can't forget it. 206 00:20:18,133 --> 00:20:19,100 Listen... 207 00:20:20,333 --> 00:20:22,000 how was I supposed to look 208 00:20:22,067 --> 00:20:25,700 when you told me I had to take care of her because you didn't want to raise her? 209 00:20:28,000 --> 00:20:31,300 -Do you know where memory is located? -Now you're being metaphoric. 210 00:20:32,167 --> 00:20:35,033 It looks like you had time to read good books. 211 00:20:35,500 --> 00:20:37,300 Between the heart and the mind! 212 00:20:40,033 --> 00:20:42,367 And believe me, it's a very hard road. 213 00:20:43,033 --> 00:20:46,300 And it took me a long time to traverse it, with a lot of pain. 214 00:20:46,367 --> 00:20:50,333 And I know that for a long time I'll continue on that road. 215 00:20:51,600 --> 00:20:53,700 No mother can recover 216 00:20:54,433 --> 00:20:58,233 -from abandoning a child. -Why do you say that? 217 00:21:00,033 --> 00:21:03,167 I couldn't do anything. You know that, Alfredo! 218 00:21:03,233 --> 00:21:05,733 It was best for her. Wasn't it? 219 00:21:08,700 --> 00:21:12,633 You didn't want anything to do with me! And I was a slave! 220 00:21:13,200 --> 00:21:17,167 -Did you forget? -I don't want to talk about the past. 221 00:21:19,033 --> 00:21:22,133 I brought her to you. She's here. Now, take me to him. 222 00:21:51,667 --> 00:21:53,267 How long will I be here? 223 00:21:55,267 --> 00:21:58,167 It's almost over. Remain calm. It's all done. 224 00:22:00,000 --> 00:22:01,067 What's next? 225 00:22:03,433 --> 00:22:05,000 All will be kept in the family. 226 00:22:06,133 --> 00:22:07,600 I'll deliver you to your brother, 227 00:22:08,400 --> 00:22:11,000 and your brother will deliver somebody to me 228 00:22:11,067 --> 00:22:14,600 -to whom I owe some explanations. -I don't understand. 229 00:22:43,000 --> 00:22:45,300 So, you're the famous Agent H. 230 00:23:05,067 --> 00:23:06,333 Your mother... 231 00:23:08,167 --> 00:23:09,533 abandoned you... 232 00:23:10,667 --> 00:23:12,700 when you were three days old. 233 00:23:14,667 --> 00:23:18,733 And we took care of you for a couple of months... 234 00:23:20,733 --> 00:23:22,733 until your father came for you. 235 00:23:26,367 --> 00:23:28,100 The woman... 236 00:23:30,433 --> 00:23:34,133 who abandoned you is just the one who gave birth to you. 237 00:23:36,467 --> 00:23:39,033 Your mother is the one who raised you. 238 00:23:39,800 --> 00:23:42,533 It's the one that took care of you. 239 00:23:43,233 --> 00:23:46,267 Your biological mother is a shouting silence. 240 00:23:46,567 --> 00:23:48,733 And even if you share the same blood, 241 00:23:49,500 --> 00:23:51,233 you're different. 242 00:24:02,333 --> 00:24:05,267 I'm sure you're wondering what I'm doing here. 243 00:24:07,200 --> 00:24:09,567 No. Not really. 244 00:24:12,200 --> 00:24:14,400 We're both here because of the same problem. 245 00:24:16,033 --> 00:24:18,100 Larissa screwed us both. 246 00:24:19,367 --> 00:24:23,033 Well, it's the second time for me. It seems I never learn. 247 00:24:24,633 --> 00:24:26,233 This is what you're going to do. 248 00:24:27,267 --> 00:24:28,400 With your mouth shut... 249 00:24:29,433 --> 00:24:33,567 you'll be handed over to Franco in exchange for Rosario. 250 00:24:35,367 --> 00:24:39,400 And everything will be as it was supposed to be again. 251 00:24:41,133 --> 00:24:42,667 Why will you hand over Rosario? 252 00:24:42,733 --> 00:24:46,067 -In exchange for what? To take her where? -It's none of your business. 253 00:24:47,733 --> 00:24:50,767 I want to thank you for saving her life. 254 00:24:51,733 --> 00:24:53,367 I won't forget it. 255 00:24:56,567 --> 00:24:58,200 I care for Rosario. 256 00:25:04,133 --> 00:25:05,733 And I imagine that you care, too. 257 00:25:08,267 --> 00:25:11,500 If that's really so, and you want her to be happy, 258 00:25:12,100 --> 00:25:16,133 you're making a mistake. She'll only suffer with Franco. 259 00:25:21,467 --> 00:25:23,433 Unfortunately, thanks to you, 260 00:25:25,133 --> 00:25:27,267 I can't negotiate with him. 261 00:26:53,800 --> 00:26:54,767 Are you okay? 262 00:27:00,067 --> 00:27:03,200 Today I learned that my mother abandoned me in this town's church. 263 00:27:06,500 --> 00:27:09,000 I met the nun that took care of me as a baby. 264 00:27:15,600 --> 00:27:17,233 I have to find my mother. 265 00:27:19,667 --> 00:27:20,767 Do you want to meet her? 266 00:27:22,600 --> 00:27:23,600 I want the truth. 267 00:27:32,700 --> 00:27:35,300 Sometimes, the truth can be very painful. 268 00:27:39,633 --> 00:27:42,200 To know what you had with Gonzalo kills me. 269 00:27:50,567 --> 00:27:52,600 You didn't come just to see how I am. 270 00:27:56,267 --> 00:27:57,367 What do you want? 271 00:28:00,367 --> 00:28:03,433 I want you to do something for me. 272 00:28:06,400 --> 00:28:07,400 Please. 273 00:28:13,233 --> 00:28:14,500 He wants Rosario. 274 00:28:15,133 --> 00:28:19,067 In exchange, she'll give us the wacko. And things will be as they should. 275 00:28:20,100 --> 00:28:23,700 -Now it's Bernal's turn. -That doesn't put me at ease. 276 00:28:23,767 --> 00:28:26,667 I'm here. Please, have faith. 277 00:28:26,733 --> 00:28:28,533 We'll lose her, Alfredo. 278 00:28:29,433 --> 00:28:31,733 We'll lose her for being a couple of cowards. 279 00:28:32,667 --> 00:28:38,133 We should've prepared her for this moment we knew was coming. And we didn't. 280 00:28:38,200 --> 00:28:40,800 Stop it, Isabel, please. Have faith. 281 00:28:41,033 --> 00:28:44,600 Our involvement in this can't be known. 282 00:28:45,167 --> 00:28:47,500 I'm trying to come up with the best strategy. 283 00:28:48,067 --> 00:28:51,133 We have to be the first to deliver this information. 284 00:28:51,200 --> 00:28:53,467 Well, I trust you. You do it very well. 285 00:28:53,533 --> 00:28:55,400 -How was she? -Tired. 286 00:28:55,467 --> 00:29:00,000 -Is she still beautiful? -We aren't the only ones life ran over. 287 00:29:12,100 --> 00:29:15,033 -What are you thinking? -About her. 288 00:29:19,333 --> 00:29:20,633 If I ever saw her. 289 00:29:24,300 --> 00:29:26,033 If we ever crossed paths. 290 00:29:33,500 --> 00:29:34,533 And you? 291 00:29:37,167 --> 00:29:38,500 Where are you taking me? 292 00:29:54,700 --> 00:29:58,533 If you touch her, I'll kill everybody! Do you hear me? I'll kill everybody! 293 00:30:41,467 --> 00:30:42,433 Hi. 294 00:31:11,400 --> 00:31:12,533 That's Gonzalo. 295 00:31:13,800 --> 00:31:15,133 Go to the pier. 296 00:31:17,600 --> 00:31:22,133 -What is all this? -You want the truth? You'll find it there. 297 00:33:47,133 --> 00:33:50,567 Hi, Rosario. I know you were thinking 298 00:33:51,133 --> 00:33:54,000 you were going to see Gonzalo, but in fact, 299 00:33:54,067 --> 00:33:55,533 you'll meet me. 300 00:33:57,200 --> 00:33:58,567 I planned everything. 301 00:34:00,300 --> 00:34:03,200 I needed to see you face-to-face. 302 00:34:04,167 --> 00:34:06,367 To tell you some things. 303 00:34:06,633 --> 00:34:09,100 I need you to know certain things. 304 00:34:10,000 --> 00:34:11,433 I need to see you. 305 00:34:12,367 --> 00:34:14,000 Easy, Rosario. 306 00:34:14,667 --> 00:34:16,133 Nothing will happen. 307 00:34:17,200 --> 00:34:19,167 Everything will be all right. Stay calm. 308 00:34:36,200 --> 00:34:37,233 Get in. 309 00:34:37,533 --> 00:34:40,667 -You'll give her to that woman? -If you want her to be okay, get in. 310 00:34:51,733 --> 00:34:55,333 3 YEARS LATER 311 00:34:55,400 --> 00:35:00,567 So much time, Franco. So much time. 312 00:35:01,100 --> 00:35:03,133 So much time together. 313 00:35:05,533 --> 00:35:10,067 We saw you grow from being an obscure DA, 314 00:35:10,700 --> 00:35:12,767 politically skilled, of course... 315 00:35:13,000 --> 00:35:15,500 To future president of the country's senate. 316 00:35:16,367 --> 00:35:20,000 We saw your son grow up, we saw Rosario fall in love with you. 317 00:35:20,067 --> 00:35:23,800 And you even proposed to her. All because we were together. 318 00:35:25,567 --> 00:35:29,567 And now it turns out that everything crumbles in 72 hours. 319 00:35:29,800 --> 00:35:33,233 And on TV, the media that made our names, 320 00:35:33,300 --> 00:35:34,767 everything crumbles. 321 00:35:37,133 --> 00:35:39,067 We'll have to start over. 322 00:35:41,167 --> 00:35:44,633 Together again doing the dirty work. 323 00:35:45,233 --> 00:35:46,733 Like old times. 324 00:35:51,567 --> 00:35:54,133 Yes. Yes. 325 00:35:55,767 --> 00:35:57,667 We have to kill them all. 326 00:35:58,667 --> 00:36:00,233 "We have to kill them all." 327 00:36:01,433 --> 00:36:05,633 We couldn't do it then, but we'll kill our own blood now? 328 00:36:08,433 --> 00:36:11,433 We'll do it. We have to do it. We'll win. 329 00:36:22,700 --> 00:36:23,733 Okay. 330 00:36:27,067 --> 00:36:28,400 But one by one. 331 00:36:30,233 --> 00:36:31,600 And nobody will know anything. 332 00:36:31,650 --> 00:36:36,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.