All language subtitles for Erased s01e05 Getaway.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:03,190 Hinazuki is late? 2 00:00:04,150 --> 00:00:07,410 She said she was going to give me my present today. 3 00:00:07,950 --> 00:00:09,320 If she was up all night making something, 4 00:00:09,320 --> 00:00:11,080 it makes sense that she'd be late... 5 00:00:11,080 --> 00:00:11,950 Satoru... 6 00:00:11,950 --> 00:00:12,950 ...but... 7 00:00:12,950 --> 00:00:13,790 Satoru! 8 00:00:14,660 --> 00:00:15,710 Y-Yes! 9 00:00:15,710 --> 00:00:16,830 What's wrong, Satoru? 10 00:00:16,830 --> 00:00:18,920 Are you worried about something? 11 00:00:22,040 --> 00:00:24,210 Ice Hockey Club 1988 National Champions 12 00:00:30,510 --> 00:00:31,350 Hinazuki! 13 00:00:32,760 --> 00:00:33,850 Is anyone home?! 14 00:00:34,180 --> 00:00:35,390 Hinazuki! 15 00:00:45,280 --> 00:00:46,400 Don't tell me... 16 00:00:55,160 --> 00:00:56,620 Rubber boots? 17 00:00:57,040 --> 00:00:58,500 An adult male's size... 18 00:00:59,370 --> 00:01:01,380 It snowed the night before last. 19 00:01:01,920 --> 00:01:07,010 In other words, an adult male came here after that. 20 00:01:10,180 --> 00:01:11,180 Hey. 21 00:01:11,180 --> 00:01:12,760 What are we gonna do? 22 00:01:15,350 --> 00:01:19,940 Five court musicians playing drums and fifes! 23 00:01:19,940 --> 00:01:24,980 It's a fun Girls' Festival! 24 00:01:30,700 --> 00:01:33,740 THURSDAY, MARCH 3rd, 1988 KAYO HINAZUKI DISAPPEARED 25 00:02:49,530 --> 00:02:59,990 ERASED 26 00:03:07,750 --> 00:03:10,420 After that, I stayed home from school for two days. 27 00:03:13,010 --> 00:03:16,550 Is Mom out shopping? 28 00:03:17,430 --> 00:03:21,560 Actually, a similar incident happened in a neighboring city. 29 00:03:21,560 --> 00:03:25,810 They caught the culprit soon afterwards, but now this? 30 00:03:26,060 --> 00:03:28,310 We don't know who did it yet, 31 00:03:28,310 --> 00:03:31,530 but we'd better do everything in our power to prevent it from happening again. 32 00:03:31,530 --> 00:03:35,820 Of course that's part of it, but about clamping down on the press... 33 00:03:35,820 --> 00:03:38,490 I'll call you right after I talk to the school. 34 00:03:38,740 --> 00:03:42,040 Okay. I'll talk to city hall, too. 35 00:03:42,040 --> 00:03:43,410 I'm counting on you. 36 00:03:43,660 --> 00:03:45,580 Mom's former co-worker... 37 00:03:45,830 --> 00:03:47,830 A reporter for TV Ishikari. 38 00:03:48,580 --> 00:03:52,590 The kids shouldn't have to remember something like this. 39 00:03:52,590 --> 00:03:53,630 Agreed. 40 00:03:54,300 --> 00:03:56,800 So this is where it started... 41 00:03:57,090 --> 00:03:58,840 HOKU-HOKU BENTO 42 00:03:59,140 --> 00:04:01,510 I know you're worried, 43 00:04:01,510 --> 00:04:03,890 but it's not your fault, Satoru. 44 00:04:04,520 --> 00:04:07,560 I didn't make a difference. 45 00:04:07,560 --> 00:04:09,190 I don't know about that. 46 00:04:09,650 --> 00:04:12,690 I didn't want Hinazuki to be all alone. 47 00:04:12,940 --> 00:04:14,740 Then you succeeded. 48 00:04:14,990 --> 00:04:16,280 It wasn't enough. 49 00:04:16,570 --> 00:04:18,200 There must have been something else. 50 00:04:19,410 --> 00:04:24,040 Thinking it's your fault after the fact is just pointless. 51 00:04:24,410 --> 00:04:28,460 There's only so much one person can do. 52 00:04:28,460 --> 00:04:30,500 That holds true for me and you. 53 00:04:30,840 --> 00:04:32,960 Go to school tomorrow. 54 00:04:33,250 --> 00:04:35,880 Being alone here only makes you depressed. 55 00:04:35,880 --> 00:04:36,720 Okay. 56 00:04:36,720 --> 00:04:39,430 Now let's eat before it gets cold. 57 00:04:39,430 --> 00:04:40,510 Yeah. 58 00:04:43,180 --> 00:04:45,890 I've been keeping something from you. 59 00:04:46,140 --> 00:04:50,150 Actually, I lied when I said Kayo was at home with a cold. 60 00:04:50,770 --> 00:04:54,610 She moved to her grandmother's home for personal reasons. 61 00:04:55,070 --> 00:04:58,030 It happened so suddenly that she wasn't able to say goodbye to you, 62 00:04:58,030 --> 00:05:00,110 but I hear Kayo is doing well in Sapporo. 63 00:05:03,240 --> 00:05:04,450 Ran away from home? 64 00:05:04,450 --> 00:05:07,160 I heard her mother beat her! 65 00:05:07,410 --> 00:05:08,660 That's terrible! 66 00:05:08,660 --> 00:05:10,670 Then it's better this way. 67 00:05:11,040 --> 00:05:12,500 Satoru! 68 00:05:13,250 --> 00:05:14,630 Don't worry! 69 00:05:14,630 --> 00:05:16,800 Yeah! You'll see her again! 70 00:05:19,630 --> 00:05:20,470 Satoru... 71 00:05:20,800 --> 00:05:24,970 The school and the PTA had a discussion and decided what to say about Kayo. 72 00:05:24,970 --> 00:05:28,480 For the time being, go along with this story. 73 00:05:28,480 --> 00:05:29,520 Okay. 74 00:05:29,810 --> 00:05:31,190 I'm sorry. 75 00:05:32,520 --> 00:05:34,980 It seems the press has been muzzled, 76 00:05:35,230 --> 00:05:37,030 but a police vehicle has been parked 77 00:05:37,030 --> 00:05:40,320 near Hinazuki's house for the past several days. 78 00:05:40,950 --> 00:05:45,240 Apparently her mother is a suspect at this stage. 79 00:05:49,040 --> 00:05:51,870 Only six days after Hinazuki disappeared. 80 00:05:52,290 --> 00:05:54,000 AYA NAKANISHI 11 YEARS OLD LOOKING FOR 81 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 March 8th 1988 82 00:05:55,000 --> 00:05:55,790 March 9th 1988 83 00:05:56,130 --> 00:05:58,630 The city has issued an advisory. 84 00:05:58,630 --> 00:06:02,180 When you leave school grounds, always be with a guardian. 85 00:06:02,180 --> 00:06:03,930 A second child has disappeared. When you leave school grounds, always be with a guardian. 86 00:06:04,300 --> 00:06:06,220 It's sooner than I expected. 87 00:06:06,220 --> 00:06:07,310 March 9th 1988 88 00:06:07,310 --> 00:06:08,180 March 10th 1988 89 00:06:08,970 --> 00:06:11,190 Satoru... have you heard? 90 00:06:11,640 --> 00:06:15,360 About Aya Nakanishi from Izumi Elementary? 91 00:06:15,610 --> 00:06:16,690 Yeah. 92 00:06:16,690 --> 00:06:19,150 A friend of mine from Izumi Elementary said she ran away 93 00:06:19,150 --> 00:06:21,280 and then went to live with her grandfather. 94 00:06:21,570 --> 00:06:24,320 That sounds just like Hinazuki. 95 00:06:25,030 --> 00:06:27,620 I'm sure the part about running away is a lie. 96 00:06:29,910 --> 00:06:30,870 My guess is 97 00:06:31,460 --> 00:06:33,540 this is really a case of serial abductions. 98 00:06:33,540 --> 00:06:34,670 March 10th 1988 99 00:06:34,670 --> 00:06:35,500 March 11th 1988 100 00:06:35,880 --> 00:06:38,800 There are differences in details, 101 00:06:39,090 --> 00:06:43,470 but we've definitely begun to go down the same flow of time as 18 years ago. 102 00:06:43,470 --> 00:06:44,590 March 11th 1988 103 00:06:44,590 --> 00:06:45,430 March 12th 1988 104 00:06:45,430 --> 00:06:45,760 NEXT UP: ELEMENTARY SCHOOL STUDENT MISSING HOKKAIDO - CHILDREN'S WHEREABOUTS UNKNOWN 105 00:06:45,760 --> 00:06:48,220 The investigation became public, NEXT UP: ELEMENTARY SCHOOL STUDENT MISSING 106 00:06:48,220 --> 00:06:49,560 but TV Ishikari only ran news of the story early in the morning and late at night, NEXT UP: 107 00:06:49,560 --> 00:06:52,980 but TV Ishikari only ran news of the story early in the morning and late at night, 108 00:06:52,980 --> 00:06:58,770 and adults with children were advised to only let them watch TV Ishikari. 109 00:06:59,440 --> 00:07:00,940 I'm back! 110 00:07:04,910 --> 00:07:05,910 March 12th 1988 111 00:07:05,910 --> 00:07:06,410 March 13th 1988 112 00:07:10,240 --> 00:07:13,870 The police car that had been camping out in front of Hinazuki's house day and night 113 00:07:14,120 --> 00:07:17,590 only appeared sporadically after the Aya Nakanishi disappearance. 114 00:07:17,790 --> 00:07:21,710 The focus of the investigation must have shifted to "serial abductions." 115 00:07:38,110 --> 00:07:40,940 Just ten days after her daughter disappeared... 116 00:07:42,900 --> 00:07:45,820 Inside the garbage bag she threw out 117 00:07:46,910 --> 00:07:48,820 were a pair of knit mittens. 118 00:07:51,290 --> 00:07:53,250 I'll give you your present tomorrow. 119 00:07:54,290 --> 00:07:55,460 That's a promise. 120 00:08:18,810 --> 00:08:20,020 Where am I? 121 00:08:29,660 --> 00:08:30,910 Am I back? 122 00:08:31,490 --> 00:08:33,200 In 2006... 123 00:08:35,450 --> 00:08:37,830 23-1, 4th Street... 124 00:08:38,080 --> 00:08:40,750 The victim is Sachiko Fujinuma, 52 years old. 125 00:08:41,000 --> 00:08:45,260 We're searching for Satoru Fujinuma, 29 years old, as a suspect. 126 00:08:45,260 --> 00:08:47,590 We do have eyewitness information. Over. 127 00:08:47,840 --> 00:08:48,720 Roger. 128 00:08:52,220 --> 00:08:53,470 Are you Satoru Fujinuma? 129 00:08:53,470 --> 00:08:54,680 Wrong. You're wrong. Are you Satoru Fujinuma? 130 00:08:54,680 --> 00:08:55,180 Wrong. You're wrong. 131 00:08:56,140 --> 00:08:57,350 It wasn't me... 132 00:08:59,060 --> 00:08:59,940 Dammit! 133 00:09:00,600 --> 00:09:02,310 I couldn't help Hinazuki... 134 00:09:02,560 --> 00:09:03,980 Mom is still murdered... 135 00:09:04,230 --> 00:09:05,940 and I'm the suspect! 136 00:09:06,400 --> 00:09:08,820 That's the reality I'm faced with. 137 00:09:10,450 --> 00:09:11,870 Get ready! 138 00:09:12,490 --> 00:09:13,740 Run away! 139 00:09:13,740 --> 00:09:16,750 Episode 5 Getaway 140 00:09:20,540 --> 00:09:22,630 In the end, I'm under a bridge. 141 00:09:22,880 --> 00:09:24,500 Some imagination I've got... 142 00:09:25,340 --> 00:09:27,880 Even though I haven't made the news yet... 143 00:09:28,630 --> 00:09:30,050 First off, I have to think. 144 00:09:30,300 --> 00:09:32,140 Why was Mom murdered? 145 00:09:32,430 --> 00:09:34,720 Because she realized the identity of the culprit? 146 00:09:35,010 --> 00:09:37,560 Was her cell phone in the apartment? 147 00:09:37,810 --> 00:09:39,020 What about her bag? 148 00:09:39,600 --> 00:09:41,060 No, neither were there. 149 00:09:41,310 --> 00:09:44,150 So the killer took them away? 150 00:09:44,400 --> 00:09:49,150 Because it was possible Mom would've leaked info about him? 151 00:09:50,700 --> 00:09:52,030 Dammit! 152 00:09:55,530 --> 00:09:57,040 My head feels heavy. 153 00:09:57,240 --> 00:10:01,120 I want to sleep the day away. 154 00:10:08,460 --> 00:10:10,090 Here, eat. 155 00:10:10,090 --> 00:10:10,920 Thanks. 156 00:10:11,590 --> 00:10:12,800 I apologize for today. 157 00:10:13,260 --> 00:10:16,720 This is the first time you were absent from work without permission. 158 00:10:16,720 --> 00:10:18,720 Katagiri was worried about you, too. 159 00:10:18,970 --> 00:10:22,190 Knowing you, I'm sure there's a reasonable explanation, but... 160 00:10:22,190 --> 00:10:24,060 Anyway, let's eat up first! 161 00:10:24,310 --> 00:10:25,480 Thank you. 162 00:10:28,690 --> 00:10:29,860 I see. 163 00:10:29,860 --> 00:10:31,610 So you had a fight with your mother, huh? 164 00:10:32,400 --> 00:10:33,200 Yes. 165 00:10:33,570 --> 00:10:36,740 Old people can be set in their ways. 166 00:10:36,740 --> 00:10:38,290 You can stay here as long as you want, 167 00:10:38,580 --> 00:10:41,370 but you've gotta patch things up with your mom. 168 00:10:41,620 --> 00:10:42,580 I will. 169 00:10:42,750 --> 00:10:44,580 You want a beer too, Satoru? 170 00:10:44,580 --> 00:10:45,540 No. 171 00:10:45,920 --> 00:10:46,790 I'm out. 172 00:10:48,210 --> 00:10:50,010 I'll go buy some more. 173 00:10:53,430 --> 00:10:56,760 My impression was right. He is the "annoying big brother" type. 174 00:10:57,100 --> 00:10:58,720 I'm sorry for lying to you. 175 00:11:00,680 --> 00:11:03,440 The police received a tip and hurried over. 176 00:11:03,440 --> 00:11:05,440 They discovered the body of a woman 177 00:11:05,440 --> 00:11:08,360 believed to be the mother of the apartment's resident. 178 00:11:08,360 --> 00:11:12,360 The police are currently searching for the male resident 179 00:11:12,360 --> 00:11:15,320 as a person of interest in the case. 180 00:11:15,320 --> 00:11:18,370 This has taken a disastrous turn! 181 00:11:19,490 --> 00:11:21,290 And now, sports. 182 00:11:22,040 --> 00:11:24,000 Today the Japanese soccer team left for Germany, 183 00:11:24,000 --> 00:11:26,080 where the playoffs will be held. 184 00:11:28,210 --> 00:11:30,170 I've been way too naïve! 185 00:11:30,420 --> 00:11:32,380 No. I can't blame the manager! 186 00:11:32,670 --> 00:11:34,720 He's always trying to do the right thing! 187 00:11:34,930 --> 00:11:36,300 Of course he'd give me up! 188 00:11:36,890 --> 00:11:38,510 Son of a bitch! 189 00:11:49,730 --> 00:11:50,730 Are you stupid? 190 00:11:54,610 --> 00:11:55,360 Airi... 191 00:11:56,610 --> 00:11:59,120 You called me "Airi," Satoru. 192 00:11:59,620 --> 00:12:02,160 You can't leave your phone on. 193 00:12:02,410 --> 00:12:05,120 They'll track you with GPS. 194 00:12:08,040 --> 00:12:09,250 What are you doing? 195 00:12:09,250 --> 00:12:10,210 Hop on! 196 00:12:11,460 --> 00:12:12,670 You want to get away, right? 197 00:12:21,140 --> 00:12:23,020 I'm sorry, Katagiri. 198 00:12:23,270 --> 00:12:24,640 It's "Airi." 199 00:12:24,850 --> 00:12:27,140 Riding double on the bike makes us equals. 200 00:12:27,390 --> 00:12:29,770 You don't mind letting me in your house? 201 00:12:29,770 --> 00:12:31,690 You do know what happened, right? 202 00:12:31,940 --> 00:12:35,490 The police came to the shop today and talked to the manager. 203 00:12:35,860 --> 00:12:37,360 It was on the news, too. 204 00:12:37,610 --> 00:12:39,660 Then why... 205 00:12:39,660 --> 00:12:41,370 It's obvious! 206 00:12:41,830 --> 00:12:45,250 There's no way you killed your mom, Satoru. 207 00:12:46,660 --> 00:12:47,960 I see. 208 00:12:48,830 --> 00:12:49,830 Thank you. 209 00:12:50,040 --> 00:12:51,790 You don't need to thank me. 210 00:12:51,790 --> 00:12:55,130 I can't believe they're chasing you, 211 00:12:55,130 --> 00:12:57,090 the one who's grieving the most. 212 00:12:57,380 --> 00:13:01,050 Though you really are connected to a lot of crimes... 213 00:13:03,720 --> 00:13:04,100 NIPPON SHOWA'S MOST SHOCKING CRIMES 214 00:13:04,100 --> 00:13:04,930 Here. NIPPON SHOWA'S MOST SHOCKING CRIMES 215 00:13:05,270 --> 00:13:07,430 You forgot it at the shop the other day. 216 00:13:07,680 --> 00:13:10,770 I read the part you had bookmarked with an envelope. 217 00:13:11,020 --> 00:13:13,520 It happened in your hometown when you were a kid, right? 218 00:13:13,940 --> 00:13:16,280 Kayo Hinazuki's death... 219 00:13:17,240 --> 00:13:19,780 To die on the day of the Girls' Festival... 220 00:13:20,030 --> 00:13:21,780 I cried when I read that. 221 00:13:22,370 --> 00:13:23,330 Girls' Festival? 222 00:13:24,200 --> 00:13:26,410 Yeah. March 3rd. 223 00:13:29,370 --> 00:13:31,120 You can relax here. 224 00:13:31,580 --> 00:13:34,290 I have to take the bike back to the shop. 225 00:13:35,670 --> 00:13:38,050 Don't even think about leaving this room. 226 00:13:42,550 --> 00:13:43,260 KAYO HINAZUKI (10 YEARS OLD) 227 00:13:43,260 --> 00:13:45,310 The book's information has changed... KAYO HINAZUKI (10 YEARS OLD) 228 00:13:45,310 --> 00:13:45,560 The book's information has changed... KAYO HINAZUKI (11 YEARS OLD) 229 00:13:45,560 --> 00:13:46,430 KAYO HINAZUKI (11 YEARS OLD) 230 00:13:46,430 --> 00:13:48,890 Then... it can be changed. 231 00:13:49,390 --> 00:13:52,600 If I can go back there one more time, I can save Hinazuki! 232 00:14:02,530 --> 00:14:05,450 That's right. I'm in Airi's room. 233 00:14:05,700 --> 00:14:06,950 Dear Satoru, 234 00:14:07,200 --> 00:14:10,330 I think it would be a good idea if I went about my normal routine today, 235 00:14:10,330 --> 00:14:11,670 so I'm going to work. 236 00:14:12,120 --> 00:14:14,580 My family will probably leave the house around ten. 237 00:14:14,580 --> 00:14:17,250 They said they'll be back after eight tonight. 238 00:14:18,630 --> 00:14:21,630 The house key and bike key are next to the clock. 239 00:14:22,300 --> 00:14:24,340 My cell phone number is... 240 00:14:24,800 --> 00:14:26,100 SASAOKA 241 00:14:26,100 --> 00:14:28,770 It's not "Katagiri." SASAOKA 242 00:14:31,730 --> 00:14:34,150 Thank you so much, Mr. Nishizono! 243 00:14:34,520 --> 00:14:35,980 That's all right. 244 00:14:35,980 --> 00:14:39,320 I'm in your father's debt. 245 00:14:39,530 --> 00:14:42,200 No, no. Not at all. 246 00:14:42,450 --> 00:14:44,160 My dad was overjoyed. 247 00:14:44,160 --> 00:14:46,530 He said one stoplight and one pedestrian crossing 248 00:14:46,530 --> 00:14:49,160 totally changed the flow of customers for us. 249 00:14:49,160 --> 00:14:53,330 That has more to do with your father's business acumen. 250 00:14:53,670 --> 00:14:57,290 All I did was give him a little boost. 251 00:14:57,540 --> 00:15:00,960 Besides, it's a school route. 252 00:15:00,960 --> 00:15:04,840 We would occasionally talk about it at city council meetings. 253 00:15:04,840 --> 00:15:07,260 Bye, Manager! I just finished. 254 00:15:08,310 --> 00:15:10,180 Good job, Airi! 255 00:15:10,720 --> 00:15:11,730 What's that? 256 00:15:12,230 --> 00:15:13,600 Take-out pizza. 257 00:15:13,850 --> 00:15:15,770 You should've told me! 258 00:15:15,770 --> 00:15:17,730 I can treat you once in a while. 259 00:15:17,730 --> 00:15:19,190 Thank you! 260 00:15:19,190 --> 00:15:20,690 But that's okay. 261 00:15:20,690 --> 00:15:22,190 This is for my friend. 262 00:15:22,400 --> 00:15:25,360 O-Oh, your friend... 263 00:15:25,360 --> 00:15:26,820 A girl, maybe? 264 00:15:27,990 --> 00:15:30,330 I'll see you tomorrow! 265 00:15:33,410 --> 00:15:35,330 She's cute. 266 00:15:35,960 --> 00:15:37,580 Pardon me! 267 00:15:37,580 --> 00:15:42,380 But, well, she's only 17, and still immature... 268 00:15:43,380 --> 00:15:45,800 Well, I should be on my way as well. 269 00:15:48,470 --> 00:15:49,550 Thank you again! 270 00:15:49,550 --> 00:15:54,270 CHINESE CAFETERIA 271 00:16:03,030 --> 00:16:04,360 Airi! 272 00:16:05,820 --> 00:16:06,820 Manager! 273 00:16:07,110 --> 00:16:08,570 Here, you forgot this. 274 00:16:08,820 --> 00:16:10,950 Part of the sales promotion, remember? 275 00:16:11,330 --> 00:16:12,580 Thank you. 276 00:16:12,990 --> 00:16:15,830 Also... about Satoru... 277 00:16:17,210 --> 00:16:19,540 I can't believe that he murdered his... 278 00:16:19,790 --> 00:16:23,260 I mean, that he did any of that. 279 00:16:23,630 --> 00:16:24,710 I agree! 280 00:16:24,710 --> 00:16:27,550 If you happen to run into him, 281 00:16:27,800 --> 00:16:29,760 do what you can to help him out. 282 00:16:29,760 --> 00:16:30,600 I will! 283 00:16:30,600 --> 00:16:32,220 We're all on the same side, 284 00:16:32,220 --> 00:16:34,140 so contact me too if you see him. 285 00:16:34,390 --> 00:16:35,980 Thank you! 286 00:16:42,270 --> 00:16:45,740 Can I close in on the killer by investigating like this? 287 00:16:48,360 --> 00:16:51,450 A child abduction in the city three years ago... 288 00:16:51,950 --> 00:16:54,450 Come to think of it, I recall that. 289 00:16:54,740 --> 00:16:58,080 The suspect was arrested three weeks later. 290 00:16:58,080 --> 00:17:00,330 But he claimed he was innocent the whole time. 291 00:17:02,250 --> 00:17:04,420 What is this feeling? 292 00:17:05,420 --> 00:17:07,010 Something bothers me about this. 293 00:17:20,270 --> 00:17:21,980 What do you want with the police... 294 00:17:22,270 --> 00:17:23,230 Manager? 295 00:17:23,230 --> 00:17:24,690 Airi! 296 00:17:25,400 --> 00:17:27,610 You told me to help Satoru. 297 00:17:28,110 --> 00:17:29,860 You said we were all on the same side! 298 00:17:29,860 --> 00:17:30,780 That's what you said! 299 00:17:30,950 --> 00:17:32,990 Y-You have the wrong idea, Airi! 300 00:17:32,990 --> 00:17:35,950 I, um, was worried about you... 301 00:17:42,330 --> 00:17:45,840 Then why didn't you tell me that from the start?! 302 00:17:45,840 --> 00:17:48,590 I wanted to trust you, Manager! 303 00:17:49,130 --> 00:17:52,260 I-I was worried about you. 304 00:17:53,300 --> 00:17:55,180 I believe that. 305 00:17:55,810 --> 00:17:56,930 I'm sorry. 306 00:17:56,930 --> 00:17:59,180 Manager... please... 307 00:17:59,890 --> 00:18:01,850 If you're worried about me, 308 00:18:02,150 --> 00:18:06,940 don't call the police over to my house. 309 00:18:16,910 --> 00:18:18,540 I'm sorry, Satoru. 310 00:18:18,910 --> 00:18:20,500 You have nothing to apologize for. 311 00:18:20,750 --> 00:18:22,210 In fact, thank you. 312 00:18:22,210 --> 00:18:25,250 You gave me a chance to rest. 313 00:18:25,500 --> 00:18:28,420 You can't go back to that house now. 314 00:18:28,420 --> 00:18:30,920 Yeah, but it's better this way. 315 00:18:31,340 --> 00:18:34,510 By the way, it's not really your parents' house, is it? 316 00:18:34,510 --> 00:18:35,470 No. 317 00:18:35,470 --> 00:18:37,760 My mom's big brother and his wife live there. 318 00:18:37,760 --> 00:18:39,770 My parents live out in the country. 319 00:18:39,770 --> 00:18:42,810 I was going to find a boarding house so I could commute to high school, 320 00:18:42,810 --> 00:18:46,230 but they invited me to stay with them in Chiba. 321 00:18:47,440 --> 00:18:49,530 Can I ask you one more question? 322 00:18:49,530 --> 00:18:50,780 What is it? 323 00:18:51,110 --> 00:18:54,990 Airi, how can you believe in me? 324 00:18:56,780 --> 00:18:59,200 It isn't that I "can." 325 00:18:59,200 --> 00:19:00,500 I want to believe in you. 326 00:19:02,120 --> 00:19:04,290 When I was still in elementary school, 327 00:19:04,420 --> 00:19:06,960 my dad and I went grocery shopping. 328 00:19:10,420 --> 00:19:13,930 A chocolate bar fell out of his pocket. 329 00:19:14,430 --> 00:19:17,010 It was a small town and we knew the owner. 330 00:19:17,260 --> 00:19:19,260 If he admitted to stealing it and apologized, 331 00:19:19,260 --> 00:19:21,180 the owner said he would let the matter drop. 332 00:19:21,430 --> 00:19:24,060 But Dad refused to admit it. 333 00:19:24,730 --> 00:19:26,400 Dad was a kind man. 334 00:19:26,400 --> 00:19:29,110 That was the first time I heard him yell. 335 00:19:29,570 --> 00:19:32,400 The owner felt obliged to call the police, 336 00:19:32,400 --> 00:19:35,570 and Dad, a member of the local agricultural coop, 337 00:19:35,570 --> 00:19:37,990 was suspended for three months as punishment. 338 00:19:38,450 --> 00:19:40,790 I know! I saw the whole thing! 339 00:19:40,790 --> 00:19:42,790 You didn't do anything, Dad! 340 00:19:43,460 --> 00:19:48,960 Dad quit the coop, got a divorce, and left home. 341 00:19:49,460 --> 00:19:53,720 I guess Mom thought he really did steal it. 342 00:19:56,840 --> 00:19:59,800 I want to believe you for my own sake. 343 00:20:00,060 --> 00:20:03,220 It's the flip side to someone saying "please believe me." 344 00:20:05,100 --> 00:20:06,390 Go back home. 345 00:20:06,640 --> 00:20:10,230 Tell the police I threatened you, forcing you to hide me. 346 00:20:10,230 --> 00:20:11,440 Are you stupid? 347 00:20:11,440 --> 00:20:15,110 There's no way you can get away by yourself, and I refuse to tell them that. 348 00:20:15,110 --> 00:20:19,030 Would you stop asking me if I'm stupid? 349 00:20:19,570 --> 00:20:24,870 Anyway, I'll at least bring you a change of clothes, Satoru. 350 00:20:28,040 --> 00:20:29,000 Manager... 351 00:20:29,170 --> 00:20:31,670 After that, he didn't make a report to the police. 352 00:20:37,800 --> 00:20:40,510 Incoming Mail Sachiko Fujinuma's Phone 353 00:20:40,890 --> 00:20:41,970 What is this? 354 00:20:41,970 --> 00:20:43,640 This is Satoru Fujinuma. Stay right where you are. 355 00:20:43,640 --> 00:20:44,970 What does it mean? This is Satoru Fujinuma. Stay right where you are. 356 00:20:44,970 --> 00:20:45,390 This is Satoru Fujinuma. Stay right where you are. 357 00:20:45,680 --> 00:20:49,060 Satoru found his mom's phone? 358 00:20:49,310 --> 00:20:50,360 How? 359 00:20:50,810 --> 00:20:51,940 No! 360 00:20:51,940 --> 00:20:53,400 It's from the killer! 361 00:20:53,400 --> 00:20:55,440 "Stay right where you are"? 362 00:20:58,320 --> 00:21:00,530 Y-You've gotta be kidding me! 363 00:21:03,240 --> 00:21:04,330 No way... 364 00:21:05,660 --> 00:21:06,370 No way! 365 00:21:06,420 --> 00:21:10,970 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.