Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,110 --> 00:00:03,740
March 1st, 18 years ago.
2
00:00:03,990 --> 00:00:07,490
As usual, Hinazuki was standing
alone in this park.
3
00:00:08,240 --> 00:00:10,500
I think it was a little before six.
4
00:00:12,540 --> 00:00:15,540
At the time,
I was on my way to the hideout.
5
00:00:16,210 --> 00:00:18,840
I went looking for my missing gloves.
6
00:00:19,420 --> 00:00:22,010
I don't remember
if the gloves were actually there.
7
00:00:22,590 --> 00:00:25,180
After leaving the hideout,
I looked towards the bank
8
00:00:25,430 --> 00:00:28,010
and saw Yuuki sitting there,
facing the river.
9
00:00:29,140 --> 00:00:33,730
After that, when I cut back
through the park,
10
00:00:33,980 --> 00:00:37,320
Hinazuki was gone.
11
00:00:40,650 --> 00:00:42,570
February 24th
12
00:00:41,530 --> 00:00:43,110
All right, all eyes on the blackboard.
13
00:00:43,110 --> 00:00:47,280
Kayo Hinazuki is going to be the first victim
in a series of kidnappings and murders,
14
00:00:47,280 --> 00:00:48,540
a week from now.
15
00:00:48,540 --> 00:01:00,010
MARCH
16
00:00:49,410 --> 00:00:50,830
X-day.
17
00:00:51,120 --> 00:00:53,580
Safely getting through March 1st
18
00:00:53,830 --> 00:00:56,840
and spending the next day
with Hinazuki at my birthday party...
19
00:00:57,340 --> 00:00:59,460
That would definitely change the future.
20
00:01:01,260 --> 00:01:03,380
I'll make sure
those crimes never happen.
21
00:02:19,900 --> 00:02:30,220
ERASED
22
00:02:34,020 --> 00:02:36,640
February 25th 1988
23
00:02:36,980 --> 00:02:38,480
Morning, Satoru.
24
00:02:38,730 --> 00:02:39,770
Morning.
25
00:02:39,770 --> 00:02:42,520
Breakfast will be ready in a few.
26
00:02:42,520 --> 00:02:43,860
Yea...
27
00:02:44,610 --> 00:02:45,820
Thank you for this meal.
28
00:02:47,530 --> 00:02:49,700
Hey, Mom...
29
00:02:50,780 --> 00:02:53,830
I want to go out next Saturday.
30
00:02:53,830 --> 00:02:54,830
On a date?
31
00:02:54,830 --> 00:02:56,500
N-Not like that!
32
00:02:56,500 --> 00:02:58,750
I thought we'd all go
to the Science Center.
33
00:02:58,750 --> 00:02:59,790
Oh. Too bad.
34
00:02:59,790 --> 00:03:02,170
If it were a date,
I'd give you money for it.
35
00:03:02,170 --> 00:03:02,920
Seriously?
36
00:03:04,090 --> 00:03:05,420
It really is a date, isn't it?
37
00:03:06,090 --> 00:03:06,840
Yeah.
38
00:03:06,840 --> 00:03:08,930
You should bring her here.
39
00:03:09,180 --> 00:03:10,800
We'll have hot pot or something.
40
00:03:10,800 --> 00:03:13,430
Hinazuki will be here
for the birthday party.
41
00:03:13,850 --> 00:03:16,470
Oh. Hinazuki, from the fifth block.
42
00:03:17,180 --> 00:03:19,980
She's already asking me
leading questions.
43
00:03:20,230 --> 00:03:22,270
Just be careful when you go out.
44
00:03:23,570 --> 00:03:24,650
Thank you.
45
00:03:24,650 --> 00:03:26,530
Now hurry up and eat your breakfast.
46
00:03:26,530 --> 00:03:27,360
Right!
47
00:03:27,740 --> 00:03:31,530
Ice Hockey Club
1988 National Champions
48
00:03:27,990 --> 00:03:29,070
Rise.
49
00:03:29,280 --> 00:03:30,070
Manners.
50
00:03:30,070 --> 00:03:31,530
Goodbye!
51
00:03:31,660 --> 00:03:33,830
"Liveman" is starting soon! Isn't it cool?
52
00:03:33,830 --> 00:03:34,780
Yeah!
53
00:03:34,780 --> 00:03:36,120
What's a "falcon"?
54
00:03:36,120 --> 00:03:37,410
A hunting bird!
55
00:03:37,790 --> 00:03:39,000
You know a lot!
56
00:03:39,290 --> 00:03:40,120
Saturday...
57
00:03:40,580 --> 00:03:42,380
I'm going to take Hinazuki away
58
00:03:42,500 --> 00:03:46,340
from her house or,
more precisely, her mother's abuse.
59
00:03:47,050 --> 00:03:48,670
- Sensei!
- Sensei!
60
00:03:48,670 --> 00:03:49,590
What is it?
61
00:03:49,590 --> 00:03:52,220
I don't get this, so explain it to me.
62
00:03:53,430 --> 00:03:54,390
Let's see...
63
00:03:55,310 --> 00:03:57,810
It ticks me off
how they're all so flirty with him.
64
00:03:58,180 --> 00:04:00,810
You know everything, Sensei!
65
00:03:59,140 --> 00:04:00,190
Until recently,
66
00:04:00,190 --> 00:04:02,810
you were the same way, weren't you?
67
00:04:03,690 --> 00:04:05,070
Don't be stubborn.
68
00:04:05,070 --> 00:04:06,860
You can go up there, too, y'know.
69
00:04:07,320 --> 00:04:08,650
What's that, "y'know"?
70
00:04:08,650 --> 00:04:10,400
Are you trying to sound cool?
71
00:04:10,400 --> 00:04:11,610
Crap.
72
00:04:12,030 --> 00:04:15,580
Sensei thinks I'm a thief.
73
00:04:15,830 --> 00:04:17,830
And so do you.
74
00:04:18,910 --> 00:04:20,290
Never mind.
75
00:04:24,040 --> 00:04:26,040
Hey, you guys. I have an idea.
76
00:04:26,460 --> 00:04:27,590
What is it, Satoru?
77
00:04:27,840 --> 00:04:28,920
Um...
78
00:04:28,920 --> 00:04:31,420
Why don't we all go
to the Science Center on Saturday?
79
00:04:31,420 --> 00:04:33,130
I'm gonna ask Hinazuki, too.
80
00:04:33,130 --> 00:04:34,510
That's a great!
81
00:04:35,800 --> 00:04:37,100
Sorry, Satoru.
82
00:04:37,100 --> 00:04:39,930
I have something to do that day
and I can't get out of it.
83
00:04:39,930 --> 00:04:40,980
O-Oh...
84
00:04:40,980 --> 00:04:42,390
Sorry, Satoru.
85
00:04:42,390 --> 00:04:44,650
I got somethin' important
to do, so I can't go either.
86
00:04:44,650 --> 00:04:45,940
T-That's right.
87
00:04:45,940 --> 00:04:48,190
I wanna go, but I've got
something to do, too.
88
00:04:48,190 --> 00:04:49,780
M-Me too.
89
00:04:50,030 --> 00:04:50,740
Oh...
90
00:04:50,940 --> 00:04:53,700
It's better for just you and Hinazuki to go!
91
00:04:53,950 --> 00:04:55,070
See you!
92
00:04:56,450 --> 00:04:57,740
Fujinuma...
93
00:04:57,990 --> 00:04:59,370
Did something happen?
94
00:04:59,370 --> 00:05:00,410
Uh, no...
95
00:05:01,910 --> 00:05:05,250
I told them I couldn't play on Saturday
because I have a date with you.
96
00:05:05,250 --> 00:05:06,330
Should I say that?
97
00:05:08,130 --> 00:05:09,750
I did say that...
98
00:05:10,380 --> 00:05:11,590
But...
99
00:05:11,840 --> 00:05:16,390
my mother told me to get home
early on Saturday.
100
00:05:16,640 --> 00:05:18,390
There's a place I wanna take you.
101
00:05:18,640 --> 00:05:20,600
I'll try talking to her.
102
00:05:22,640 --> 00:05:23,810
Kenya...
103
00:05:24,350 --> 00:05:27,110
Could you stop by the staff room?
104
00:05:27,400 --> 00:05:28,360
Forget it.
105
00:05:28,360 --> 00:05:30,610
I don't believe in two children
going out somewhere together.
106
00:05:30,610 --> 00:05:32,400
It wouldn't just be to play!
107
00:05:32,400 --> 00:05:33,950
It's a learning experience, too.
108
00:05:34,200 --> 00:05:36,240
You can learn at home.
109
00:05:36,530 --> 00:05:39,240
Kayo helps me at home on Saturdays.
110
00:05:39,660 --> 00:05:41,370
Helps? With what?
111
00:05:41,370 --> 00:05:43,710
Helps you blow off steam?
112
00:05:44,160 --> 00:05:46,460
I'm not obliged to tell you that.
113
00:05:46,920 --> 00:05:49,920
Why do you want Hinazuki
to stay home so badly?
114
00:05:49,920 --> 00:05:52,090
I can think of several reasons!
115
00:05:52,340 --> 00:05:54,300
For one, you're both children.
116
00:05:54,300 --> 00:05:57,050
If something were to happen,
who would take responsibility?!
117
00:05:57,300 --> 00:05:59,850
She's turning it against me.
118
00:06:00,100 --> 00:06:01,260
What's with you?
119
00:06:01,600 --> 00:06:03,770
Taking my surly daughter somewhere...
120
00:06:03,770 --> 00:06:05,270
What do you stand to gain?
121
00:06:05,560 --> 00:06:08,900
When it comes to saving a friend,
there are no gains or losses!
122
00:06:08,900 --> 00:06:10,270
Saving?
123
00:06:10,520 --> 00:06:12,690
Saving Kayo from what?
124
00:06:12,940 --> 00:06:14,820
You think you're a prince
on a white horse?
125
00:06:14,820 --> 00:06:16,070
Crap.
126
00:06:16,070 --> 00:06:18,910
I shouldn't have hinted at her abuse.
127
00:06:19,280 --> 00:06:21,660
What do you think, Kayo?
128
00:06:21,660 --> 00:06:23,160
You want to go with this kid?
129
00:06:27,370 --> 00:06:29,460
Get your minds out of the gutter,
you perverted brats!
130
00:06:31,000 --> 00:06:31,750
Mom!
131
00:06:31,920 --> 00:06:34,090
Stop it, Ms. Hinazuki.
132
00:06:34,090 --> 00:06:36,470
You don't call children "perverted brats."
133
00:06:37,590 --> 00:06:39,340
Ms... Fujinuma...
134
00:06:41,140 --> 00:06:43,140
This isn't your business.
135
00:06:43,390 --> 00:06:45,810
I'd say half of it is.
136
00:06:46,060 --> 00:06:49,400
You see, my son shows motivation
in everything he does.
137
00:06:49,400 --> 00:06:51,310
And I want to help him.
138
00:06:51,560 --> 00:06:53,400
After all, I'm his parent.
139
00:06:54,480 --> 00:06:57,150
I think your household
and mine are similar.
140
00:06:57,490 --> 00:06:59,530
Why don't you visit for a chat next time?
141
00:07:01,990 --> 00:07:04,330
Kayo, get inside.
142
00:07:04,330 --> 00:07:05,080
Okay.
143
00:07:05,500 --> 00:07:07,870
S-Saturday... I'll see you then.
144
00:07:12,960 --> 00:07:14,250
Did I butt in?
145
00:07:14,630 --> 00:07:16,210
No. Thank you.
146
00:07:18,260 --> 00:07:20,340
I got off work early.
147
00:07:20,640 --> 00:07:24,260
It's lucky that I happened to see you two
and followed you here.
148
00:07:24,260 --> 00:07:25,890
You followed us?!
149
00:07:25,890 --> 00:07:28,480
I-I'm kidding, of course.
150
00:07:29,390 --> 00:07:32,650
But... well, everything
should be okay for today.
151
00:07:33,270 --> 00:07:35,780
That girl was actually
wearing nice clothes.
152
00:07:36,030 --> 00:07:39,450
It's because the mother
cares about appearances.
153
00:07:39,450 --> 00:07:46,910
HINAZUKI
154
00:07:39,740 --> 00:07:42,240
Do you know what's going on over there?
155
00:07:42,240 --> 00:07:43,240
No.
156
00:07:43,240 --> 00:07:45,370
But between our conversation
and seeing the mother,
157
00:07:45,370 --> 00:07:46,910
I can take a guess.
158
00:07:47,200 --> 00:07:50,040
She didn't work for a TV news
department for nothing.
159
00:07:50,040 --> 00:07:52,080
Kayo is a cute girl.
160
00:07:53,210 --> 00:07:55,800
What am I embarrassed for?
I'm 29 years old!
161
00:07:56,710 --> 00:07:58,800
Don't abandon her now.
162
00:07:59,050 --> 00:08:00,130
Of course not.
163
00:08:02,050 --> 00:08:07,140
February 27th - Saturday
164
00:08:02,470 --> 00:08:05,010
February 27th, Saturday.
165
00:08:05,470 --> 00:08:07,140
It's a clear day.
166
00:08:07,770 --> 00:08:12,980
It seems Hinazuki's mother has refrained
from physical abuse for the past several days.
167
00:08:14,400 --> 00:08:16,650
That's my friend.
168
00:08:16,860 --> 00:08:17,860
Are you stupid?
169
00:08:19,320 --> 00:08:21,820
I love this place!
170
00:08:23,370 --> 00:08:25,530
There's hardly anyone here.
171
00:08:26,160 --> 00:08:28,910
Isn't it exciting, like we just snuck in?
172
00:08:29,660 --> 00:08:32,790
When I see somebody else, I hide.
173
00:08:34,250 --> 00:08:36,380
She didn't say, "Are you stupid?"
174
00:08:36,710 --> 00:08:38,000
Look at this!
175
00:08:42,680 --> 00:08:49,020
PLANETARIUM
176
00:08:42,970 --> 00:08:44,550
Wanna see the planetarium?
177
00:08:44,550 --> 00:08:46,220
It's good timing.
178
00:08:55,230 --> 00:08:57,770
We saw plenty of stars last time.
179
00:08:59,940 --> 00:09:01,320
That's true.
180
00:09:03,660 --> 00:09:04,990
I'm gonna run to the bathroom.
181
00:09:04,990 --> 00:09:07,160
Okay. I'll be around here.
182
00:09:10,330 --> 00:09:13,040
What is this feeling?
183
00:09:15,630 --> 00:09:17,710
Is it déjà vu?
184
00:09:19,340 --> 00:09:21,340
I often came here,
185
00:09:22,010 --> 00:09:24,340
but it's my first time with Hinazuki.
186
00:09:27,640 --> 00:09:28,810
Hinazuki...
187
00:09:32,810 --> 00:09:33,850
Fujinuma...
188
00:09:34,890 --> 00:09:37,400
Thank you for inviting me today.
189
00:09:37,650 --> 00:09:39,860
Did you know I liked this place, too?
190
00:09:40,780 --> 00:09:42,110
Did I know?
191
00:09:42,440 --> 00:09:44,110
Is that why I chose this place?
192
00:09:44,820 --> 00:09:47,530
Do people who want to make manga...
193
00:09:45,660 --> 00:09:47,530
Do people who want to make manga...
194
00:09:47,990 --> 00:09:50,200
tend to come to places like this?
195
00:09:47,990 --> 00:09:50,200
tend to come to places like this?
196
00:09:54,000 --> 00:09:57,960
I remember this same
conversation from 18 years ago.
197
00:09:58,340 --> 00:10:02,380
I came here alone then
and ran into Hinazuki by chance.
198
00:10:03,170 --> 00:10:04,010
What is it?
199
00:10:04,010 --> 00:10:05,380
N-Nothing.
200
00:10:05,380 --> 00:10:07,590
M-Maybe there is a connection.
201
00:10:09,850 --> 00:10:11,810
Am I repeating the same time?
202
00:10:12,600 --> 00:10:14,730
I intend to change the future,
203
00:10:14,730 --> 00:10:18,650
but I've unwittingly been riding
the same rail of time?
204
00:10:28,910 --> 00:10:31,330
Hinazuki, I'll carry your coat.
205
00:10:31,580 --> 00:10:32,290
Now?
206
00:10:32,910 --> 00:10:36,160
I can change a lot
through my own behavior.
207
00:10:36,710 --> 00:10:37,790
Believe it.
208
00:10:38,040 --> 00:10:39,630
I can change the future.
209
00:10:39,880 --> 00:10:40,840
Fujinuma...
210
00:10:43,550 --> 00:10:45,800
I'm glad I mustered
the courage and came here.
211
00:10:49,590 --> 00:10:50,760
Yeah...
212
00:10:51,300 --> 00:10:52,220
Satoru!
213
00:10:52,220 --> 00:10:53,180
Hinazuki!
214
00:10:53,350 --> 00:10:54,390
Hey there!
215
00:10:54,390 --> 00:10:56,640
I finished what I had to do early.
216
00:10:56,640 --> 00:10:57,810
Sorry we're late.
217
00:10:59,850 --> 00:11:01,770
There. It's changed.
218
00:11:02,270 --> 00:11:03,530
Are we in the way?
219
00:11:03,780 --> 00:11:05,070
Of course not!
220
00:11:05,320 --> 00:11:06,570
Right, Hinazuki?
221
00:11:06,570 --> 00:11:07,400
Right.
222
00:11:07,650 --> 00:11:09,530
Satoru is a gentleman!
223
00:11:10,990 --> 00:11:13,990
Episode 4
Accomplishment
224
00:11:13,990 --> 00:11:16,000
5th Grade, Class 4
225
00:11:15,500 --> 00:11:17,410
Good morning!
226
00:11:20,630 --> 00:11:22,250
Morning, Fujinuma.
227
00:11:22,500 --> 00:11:24,630
M-Morning, Hinazuki.
228
00:11:24,880 --> 00:11:26,050
That's a relief.
229
00:11:26,300 --> 00:11:28,720
It's Monday, but she's not late.
230
00:11:29,800 --> 00:11:31,590
You're pretty.
231
00:11:33,470 --> 00:11:35,270
I actually said that...
232
00:11:35,470 --> 00:11:37,230
D-Did you just hear that?!
233
00:11:35,850 --> 00:11:43,230
February 29th
234
00:11:37,230 --> 00:11:39,140
- Oh my God!
- Satoru's got guts!
235
00:11:39,140 --> 00:11:40,310
Are they gonna get married?!
236
00:11:40,310 --> 00:11:42,560
Idiot! First they gotta get engaged!
237
00:11:42,560 --> 00:11:44,270
- What's that?
- Congrats!
238
00:11:44,270 --> 00:11:45,110
Hey!
239
00:11:45,400 --> 00:11:47,110
I'm ready to get started.
240
00:11:47,110 --> 00:11:48,820
HOPE
241
00:11:49,860 --> 00:11:52,490
Hinazuki is due to be murdered tomorrow.
242
00:11:53,240 --> 00:11:54,780
March 1st.
243
00:11:55,870 --> 00:11:57,830
This is the real showdown.
244
00:11:58,710 --> 00:11:59,960
See you, Hiromi!
245
00:11:59,960 --> 00:12:01,580
See you tomorrow!
246
00:12:03,340 --> 00:12:04,540
Hey, Hinazuki...
247
00:12:04,790 --> 00:12:06,420
I'll pick you up at your house tomorrow.
248
00:12:06,420 --> 00:12:08,090
Let's walk to school together.
249
00:12:08,340 --> 00:12:09,300
Okay.
250
00:12:10,680 --> 00:12:11,680
Mom...
251
00:12:13,510 --> 00:12:14,470
Good evening.
252
00:12:16,680 --> 00:12:19,430
Well, I'll stop by tomorrow morning!
253
00:12:25,650 --> 00:12:26,690
See you later!
254
00:12:26,690 --> 00:12:27,570
Okay!
255
00:12:28,940 --> 00:12:30,700
I left the house a little early.
256
00:12:31,780 --> 00:12:34,200
March 1st, 1988.
257
00:12:35,330 --> 00:12:38,160
The day Hinazuki
disappeared 18 years ago.
258
00:12:39,950 --> 00:12:41,500
Good morning.
259
00:12:45,000 --> 00:12:46,540
But today is different.
260
00:12:48,710 --> 00:12:50,220
Good morning, Fujinuma.
261
00:12:50,630 --> 00:12:51,470
Good morning.
262
00:12:54,220 --> 00:12:55,890
Hinazuki isn't going anywhere.
263
00:12:56,720 --> 00:12:58,640
Well, see you later.
264
00:13:03,650 --> 00:13:05,810
- Morning!
- Morning!
265
00:13:04,900 --> 00:13:09,360
Circumstances have changed a lot
between 18 years ago and now.
266
00:13:09,730 --> 00:13:11,530
Satoru's got guts!
267
00:13:11,900 --> 00:13:13,780
Hinazuki was targeted
268
00:13:14,070 --> 00:13:16,990
because she was
always alone in the park.
269
00:13:17,830 --> 00:13:20,120
Well, you guys all
better be there tomorrow.
270
00:13:20,120 --> 00:13:21,330
- Sure!
- Of course.
271
00:13:21,330 --> 00:13:22,080
Yep.
272
00:13:22,080 --> 00:13:24,750
Those circumstances
disappeared days ago.
273
00:13:26,880 --> 00:13:29,300
Hey, let's stop at the children's center.
274
00:13:29,960 --> 00:13:32,170
And I'm with her today.
275
00:13:32,920 --> 00:13:35,340
I want to get home early today.
276
00:13:35,340 --> 00:13:38,220
Don't be like that. Hang out with me.
277
00:13:38,680 --> 00:13:39,720
Okay.
278
00:13:39,970 --> 00:13:41,270
It'll be fine.
279
00:13:41,980 --> 00:13:43,560
I win again.
280
00:13:43,810 --> 00:13:44,850
You're good!
281
00:13:44,850 --> 00:13:46,400
It's still fine!
282
00:13:48,060 --> 00:13:49,650
Hey, Fujinuma...
283
00:13:49,650 --> 00:13:51,190
I wanna go home.
284
00:13:52,110 --> 00:13:53,030
Yeah.
285
00:13:53,400 --> 00:13:54,570
Okay.
286
00:14:19,140 --> 00:14:20,390
Snow...
287
00:14:40,780 --> 00:14:42,450
RESTAURANT ROW
288
00:14:46,960 --> 00:14:50,460
Answer the questions below:
Question 1: Make a sentence using the word "pole" in it.
289
00:14:47,790 --> 00:14:50,460
The polar bear from the North Pole ate the teacher.
290
00:14:53,250 --> 00:14:55,670
The polar bear from the North Pole ate the teacher.
291
00:14:53,250 --> 00:14:55,670
Answer the questions below:
Question 1: Make a sentence using the word "pole" in it.
292
00:15:00,470 --> 00:15:02,350
I'll pick you up tomorrow, too!
293
00:15:02,810 --> 00:15:04,220
See you then!
294
00:15:04,470 --> 00:15:05,480
Okay.
295
00:15:07,770 --> 00:15:10,020
I said it as loud as I could.
296
00:15:10,770 --> 00:15:12,070
It was for Hinazuki,
297
00:15:12,480 --> 00:15:14,980
her mother inside,
298
00:15:15,570 --> 00:15:18,450
and anyone else who may
have been listening nearby.
299
00:15:19,240 --> 00:15:20,950
I was saying that I'm here.
300
00:15:25,040 --> 00:15:27,210
X-day is almost over.
301
00:15:27,660 --> 00:15:29,210
I got through it this easily?
302
00:15:37,470 --> 00:15:39,180
I'm an idiot.
303
00:15:39,680 --> 00:15:41,550
Coming here...
304
00:15:54,570 --> 00:15:55,730
I did it!
305
00:15:56,070 --> 00:16:00,280
With this one day,
I definitely changed history.
306
00:16:05,540 --> 00:16:06,750
Morning, Mom.
307
00:16:08,580 --> 00:16:10,040
It's not even six yet!
308
00:16:10,040 --> 00:16:11,120
See you later!
309
00:16:11,120 --> 00:16:12,290
What about breakfast?
310
00:16:13,670 --> 00:16:16,300
After that, I couldn't sleep a wink.
311
00:16:16,840 --> 00:16:20,130
And at that moment, I wanted to see
Hinazuki's face as soon as possible!
312
00:16:36,900 --> 00:16:38,650
Morning, Hinazuki.
313
00:16:38,990 --> 00:16:40,280
Are you stupid?
314
00:16:44,120 --> 00:16:46,080
Is everyone still okay for today?
315
00:16:46,080 --> 00:16:47,290
You know it!
316
00:16:47,290 --> 00:16:50,210
We're gonna go to your
house and par-tay!
317
00:16:50,210 --> 00:16:52,330
Then let's all go shopping first—
318
00:16:52,580 --> 00:16:54,130
Hey, Satoru! Kayo!
319
00:16:54,670 --> 00:16:56,630
Come here. I want your help.
320
00:16:57,500 --> 00:16:59,090
Why today of all days?
321
00:17:01,050 --> 00:17:02,720
We don't have a choice.
322
00:17:02,720 --> 00:17:05,800
It's probably because we blew off
the last cleaning duty.
323
00:17:06,050 --> 00:17:07,350
I guess...
324
00:17:07,930 --> 00:17:08,810
This is heavy.
325
00:17:09,600 --> 00:17:11,640
But no one's waiting for us.
326
00:17:11,640 --> 00:17:13,770
That's kind of cold-hearted.
327
00:17:13,770 --> 00:17:15,690
SAKAI SUPERMARKET
328
00:17:13,770 --> 00:17:15,690
BARGAIN SALE
329
00:17:16,110 --> 00:17:17,940
That's exactly 5,000 yen.
330
00:17:18,190 --> 00:17:19,110
Okay.
331
00:17:20,690 --> 00:17:25,280
Come to think of it, it was 5,000 yen
on the nose 18 years ago, too.
332
00:17:25,700 --> 00:17:27,780
I was in such high spirits
because of my birthday
333
00:17:27,780 --> 00:17:30,250
that I spent all the money I had.
334
00:17:30,950 --> 00:17:35,670
Did Mom and I make tons of sandwiches,
but just the two of us ate them?
335
00:17:39,880 --> 00:17:40,630
I'm back!
336
00:17:44,840 --> 00:17:45,840
One, two...
337
00:17:45,840 --> 00:17:50,310
SATORU & HINAZUKI
HAPPY BIRTHDAY!!
338
00:17:46,010 --> 00:17:48,430
Satoru! Hinazuki!
339
00:17:48,640 --> 00:17:51,020
Happy birthday!
340
00:17:51,850 --> 00:17:54,060
Y-You secretly made all this?
341
00:17:54,390 --> 00:17:58,570
They said they wanted to do it
themselves, so I gave them a hand.
342
00:17:59,980 --> 00:18:00,780
Don't tell me...
343
00:18:01,400 --> 00:18:02,940
the after school duty, too...
344
00:18:02,940 --> 00:18:05,030
Yep. We asked Mr. Yashiro.
345
00:18:05,820 --> 00:18:08,330
He told us it was Hinazuki's birthday, too.
346
00:18:08,330 --> 00:18:09,780
Happy Birthday
Satoru
347
00:18:08,330 --> 00:18:12,080
Happy Birthday
Kayo
348
00:18:08,740 --> 00:18:11,200
Well, we did want to surprise you a bit.
349
00:18:11,200 --> 00:18:12,080
I was surprised!
350
00:18:12,790 --> 00:18:16,750
And Satoru insisted on getting two cakes.
351
00:18:18,340 --> 00:18:20,460
I'm sorry, Fujinuma.
352
00:18:20,710 --> 00:18:24,220
I didn't have time to finish your present.
353
00:18:24,220 --> 00:18:26,630
Were you working on something?
354
00:18:27,140 --> 00:18:28,140
Yeah...
355
00:18:28,430 --> 00:18:29,510
I see.
356
00:18:29,760 --> 00:18:32,020
She wanted to go home early for that.
357
00:18:32,390 --> 00:18:35,520
I almost had it done last night,
but I fell asleep.
358
00:18:36,190 --> 00:18:37,350
Don't worry about it.
359
00:18:37,600 --> 00:18:39,150
Give it to me later.
360
00:18:40,070 --> 00:18:41,070
All right, everyone!
361
00:18:41,320 --> 00:18:44,490
Let's make sandwiches
with 5,000 yen worth of ingredients!
362
00:18:44,490 --> 00:18:45,900
Yeah!
363
00:18:46,150 --> 00:18:47,950
You used all the money?!
364
00:18:49,490 --> 00:18:52,990
It was a lot of fun
making sandwiches together.
365
00:18:55,040 --> 00:18:56,790
Unlike 18 years ago,
366
00:18:57,080 --> 00:18:59,130
we finished them all off in one day.
367
00:18:59,710 --> 00:19:01,670
It's fun having friends.
368
00:19:03,510 --> 00:19:07,590
Hinazuki and I got
several presents from everyone.
369
00:19:08,640 --> 00:19:09,550
And then...
370
00:19:10,140 --> 00:19:11,550
Open it!
371
00:19:19,440 --> 00:19:21,520
Thank you, Fujinuma.
372
00:19:21,770 --> 00:19:23,780
Everyone, thank you.
373
00:19:25,240 --> 00:19:27,070
We'll clean up here.
374
00:19:27,320 --> 00:19:29,160
Walk Hinazuki home.
375
00:19:30,120 --> 00:19:32,200
I-It's cold...
376
00:19:32,200 --> 00:19:33,370
Are you stupid?
377
00:19:36,250 --> 00:19:37,620
W-Well, see you.
378
00:19:39,710 --> 00:19:40,830
Here.
379
00:19:41,130 --> 00:19:42,250
You...
380
00:19:42,460 --> 00:19:45,050
and the others, too...
I'm glad we became friends.
381
00:19:45,050 --> 00:19:46,050
Thank you for today.
382
00:19:47,170 --> 00:19:49,380
I'll give you your present tomorrow.
383
00:19:49,630 --> 00:19:50,470
That's a promise.
384
00:19:52,350 --> 00:19:54,010
Okay. I can't wait.
385
00:19:54,810 --> 00:19:55,640
Good night.
386
00:19:55,890 --> 00:19:57,020
Good night.
387
00:20:10,410 --> 00:20:11,200
I did it!
388
00:20:11,740 --> 00:20:12,870
I did it!
389
00:20:13,530 --> 00:20:14,530
I won!
390
00:20:15,450 --> 00:20:17,290
I changed history!
391
00:20:24,090 --> 00:20:26,840
When I got home,
everyone had already gone.
392
00:20:27,920 --> 00:20:30,510
My exhaustion from the day before
had reached its peak
393
00:20:30,800 --> 00:20:33,510
and my tense feelings
relaxed all at once.
394
00:20:33,760 --> 00:20:37,640
I collapsed then and there
and slept like a log.
395
00:20:40,520 --> 00:20:43,860
MIKOTO ELEMENTARY SCHOOL
396
00:20:42,690 --> 00:20:44,690
Crap! I'm late!
397
00:20:45,440 --> 00:20:46,860
Good morning!
398
00:20:47,360 --> 00:20:48,230
Satoru.
399
00:20:48,490 --> 00:20:49,990
I was about to mark you as tardy.
400
00:20:50,950 --> 00:20:53,070
S-Safe...
401
00:20:53,660 --> 00:20:56,990
Is Kayo the only one who's late?
402
00:21:09,210 --> 00:21:12,510
Hinazuki didn't come
to school the next day.
403
00:21:13,840 --> 00:21:18,520
The last promise made between me
and Hinazuki was never fulfilled.
404
00:21:18,570 --> 00:21:23,120
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.