All language subtitles for Erased s01e08 Spiral.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,290 --> 00:00:14,040 Is that Satoru? 2 00:00:16,840 --> 00:00:18,340 No... 3 00:00:21,970 --> 00:00:23,010 Who is it? 4 00:02:24,000 --> 00:02:34,220 ERASED 5 00:02:43,190 --> 00:02:44,280 Good morning. 6 00:02:44,980 --> 00:02:46,070 Good morning. 7 00:02:46,650 --> 00:02:48,950 What are you doing up this early? 8 00:02:49,240 --> 00:02:52,200 What am I doing? Isn't it obvious? 9 00:02:52,200 --> 00:02:55,160 You're going to school early again, aren't you? 10 00:02:55,410 --> 00:02:56,450 Yeah. 11 00:02:57,330 --> 00:02:58,540 Thank you! 12 00:03:01,460 --> 00:03:04,500 You don't have to wolf it down. 13 00:03:05,880 --> 00:03:08,470 Satoru, can I ask you a frank question? 14 00:03:08,470 --> 00:03:09,680 Go ahead. 15 00:03:09,930 --> 00:03:12,260 Who are you meeting and what are you doing this early in the morning? 16 00:03:14,010 --> 00:03:15,020 It's a secret. 17 00:03:16,060 --> 00:03:18,480 You're not doing anything bad, are you? 18 00:03:20,350 --> 00:03:21,230 No. 19 00:03:22,940 --> 00:03:24,110 Okay then. 20 00:03:27,030 --> 00:03:27,740 See you later! 21 00:03:27,740 --> 00:03:28,450 Wait a second! 22 00:03:28,860 --> 00:03:29,990 Take this. 23 00:03:30,410 --> 00:03:34,080 Leaving so early, you'll be hungry before lunch. 24 00:03:34,990 --> 00:03:35,700 Right. 25 00:03:36,290 --> 00:03:37,790 Thanks, Mom. 26 00:03:53,300 --> 00:03:55,350 Hinazuki, good morning! 27 00:03:57,930 --> 00:03:59,730 Morning, Satoru. 28 00:03:59,730 --> 00:04:01,520 Here, breakfast. 29 00:04:01,520 --> 00:04:03,730 Isn't that for you? 30 00:04:03,980 --> 00:04:05,770 I've already eaten, so it's okay. 31 00:04:08,900 --> 00:04:10,240 Wow... 32 00:04:10,740 --> 00:04:12,070 I'm sorry, Kayo. 33 00:04:12,070 --> 00:04:13,570 It must be boring here. 34 00:04:13,570 --> 00:04:15,870 If you had a TV at least... 35 00:04:16,280 --> 00:04:21,410 It's all right. Hiromi brought me lots of books yesterday. 36 00:04:21,670 --> 00:04:25,130 I think it'll take only another day or two of being patient. 37 00:04:25,130 --> 00:04:26,210 Yeah. 38 00:04:29,710 --> 00:04:31,090 That was good. 39 00:04:33,130 --> 00:04:34,390 Well, I'll see you after school. 40 00:04:34,390 --> 00:04:35,550 Yeah. 41 00:04:48,270 --> 00:04:50,690 I put in all of my son's favorite things. -Sachiko Fujinuma 42 00:04:50,690 --> 00:04:53,490 IZUMI ELEMENTARY SCHOOL 43 00:04:54,700 --> 00:04:55,620 Crap! 44 00:04:55,620 --> 00:04:58,450 The kids from Izumi Elementary are coming to school! 45 00:04:59,120 --> 00:05:01,080 Maybe I spent too much time in there. 46 00:05:03,000 --> 00:05:07,090 I don't wanna give the farewell address at the graduation ceremony. 47 00:05:07,090 --> 00:05:08,880 Really? 48 00:05:09,130 --> 00:05:11,630 You're better at public speaking, Aya. 49 00:05:12,090 --> 00:05:13,470 It'll be fine. 50 00:05:13,470 --> 00:05:14,930 I know you can do it, Saki. 51 00:05:14,550 --> 00:05:17,180 AYA NAKANISHI 52 00:05:17,720 --> 00:05:19,560 Just have a little courage. 53 00:05:21,140 --> 00:05:23,600 Ice Hockey Club 1988 National Champions 54 00:05:24,140 --> 00:05:26,520 Kayo is absent again today, I guess? 55 00:05:27,060 --> 00:05:29,570 Fujinuma, you haven't heard anything? 56 00:05:29,570 --> 00:05:32,530 No. She wasn't at her house this morning either. 57 00:05:32,530 --> 00:05:35,820 Maybe she's got a cold? I wonder what's up with Hinazuki. 58 00:05:35,820 --> 00:05:38,910 Yeah. And the school hasn't been contacted? That's strange. 59 00:05:39,410 --> 00:05:42,120 - What's wrong? - Normally her mom would've called. 60 00:05:42,120 --> 00:05:44,620 - Hinazuki sure is out a lot. - I wish I could take off like that. 61 00:05:46,120 --> 00:05:47,750 Well, we're talking about Kayo. 62 00:05:48,000 --> 00:05:50,170 She may show up here when we least expect it. 63 00:05:50,170 --> 00:05:51,550 But shall we begin class? 64 00:05:51,550 --> 00:05:53,340 - I hate math! - Okay... 65 00:05:53,340 --> 00:05:55,800 STAFF ROOM 66 00:05:54,670 --> 00:05:55,800 I see... 67 00:05:56,180 --> 00:05:58,470 You stopped by her house this morning too, huh? 68 00:05:58,720 --> 00:06:00,010 You must be worried. 69 00:06:00,260 --> 00:06:01,350 Yeah. 70 00:06:01,600 --> 00:06:03,890 But you're relatively calm about it. 71 00:06:03,890 --> 00:06:05,690 It's like you always say. 72 00:06:05,940 --> 00:06:09,440 At a time like this, you should stay as calm as usual. 73 00:06:09,440 --> 00:06:10,440 That's true. 74 00:06:10,770 --> 00:06:14,440 I tried calling Kayo's house yesterday and today, 75 00:06:14,440 --> 00:06:15,530 but no one answered. 76 00:06:15,530 --> 00:06:19,450 I called her mother's work too, but she's absent there. 77 00:06:20,080 --> 00:06:23,290 Sensei! Would you call the police or the Child Consultation Center? 78 00:06:23,620 --> 00:06:25,000 The police... 79 00:06:25,250 --> 00:06:26,290 Yeah... 80 00:06:26,540 --> 00:06:30,210 If I call the police now, won't it cause someone trouble? 81 00:06:34,130 --> 00:06:36,220 I called the Child Consultation Center yesterday. 82 00:06:36,220 --> 00:06:37,550 It seems like they're going today. 83 00:06:38,340 --> 00:06:40,680 I'll go to Kayo's house with them. 84 00:06:40,930 --> 00:06:43,720 The root of the problem is probably there. 85 00:06:44,140 --> 00:06:45,770 "Doing your best is the key to everything." 86 00:06:45,770 --> 00:06:47,230 Another one of my pet expressions. 87 00:06:48,560 --> 00:06:49,980 Thanks, Sensei! 88 00:06:53,570 --> 00:06:55,360 So Yashiro was already moving behind the scenes... 89 00:06:55,360 --> 00:06:56,490 All right! 90 00:06:59,240 --> 00:07:00,820 Ms. Hinazuki! 91 00:07:00,820 --> 00:07:03,370 We're with the Ishikari Development Bureau. 92 00:07:05,950 --> 00:07:07,460 No one's coming. 93 00:07:07,460 --> 00:07:10,710 The lights are on, so someone is probably home. 94 00:07:11,000 --> 00:07:13,210 Shall we check around back? 95 00:07:14,920 --> 00:07:17,340 Ms. Hinazuki! Are you home? 96 00:07:18,300 --> 00:07:19,220 Kayo! 97 00:07:23,050 --> 00:07:24,430 Excuse me. 98 00:07:24,430 --> 00:07:25,600 Sensei! 99 00:07:25,850 --> 00:07:29,270 It's okay. I'll take responsibility. 100 00:07:30,150 --> 00:07:32,480 Sounds like she's been missing for three days. 101 00:07:32,480 --> 00:07:33,860 Let's trust him. 102 00:07:44,490 --> 00:07:46,700 The lights and stove are on. 103 00:07:47,250 --> 00:07:49,660 The recent remnants of a meal for one. 104 00:07:50,290 --> 00:07:52,420 Kayo's coat is gone. 105 00:07:53,540 --> 00:07:57,630 Her mother was here at least, up until moments ago. 106 00:07:57,630 --> 00:08:02,090 I bet the mother escaped off the balcony right when we got here. 107 00:08:02,090 --> 00:08:05,760 Rats. I wanted to at least take the daughter into custody. 108 00:08:06,430 --> 00:08:08,350 Let's try again tomorrow morning. 109 00:08:08,350 --> 00:08:11,270 I don't think the mother's coming back while we're here. 110 00:08:11,270 --> 00:08:13,230 But if we leave, I'm sure she'll return. 111 00:08:13,610 --> 00:08:16,150 Is the daughter all right? 112 00:08:16,150 --> 00:08:18,780 We could have the police look for the mother. 113 00:08:19,610 --> 00:08:22,360 No. I have a feeling Kayo is safe. 114 00:08:22,610 --> 00:08:24,620 In fact, I happen to know she is. 115 00:08:25,120 --> 00:08:27,160 If you say so, Sensei. 116 00:08:27,160 --> 00:08:30,790 Then let's leave for now, to make the mother think we've given up. 117 00:08:31,960 --> 00:08:34,420 People from the Child Consultation Center went to your house. 118 00:08:34,420 --> 00:08:35,630 Mr. Yashiro, too. 119 00:08:36,000 --> 00:08:38,880 Your mother wasn't home. 120 00:08:39,260 --> 00:08:42,010 I think this can be resolved today or tomorrow. 121 00:08:42,380 --> 00:08:43,430 Kayo... 122 00:08:43,680 --> 00:08:45,430 You'll be separated from your mother. 123 00:08:46,010 --> 00:08:48,890 Nothing could make me happier. 124 00:08:49,930 --> 00:08:52,190 When Kayo Hinazuki was taken into protective custody, 125 00:08:52,440 --> 00:08:55,060 it meant we wouldn't see her again. 126 00:08:55,730 --> 00:08:58,110 I'll be fine. 127 00:08:58,530 --> 00:09:03,150 Whenever I think of you guys, I'll get a warm feeling inside. 128 00:09:03,530 --> 00:09:06,620 Satoru, this is late... 129 00:09:08,490 --> 00:09:10,040 but this is your birthday present. 130 00:09:10,830 --> 00:09:11,960 Here. 131 00:09:14,710 --> 00:09:17,000 I'll give you your present tomorrow. 132 00:09:17,250 --> 00:09:18,170 That's a promise. 133 00:09:30,350 --> 00:09:31,850 Thank you. 134 00:09:32,890 --> 00:09:34,980 This moment... 135 00:09:36,900 --> 00:09:38,980 It feels like I've waited forever. 136 00:09:42,110 --> 00:09:45,030 I didn't realize you were so easily moved, Satoru. 137 00:09:45,280 --> 00:09:46,280 Huh? 138 00:09:47,910 --> 00:09:50,950 Oh yeah, Satoru. Stay here tonight. 139 00:09:51,790 --> 00:09:53,330 That's gutsy! 140 00:09:54,250 --> 00:09:55,420 Not like that. 141 00:09:55,670 --> 00:10:01,760 Nothing happened, but someone came in here late last night. 142 00:10:02,840 --> 00:10:03,800 I was scared. 143 00:10:04,970 --> 00:10:07,800 A security guard on night duty or the school janitor? 144 00:10:08,260 --> 00:10:10,180 Is there anything else? 145 00:10:10,180 --> 00:10:13,520 Did someone lend you their dirty magazines or something? 146 00:10:13,770 --> 00:10:15,270 It was an adult. 147 00:10:15,520 --> 00:10:19,110 He kicked a box, like he was angry. 148 00:10:20,070 --> 00:10:22,030 Shall we open it? 149 00:10:22,480 --> 00:10:24,440 Hopefully it is just dirty magazines. 150 00:10:37,790 --> 00:10:39,130 What is this? 151 00:10:41,040 --> 00:10:45,840 I was the only one who knew immediately what they were for. 152 00:10:46,970 --> 00:10:52,180 And I finally realized that the serial killer's second victim, 153 00:10:50,050 --> 00:10:56,890 AYA NAKANISHI (11 YEARS OLD) 154 00:10:50,050 --> 00:10:56,890 HIROMI SUGITA (11 YEARS OLD) 155 00:10:50,050 --> 00:10:56,890 KAYO HINAZUKI 156 00:10:52,180 --> 00:10:56,770 Aya Nakanishi, is a student here at Izumi Elementary. 157 00:10:59,020 --> 00:11:02,940 We were still inside the loop of the abduction murders. 158 00:11:04,610 --> 00:11:08,070 Episode 8 Spiral 159 00:11:08,070 --> 00:11:13,580 MARCH 160 00:11:09,950 --> 00:11:11,450 Between 10 and 11 pm, 161 00:11:11,830 --> 00:11:17,120 Kayo Hinazuki disappeared from her home's storage shed. 162 00:11:18,000 --> 00:11:21,630 Footprints left around the shed matched the rubber boots 163 00:11:21,630 --> 00:11:23,590 belonging to the Shiratori family. 164 00:11:25,130 --> 00:11:28,470 The culprit used a spray to make her freeze to death quickly 165 00:11:28,800 --> 00:11:30,680 in a cold storage room. 166 00:11:32,470 --> 00:11:36,810 Then he returned her frozen body to the shed before dawn. 167 00:11:40,440 --> 00:11:42,060 We can't stay in this bus. 168 00:11:43,860 --> 00:11:47,110 It's in the dead center of the murder loop. 169 00:11:50,700 --> 00:11:52,530 We have to get out of here. 170 00:11:53,030 --> 00:11:54,910 Well, yeah. 171 00:11:55,290 --> 00:11:57,790 We wanted Hina to be found, 172 00:11:57,790 --> 00:12:00,290 but this is kind of creepy. 173 00:12:00,540 --> 00:12:02,040 All this stuff... 174 00:12:02,040 --> 00:12:02,920 Yeah. 175 00:12:03,210 --> 00:12:05,420 We can't have a pervert find her. 176 00:12:05,710 --> 00:12:08,550 Satoru... Do you have a plan B? 177 00:12:09,970 --> 00:12:10,800 I do. 178 00:12:11,300 --> 00:12:13,800 Okay. Then let's pull up stakes. 179 00:12:20,560 --> 00:12:23,060 Remember this. His footprint! 180 00:12:25,320 --> 00:12:28,400 What's this black powder? 181 00:12:31,200 --> 00:12:32,910 A briquette. 182 00:12:32,910 --> 00:12:35,830 Don't tell me this belongs to the killer too? 183 00:12:42,870 --> 00:12:44,880 Dammit! Dammit! 184 00:12:45,250 --> 00:12:46,340 Satoru... 185 00:12:46,590 --> 00:12:48,760 That doesn't matter now. 186 00:12:49,710 --> 00:12:50,920 You're right. 187 00:12:51,170 --> 00:12:54,090 That's right. What good does losing my head do? 188 00:12:56,600 --> 00:12:58,430 All right. Ready to go. 189 00:12:58,430 --> 00:13:00,390 Too bad, it was a good hideout. 190 00:13:00,390 --> 00:13:03,140 A hideout a stranger enters in the middle of the night is a bad one. 191 00:13:03,140 --> 00:13:04,270 Yeah. 192 00:13:04,650 --> 00:13:09,900 Right now we need to get Hinazuki far from the loop of murders... 193 00:13:10,690 --> 00:13:12,450 even by force. 194 00:13:12,700 --> 00:13:14,110 The Child Consultation Center is acting too. 195 00:13:14,110 --> 00:13:16,490 Through our actions, the future is definitely changing. 196 00:13:17,780 --> 00:13:19,120 It will work out. 197 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 FUJINUMA 198 00:13:21,370 --> 00:13:23,830 Satoru, this is your plan B? 199 00:13:24,250 --> 00:13:26,250 Yeah. Simple, isn't it? 200 00:13:26,500 --> 00:13:28,040 Let's take one more step. 201 00:13:28,290 --> 00:13:30,960 After all this, the straightforward approach? 202 00:13:30,960 --> 00:13:31,800 I'm back. 203 00:13:33,170 --> 00:13:34,720 Welcome home. 204 00:13:38,810 --> 00:13:40,770 G-Good evening. 205 00:13:42,890 --> 00:13:44,480 Satoru, explain. 206 00:13:50,150 --> 00:13:52,570 This is what happened when I didn't abandon her. 207 00:14:03,120 --> 00:14:05,370 Well done, kids. 208 00:14:06,040 --> 00:14:08,130 I thought that's what you'd say. 209 00:14:08,420 --> 00:14:11,130 Although I figured I'd get chewed out first... 210 00:14:11,380 --> 00:14:12,590 I said that out loud. 211 00:14:13,170 --> 00:14:15,260 Come on, I wouldn't scold you for this. 212 00:14:15,260 --> 00:14:17,760 You did it for a friend. 213 00:14:21,060 --> 00:14:24,600 I noticed this smell when you opened the door. 214 00:14:24,600 --> 00:14:27,480 I figured you would be home soon 215 00:14:27,480 --> 00:14:30,440 and didn't know how many guests we'd have, so I made curry. 216 00:14:30,900 --> 00:14:33,190 Was I that transparent? 217 00:14:33,570 --> 00:14:35,530 Just don't stand there. 218 00:14:35,530 --> 00:14:37,320 Come in and have some curry. 219 00:14:37,660 --> 00:14:38,620 I appreciate the invitation. 220 00:14:38,620 --> 00:14:39,660 Thank you! 221 00:14:41,620 --> 00:14:44,750 If nobody else had come, what would you have done with all this curry? 222 00:14:45,000 --> 00:14:48,380 Well, curry is good for days, right? 223 00:14:50,630 --> 00:14:52,550 Um... Here. 224 00:14:53,250 --> 00:14:54,460 Thank you. 225 00:14:54,840 --> 00:14:56,470 It was delicious. 226 00:14:59,640 --> 00:15:02,180 Well, leave the rest to me. 227 00:15:02,720 --> 00:15:04,720 I don't mean the dishes, by the way. 228 00:15:04,970 --> 00:15:06,270 I know. 229 00:15:06,640 --> 00:15:08,060 - See you! - See you! 230 00:15:08,310 --> 00:15:09,230 See you! 231 00:15:12,110 --> 00:15:13,190 Hello? 232 00:15:13,190 --> 00:15:15,650 This is Satoru Fujinuma's mother. 233 00:15:17,030 --> 00:15:18,110 Mr. Yashiro... 234 00:15:18,110 --> 00:15:21,070 Satoru and Kayo came back to my house. 235 00:15:21,240 --> 00:15:23,830 Is that right? That's great! 236 00:15:24,040 --> 00:15:25,950 I figured as much. 237 00:15:26,200 --> 00:15:32,540 Will Kayo have to be sent to an orphanage somewhere? 238 00:15:33,000 --> 00:15:34,670 Good question. 239 00:15:35,050 --> 00:15:38,130 I do have an idea about that. 240 00:15:38,970 --> 00:15:42,390 Right, I couldn't see Kayo's mother. 241 00:15:42,930 --> 00:15:45,770 But I have a favor to ask you, Ms. Fujinuma. 242 00:15:47,100 --> 00:15:48,640 Understood. 243 00:15:48,890 --> 00:15:50,900 Then tomorrow at 7:00. 244 00:15:53,060 --> 00:15:55,780 Kayo, you can spend the night here. 245 00:16:00,240 --> 00:16:01,570 Nice to meet you. 246 00:16:01,870 --> 00:16:03,410 I apologize for calling at night. 247 00:16:03,410 --> 00:16:06,750 I'm Gaku Yashiro, a teacher at Mikoto Elementary. 248 00:16:07,080 --> 00:16:09,410 I'm calling about Kayo... 249 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 He's called Wonder Guy. Cool, right? 250 00:16:14,210 --> 00:16:17,130 One of you take a bath. 251 00:16:17,840 --> 00:16:19,300 You can go first. 252 00:16:19,300 --> 00:16:21,260 Okay. But... 253 00:16:21,890 --> 00:16:24,470 Why don't we take a bath together? 254 00:16:30,560 --> 00:16:33,610 Shall I wash your hair, Kayo? 255 00:16:34,900 --> 00:16:36,690 I can do it myself. 256 00:16:36,690 --> 00:16:38,070 That's all right, I'll do it. 257 00:16:40,740 --> 00:16:44,320 Does it itch anywhere, Miss? 258 00:16:45,990 --> 00:16:49,200 Here? Or maybe... 259 00:16:49,200 --> 00:16:51,460 Tickle, tickle, tickle, tickle! 260 00:16:53,000 --> 00:16:54,880 Here? 261 00:16:55,130 --> 00:16:57,460 Or maybe here? 262 00:16:58,380 --> 00:17:00,010 Or here? 263 00:17:01,220 --> 00:17:03,430 Get a grip! You're 29! 264 00:17:06,680 --> 00:17:09,180 You'll catch cold if you don't do a good job drying. 265 00:17:15,900 --> 00:17:18,230 I-It sounded like you were having a good time. 266 00:17:19,190 --> 00:17:20,320 Yeah. 267 00:17:20,570 --> 00:17:22,110 It was warm. 268 00:17:23,360 --> 00:17:24,570 I see. 269 00:17:24,820 --> 00:17:25,530 Huh? 270 00:17:25,780 --> 00:17:27,370 Those pajamas... 271 00:17:27,370 --> 00:17:29,490 Yeah. I bought them beforehand. 272 00:17:29,490 --> 00:17:31,250 Yokai... 273 00:17:31,790 --> 00:17:34,670 Use this. The sheet's been washed. 274 00:17:34,670 --> 00:17:35,460 Okay. 275 00:17:36,500 --> 00:17:38,250 Satoru, that's sloppy. 276 00:17:38,250 --> 00:17:39,800 Pull that end more. 277 00:17:40,590 --> 00:17:42,300 Feels like we're on a class trip. 278 00:17:42,590 --> 00:17:47,220 Which reminds me, the night view from Mt. Hakodate is great. 279 00:17:47,220 --> 00:17:49,720 You've never been to Hakodate! 280 00:17:49,720 --> 00:17:50,560 Crap! 281 00:17:50,890 --> 00:17:53,890 I mean, I saw it in a photo. 282 00:17:55,900 --> 00:17:57,480 Well, lights out. 283 00:17:57,480 --> 00:17:58,520 - Okay. - Okay. 284 00:18:01,360 --> 00:18:02,530 What is it? 285 00:18:02,530 --> 00:18:04,240 We don't use a nightlight at my house. 286 00:18:04,780 --> 00:18:07,200 Oh. Should I turn it off then? 287 00:18:07,570 --> 00:18:09,700 No. This is fine. 288 00:18:09,990 --> 00:18:11,290 Let's leave it on. 289 00:18:12,660 --> 00:18:13,620 Okay. 290 00:18:14,160 --> 00:18:15,620 Thank you. 291 00:18:17,210 --> 00:18:18,250 Goodnight. 292 00:18:18,250 --> 00:18:19,840 - Goodnight. - Goodnight. 293 00:18:32,020 --> 00:18:33,640 Am I in the way here? 294 00:18:33,930 --> 00:18:34,770 Yeah. 295 00:18:34,770 --> 00:18:36,900 O-Of course not. 296 00:18:37,270 --> 00:18:38,860 You said "Yeah?"! 297 00:18:37,690 --> 00:18:38,860 I said it out loud. 298 00:18:40,570 --> 00:18:41,860 What was that for? 299 00:18:41,860 --> 00:18:43,150 Shut up! 300 00:18:43,530 --> 00:18:44,490 Sheesh. 301 00:18:44,490 --> 00:18:45,950 - Cut it out! - No chance! 302 00:18:47,110 --> 00:18:48,410 Are you stupid? 303 00:19:06,930 --> 00:19:08,470 Good morning. 304 00:19:08,720 --> 00:19:09,930 Good morning. 305 00:19:10,180 --> 00:19:11,470 Good morning! 306 00:19:12,810 --> 00:19:15,640 Satoru, Kayo, eat it while it's hot! 307 00:19:16,020 --> 00:19:17,390 Yea... 308 00:19:26,400 --> 00:19:27,900 Thank you. 309 00:19:28,150 --> 00:19:29,910 Huh? What about the curry? 310 00:19:29,910 --> 00:19:32,620 That's your dinner... for the next several days. 311 00:19:33,240 --> 00:19:35,370 There's still enough left for five or six people! 312 00:19:35,370 --> 00:19:37,290 You should invite everyone over again. 313 00:20:45,940 --> 00:20:47,440 5th Grade, Class 4 Kayo Hinazuki 314 00:21:00,830 --> 00:21:02,420 Mom... 315 00:21:08,340 --> 00:21:09,010 Kayo! 316 00:21:09,510 --> 00:21:11,840 Where have you been for the last few days?! 317 00:21:11,840 --> 00:21:13,010 You... 318 00:21:14,390 --> 00:21:16,300 You! 319 00:21:16,350 --> 00:21:20,900 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.