Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,290 --> 00:00:14,040
Is that Satoru?
2
00:00:16,840 --> 00:00:18,340
No...
3
00:00:21,970 --> 00:00:23,010
Who is it?
4
00:02:24,000 --> 00:02:34,220
ERASED
5
00:02:43,190 --> 00:02:44,280
Good morning.
6
00:02:44,980 --> 00:02:46,070
Good morning.
7
00:02:46,650 --> 00:02:48,950
What are you doing up this early?
8
00:02:49,240 --> 00:02:52,200
What am I doing? Isn't it obvious?
9
00:02:52,200 --> 00:02:55,160
You're going to school
early again, aren't you?
10
00:02:55,410 --> 00:02:56,450
Yeah.
11
00:02:57,330 --> 00:02:58,540
Thank you!
12
00:03:01,460 --> 00:03:04,500
You don't have to wolf it down.
13
00:03:05,880 --> 00:03:08,470
Satoru, can I ask you a frank question?
14
00:03:08,470 --> 00:03:09,680
Go ahead.
15
00:03:09,930 --> 00:03:12,260
Who are you meeting and what are you
doing this early in the morning?
16
00:03:14,010 --> 00:03:15,020
It's a secret.
17
00:03:16,060 --> 00:03:18,480
You're not doing anything bad, are you?
18
00:03:20,350 --> 00:03:21,230
No.
19
00:03:22,940 --> 00:03:24,110
Okay then.
20
00:03:27,030 --> 00:03:27,740
See you later!
21
00:03:27,740 --> 00:03:28,450
Wait a second!
22
00:03:28,860 --> 00:03:29,990
Take this.
23
00:03:30,410 --> 00:03:34,080
Leaving so early,
you'll be hungry before lunch.
24
00:03:34,990 --> 00:03:35,700
Right.
25
00:03:36,290 --> 00:03:37,790
Thanks, Mom.
26
00:03:53,300 --> 00:03:55,350
Hinazuki, good morning!
27
00:03:57,930 --> 00:03:59,730
Morning, Satoru.
28
00:03:59,730 --> 00:04:01,520
Here, breakfast.
29
00:04:01,520 --> 00:04:03,730
Isn't that for you?
30
00:04:03,980 --> 00:04:05,770
I've already eaten, so it's okay.
31
00:04:08,900 --> 00:04:10,240
Wow...
32
00:04:10,740 --> 00:04:12,070
I'm sorry, Kayo.
33
00:04:12,070 --> 00:04:13,570
It must be boring here.
34
00:04:13,570 --> 00:04:15,870
If you had a TV at least...
35
00:04:16,280 --> 00:04:21,410
It's all right. Hiromi brought me
lots of books yesterday.
36
00:04:21,670 --> 00:04:25,130
I think it'll take only another day
or two of being patient.
37
00:04:25,130 --> 00:04:26,210
Yeah.
38
00:04:29,710 --> 00:04:31,090
That was good.
39
00:04:33,130 --> 00:04:34,390
Well, I'll see you after school.
40
00:04:34,390 --> 00:04:35,550
Yeah.
41
00:04:48,270 --> 00:04:50,690
I put in all of my son's favorite things.
-Sachiko Fujinuma
42
00:04:50,690 --> 00:04:53,490
IZUMI ELEMENTARY SCHOOL
43
00:04:54,700 --> 00:04:55,620
Crap!
44
00:04:55,620 --> 00:04:58,450
The kids from Izumi Elementary
are coming to school!
45
00:04:59,120 --> 00:05:01,080
Maybe I spent too much time in there.
46
00:05:03,000 --> 00:05:07,090
I don't wanna give the farewell
address at the graduation ceremony.
47
00:05:07,090 --> 00:05:08,880
Really?
48
00:05:09,130 --> 00:05:11,630
You're better at public speaking, Aya.
49
00:05:12,090 --> 00:05:13,470
It'll be fine.
50
00:05:13,470 --> 00:05:14,930
I know you can do it, Saki.
51
00:05:14,550 --> 00:05:17,180
AYA NAKANISHI
52
00:05:17,720 --> 00:05:19,560
Just have a little courage.
53
00:05:21,140 --> 00:05:23,600
Ice Hockey Club
1988 National Champions
54
00:05:24,140 --> 00:05:26,520
Kayo is absent again today, I guess?
55
00:05:27,060 --> 00:05:29,570
Fujinuma, you haven't heard anything?
56
00:05:29,570 --> 00:05:32,530
No. She wasn't at her
house this morning either.
57
00:05:32,530 --> 00:05:35,820
Maybe she's got a cold?
I wonder what's up with Hinazuki.
58
00:05:35,820 --> 00:05:38,910
Yeah. And the school hasn't been
contacted? That's strange.
59
00:05:39,410 --> 00:05:42,120
- What's wrong?
- Normally her mom would've called.
60
00:05:42,120 --> 00:05:44,620
- Hinazuki sure is out a lot.
- I wish I could take off like that.
61
00:05:46,120 --> 00:05:47,750
Well, we're talking about Kayo.
62
00:05:48,000 --> 00:05:50,170
She may show up here
when we least expect it.
63
00:05:50,170 --> 00:05:51,550
But shall we begin class?
64
00:05:51,550 --> 00:05:53,340
- I hate math!
- Okay...
65
00:05:53,340 --> 00:05:55,800
STAFF ROOM
66
00:05:54,670 --> 00:05:55,800
I see...
67
00:05:56,180 --> 00:05:58,470
You stopped by her house
this morning too, huh?
68
00:05:58,720 --> 00:06:00,010
You must be worried.
69
00:06:00,260 --> 00:06:01,350
Yeah.
70
00:06:01,600 --> 00:06:03,890
But you're relatively calm about it.
71
00:06:03,890 --> 00:06:05,690
It's like you always say.
72
00:06:05,940 --> 00:06:09,440
At a time like this,
you should stay as calm as usual.
73
00:06:09,440 --> 00:06:10,440
That's true.
74
00:06:10,770 --> 00:06:14,440
I tried calling Kayo's house
yesterday and today,
75
00:06:14,440 --> 00:06:15,530
but no one answered.
76
00:06:15,530 --> 00:06:19,450
I called her mother's work too,
but she's absent there.
77
00:06:20,080 --> 00:06:23,290
Sensei! Would you call the police
or the Child Consultation Center?
78
00:06:23,620 --> 00:06:25,000
The police...
79
00:06:25,250 --> 00:06:26,290
Yeah...
80
00:06:26,540 --> 00:06:30,210
If I call the police now,
won't it cause someone trouble?
81
00:06:34,130 --> 00:06:36,220
I called the Child Consultation
Center yesterday.
82
00:06:36,220 --> 00:06:37,550
It seems like they're going today.
83
00:06:38,340 --> 00:06:40,680
I'll go to Kayo's house with them.
84
00:06:40,930 --> 00:06:43,720
The root of the problem
is probably there.
85
00:06:44,140 --> 00:06:45,770
"Doing your best
is the key to everything."
86
00:06:45,770 --> 00:06:47,230
Another one of my pet expressions.
87
00:06:48,560 --> 00:06:49,980
Thanks, Sensei!
88
00:06:53,570 --> 00:06:55,360
So Yashiro was already
moving behind the scenes...
89
00:06:55,360 --> 00:06:56,490
All right!
90
00:06:59,240 --> 00:07:00,820
Ms. Hinazuki!
91
00:07:00,820 --> 00:07:03,370
We're with the Ishikari
Development Bureau.
92
00:07:05,950 --> 00:07:07,460
No one's coming.
93
00:07:07,460 --> 00:07:10,710
The lights are on,
so someone is probably home.
94
00:07:11,000 --> 00:07:13,210
Shall we check around back?
95
00:07:14,920 --> 00:07:17,340
Ms. Hinazuki! Are you home?
96
00:07:18,300 --> 00:07:19,220
Kayo!
97
00:07:23,050 --> 00:07:24,430
Excuse me.
98
00:07:24,430 --> 00:07:25,600
Sensei!
99
00:07:25,850 --> 00:07:29,270
It's okay. I'll take responsibility.
100
00:07:30,150 --> 00:07:32,480
Sounds like she's been missing
for three days.
101
00:07:32,480 --> 00:07:33,860
Let's trust him.
102
00:07:44,490 --> 00:07:46,700
The lights and stove are on.
103
00:07:47,250 --> 00:07:49,660
The recent remnants of a meal for one.
104
00:07:50,290 --> 00:07:52,420
Kayo's coat is gone.
105
00:07:53,540 --> 00:07:57,630
Her mother was here at least,
up until moments ago.
106
00:07:57,630 --> 00:08:02,090
I bet the mother escaped off the balcony
right when we got here.
107
00:08:02,090 --> 00:08:05,760
Rats. I wanted to at least
take the daughter into custody.
108
00:08:06,430 --> 00:08:08,350
Let's try again tomorrow morning.
109
00:08:08,350 --> 00:08:11,270
I don't think the mother's coming back
while we're here.
110
00:08:11,270 --> 00:08:13,230
But if we leave, I'm sure she'll return.
111
00:08:13,610 --> 00:08:16,150
Is the daughter all right?
112
00:08:16,150 --> 00:08:18,780
We could have the police
look for the mother.
113
00:08:19,610 --> 00:08:22,360
No. I have a feeling Kayo is safe.
114
00:08:22,610 --> 00:08:24,620
In fact, I happen to know she is.
115
00:08:25,120 --> 00:08:27,160
If you say so, Sensei.
116
00:08:27,160 --> 00:08:30,790
Then let's leave for now, to make
the mother think we've given up.
117
00:08:31,960 --> 00:08:34,420
People from the Child Consultation
Center went to your house.
118
00:08:34,420 --> 00:08:35,630
Mr. Yashiro, too.
119
00:08:36,000 --> 00:08:38,880
Your mother wasn't home.
120
00:08:39,260 --> 00:08:42,010
I think this can be resolved
today or tomorrow.
121
00:08:42,380 --> 00:08:43,430
Kayo...
122
00:08:43,680 --> 00:08:45,430
You'll be separated from your mother.
123
00:08:46,010 --> 00:08:48,890
Nothing could make me happier.
124
00:08:49,930 --> 00:08:52,190
When Kayo Hinazuki was taken
into protective custody,
125
00:08:52,440 --> 00:08:55,060
it meant we wouldn't see her again.
126
00:08:55,730 --> 00:08:58,110
I'll be fine.
127
00:08:58,530 --> 00:09:03,150
Whenever I think of you guys,
I'll get a warm feeling inside.
128
00:09:03,530 --> 00:09:06,620
Satoru, this is late...
129
00:09:08,490 --> 00:09:10,040
but this is your birthday present.
130
00:09:10,830 --> 00:09:11,960
Here.
131
00:09:14,710 --> 00:09:17,000
I'll give you your present tomorrow.
132
00:09:17,250 --> 00:09:18,170
That's a promise.
133
00:09:30,350 --> 00:09:31,850
Thank you.
134
00:09:32,890 --> 00:09:34,980
This moment...
135
00:09:36,900 --> 00:09:38,980
It feels like I've waited forever.
136
00:09:42,110 --> 00:09:45,030
I didn't realize you were so
easily moved, Satoru.
137
00:09:45,280 --> 00:09:46,280
Huh?
138
00:09:47,910 --> 00:09:50,950
Oh yeah, Satoru. Stay here tonight.
139
00:09:51,790 --> 00:09:53,330
That's gutsy!
140
00:09:54,250 --> 00:09:55,420
Not like that.
141
00:09:55,670 --> 00:10:01,760
Nothing happened, but someone
came in here late last night.
142
00:10:02,840 --> 00:10:03,800
I was scared.
143
00:10:04,970 --> 00:10:07,800
A security guard on night duty
or the school janitor?
144
00:10:08,260 --> 00:10:10,180
Is there anything else?
145
00:10:10,180 --> 00:10:13,520
Did someone lend you their
dirty magazines or something?
146
00:10:13,770 --> 00:10:15,270
It was an adult.
147
00:10:15,520 --> 00:10:19,110
He kicked a box, like he was angry.
148
00:10:20,070 --> 00:10:22,030
Shall we open it?
149
00:10:22,480 --> 00:10:24,440
Hopefully it is just dirty magazines.
150
00:10:37,790 --> 00:10:39,130
What is this?
151
00:10:41,040 --> 00:10:45,840
I was the only one who knew
immediately what they were for.
152
00:10:46,970 --> 00:10:52,180
And I finally realized
that the serial killer's second victim,
153
00:10:50,050 --> 00:10:56,890
AYA NAKANISHI
(11 YEARS OLD)
154
00:10:50,050 --> 00:10:56,890
HIROMI SUGITA
(11 YEARS OLD)
155
00:10:50,050 --> 00:10:56,890
KAYO HINAZUKI
156
00:10:52,180 --> 00:10:56,770
Aya Nakanishi, is a student
here at Izumi Elementary.
157
00:10:59,020 --> 00:11:02,940
We were still inside the loop
of the abduction murders.
158
00:11:04,610 --> 00:11:08,070
Episode 8
Spiral
159
00:11:08,070 --> 00:11:13,580
MARCH
160
00:11:09,950 --> 00:11:11,450
Between 10 and 11 pm,
161
00:11:11,830 --> 00:11:17,120
Kayo Hinazuki disappeared
from her home's storage shed.
162
00:11:18,000 --> 00:11:21,630
Footprints left around the shed
matched the rubber boots
163
00:11:21,630 --> 00:11:23,590
belonging to the Shiratori family.
164
00:11:25,130 --> 00:11:28,470
The culprit used a spray
to make her freeze to death quickly
165
00:11:28,800 --> 00:11:30,680
in a cold storage room.
166
00:11:32,470 --> 00:11:36,810
Then he returned her frozen
body to the shed before dawn.
167
00:11:40,440 --> 00:11:42,060
We can't stay in this bus.
168
00:11:43,860 --> 00:11:47,110
It's in the dead center of the murder loop.
169
00:11:50,700 --> 00:11:52,530
We have to get out of here.
170
00:11:53,030 --> 00:11:54,910
Well, yeah.
171
00:11:55,290 --> 00:11:57,790
We wanted Hina to be found,
172
00:11:57,790 --> 00:12:00,290
but this is kind of creepy.
173
00:12:00,540 --> 00:12:02,040
All this stuff...
174
00:12:02,040 --> 00:12:02,920
Yeah.
175
00:12:03,210 --> 00:12:05,420
We can't have a pervert find her.
176
00:12:05,710 --> 00:12:08,550
Satoru... Do you have a plan B?
177
00:12:09,970 --> 00:12:10,800
I do.
178
00:12:11,300 --> 00:12:13,800
Okay. Then let's pull up stakes.
179
00:12:20,560 --> 00:12:23,060
Remember this. His footprint!
180
00:12:25,320 --> 00:12:28,400
What's this black powder?
181
00:12:31,200 --> 00:12:32,910
A briquette.
182
00:12:32,910 --> 00:12:35,830
Don't tell me this belongs
to the killer too?
183
00:12:42,870 --> 00:12:44,880
Dammit! Dammit!
184
00:12:45,250 --> 00:12:46,340
Satoru...
185
00:12:46,590 --> 00:12:48,760
That doesn't matter now.
186
00:12:49,710 --> 00:12:50,920
You're right.
187
00:12:51,170 --> 00:12:54,090
That's right. What good
does losing my head do?
188
00:12:56,600 --> 00:12:58,430
All right. Ready to go.
189
00:12:58,430 --> 00:13:00,390
Too bad, it was a good hideout.
190
00:13:00,390 --> 00:13:03,140
A hideout a stranger enters
in the middle of the night is a bad one.
191
00:13:03,140 --> 00:13:04,270
Yeah.
192
00:13:04,650 --> 00:13:09,900
Right now we need to get Hinazuki
far from the loop of murders...
193
00:13:10,690 --> 00:13:12,450
even by force.
194
00:13:12,700 --> 00:13:14,110
The Child Consultation Center
is acting too.
195
00:13:14,110 --> 00:13:16,490
Through our actions,
the future is definitely changing.
196
00:13:17,780 --> 00:13:19,120
It will work out.
197
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
FUJINUMA
198
00:13:21,370 --> 00:13:23,830
Satoru, this is your plan B?
199
00:13:24,250 --> 00:13:26,250
Yeah. Simple, isn't it?
200
00:13:26,500 --> 00:13:28,040
Let's take one more step.
201
00:13:28,290 --> 00:13:30,960
After all this,
the straightforward approach?
202
00:13:30,960 --> 00:13:31,800
I'm back.
203
00:13:33,170 --> 00:13:34,720
Welcome home.
204
00:13:38,810 --> 00:13:40,770
G-Good evening.
205
00:13:42,890 --> 00:13:44,480
Satoru, explain.
206
00:13:50,150 --> 00:13:52,570
This is what happened
when I didn't abandon her.
207
00:14:03,120 --> 00:14:05,370
Well done, kids.
208
00:14:06,040 --> 00:14:08,130
I thought that's what you'd say.
209
00:14:08,420 --> 00:14:11,130
Although I figured
I'd get chewed out first...
210
00:14:11,380 --> 00:14:12,590
I said that out loud.
211
00:14:13,170 --> 00:14:15,260
Come on, I wouldn't scold you for this.
212
00:14:15,260 --> 00:14:17,760
You did it for a friend.
213
00:14:21,060 --> 00:14:24,600
I noticed this smell
when you opened the door.
214
00:14:24,600 --> 00:14:27,480
I figured you would be home soon
215
00:14:27,480 --> 00:14:30,440
and didn't know how many guests
we'd have, so I made curry.
216
00:14:30,900 --> 00:14:33,190
Was I that transparent?
217
00:14:33,570 --> 00:14:35,530
Just don't stand there.
218
00:14:35,530 --> 00:14:37,320
Come in and have some curry.
219
00:14:37,660 --> 00:14:38,620
I appreciate the invitation.
220
00:14:38,620 --> 00:14:39,660
Thank you!
221
00:14:41,620 --> 00:14:44,750
If nobody else had come, what would
you have done with all this curry?
222
00:14:45,000 --> 00:14:48,380
Well, curry is good for days, right?
223
00:14:50,630 --> 00:14:52,550
Um... Here.
224
00:14:53,250 --> 00:14:54,460
Thank you.
225
00:14:54,840 --> 00:14:56,470
It was delicious.
226
00:14:59,640 --> 00:15:02,180
Well, leave the rest to me.
227
00:15:02,720 --> 00:15:04,720
I don't mean the dishes, by the way.
228
00:15:04,970 --> 00:15:06,270
I know.
229
00:15:06,640 --> 00:15:08,060
- See you!
- See you!
230
00:15:08,310 --> 00:15:09,230
See you!
231
00:15:12,110 --> 00:15:13,190
Hello?
232
00:15:13,190 --> 00:15:15,650
This is Satoru Fujinuma's mother.
233
00:15:17,030 --> 00:15:18,110
Mr. Yashiro...
234
00:15:18,110 --> 00:15:21,070
Satoru and Kayo came back to my house.
235
00:15:21,240 --> 00:15:23,830
Is that right? That's great!
236
00:15:24,040 --> 00:15:25,950
I figured as much.
237
00:15:26,200 --> 00:15:32,540
Will Kayo have to be sent
to an orphanage somewhere?
238
00:15:33,000 --> 00:15:34,670
Good question.
239
00:15:35,050 --> 00:15:38,130
I do have an idea about that.
240
00:15:38,970 --> 00:15:42,390
Right, I couldn't see Kayo's mother.
241
00:15:42,930 --> 00:15:45,770
But I have a favor to ask you,
Ms. Fujinuma.
242
00:15:47,100 --> 00:15:48,640
Understood.
243
00:15:48,890 --> 00:15:50,900
Then tomorrow at 7:00.
244
00:15:53,060 --> 00:15:55,780
Kayo, you can spend the night here.
245
00:16:00,240 --> 00:16:01,570
Nice to meet you.
246
00:16:01,870 --> 00:16:03,410
I apologize for calling at night.
247
00:16:03,410 --> 00:16:06,750
I'm Gaku Yashiro, a teacher
at Mikoto Elementary.
248
00:16:07,080 --> 00:16:09,410
I'm calling about Kayo...
249
00:16:10,120 --> 00:16:13,000
He's called Wonder Guy. Cool, right?
250
00:16:14,210 --> 00:16:17,130
One of you take a bath.
251
00:16:17,840 --> 00:16:19,300
You can go first.
252
00:16:19,300 --> 00:16:21,260
Okay. But...
253
00:16:21,890 --> 00:16:24,470
Why don't we take a bath together?
254
00:16:30,560 --> 00:16:33,610
Shall I wash your hair, Kayo?
255
00:16:34,900 --> 00:16:36,690
I can do it myself.
256
00:16:36,690 --> 00:16:38,070
That's all right, I'll do it.
257
00:16:40,740 --> 00:16:44,320
Does it itch anywhere, Miss?
258
00:16:45,990 --> 00:16:49,200
Here? Or maybe...
259
00:16:49,200 --> 00:16:51,460
Tickle, tickle, tickle, tickle!
260
00:16:53,000 --> 00:16:54,880
Here?
261
00:16:55,130 --> 00:16:57,460
Or maybe here?
262
00:16:58,380 --> 00:17:00,010
Or here?
263
00:17:01,220 --> 00:17:03,430
Get a grip! You're 29!
264
00:17:06,680 --> 00:17:09,180
You'll catch cold if you don't
do a good job drying.
265
00:17:15,900 --> 00:17:18,230
I-It sounded like
you were having a good time.
266
00:17:19,190 --> 00:17:20,320
Yeah.
267
00:17:20,570 --> 00:17:22,110
It was warm.
268
00:17:23,360 --> 00:17:24,570
I see.
269
00:17:24,820 --> 00:17:25,530
Huh?
270
00:17:25,780 --> 00:17:27,370
Those pajamas...
271
00:17:27,370 --> 00:17:29,490
Yeah. I bought them beforehand.
272
00:17:29,490 --> 00:17:31,250
Yokai...
273
00:17:31,790 --> 00:17:34,670
Use this. The sheet's been washed.
274
00:17:34,670 --> 00:17:35,460
Okay.
275
00:17:36,500 --> 00:17:38,250
Satoru, that's sloppy.
276
00:17:38,250 --> 00:17:39,800
Pull that end more.
277
00:17:40,590 --> 00:17:42,300
Feels like we're on a class trip.
278
00:17:42,590 --> 00:17:47,220
Which reminds me, the night view
from Mt. Hakodate is great.
279
00:17:47,220 --> 00:17:49,720
You've never been to Hakodate!
280
00:17:49,720 --> 00:17:50,560
Crap!
281
00:17:50,890 --> 00:17:53,890
I mean, I saw it in a photo.
282
00:17:55,900 --> 00:17:57,480
Well, lights out.
283
00:17:57,480 --> 00:17:58,520
- Okay.
- Okay.
284
00:18:01,360 --> 00:18:02,530
What is it?
285
00:18:02,530 --> 00:18:04,240
We don't use a nightlight at my house.
286
00:18:04,780 --> 00:18:07,200
Oh. Should I turn it off then?
287
00:18:07,570 --> 00:18:09,700
No. This is fine.
288
00:18:09,990 --> 00:18:11,290
Let's leave it on.
289
00:18:12,660 --> 00:18:13,620
Okay.
290
00:18:14,160 --> 00:18:15,620
Thank you.
291
00:18:17,210 --> 00:18:18,250
Goodnight.
292
00:18:18,250 --> 00:18:19,840
- Goodnight.
- Goodnight.
293
00:18:32,020 --> 00:18:33,640
Am I in the way here?
294
00:18:33,930 --> 00:18:34,770
Yeah.
295
00:18:34,770 --> 00:18:36,900
O-Of course not.
296
00:18:37,270 --> 00:18:38,860
You said "Yeah?"!
297
00:18:37,690 --> 00:18:38,860
I said it out loud.
298
00:18:40,570 --> 00:18:41,860
What was that for?
299
00:18:41,860 --> 00:18:43,150
Shut up!
300
00:18:43,530 --> 00:18:44,490
Sheesh.
301
00:18:44,490 --> 00:18:45,950
- Cut it out!
- No chance!
302
00:18:47,110 --> 00:18:48,410
Are you stupid?
303
00:19:06,930 --> 00:19:08,470
Good morning.
304
00:19:08,720 --> 00:19:09,930
Good morning.
305
00:19:10,180 --> 00:19:11,470
Good morning!
306
00:19:12,810 --> 00:19:15,640
Satoru, Kayo, eat it while it's hot!
307
00:19:16,020 --> 00:19:17,390
Yea...
308
00:19:26,400 --> 00:19:27,900
Thank you.
309
00:19:28,150 --> 00:19:29,910
Huh? What about the curry?
310
00:19:29,910 --> 00:19:32,620
That's your dinner...
for the next several days.
311
00:19:33,240 --> 00:19:35,370
There's still enough left
for five or six people!
312
00:19:35,370 --> 00:19:37,290
You should invite everyone over again.
313
00:20:45,940 --> 00:20:47,440
5th Grade, Class 4
Kayo Hinazuki
314
00:21:00,830 --> 00:21:02,420
Mom...
315
00:21:08,340 --> 00:21:09,010
Kayo!
316
00:21:09,510 --> 00:21:11,840
Where have you been
for the last few days?!
317
00:21:11,840 --> 00:21:13,010
You...
318
00:21:14,390 --> 00:21:16,300
You!
319
00:21:16,350 --> 00:21:20,900
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.