All language subtitles for Erased s01e10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,850 - MIKOTO ELEMENTARY SCHOOL 21st GRADUATION CEREMONY - MIKOTO ELEMENTARY SCHOOL - Ice Hockey Club 1988 National Champions 2 00:00:00,940 --> 00:00:02,570 Congratulations! 3 00:00:04,860 --> 00:00:08,490 My original life, 1988. 4 00:00:08,740 --> 00:00:11,530 Kayo, Hiromi and Aya Nakanishi had disappeared, 5 00:00:12,040 --> 00:00:13,870 and then their bodies were found. 6 00:00:14,870 --> 00:00:17,500 I blamed myself for not being able to save any of them. 7 00:00:19,880 --> 00:00:21,840 I made an effort to forget about all of it. 8 00:00:23,000 --> 00:00:28,430 What was left was a gaping hole in my heart. 9 00:00:29,640 --> 00:00:35,310 There have been many fun things, sad things, successes and failures. 10 00:00:35,730 --> 00:00:37,940 Today you graduate elementary school, 11 00:00:38,190 --> 00:00:40,940 but there is still so much that's missing. 12 00:00:41,440 --> 00:00:43,320 That goes for me, too. 13 00:00:43,570 --> 00:00:47,070 And yet, I think filling up that missing something... 14 00:00:47,570 --> 00:00:50,200 is what life is! 15 00:02:11,120 --> 00:02:19,120 ERASED 16 00:02:29,920 --> 00:02:31,220 Hello. 17 00:02:33,180 --> 00:02:34,180 Who are you? 18 00:02:34,640 --> 00:02:36,550 I'm Satoru Fujinuma, a 5th-grader at Mikoto. 19 00:02:36,810 --> 00:02:37,970 I'm Kenya Kobayashi. 20 00:02:38,220 --> 00:02:39,720 I'm Hiromi Sugita. 21 00:02:40,100 --> 00:02:41,430 Have we met before? 22 00:02:41,430 --> 00:02:43,100 You're Aya Nakanishi, right? 23 00:02:43,350 --> 00:02:44,910 I hear you're good at playing the piano. 24 00:02:46,400 --> 00:02:48,400 Yeah, I'm pretty good. 25 00:02:48,940 --> 00:02:50,650 Have we met at piano class? 26 00:02:50,650 --> 00:02:52,700 No, that's not it... 27 00:02:52,950 --> 00:02:55,120 Hey, what are you reading? 28 00:02:55,120 --> 00:02:56,120 Oh, this? 29 00:02:56,120 --> 00:02:57,700 KING LEAR SHAKESPEARE 30 00:02:56,870 --> 00:02:57,700 Shakespeare. 31 00:02:57,870 --> 00:02:58,950 King Lear! 32 00:02:58,950 --> 00:03:01,120 I've only read Romeo and Juliet! 33 00:03:01,370 --> 00:03:04,420 My parents recommended the piano and Shakespeare to me. 34 00:03:05,960 --> 00:03:07,880 What are they talkin' about? 35 00:03:08,250 --> 00:03:10,380 You wanna get a little closer? 36 00:03:11,550 --> 00:03:13,380 I thought I saw you before! 37 00:03:13,630 --> 00:03:17,390 You're the kids who're always sneaking into that building across the river! 38 00:03:18,390 --> 00:03:19,390 The hideout... 39 00:03:19,600 --> 00:03:21,430 So it's totally in the open from here. 40 00:03:21,680 --> 00:03:22,810 Hideout? 41 00:03:23,350 --> 00:03:24,350 How childish. 42 00:03:24,690 --> 00:03:26,810 Y-Y-You... 43 00:03:26,810 --> 00:03:28,650 Don't call it childish. 44 00:03:28,900 --> 00:03:33,490 Boys are always sneaking around building "secret bases" and "hideouts." 45 00:03:33,860 --> 00:03:35,980 I bet you're playing at being superheroes, aren't you? 46 00:03:36,030 --> 00:03:38,320 D-Don't make fun of superheroes! 47 00:03:38,580 --> 00:03:40,330 Satoru! 48 00:03:40,580 --> 00:03:42,830 Well, I have to go. 49 00:03:43,710 --> 00:03:45,080 Bye! 50 00:03:46,620 --> 00:03:47,750 Wait! 51 00:03:48,000 --> 00:03:49,250 - Kazu? - Kazu? 52 00:03:49,540 --> 00:03:50,540 Huh? 53 00:03:51,130 --> 00:03:52,460 Wh-What do you want? 54 00:03:52,460 --> 00:03:54,260 Hideouts... 55 00:03:55,430 --> 00:03:57,430 show man's adventurous spirit! 56 00:04:01,680 --> 00:04:03,730 If you have free time, visit our hideout! 57 00:04:03,730 --> 00:04:05,520 Then you'll understand! 58 00:04:06,100 --> 00:04:07,850 You're all weirdos! 59 00:04:12,570 --> 00:04:13,780 Childish... 60 00:04:15,820 --> 00:04:17,910 Yesterday was fun, wasn't it? 61 00:04:18,700 --> 00:04:20,410 They're here after all. 62 00:04:18,910 --> 00:04:21,030 Can a girl even understand "adventurous spirit"? 63 00:04:20,620 --> 00:04:23,200 The gloves I left here and forgot about 18 years ago... 64 00:04:21,950 --> 00:04:23,870 It looked like she didn't. 65 00:04:24,040 --> 00:04:25,870 I don't like spending time on leveling up. 66 00:04:25,870 --> 00:04:27,290 That's what makes it fun. 67 00:04:27,290 --> 00:04:31,880 Hey, Satoru, Nakanishi should be going to the park soon. 68 00:04:32,130 --> 00:04:33,170 It's okay. 69 00:04:34,050 --> 00:04:35,680 I can see her from here. 70 00:04:35,680 --> 00:04:36,680 I see. 71 00:04:37,050 --> 00:04:38,930 Yesterday was a failure. 72 00:04:39,260 --> 00:04:41,680 But how can I get close to her? 73 00:04:46,270 --> 00:04:49,190 I had free time so I'm here to see your hideout. 74 00:04:52,980 --> 00:04:55,570 Welcome to our hideout! 75 00:04:58,450 --> 00:05:00,910 5th Grade, Class 4 76 00:04:58,990 --> 00:04:59,820 See you! 77 00:04:59,820 --> 00:05:00,910 Bye-bye! 78 00:05:04,990 --> 00:05:06,700 Are you going to see Aya again? 79 00:05:06,700 --> 00:05:07,750 Well, yeah. 80 00:05:07,750 --> 00:05:09,620 We'll both go to the hideout later. 81 00:05:09,620 --> 00:05:11,630 HOPE 82 00:05:10,080 --> 00:05:11,630 So see you later! 83 00:05:12,750 --> 00:05:13,960 Later, Sensei! 84 00:05:14,210 --> 00:05:15,420 You mean "goodbye"! 85 00:05:16,090 --> 00:05:18,720 It's strange to think of those two together. 86 00:05:18,720 --> 00:05:22,510 Then I guess this solves the Aya Nakanishi problem. 87 00:05:22,510 --> 00:05:23,560 Yeah. 88 00:05:24,810 --> 00:05:26,430 Um... Satoru... 89 00:05:26,850 --> 00:05:29,190 Kenya too... Thank you. 90 00:05:30,230 --> 00:05:33,900 I think getting rid of someone's "alone time" is a great thing. 91 00:05:34,520 --> 00:05:37,150 Since both of my parents work, 92 00:05:37,150 --> 00:05:40,280 the house is always empty when I come home, so I can understand. 93 00:05:40,700 --> 00:05:47,330 I was thrilled when you did it for me, but for Kayo and Aya, too. 94 00:05:50,370 --> 00:05:51,370 Hey! 95 00:05:52,080 --> 00:05:54,790 Let's go to the hideout! I'm sick of waiting. 96 00:05:55,630 --> 00:05:57,050 Huh? Where's Kazu? 97 00:05:57,300 --> 00:05:58,880 He went to meet Aya. 98 00:05:59,130 --> 00:06:00,130 Why? 99 00:06:00,840 --> 00:06:02,090 Why... 100 00:06:02,090 --> 00:06:04,430 Aya knows where the hideout is, right? 101 00:06:04,680 --> 00:06:06,640 Yeah, that's true, but... 102 00:06:06,850 --> 00:06:08,770 Well, whatever! Let's go! 103 00:06:09,020 --> 00:06:10,480 Y-Yeah! 104 00:06:10,770 --> 00:06:13,190 Goodbye, Sensei! 105 00:06:17,230 --> 00:06:18,280 Hurry up! 106 00:06:18,530 --> 00:06:19,990 There's no rush! 107 00:06:20,990 --> 00:06:22,700 Wait for me! 108 00:06:24,780 --> 00:06:25,910 That's right! 109 00:06:26,330 --> 00:06:27,620 Aya Nakanishi. 110 00:06:28,580 --> 00:06:29,660 Hiromi Sugita. 111 00:06:30,330 --> 00:06:31,870 And Kayo Hinazuki. 112 00:06:32,540 --> 00:06:34,330 He murdered the three of them the first time around, 113 00:06:34,330 --> 00:06:36,960 but this time, they're out of his target sight. 114 00:06:37,340 --> 00:06:41,590 Still, now that clues have been lost, will I be able to find him? 115 00:06:41,930 --> 00:06:43,840 See? Now he looks even more like a girl. 116 00:06:45,260 --> 00:06:46,220 Amazing, isn't it? 117 00:06:46,220 --> 00:06:47,220 Satoru... 118 00:06:47,640 --> 00:06:50,730 Is this the end of "playing detective"? 119 00:06:51,770 --> 00:06:54,440 Of course not. It's not over yet. 120 00:06:57,110 --> 00:07:02,650 In 2006, Mr. Sawada said Mom knew who the real killer was. 121 00:07:02,650 --> 00:07:05,790 COIN LAUNDRY 122 00:07:05,790 --> 00:07:08,120 I think it was someone Mom knew back in 1988. 123 00:07:08,700 --> 00:07:12,790 It's not like Sensei's candy, but after the killer lost his targets, 124 00:07:12,790 --> 00:07:15,830 I bet anything he's looking for a substitute. 125 00:07:18,920 --> 00:07:21,420 STAFF ROOM 126 00:07:25,800 --> 00:07:26,970 Move. 127 00:07:31,640 --> 00:07:34,730 Well, we're going to watch the ice hockey match. 128 00:07:34,980 --> 00:07:37,020 - Is Hamada gonna be in it? - Of course. 129 00:07:37,020 --> 00:07:38,310 Wow. 130 00:07:38,570 --> 00:07:40,480 Well, tell him I said good luck. 131 00:07:40,480 --> 00:07:41,860 - Sure! - See you later. 132 00:07:44,150 --> 00:07:45,610 Sorry to keep you waiting! 133 00:07:47,370 --> 00:07:50,910 Have you noticed how Yanagihara has been alone a lot lately? 134 00:07:51,160 --> 00:07:52,290 Misato? 135 00:07:52,540 --> 00:07:54,500 She's kind of been on the outs with everyone 136 00:07:54,830 --> 00:07:57,040 ever since that business with the lunch money. 137 00:07:58,000 --> 00:07:59,130 I see. 138 00:07:59,380 --> 00:08:01,590 I'll try talking to her on Monday. 139 00:08:02,050 --> 00:08:03,090 Okay. 140 00:08:08,510 --> 00:08:09,970 March 15th 1988 141 00:08:10,140 --> 00:08:11,310 Thank you! 142 00:08:19,480 --> 00:08:21,110 I may be a little late today. 143 00:08:21,650 --> 00:08:25,490 That's fine, but call me when you know what time you'll be home. 144 00:08:25,820 --> 00:08:27,860 Sure. See you later! 145 00:08:28,990 --> 00:08:31,160 See you later, Satoru! 146 00:08:32,830 --> 00:08:33,870 Goodbye! 147 00:08:33,870 --> 00:08:35,710 We get to ride in Sensei's car! 148 00:08:36,040 --> 00:08:36,830 Really? 149 00:08:36,830 --> 00:08:39,380 We can go ahead, leaving you-know-who behind. 150 00:08:40,590 --> 00:08:41,710 Good idea! 151 00:08:41,460 --> 00:08:43,170 How can I start a conversation with her? 152 00:08:41,920 --> 00:08:43,170 Let's do it! 153 00:08:48,550 --> 00:08:49,760 A bus? 154 00:08:56,640 --> 00:08:57,640 Satoru... 155 00:08:58,440 --> 00:09:01,110 I hear Misato's the next person who's "alone"? 156 00:09:01,110 --> 00:09:03,320 Yeah, but... 157 00:09:03,780 --> 00:09:06,030 She may be heading for Wakaba Gymnasium. 158 00:09:06,030 --> 00:09:07,150 Really? 159 00:09:07,150 --> 00:09:11,320 Mr. Yashiro said he invited her to cheer on Hamada. 160 00:09:11,570 --> 00:09:14,660 Come to think of it, she was alone at the game last week too. 161 00:09:14,910 --> 00:09:15,910 Thank you! 162 00:09:16,080 --> 00:09:17,460 Want us to go with you? 163 00:09:17,710 --> 00:09:21,130 Nah, I think I'm better off on my own this time. And it's just a look-see. 164 00:09:21,540 --> 00:09:22,750 I see. 165 00:09:23,210 --> 00:09:26,510 If you're still playing detective, I want a full report tomorrow. 166 00:09:27,010 --> 00:09:28,010 Of course! 167 00:09:28,170 --> 00:09:30,090 If anything happens, come to the hideout! 168 00:09:30,340 --> 00:09:32,010 I will! See you later! 169 00:09:32,010 --> 00:09:33,300 - See you! - See you tomorrow! 170 00:09:33,300 --> 00:09:35,220 - See you! - Bye! 171 00:09:35,220 --> 00:09:36,560 See you! 172 00:09:37,980 --> 00:09:39,980 He makes a big deal out of it every day. 173 00:09:39,980 --> 00:09:41,100 I know. 174 00:09:41,350 --> 00:09:43,520 Even though we're going to see him tomorrow... 175 00:09:46,990 --> 00:09:49,320 It's colder in here than it is outside. 176 00:09:50,320 --> 00:09:51,450 Hamada! 177 00:09:51,700 --> 00:09:53,490 Go, go, Kouichi! 178 00:09:53,490 --> 00:09:55,580 Shut up, ugly! Just watch, with your mouth shut! 179 00:09:55,870 --> 00:09:57,830 We can say what we want! 180 00:09:57,830 --> 00:09:59,790 Kouichi! Watch your mouth! 181 00:10:00,040 --> 00:10:01,710 There'll be no dinner for you! 182 00:10:01,960 --> 00:10:03,750 You're not serious? 183 00:10:10,630 --> 00:10:11,630 There she is. 184 00:10:12,220 --> 00:10:13,640 And she is alone. 185 00:10:14,430 --> 00:10:16,720 All right! Start warming up! 186 00:10:16,890 --> 00:10:18,350 Okay! 187 00:10:18,810 --> 00:10:23,100 At any rate, the killer lost two targets at once. 188 00:10:23,350 --> 00:10:25,440 Is she just the person to make up for it? 189 00:10:30,990 --> 00:10:32,360 The bathroom... 190 00:10:34,450 --> 00:10:36,120 The game starts in five minutes! 191 00:10:36,120 --> 00:10:37,580 Right! 192 00:10:39,160 --> 00:10:41,040 It's taking her too long. 193 00:10:43,000 --> 00:10:48,800 EXIT 194 00:10:49,920 --> 00:10:51,550 I just went out for a sucker. 195 00:10:51,880 --> 00:10:52,880 What's wrong? 196 00:10:53,090 --> 00:10:54,840 The game's going to start. 197 00:10:55,220 --> 00:10:57,180 What are you doing here? 198 00:10:58,260 --> 00:10:59,180 U-Um... 199 00:10:59,180 --> 00:11:01,430 Uh, I wanted to talk to Misato. 200 00:11:01,640 --> 00:11:03,020 Misato? 201 00:11:06,650 --> 00:11:07,650 Huh? 202 00:11:08,780 --> 00:11:11,240 - Did Misato go outside? - Yeah. 203 00:11:11,780 --> 00:11:13,530 The game hasn't started yet. 204 00:11:18,240 --> 00:11:19,240 SHIRATORI FOOD PRODUCTS 205 00:11:19,490 --> 00:11:21,080 Yuuki's family truck? 206 00:11:21,330 --> 00:11:23,750 Sensei! There's something I need to check on right away! 207 00:11:24,420 --> 00:11:25,500 Help me! 208 00:11:31,300 --> 00:11:33,470 If this is true, we're talking a crime. 209 00:11:33,720 --> 00:11:36,430 We call it "playing detective." 210 00:11:36,680 --> 00:11:38,970 We pretend there's a kidnapper at large, 211 00:11:38,970 --> 00:11:43,390 then talk to and befriend girls who are alone a lot. 212 00:11:43,850 --> 00:11:46,650 It's supposed to be a precautionary measure against abductions. 213 00:11:47,310 --> 00:11:48,310 I get it. 214 00:11:48,570 --> 00:11:50,690 You may be playing, but it's effective. 215 00:11:51,150 --> 00:11:52,690 Thank you, Sensei. 216 00:11:53,610 --> 00:11:56,740 Satoru, your seat belt. 217 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 Huh? 218 00:12:02,660 --> 00:12:05,620 Oh, it's been sticking lately. 219 00:12:06,210 --> 00:12:07,210 There! 220 00:12:12,050 --> 00:12:15,180 So you've noticed that Misato has been alone a lot lately. 221 00:12:15,720 --> 00:12:18,680 No, not until Hiromi brought it to my attention. 222 00:12:18,680 --> 00:12:22,890 Even so, I respect your spirit and drive. 223 00:12:23,140 --> 00:12:25,020 Really? 224 00:12:25,020 --> 00:12:28,440 But this time I used my difficulty in talking to her as an excuse, 225 00:12:28,690 --> 00:12:31,360 and as a result, Misato has become like bait. 226 00:12:33,030 --> 00:12:34,570 Bait, huh? 227 00:12:34,570 --> 00:12:36,400 You're pretty serious. 228 00:12:36,650 --> 00:12:41,580 So there's a flip side to your sudden friendly overtures with people recently. 229 00:12:41,990 --> 00:12:45,790 Yeah. I wanted to fill the hole in the heart. 230 00:12:46,040 --> 00:12:47,420 Other people's and my own. 231 00:12:49,540 --> 00:12:52,880 Crap. I just regurgitated Yashiro's own line. 232 00:12:55,220 --> 00:12:56,970 We have a lot in common, Satoru. 233 00:12:56,970 --> 00:12:59,640 That's exactly my philosophy in life. 234 00:13:00,050 --> 00:13:02,010 I intended to bring that up at the graduation ceremony 235 00:13:02,010 --> 00:13:04,560 ever since I was put in charge of sixth grade. 236 00:13:05,310 --> 00:13:09,100 It seems you regret using Misato as a lure, 237 00:13:09,350 --> 00:13:12,570 but there's no need to feel guilty or ashamed about it. 238 00:13:14,980 --> 00:13:17,700 The essence of good deeds and evil deeds is the same. 239 00:13:17,950 --> 00:13:21,870 They're both no more than a person's actions to make up for a defect in themselves. 240 00:13:22,330 --> 00:13:24,370 That's an extreme way of thinking. 241 00:13:24,620 --> 00:13:28,960 To get closer to someone recently, I've taken all kinds of measures. 242 00:13:29,250 --> 00:13:30,540 Sometimes I'm straightforward. 243 00:13:30,790 --> 00:13:32,380 Sometimes I throw a curve ball. 244 00:13:32,750 --> 00:13:35,340 I've even tried using what can be called "illegal moves." 245 00:13:36,380 --> 00:13:38,170 Boy, it's been fun. 246 00:13:39,130 --> 00:13:41,590 Um... You're talking about a girlfriend? 247 00:13:42,390 --> 00:13:45,060 Certainly, there are similarities with a romantic situation. 248 00:13:46,180 --> 00:13:49,560 I guess "filling the hole in your heart" is the commonality. 249 00:13:51,980 --> 00:13:52,980 Want a candy? 250 00:13:56,440 --> 00:13:57,690 Thanks, Satoru. 251 00:13:57,940 --> 00:14:00,280 But there is no candy in there. 252 00:14:03,370 --> 00:14:07,660 After all, this isn't my car. 253 00:14:16,130 --> 00:14:19,130 Episode 10 Joy 254 00:14:21,180 --> 00:14:23,760 What do you mean it isn't your car? 255 00:14:23,760 --> 00:14:26,430 Your happiest moment... 256 00:14:26,430 --> 00:14:29,310 Don't you find that gets updated again and again? 257 00:14:29,730 --> 00:14:32,690 My latest "happiest moment" happened today. 258 00:14:32,940 --> 00:14:37,860 Filling up that missing something in your heart is the finest moment. 259 00:14:37,860 --> 00:14:41,820 Finding what you're looking for and then obtaining it... 260 00:14:42,070 --> 00:14:46,870 The more difficulties there are, the greater the happiness when you overcome them. 261 00:14:47,740 --> 00:14:49,250 I don't get it. 262 00:14:49,500 --> 00:14:50,710 What's he talking about? 263 00:14:51,080 --> 00:14:53,540 HARASOKAI Dissolves fast 264 00:14:51,500 --> 00:14:52,620 Laxatives? 265 00:14:52,620 --> 00:14:56,340 Satoru, you lied to me about one thing. 266 00:14:56,590 --> 00:14:59,460 You said you're pretending there's a kidnapper, 267 00:14:59,460 --> 00:15:03,090 but you've actually confirmed there is one and now you're acting on it. 268 00:15:03,510 --> 00:15:06,350 I resisted that idea. 269 00:15:06,350 --> 00:15:08,100 I couldn't believe it. 270 00:15:08,770 --> 00:15:10,890 Rather, I didn't want to believe it. 271 00:15:12,690 --> 00:15:16,560 That someone was anticipating my thinking. 272 00:15:24,820 --> 00:15:26,070 Don't worry. 273 00:15:26,320 --> 00:15:28,620 Misato isn't in that car. 274 00:15:30,250 --> 00:15:33,920 The only person in that vehicle is the driver, Jun Shiratori's father. 275 00:15:35,670 --> 00:15:36,790 WILD CAMPING SITE 276 00:15:38,670 --> 00:15:43,680 I had no idea until that day I saw you tailing Aya Nakanishi. 277 00:15:44,130 --> 00:15:48,470 The day I dropped you guys off is the day I was going to carry out my plan. 278 00:15:49,220 --> 00:15:51,220 Still, it's funny, isn't it? 279 00:15:51,470 --> 00:15:54,640 Here you were, trying to snatch my prey away from me, 280 00:15:54,640 --> 00:15:56,940 and I seriously gave you advice on how to do it. 281 00:15:59,020 --> 00:16:02,110 That was the second time you prevented my plans. 282 00:16:02,360 --> 00:16:05,160 That's when I began to suspect it was more than coincidence. 283 00:16:05,320 --> 00:16:09,450 Misato was ostracized, so I encouraged her to go to the hockey game 284 00:16:09,450 --> 00:16:12,000 and then told Hiromi about it. 285 00:16:12,410 --> 00:16:16,460 Satoru, if you came, my suspicion would turn into conviction. 286 00:16:17,250 --> 00:16:19,250 That you're my enemy. 287 00:16:20,000 --> 00:16:21,050 I don't believe it. 288 00:16:21,670 --> 00:16:26,180 I waited for the right time, then gave Misato a drink laced with laxative. 289 00:16:26,180 --> 00:16:29,010 I'd ordered bentos from Shiratori beforehand. 290 00:16:29,260 --> 00:16:30,260 It can't be! 291 00:16:30,720 --> 00:16:31,720 It can't be! 292 00:16:33,730 --> 00:16:36,940 All of the pieces fit into place, just as I planned. 293 00:16:37,980 --> 00:16:41,190 This is my true form. 294 00:16:41,730 --> 00:16:45,280 By the way, I switched to this car right before coming. 295 00:16:45,530 --> 00:16:49,030 My standards for choosing a car are a little different from everyone else. 296 00:16:49,280 --> 00:16:52,660 I have several cars of the same make and color in the area, 297 00:16:52,660 --> 00:16:55,160 dummies that I can use at a moment's notice. 298 00:16:55,410 --> 00:16:58,920 Although this is the first time it's come in handy... 299 00:16:58,920 --> 00:17:01,380 I'm an idiot. 300 00:17:09,390 --> 00:17:11,010 It was so obvious. 301 00:17:11,760 --> 00:17:14,020 Kayo's going to be okay now. 302 00:17:14,270 --> 00:17:16,730 I just couldn't accept it. 303 00:17:17,520 --> 00:17:20,650 The name Manabu Yashiro was on Mr. Sawada's list of suspects, too. 304 00:17:20,650 --> 00:17:28,650 Jun Shiratori Seiichiro Shiratori Isao Ishidou 305 00:17:21,230 --> 00:17:24,570 It's just that my mom's name was on there too, 306 00:17:24,570 --> 00:17:27,280 so I disregarded the meaning of the list. 307 00:17:28,030 --> 00:17:33,120 I had so much trust in Yashiro that I rejected any doubts. 308 00:17:34,740 --> 00:17:35,830 But... 309 00:17:38,000 --> 00:17:41,960 the killer is right next to me... 310 00:17:42,210 --> 00:17:43,340 Yashiro! 311 00:18:09,110 --> 00:18:10,450 It's snowing, huh? 312 00:18:18,790 --> 00:18:20,830 That won't come undone. 313 00:18:22,290 --> 00:18:23,630 Game over. 314 00:18:23,880 --> 00:18:25,340 For you and me. 315 00:18:38,890 --> 00:18:41,520 Satoru, I still can't believe it. 316 00:18:41,770 --> 00:18:45,360 You thoroughly anticipated my plans and crushed them. 317 00:18:45,610 --> 00:18:49,360 To be honest, I'm stunned that you cornered me like this. 318 00:18:52,320 --> 00:18:56,530 It's like you've seen the future. 319 00:18:58,620 --> 00:19:01,960 I don't want any hard feelings, so let me just say this. 320 00:19:02,210 --> 00:19:07,250 You've interfered with my plans, but what I'm about to do is not for revenge. 321 00:19:07,630 --> 00:19:10,720 I truly do respect you. 322 00:19:12,180 --> 00:19:14,590 I want you to think of this as my sublimation 323 00:19:14,590 --> 00:19:16,760 for not being able to satisfy my desires. 324 00:19:16,760 --> 00:19:19,020 I thought you said it was game over for you, too! 325 00:19:23,270 --> 00:19:26,820 Satoru, you've won peace for this town. 326 00:19:27,070 --> 00:19:29,400 Isn't that what you wanted? 327 00:19:29,820 --> 00:19:34,700 And what I get to have is your death at my hands and for my sake. 328 00:19:35,030 --> 00:19:39,160 Yashiro! I won't die until I see you destroyed! 329 00:19:39,410 --> 00:19:41,910 That's what they call aiming too high. 330 00:19:44,920 --> 00:19:47,040 Yashiro! Bastard! 331 00:19:47,460 --> 00:19:48,800 You go to hell! 332 00:19:53,220 --> 00:19:54,340 Dammit! Dammit! 333 00:19:55,260 --> 00:19:58,260 I'm going to leave this town. 334 00:20:01,680 --> 00:20:03,140 Yashiro! 335 00:20:03,940 --> 00:20:06,440 I know your future! 336 00:20:09,770 --> 00:20:10,780 Crap... 337 00:20:11,990 --> 00:20:13,360 Cold! 338 00:20:15,360 --> 00:20:16,410 I can't... 339 00:20:16,950 --> 00:20:18,320 Crap! 340 00:20:27,920 --> 00:20:29,290 Can't feel... 341 00:20:31,380 --> 00:20:32,760 Crap... 342 00:20:43,520 --> 00:20:44,520 Mom... 343 00:20:44,680 --> 00:20:46,690 What is it, Satoru? 344 00:20:46,900 --> 00:20:48,900 When I look up, our eyes meet. 345 00:20:51,820 --> 00:20:52,820 Everyone... 346 00:20:52,940 --> 00:20:54,280 Satoru! 347 00:20:56,530 --> 00:20:58,740 Thank you, Satoru. 348 00:20:59,200 --> 00:21:00,200 Kayo... 349 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Airi... 350 00:21:07,300 --> 00:21:11,850 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.