All language subtitles for Erased s01e07 Out of Control.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,450 --> 00:00:03,320 Satoru Fujinuma, 2 00:00:03,910 --> 00:00:08,330 you're under arrest for murder and attemped murder resulting from arson. 3 00:00:23,300 --> 00:00:24,590 Him! 4 00:00:28,140 --> 00:00:29,520 It can't end here. 5 00:00:36,020 --> 00:00:37,650 There's something... 6 00:00:40,490 --> 00:00:42,400 I still have to do. 7 00:00:48,330 --> 00:00:49,160 Hey. 8 00:00:50,040 --> 00:00:51,080 Go back... 9 00:00:52,620 --> 00:00:53,830 Go back! 10 00:00:55,330 --> 00:00:56,840 Just once more! 11 00:00:57,630 --> 00:00:58,500 Please! 12 00:01:00,010 --> 00:01:01,010 Please! 13 00:01:02,630 --> 00:01:06,970 Go back! 14 00:01:31,870 --> 00:01:34,290 I'm glad I mustered the courage and came here. 15 00:01:37,380 --> 00:01:38,920 I'm really... 16 00:01:39,340 --> 00:01:40,300 glad. 17 00:01:41,590 --> 00:01:43,090 Are you stupid? 18 00:01:43,090 --> 00:01:44,170 Yeah. 19 00:01:44,880 --> 00:01:45,800 Satoru! 20 00:01:45,800 --> 00:01:46,760 Hinazuki! 21 00:01:46,930 --> 00:01:47,930 Hey there! 22 00:01:47,930 --> 00:01:50,180 I finished what I had to do early. 23 00:01:50,180 --> 00:01:51,350 Sorry we're late. 24 00:01:53,060 --> 00:01:54,100 Are we in the way? 25 00:01:54,350 --> 00:01:55,600 Of course not! 26 00:01:55,850 --> 00:01:57,560 - Right, Hinazuki? - Right. 27 00:01:57,560 --> 00:01:58,440 I have to pull it off. 28 00:01:58,440 --> 00:01:59,560 Satoru is a gentleman! 29 00:02:00,860 --> 00:02:02,070 This time for sure. 30 00:02:02,320 --> 00:02:03,740 Definitely this time. 31 00:02:04,070 --> 00:02:06,910 Doesn't have to be graceful, 32 00:02:06,910 --> 00:02:08,490 but I can't have any regrets. 33 00:02:08,990 --> 00:02:11,450 Because if I fail, I'm not getting another chance. 34 00:02:12,830 --> 00:02:14,950 This is my final Revival. 35 00:03:32,000 --> 00:03:42,250 ERASED 36 00:03:46,670 --> 00:03:48,340 I'm starving. 37 00:03:48,340 --> 00:03:49,470 Wanna get a bite? 38 00:03:49,470 --> 00:03:50,880 I don't have any money. 39 00:03:51,840 --> 00:03:53,890 I just got my allowance. 40 00:03:54,140 --> 00:03:56,060 Why don't we have okonomiyaki on me? 41 00:03:56,060 --> 00:03:57,720 - Yeah! - Nice one, Satoru! 42 00:03:57,930 --> 00:03:59,350 All right! 43 00:03:59,600 --> 00:04:01,020 By the way, Satoru... 44 00:04:01,020 --> 00:04:02,980 Did you read that book I lent you the week before last? 45 00:04:04,060 --> 00:04:06,730 Poe's "The Switched Man." 46 00:04:06,980 --> 00:04:08,860 Sorry. I haven't read it yet. 47 00:04:09,360 --> 00:04:10,990 I don't remember that. 48 00:04:11,240 --> 00:04:13,820 A book he lent me 18 years ago... 49 00:04:14,660 --> 00:04:16,080 The story's really interesting. 50 00:04:16,450 --> 00:04:17,990 Read it when you get home. 51 00:04:20,620 --> 00:04:21,830 I'm back! 52 00:04:22,170 --> 00:04:24,040 Welcome home, Satoru. 53 00:04:24,880 --> 00:04:28,420 Hold on, dinner will be ready in a minute. 54 00:04:31,130 --> 00:04:33,680 What's wrong, Satoru? Don't just stand there... 55 00:04:37,220 --> 00:04:39,180 Did you have a fight with Kayo? 56 00:04:40,390 --> 00:04:42,140 No. I'm fine. 57 00:04:43,190 --> 00:04:44,350 I see. 58 00:04:44,560 --> 00:04:46,310 Okay, let's eat. 59 00:04:51,030 --> 00:04:53,820 Sorry, Mom. Remember this. 60 00:04:55,200 --> 00:04:59,370 The fact is, you can go to Ueno without changing trains. 61 00:05:00,500 --> 00:05:02,210 What's that supposed to mean? 62 00:05:05,080 --> 00:05:09,800 February 29th, 1988 63 00:05:05,500 --> 00:05:08,290 February 29th, 1988. 64 00:05:09,050 --> 00:05:14,180 The day before Kayo Hinazuki becomes the first victim of a kidnapping serial killer. 65 00:05:14,760 --> 00:05:17,100 It's the third time I've met this day. 66 00:05:17,350 --> 00:05:19,220 Satoru's got guts! 67 00:05:19,680 --> 00:05:22,890 That's what he said last time, albeit a day early now. 68 00:05:23,690 --> 00:05:27,440 Ice Hockey Club 1988 National Champions 69 00:05:24,600 --> 00:05:26,810 I'm throwing caution to the wind this time. 70 00:05:29,900 --> 00:05:30,650 Kenya... 71 00:05:30,860 --> 00:05:32,320 Um, sorry. 72 00:05:32,570 --> 00:05:34,700 I guess I lost the book you lent me. 73 00:05:35,450 --> 00:05:38,700 Satoru, can I talk to you out in the hall? 74 00:05:39,240 --> 00:05:41,490 Don't worry about the book. 75 00:05:42,290 --> 00:05:44,080 It never existed. 76 00:05:46,080 --> 00:05:48,670 Satoru, let me say this first. 77 00:05:48,920 --> 00:05:50,630 Recently... How can I put it? 78 00:05:50,630 --> 00:05:52,420 I've seen you being serious... 79 00:05:52,800 --> 00:05:54,970 and it makes me happy. 80 00:05:56,180 --> 00:05:57,590 Before, you used to pretend, 81 00:05:57,590 --> 00:06:00,970 even though you didn't care at all about other people. 82 00:06:01,430 --> 00:06:04,480 You did the best you could then, in your own right... 83 00:06:04,730 --> 00:06:07,270 but I like you better now. 84 00:06:08,440 --> 00:06:12,230 Except I want an answer to this nagging suspicion I have. 85 00:06:15,490 --> 00:06:16,740 Satoru... 86 00:06:17,110 --> 00:06:18,700 who are you? 87 00:06:20,330 --> 00:06:23,580 It's like you've become another person. 88 00:06:23,830 --> 00:06:27,290 Or more like, another personality has been added. 89 00:06:30,040 --> 00:06:35,010 I realized you'd changed the day I saw you looking at Hinazuki. 90 00:06:35,970 --> 00:06:39,800 I'd noticed Hinazuki's cuts and bruises a long time ago. 91 00:06:40,140 --> 00:06:43,060 But I couldn't do anything. 92 00:06:43,720 --> 00:06:45,060 I always just... 93 00:06:45,230 --> 00:06:47,560 looked on from a distance. 94 00:06:48,350 --> 00:06:53,400 And yet you addressed the issue right in front of my eyes. 95 00:06:55,030 --> 00:06:56,650 It was like a will that said, 96 00:06:56,650 --> 00:06:59,610 "This is what you're gonna do" had possessed your body 97 00:06:59,610 --> 00:07:01,240 and put me to shame too. 98 00:07:03,080 --> 00:07:05,790 Satoru, who the hell are you? 99 00:07:07,540 --> 00:07:08,460 I... 100 00:07:09,960 --> 00:07:11,290 I... 101 00:07:12,590 --> 00:07:13,880 I'm... 102 00:07:15,630 --> 00:07:17,550 ...a superhero. 103 00:07:19,180 --> 00:07:21,430 Or, I want to be. 104 00:07:29,100 --> 00:07:31,730 You're Satoru after all. 105 00:07:32,730 --> 00:07:33,900 Kenya... 106 00:07:34,150 --> 00:07:35,610 Hinazuki is going to be murdered. 107 00:07:36,610 --> 00:07:38,610 I saw where she's physically abused. 108 00:07:38,610 --> 00:07:42,490 I swear I'll stop it next time. 109 00:07:43,240 --> 00:07:48,870 Satoru, you don't become a superhero after achieving results. 110 00:07:49,290 --> 00:07:50,830 You already are one. 111 00:07:51,420 --> 00:07:52,630 Let me help you. 112 00:07:52,880 --> 00:07:54,290 I want to become one, too. 113 00:07:54,710 --> 00:07:55,960 A superhero. 114 00:08:02,590 --> 00:08:05,810 I thought you hated Hinazuki. 115 00:08:05,810 --> 00:08:07,930 Like how people have an aversion to others similar to themselves. 116 00:08:07,930 --> 00:08:09,980 Yeah. I did hate her. 117 00:08:10,230 --> 00:08:12,730 But I was also attracted to something about her. 118 00:08:14,400 --> 00:08:16,070 I kind of get it. 119 00:08:19,110 --> 00:08:21,200 Satoru, Kenya... 120 00:08:21,860 --> 00:08:23,780 Stand in the hallway with those buckets. 121 00:08:25,660 --> 00:08:28,910 Superheroes often get the short end of the stick. 122 00:08:29,160 --> 00:08:30,620 Tell me about it. 123 00:08:31,790 --> 00:08:33,460 I need to make a stop. 124 00:08:33,670 --> 00:08:37,090 Hiromi, Kenya and Hinazuki, will you wait for me at the children's center? 125 00:08:37,090 --> 00:08:38,710 - Sure. - Okay. 126 00:08:41,840 --> 00:08:52,810 MARCH 127 00:08:42,880 --> 00:08:44,390 Tomorrow, March 1st, 128 00:08:44,640 --> 00:08:47,890 Hinazuki will be safe as long as she isn't left alone at the park. 129 00:08:48,140 --> 00:08:52,810 The problem is March 2nd, the day of the birthday party. 130 00:08:54,400 --> 00:08:56,730 I want Yuuki to have an alibi. 131 00:08:57,110 --> 00:09:00,820 Yuuki, is your dad's bedroom on the first floor? 132 00:09:01,650 --> 00:09:03,410 Y-Yeah. 133 00:09:03,410 --> 00:09:05,490 Facing the main street. 134 00:09:05,740 --> 00:09:06,660 Why? 135 00:09:06,660 --> 00:09:10,410 Oh, I was just thinking it was probably noisy at night. 136 00:09:10,410 --> 00:09:12,580 N-Not really... 137 00:09:12,580 --> 00:09:15,080 All right. One more thing... 138 00:09:15,880 --> 00:09:17,090 Yuuki... 139 00:09:17,090 --> 00:09:18,630 Do you sometimes see Kayo Hinazuki? 140 00:09:20,050 --> 00:09:22,090 W-Why? 141 00:09:23,170 --> 00:09:25,840 Recently, she's become a part of our group. 142 00:09:26,930 --> 00:09:29,310 R-Really? 143 00:09:29,720 --> 00:09:33,140 No wonder I haven't seen her around for several days. 144 00:09:41,150 --> 00:09:43,240 Yes! Kayo! 145 00:09:43,240 --> 00:09:45,200 That's the best damn possible result! 146 00:09:45,780 --> 00:09:49,950 That was the first time I'd heard Yuuki uttering something close to a curse word. 147 00:09:52,160 --> 00:09:54,160 S-See you, Satoru! 148 00:09:54,580 --> 00:09:55,920 See you! 149 00:09:58,130 --> 00:10:01,250 I'm sure the real killer happened to see him with Hinazuki 150 00:10:01,250 --> 00:10:03,470 and decided then to use him as a patsy. 151 00:10:04,420 --> 00:10:06,380 Yuuki, wait for me. 152 00:10:06,630 --> 00:10:08,640 I'm gonna prevent the murder from ever happening. 153 00:10:09,050 --> 00:10:11,390 SHIRAKABA CHILDREN'S CENTER 154 00:10:09,600 --> 00:10:11,390 Hinazuki! Kenya! 155 00:10:11,810 --> 00:10:12,890 Hiromi... 156 00:10:16,850 --> 00:10:19,770 February 29th (Monday) Satoru, we're in the gym next door! Kenya 157 00:10:21,110 --> 00:10:22,400 Over here! 158 00:10:22,780 --> 00:10:23,650 Sorry, Satoru! 159 00:10:24,110 --> 00:10:25,320 We all came over here. 160 00:10:25,320 --> 00:10:27,410 Yeah! Get in on this, Satoru! 161 00:10:32,120 --> 00:10:34,750 I guess three people can't play Othello. 162 00:10:35,580 --> 00:10:37,120 I have to be careful. 163 00:10:37,460 --> 00:10:39,380 If I don't avoid drastic changes like this, 164 00:10:39,380 --> 00:10:43,550 I won't be able to make predictions through March 2nd. 165 00:10:48,220 --> 00:10:49,140 I'm back! 166 00:10:53,180 --> 00:10:54,180 One, two... 167 00:10:54,180 --> 00:10:58,650 SATORU & HINAZUKI HAPPY BIRTHDAY!! 168 00:10:54,350 --> 00:10:56,770 Satoru! Hinazuki! 169 00:10:56,980 --> 00:10:58,650 Happy birthday! 170 00:10:58,650 --> 00:11:01,610 March 2nd 1988 171 00:10:59,600 --> 00:11:04,070 March 1st was X-day and it went just like last time. 172 00:11:07,360 --> 00:11:10,240 Beginning with my actions today, I'm going to change the future. 173 00:11:11,030 --> 00:11:13,240 I forgot something at school! 174 00:11:13,660 --> 00:11:14,830 You're going now? 175 00:11:14,830 --> 00:11:16,200 Is it something you need right away? 176 00:11:16,200 --> 00:11:17,370 Bye! 177 00:11:17,370 --> 00:11:18,920 I know it looks weird, 178 00:11:19,170 --> 00:11:20,960 but this isn't the time to worry about that. 179 00:11:31,010 --> 00:11:32,260 I'll kill you 180 00:11:34,100 --> 00:11:35,270 The coup de grace! 181 00:11:36,680 --> 00:11:38,180 W-What was that?! 182 00:11:38,480 --> 00:11:40,020 Hey! Who did that?! 183 00:11:40,020 --> 00:11:44,610 This way the police will serve as Yuuki's alibi for tonight. 184 00:11:40,810 --> 00:11:42,230 Is somebody out there?! 185 00:11:42,230 --> 00:11:44,070 Hey! Come out! 186 00:11:55,580 --> 00:11:56,950 I'll get her out of the way. 187 00:12:00,540 --> 00:12:03,170 If I keep her away from Hinazuki... 188 00:12:08,720 --> 00:12:11,840 If I just take you out of the picture... 189 00:12:16,220 --> 00:12:18,810 Keep your cool, Satoru. 190 00:12:19,180 --> 00:12:21,140 It'd be really bad if she died. 191 00:12:22,560 --> 00:12:27,360 It'd be even worse if you were put away for it, unable to help anyone. 192 00:12:29,360 --> 00:12:30,110 Satoru... 193 00:12:31,200 --> 00:12:34,120 I've been following you for the past two days. 194 00:12:35,080 --> 00:12:38,040 You've been desperate to save Hinazuki. 195 00:12:38,290 --> 00:12:40,500 That's why I thought you'd be in danger. 196 00:12:42,870 --> 00:12:44,540 Thanks, Kenya. 197 00:12:44,790 --> 00:12:49,170 It's just that I thought this was the day Hinazuki was most at risk. 198 00:12:50,550 --> 00:12:54,050 Satoru, you did something disturbing before coming here too. 199 00:12:54,590 --> 00:12:55,800 What was that? 200 00:12:56,100 --> 00:13:01,430 T-That was to get the police over to that house for another reason. 201 00:13:08,110 --> 00:13:11,530 I've decided. Kenya, I want your help. 202 00:13:12,320 --> 00:13:16,030 Let's get the police to stop that mother's abuse. 203 00:13:16,280 --> 00:13:19,540 Satoru... It could cause quite a stir. 204 00:13:19,540 --> 00:13:21,120 That's what I'm hoping for. 205 00:13:21,410 --> 00:13:23,500 Have you thought about how it'll all shake out? 206 00:13:23,500 --> 00:13:26,380 Kenya, I just came up with something. 207 00:13:26,630 --> 00:13:28,750 I'll think about that now. 208 00:13:29,170 --> 00:13:30,800 But I don't care if I have to commit a crime 209 00:13:30,800 --> 00:13:32,220 or if I'm caught along the way. 210 00:13:32,880 --> 00:13:35,220 I don't even care if they lock me up. 211 00:13:35,430 --> 00:13:37,470 No matter how it ends, 212 00:13:37,720 --> 00:13:39,760 anything is better than Hinazuki dying. 213 00:13:40,810 --> 00:13:43,850 Don't do anything that'll get you arrested, Satoru. 214 00:13:44,100 --> 00:13:45,690 Your mom would be devastated. 215 00:13:47,060 --> 00:13:47,860 Nah. 216 00:13:48,230 --> 00:13:51,690 I think my mom would say "Well done." 217 00:13:51,690 --> 00:13:53,610 Actually, I can picture that. 218 00:13:54,070 --> 00:13:55,700 Okay. I'm in. 219 00:13:57,820 --> 00:13:59,700 All right, I'm gonna drop Hinazuki off. 220 00:13:59,870 --> 00:14:00,700 Go ahead! 221 00:14:00,700 --> 00:14:02,450 We'll clean up here. 222 00:14:04,540 --> 00:14:07,920 This time I didn't forget to bring my jacket and work gloves when I left the house. 223 00:14:09,290 --> 00:14:10,630 - Hinazuki... - Fujinu... 224 00:14:11,960 --> 00:14:13,050 Listen... 225 00:14:13,550 --> 00:14:17,640 Can I abduct you right now? 226 00:14:21,220 --> 00:14:22,520 Are you stupid? 227 00:14:23,140 --> 00:14:23,930 Yeah. 228 00:14:24,180 --> 00:14:25,890 That's why this is the only thing I could think of. 229 00:14:31,150 --> 00:14:32,360 Sure. 230 00:14:36,360 --> 00:14:38,410 That's what I thought you'd say. 231 00:14:38,990 --> 00:14:41,990 Episode 7 Out of Control 232 00:14:44,290 --> 00:14:45,410 This is it. 233 00:14:46,870 --> 00:14:48,830 A retired school bus. 234 00:14:49,080 --> 00:14:52,170 I hear it was the clubhouse for Izumi Elementary's ice hockey club. 235 00:14:54,130 --> 00:14:55,800 Hi. So you two came. 236 00:14:56,090 --> 00:14:58,180 Yeah. Are you sure this is okay? 237 00:14:58,180 --> 00:15:02,760 Yep. They got a new bus last year, so this is just used for storage. 238 00:15:05,770 --> 00:15:08,350 Let's open the air vents before lighting the stove. 239 00:15:11,360 --> 00:15:12,480 It's rusted out. 240 00:15:17,240 --> 00:15:19,410 Don't make it obvious people are in here. 241 00:15:19,410 --> 00:15:20,320 Okay. 242 00:15:24,830 --> 00:15:26,910 - Awesome... - Wow... 243 00:15:26,910 --> 00:15:28,750 This is a great hideout. 244 00:15:29,000 --> 00:15:30,880 I'd like to live here myself. 245 00:15:31,130 --> 00:15:32,790 Although it doesn't have a bath... 246 00:15:33,550 --> 00:15:36,420 Living in a big house doesn't guarantee happiness. 247 00:15:39,260 --> 00:15:41,720 Even so, I have to go home. 248 00:15:42,100 --> 00:15:43,560 I'll see you, Hinazuki. 249 00:15:43,560 --> 00:15:46,560 I'm going home now too, but I'll be back in the middle of the night. 250 00:15:46,560 --> 00:15:48,560 I'll knock three times. 251 00:15:51,600 --> 00:15:54,650 Thank you, Satoru, Kenya. 252 00:15:54,900 --> 00:15:57,780 No need to thank me. We're friends, Kayo. 253 00:15:57,780 --> 00:16:00,110 I promise we'll protect you, Kayo. 254 00:16:06,200 --> 00:16:06,950 Ow! 255 00:16:06,950 --> 00:16:08,370 "We'll protect you, Kayo." Geez. 256 00:16:08,370 --> 00:16:11,170 I wanted to crawl in a hole with your line, too. 257 00:16:11,170 --> 00:16:13,080 "We're friends, Kayo." 258 00:16:13,080 --> 00:16:15,000 Yeah. It is hard calling her that. 259 00:16:15,250 --> 00:16:16,880 I think I'll go with "Hina" instead. 260 00:16:16,880 --> 00:16:18,300 You call her Kayo, Satoru. 261 00:16:21,050 --> 00:16:22,260 Thanks. 262 00:16:22,590 --> 00:16:24,350 Like I said, there's no need for thanks. 263 00:16:24,600 --> 00:16:27,810 Besides, we haven't gotten to the hard part yet. 264 00:16:27,810 --> 00:16:29,100 That's right. 265 00:16:29,520 --> 00:16:32,350 Listen, if this goes public, 266 00:16:32,600 --> 00:16:34,360 act like you don't know anything. 267 00:16:34,650 --> 00:16:35,480 Right. 268 00:16:40,820 --> 00:16:42,780 That certainly took a long time. 269 00:16:42,780 --> 00:16:43,450 Sorry. 270 00:16:43,910 --> 00:16:45,830 We stopped somewhere along the way 271 00:16:45,830 --> 00:16:47,580 and talked about this and that. 272 00:16:49,200 --> 00:16:52,710 Did you get a call from Hinazuki's mom? 273 00:16:52,960 --> 00:16:55,000 Nope, no calls. 274 00:16:55,340 --> 00:16:56,460 Oh, that's right. 275 00:16:56,460 --> 00:16:59,420 I'm leaving early tomorrow, so you can go to bed. 276 00:17:00,510 --> 00:17:01,720 This'll do for dinner. 277 00:17:23,950 --> 00:17:24,660 Come in. 278 00:17:27,830 --> 00:17:29,040 Were you up? 279 00:17:29,290 --> 00:17:30,620 I couldn't sleep. 280 00:17:30,790 --> 00:17:32,250 I don't blame you. 281 00:17:32,500 --> 00:17:33,870 Are you hungry? 282 00:17:41,760 --> 00:17:42,510 This is good. 283 00:17:45,640 --> 00:17:48,470 Cup noodles in the middle of the night is good, isn't it? 284 00:17:48,760 --> 00:17:51,100 It's the first time I've had a night like this. 285 00:17:51,100 --> 00:17:53,230 Oh. I see. 286 00:17:56,600 --> 00:18:00,320 I'm planning a camping trip with Kenya and the others for the summer. 287 00:18:00,570 --> 00:18:02,360 Go with us, Kayo. 288 00:18:02,610 --> 00:18:03,860 I don't know if I'll be able to. 289 00:18:04,280 --> 00:18:05,490 Sure you will! 290 00:18:07,450 --> 00:18:08,830 Then okay. 291 00:18:19,380 --> 00:18:20,590 Wake up. 292 00:18:21,420 --> 00:18:22,420 It's morning. 293 00:18:29,470 --> 00:18:31,100 Good thing I stopped by. 294 00:18:31,100 --> 00:18:34,270 We have to get out of here before the Izumi Elementary kids come. 295 00:18:34,270 --> 00:18:35,980 March 3rd (Thursday) 296 00:18:36,270 --> 00:18:38,940 Kayo is late? 297 00:18:45,400 --> 00:18:46,860 This is the afternoon broadcast. 298 00:18:47,110 --> 00:18:50,410 Everyone remember to wash your hands before lunch. 299 00:18:51,620 --> 00:18:54,000 Nothing's happened yet. 300 00:18:54,250 --> 00:18:55,250 What do you think? 301 00:18:55,500 --> 00:18:58,540 Has Hinazuki's mother called the police? 302 00:18:58,920 --> 00:19:01,130 My guess is she hasn't looked for her yet. 303 00:19:02,170 --> 00:19:04,130 The last time it was March 2nd, 304 00:19:04,130 --> 00:19:06,380 Hinazuki got back home before 9:00 PM. 305 00:19:06,930 --> 00:19:09,720 Her mother and her mother's boyfriend physically abused her. 306 00:19:09,970 --> 00:19:13,640 They shut her up in the shed, but she disappeared before 11:00 PM. 307 00:19:14,140 --> 00:19:17,890 At 12:30 AM on the 3rd, Hinazuki's mother called Mom. 308 00:19:18,770 --> 00:19:22,110 Just before dawn on the 3rd, the kidnapper murdered Hinazuki. 309 00:19:22,480 --> 00:19:25,530 This time there are major changes in the actions of Hinazuki, us, 310 00:19:25,530 --> 00:19:29,490 Hinazuki's mother, and the killer. 311 00:19:29,740 --> 00:19:31,990 What happens after this is uncharted territory. 312 00:19:32,740 --> 00:19:34,290 STAFF ROOM 313 00:19:34,700 --> 00:19:38,420 This is Gaku Yashiro from Mikoto Elementary School. 314 00:19:39,330 --> 00:19:41,670 Yes. Please. 315 00:19:45,630 --> 00:19:47,840 Don't tell Kazu or Osamu about this. 316 00:19:47,840 --> 00:19:50,590 I'm sorry for getting you involved, Hiromi. 317 00:19:51,010 --> 00:19:55,310 No matter what form it takes, I'm touched that you're counting on me. 318 00:19:55,310 --> 00:19:59,350 And even if I went home, no one else would be there until 8:00 PM. 319 00:19:59,600 --> 00:20:00,980 Sorry to you too, Kayo. 320 00:20:00,980 --> 00:20:02,230 Shutting you up in here... 321 00:20:02,610 --> 00:20:05,530 It's okay. I've never had so much fun. 322 00:20:06,320 --> 00:20:08,450 I'm glad I mustered the courage to come here. 323 00:20:09,070 --> 00:20:11,660 I'm gonna stop by your house tomorrow morning, Kayo. 324 00:20:11,660 --> 00:20:14,330 Her mother will have no choice but to call the police. 325 00:20:14,330 --> 00:20:15,290 Right. 326 00:20:15,540 --> 00:20:18,200 Hey, I understand what's going on more or less, 327 00:20:18,200 --> 00:20:19,620 but what happens in the end? 328 00:20:20,040 --> 00:20:23,500 Don't worry. I'll take full responsibility. 329 00:20:25,300 --> 00:20:26,210 Are you stupid? 330 00:20:27,090 --> 00:20:31,760 If I instigated it and you guys then helped me... 331 00:20:35,720 --> 00:20:39,430 ...no one will be to blame, right? I win. 332 00:20:40,560 --> 00:20:41,770 You're right. 333 00:20:42,020 --> 00:20:43,440 That had been my blind spot. 334 00:20:44,190 --> 00:20:45,770 On the way home, Kenya said, 335 00:20:45,770 --> 00:20:49,280 "I bet you hadn't thought of that, Satoru." 336 00:20:49,530 --> 00:20:52,160 "You're right," I answered and continued, 337 00:20:52,780 --> 00:20:55,620 "Someone like that is a hero to me." 338 00:21:10,970 --> 00:21:13,720 Is that Satoru? 339 00:21:13,770 --> 00:21:18,320 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.