All language subtitles for Erased s01e03 Bruise.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:03,530 I'm having a birthday. I want you to come. 2 00:00:04,030 --> 00:00:05,120 Sure. 3 00:00:05,660 --> 00:00:08,910 It's kind of easy to talk to you these days, Fujinuma. 4 00:00:10,330 --> 00:00:11,460 Well... 5 00:00:11,460 --> 00:00:14,130 That's because I decided not to lie to you. 6 00:00:14,960 --> 00:00:16,920 I just said that out loud. 7 00:00:19,340 --> 00:00:20,670 H-Hinazuki! 8 00:00:20,970 --> 00:00:23,550 I'll see you tomorrow! 9 00:00:25,800 --> 00:00:31,310 This is the last place I saw Hinazuki 18 years ago. 10 00:00:31,980 --> 00:00:34,810 Her body was found after the snow melted... 11 00:00:34,810 --> 00:00:39,360 but what day did she disappear in March? 12 00:00:35,810 --> 00:00:36,060 GIRL 13 00:00:36,060 --> 00:00:36,310 ISOLATION 14 00:00:36,310 --> 00:00:36,560 DISAPPEARANCE 15 00:00:36,560 --> 00:00:36,820 ABDUCT 16 00:00:36,820 --> 00:00:37,270 DEAD 17 00:00:39,360 --> 00:00:41,780 If I can figure that out, I can prevent it from happening. 18 00:00:43,610 --> 00:00:44,950 NIPPON SHOWA'S MOST SHOCKING CRIMES 19 00:00:45,280 --> 00:00:51,330 AYA NAKANISHI (11 YEARS OLD) 20 00:00:45,280 --> 00:00:51,330 KAYO HINAZUKI (10 YEARS OLD) 21 00:00:45,280 --> 00:00:51,330 HIROMI SUGITA (11 YEARS OLD) 22 00:00:47,030 --> 00:00:48,160 Aya Nakanishi... 23 00:00:48,160 --> 00:00:49,660 Hiromi Sugita... 24 00:00:50,000 --> 00:00:51,330 Hiromi Souda, too... 25 00:00:51,330 --> 00:00:53,960 KAYO HINAZUKI (10 YEARS OLD) 26 00:00:51,830 --> 00:00:53,960 But only Hinazuki was ten years old. 27 00:00:54,500 --> 00:00:56,670 In other words, when Hinazuki went missing in March, 28 00:00:56,670 --> 00:00:59,210 she hadn't had her birthday yet. 29 00:00:57,380 --> 00:01:06,970 MARCH 30 00:00:59,750 --> 00:01:05,090 X-day is between March 1st and Hinazuki's birthday. 31 00:02:22,930 --> 00:02:33,220 ERASED 32 00:02:37,020 --> 00:02:39,480 Ice Hockey Club 1988 National Champions 33 00:02:40,230 --> 00:02:41,860 Ow! 34 00:02:42,820 --> 00:02:45,190 I hear the boys are gonna race each other one on one. 35 00:02:45,530 --> 00:02:46,320 Huh. 36 00:02:46,320 --> 00:02:47,950 This should be fun! 37 00:02:48,570 --> 00:02:51,660 Well, I'm sure Hamada's gonna get the best time. 38 00:02:51,660 --> 00:02:52,780 I guess. 39 00:02:54,200 --> 00:02:55,500 Hamada! 40 00:02:55,500 --> 00:02:57,580 - Ice hockey team! - Hamada, do your best! 41 00:02:57,790 --> 00:02:59,920 - Good luck! - Do your best! 42 00:02:58,500 --> 00:02:59,920 Shut up, already. 43 00:03:01,040 --> 00:03:02,590 Go! 44 00:03:05,050 --> 00:03:06,840 I'm not gonna hold back, y'know. 45 00:03:06,840 --> 00:03:07,880 Okay. 46 00:03:08,090 --> 00:03:10,180 Hamada is a regular on the ice hockey team, 47 00:03:10,180 --> 00:03:12,140 the kind who'd win the national championship. 48 00:03:12,390 --> 00:03:15,220 Come to think of it, I remember racing against him. 49 00:03:17,850 --> 00:03:19,940 Fujinuma is racing Hamada. 50 00:03:19,940 --> 00:03:21,400 Poor guy! 51 00:03:21,400 --> 00:03:24,070 Hinazuki, you should cheer him on. 52 00:03:25,320 --> 00:03:27,280 Come on, Hinazuki! 53 00:03:29,030 --> 00:03:30,610 Fujinuma, are you going to win? 54 00:03:32,530 --> 00:03:33,830 I'll go as fast as I can. 55 00:03:34,120 --> 00:03:36,830 I see. Then good luck. 56 00:03:40,370 --> 00:03:41,580 On your mark... 57 00:03:42,330 --> 00:03:43,290 Get set... 58 00:03:46,210 --> 00:03:46,960 Crap! 59 00:03:50,300 --> 00:03:51,470 - All right! Go! - Satoru, go for it! 60 00:03:51,470 --> 00:03:52,340 That's the way! 61 00:03:52,340 --> 00:03:54,220 - Hamada, what are you doing?! - Try harder! 62 00:03:55,310 --> 00:03:56,680 This guy is fast! 63 00:03:56,970 --> 00:03:59,180 Fujinuma probably started before the pistol went off. 64 00:04:01,480 --> 00:04:02,730 Is it okay to win? 65 00:04:03,190 --> 00:04:05,320 Would victory have any meaning? 66 00:04:06,440 --> 00:04:08,150 Go for it! 67 00:04:08,940 --> 00:04:11,860 This guy goes through hard training every day. 68 00:04:12,660 --> 00:04:14,030 The winner should be... 69 00:04:20,460 --> 00:04:21,750 Goal! 70 00:04:22,120 --> 00:04:24,750 I knew Hamada would win in the end! 71 00:04:26,420 --> 00:04:27,710 That was awesome! 72 00:04:27,710 --> 00:04:30,720 He gave Hamada a run for his money! That's a big deal! 73 00:04:30,720 --> 00:04:31,630 Right, Kenya? 74 00:04:36,100 --> 00:04:37,350 Fujinuma! 75 00:04:39,220 --> 00:04:42,270 I hate punks like you! 76 00:04:45,400 --> 00:04:46,560 Satoru! 77 00:04:47,070 --> 00:04:48,110 That was a close one! 78 00:04:48,110 --> 00:04:49,110 Shut up! 79 00:04:49,110 --> 00:04:50,990 What's up with Hamada? 80 00:04:50,990 --> 00:04:53,110 I know. Just because he almost lost... 81 00:04:53,410 --> 00:04:54,530 It's okay. 82 00:04:56,990 --> 00:04:57,950 I remember. 83 00:05:00,700 --> 00:05:02,960 I hate punks like you! 84 00:05:03,500 --> 00:05:07,840 I made the same mistake I did 18 years ago. 85 00:05:16,800 --> 00:05:17,850 Wait, Hinazuki! 86 00:05:19,470 --> 00:05:21,850 Hamada really was fast. 87 00:05:22,850 --> 00:05:23,810 Oh. 88 00:05:24,060 --> 00:05:24,850 Hey, 89 00:05:24,850 --> 00:05:27,060 X-DAY 90 00:05:25,270 --> 00:05:27,060 tell me your birthday, Hinazuki. 91 00:05:31,110 --> 00:05:32,570 What's wrong? 92 00:05:35,570 --> 00:05:37,910 You said you wouldn't lie to me. 93 00:05:39,990 --> 00:05:41,040 Sorry. 94 00:05:41,040 --> 00:05:43,910 For some reason, I thought Hamada should win today. 95 00:05:44,160 --> 00:05:45,330 Oh. 96 00:05:46,540 --> 00:05:47,250 Um... 97 00:05:47,250 --> 00:05:48,540 It doesn't matter. 98 00:05:49,500 --> 00:05:52,880 We're both fakes and liars. 99 00:05:58,800 --> 00:06:01,260 Satoru, wanna walk home together? 100 00:06:04,350 --> 00:06:06,900 Sorry! I left something in the room, so go on ahead! 101 00:06:08,190 --> 00:06:10,070 STAFF ROOM 102 00:06:17,490 --> 00:06:19,700 5th Grade, Class 4 Homeroom Teacher Gaku Yashiro 103 00:06:28,880 --> 00:06:30,210 What's the matter, Satoru? 104 00:06:30,420 --> 00:06:32,420 Yashiro-sensei... 105 00:06:32,420 --> 00:06:34,050 U-Um... 106 00:06:35,550 --> 00:06:37,090 Is it about Kayo? 107 00:06:37,090 --> 00:06:38,720 His intuition is good... 108 00:06:39,340 --> 00:06:42,390 I wanted to look up her birthday. I'm sorry. 109 00:06:42,390 --> 00:06:43,850 I see. 110 00:06:44,100 --> 00:06:47,480 Satoru, it seems like you've gotten friendly with Kayo lately. 111 00:06:47,480 --> 00:06:49,270 I wouldn't say that... 112 00:06:49,270 --> 00:06:51,230 You didn't ask her directly? 113 00:06:51,230 --> 00:06:52,980 I told her my birthday, 114 00:06:52,980 --> 00:06:54,780 but she wouldn't tell me hers. 115 00:06:56,150 --> 00:06:57,450 That makes sense. 116 00:06:57,450 --> 00:06:58,570 Here, see for yourself. 117 00:06:58,990 --> 00:07:00,780 What do you mean, "that makes sense?" 118 00:07:00,780 --> 00:07:04,540 Kayo Hinazuki - March 2nd Satoru Fujinuma - March 2nd 119 00:07:02,370 --> 00:07:04,540 The same day as me... 120 00:07:04,830 --> 00:07:06,120 I see. 121 00:07:06,750 --> 00:07:07,750 Thank you! 122 00:07:07,910 --> 00:07:13,000 Well, Kayo is pretty shy, so it was probably hard for her to say that you share the same birthday. 123 00:07:13,000 --> 00:07:15,840 It's probably a good idea to celebrate it with her without thinking too much. 124 00:07:15,840 --> 00:07:17,260 Yeah. I will. 125 00:07:17,510 --> 00:07:19,800 Well... excuse me! 126 00:07:20,590 --> 00:07:21,930 Satoru... 127 00:07:22,970 --> 00:07:24,760 That was a close race today. 128 00:07:25,020 --> 00:07:26,730 Doing your best is the key to everything. 129 00:07:26,730 --> 00:07:28,560 I'm counting on you with Kayo, too. 130 00:07:28,770 --> 00:07:29,640 Okay! 131 00:07:30,480 --> 00:07:31,600 Gaku Yashiro... 132 00:07:32,190 --> 00:07:34,320 He's about my age in this time period. 133 00:07:34,570 --> 00:07:36,940 And he's got a sharp, observing eye. 134 00:07:44,870 --> 00:07:46,540 I know when X-day is. 135 00:07:47,330 --> 00:07:50,830 MARCH 1st 136 00:07:48,790 --> 00:07:50,830 March 1st. 137 00:07:50,830 --> 00:07:57,090 February 19th 138 00:07:51,250 --> 00:07:53,080 11 days from now... 139 00:07:54,210 --> 00:07:56,550 First, I have to make up with Hinazuki. 140 00:08:00,090 --> 00:08:02,010 Huh? She's not here. 141 00:08:14,690 --> 00:08:16,440 Satoru! 142 00:08:19,320 --> 00:08:20,740 Yuuki! 143 00:08:23,820 --> 00:08:26,950 I-It looks like you've made lots of friends. 144 00:08:27,080 --> 00:08:28,330 Good for you. 145 00:08:28,330 --> 00:08:31,250 Yuuki is 23 years old in this time period. 146 00:08:31,250 --> 00:08:33,420 He's younger than me now. 147 00:08:33,750 --> 00:08:35,340 It's thanks to you, Yuuki. 148 00:08:35,340 --> 00:08:36,500 No, it isn't! 149 00:08:36,750 --> 00:08:40,130 I-I-It's because you mustered up courage. 150 00:08:40,130 --> 00:08:45,220 The feeling you had of wanting to have fun with everyone g-got across. 151 00:08:45,970 --> 00:08:48,970 His stuttering and softhearted soul are just like I remember. 152 00:08:48,970 --> 00:08:50,430 He's a good person. 153 00:08:51,230 --> 00:08:53,850 Yuuki, do you know Kayo Hinazuki? 154 00:08:54,060 --> 00:08:56,310 Kayo? Sure I know her. 155 00:08:56,650 --> 00:08:58,070 That was a quick answer. 156 00:08:58,070 --> 00:09:00,990 She's always in the park alone, right? 157 00:09:00,990 --> 00:09:02,990 I've talked to her a number of times. 158 00:09:03,240 --> 00:09:04,950 Is she a classmate? 159 00:09:05,200 --> 00:09:05,950 Yeah. 160 00:09:05,950 --> 00:09:08,240 Huh. I didn't know. 161 00:09:08,990 --> 00:09:11,000 Jun! Time to eat! 162 00:09:11,000 --> 00:09:12,960 You can start without me! 163 00:09:13,290 --> 00:09:15,000 Isn't it early for dinner? 164 00:09:15,000 --> 00:09:16,790 We get up early. 165 00:09:16,790 --> 00:09:20,260 I work at my dad's bento shop from four in the morning. 166 00:09:20,800 --> 00:09:21,720 Four? 167 00:09:21,720 --> 00:09:24,050 Yeah. But just until noon. 168 00:09:24,050 --> 00:09:25,340 I see. 169 00:09:25,340 --> 00:09:27,300 We always hung out in the afternoon, 170 00:09:27,300 --> 00:09:29,760 so I assumed he was unemployed. 171 00:09:30,600 --> 00:09:32,520 Now that I'm 29, 172 00:09:32,520 --> 00:09:36,310 I can tell he's making an effort to curb his dialect when he talks to me. 173 00:09:36,310 --> 00:09:40,400 To a kid, the way he talks has a persuasiveness and maturity. 174 00:09:41,110 --> 00:09:43,570 Tell me about the way he talked. 175 00:09:43,820 --> 00:09:46,280 Did you think he was a good person? 176 00:09:47,410 --> 00:09:51,240 There was another feature on the papercrafting tournament. 177 00:09:54,750 --> 00:09:57,710 U-Um... Someone gave them to me, 178 00:09:57,710 --> 00:09:59,840 a-a-and I couldn't just throw them out. 179 00:09:59,840 --> 00:10:02,590 It's okay. I don't care. 180 00:10:02,960 --> 00:10:06,010 Was there anything in his room that made you feel uneasy? 181 00:10:11,260 --> 00:10:12,520 I'd better get going. 182 00:10:12,810 --> 00:10:14,020 Okay. 183 00:10:16,940 --> 00:10:20,730 Satoru, you've become more mature somehow. 184 00:10:22,070 --> 00:10:23,150 Really? 185 00:10:24,740 --> 00:10:25,740 Yeah. 186 00:10:28,620 --> 00:10:36,330 JUN SHIRATORI 187 00:10:28,620 --> 00:10:36,330 MAY 2006, DEATH ROW PRISONER 188 00:10:28,700 --> 00:10:30,080 Jun Shiratori. 189 00:10:30,080 --> 00:10:31,990 In my present of 2006, 190 00:10:31,990 --> 00:10:33,410 he's a prisoner on Death Row. 191 00:10:33,620 --> 00:10:36,330 Ever since the first trial, he's claimed to be innocent. 192 00:10:39,420 --> 00:10:42,800 I just can't believe that Yuuki would kill anyone. 193 00:10:43,380 --> 00:10:46,550 If the abductions don't take place, he won't be a suspect or anything. 194 00:10:47,680 --> 00:10:49,970 Yuuki, wait for me. 195 00:10:50,430 --> 00:10:51,550 I promise to... 196 00:10:56,640 --> 00:10:58,650 She's not home yet? 197 00:11:04,400 --> 00:11:06,440 It's kind of a dump. 198 00:11:09,030 --> 00:11:10,200 What's this? 199 00:11:11,490 --> 00:11:12,740 Gloves! 200 00:11:16,450 --> 00:11:17,620 Don't tell me... 201 00:11:24,840 --> 00:11:26,260 Hinazuki! 202 00:11:27,590 --> 00:11:28,720 Don't look at me... 203 00:11:30,220 --> 00:11:31,470 Close it. 204 00:11:32,100 --> 00:11:34,310 N-No. You'll catch cold in here! 205 00:11:34,310 --> 00:11:35,520 Stay away from me! 206 00:11:41,980 --> 00:11:44,150 Huh? What's wrong, Kayo? 207 00:11:44,650 --> 00:11:47,400 You're in here alone again? 208 00:11:47,940 --> 00:11:49,150 She... 209 00:11:49,650 --> 00:11:50,820 She did this! 210 00:11:54,120 --> 00:11:56,660 Get in the house right now. 211 00:12:05,460 --> 00:12:06,250 Hey... 212 00:12:06,550 --> 00:12:08,550 How did Hinazuki get hurt like that? 213 00:12:11,590 --> 00:12:14,640 Answer him, Kayo. 214 00:12:19,230 --> 00:12:20,600 I fell. 215 00:12:24,860 --> 00:12:30,400 I couldn't find the words to answer Hinazuki's sad lie. 216 00:12:31,780 --> 00:12:36,530 And she wouldn't look at me. 217 00:12:41,040 --> 00:12:43,960 Episode 3 Birthmark 218 00:12:51,510 --> 00:12:54,550 Here, Kayo. Cool down! 219 00:12:56,720 --> 00:12:57,600 ICE 220 00:12:57,720 --> 00:13:01,100 You need to get that face healed by Monday! 221 00:13:01,350 --> 00:13:03,650 Otherwise, everyone will blame me! 222 00:13:05,690 --> 00:13:06,610 Hey! 223 00:13:07,070 --> 00:13:09,030 Leave some ice for me. 224 00:13:19,910 --> 00:13:22,620 February 22nd 225 00:13:29,000 --> 00:13:30,460 She's not here... 226 00:13:33,760 --> 00:13:35,470 On Duty: Kayo Hinazuki, Satoru Fujinuma 227 00:13:35,800 --> 00:13:37,180 Morning, Satoru. 228 00:13:37,180 --> 00:13:38,510 Good morning. 229 00:13:39,510 --> 00:13:40,310 Good morning. 230 00:13:40,970 --> 00:13:42,600 Boy, it's cold. 231 00:13:43,140 --> 00:13:44,850 To find the radius, 232 00:13:44,850 --> 00:13:47,980 you multiply the diameter by 3.14, which is the circumference. 233 00:13:47,980 --> 00:13:51,190 And if you do the opposite, you'll get the diameter, 234 00:13:51,190 --> 00:13:52,990 so if you split that in half— 235 00:13:54,570 --> 00:13:55,740 Hinazuki... 236 00:13:57,700 --> 00:13:59,950 It's okay. Take your seat. 237 00:14:00,330 --> 00:14:03,370 Okay, who will solve this at the board? 238 00:14:04,120 --> 00:14:05,750 How about Satou? Will you do it? 239 00:14:05,750 --> 00:14:07,040 Me?! 240 00:14:07,040 --> 00:14:09,090 Oh, come on. It's easy. 241 00:14:14,470 --> 00:14:16,430 SCHOOL LUNCH FEE 242 00:14:16,430 --> 00:14:20,890 School Lunch Fee 243 00:14:16,720 --> 00:14:18,890 We're collecting the school lunch fee! 244 00:14:19,140 --> 00:14:20,350 I have to change... 245 00:14:20,600 --> 00:14:22,430 Please put it in here! 246 00:14:21,220 --> 00:14:22,430 ...the future. 247 00:14:22,680 --> 00:14:25,270 If you forgot today, bring it tomorrow! 248 00:14:25,690 --> 00:14:29,980 The reason Kayo is often late or absent on Mondays... 249 00:14:30,230 --> 00:14:31,900 Do you know, Satoru? 250 00:14:32,150 --> 00:14:35,780 Because Hinazuki's mother beats her on Saturday. 251 00:14:36,320 --> 00:14:39,160 I see. Then you've noticed. 252 00:14:39,160 --> 00:14:40,910 You knew, Sensei? 253 00:14:41,740 --> 00:14:43,080 Well... 254 00:14:43,080 --> 00:14:45,410 What is it? Sensei, tell me! 255 00:14:45,410 --> 00:14:48,880 I've been struggling with the idea of talking to the students about it. 256 00:14:49,170 --> 00:14:51,670 Even in class, Kayo is cut off from everyone else, right? 257 00:14:51,670 --> 00:14:54,340 I thought if everyone knew she was being physically abused, 258 00:14:54,340 --> 00:14:57,130 they would be prejudiced against her. 259 00:14:57,430 --> 00:14:58,760 That's not true! 260 00:14:59,550 --> 00:15:00,850 I know, Satoru. 261 00:15:00,850 --> 00:15:01,890 For you, it's not. 262 00:15:01,890 --> 00:15:04,180 That's why I'll tell you everything. 263 00:15:04,430 --> 00:15:06,350 But don't share it with your classmates. 264 00:15:06,350 --> 00:15:07,060 Okay. 265 00:15:07,980 --> 00:15:13,070 To be honest, I began to suspect Kayo's mother last May. 266 00:15:13,070 --> 00:15:16,030 But there weren't any tangible signs yet. 267 00:15:16,280 --> 00:15:17,280 Why not? 268 00:15:17,530 --> 00:15:20,620 Kayo's mother craftily hid the marks. 269 00:15:20,990 --> 00:15:25,040 The Child Consultation Center visited their house three times, 270 00:15:25,040 --> 00:15:26,500 but maybe the mother has good intuition 271 00:15:26,500 --> 00:15:28,670 because each time she and Kayo were out of the house, 272 00:15:28,670 --> 00:15:31,330 so an official interview hasn't been conducted yet. 273 00:15:31,330 --> 00:15:33,250 What the hell? Then they're incompetent. 274 00:15:33,880 --> 00:15:35,210 I said that out loud. 275 00:15:35,210 --> 00:15:36,050 Yeah. 276 00:15:36,050 --> 00:15:38,840 I've seen the mother a number of times, 277 00:15:39,430 --> 00:15:41,800 and physical abuse is definitely going on. 278 00:15:42,050 --> 00:15:44,560 Now the Child Consultation Center just has to confirm it. 279 00:15:44,970 --> 00:15:47,560 Then they'll take Kayo away from her mother. 280 00:15:47,810 --> 00:15:50,350 So he's already made the preliminary arrangements. 281 00:15:50,600 --> 00:15:53,440 But once that happens, 282 00:15:53,820 --> 00:15:56,530 Kayo won't be in class anymore, Satoru. 283 00:15:56,990 --> 00:15:59,950 If it saves Hinazuki, I don't care. 284 00:15:59,950 --> 00:16:01,320 Hurry, Sensei. 285 00:16:02,740 --> 00:16:06,450 I'm positive Yashiro is waiting until spring vacation before taking action. 286 00:16:07,120 --> 00:16:09,330 But it'll be too late by then! 287 00:16:10,170 --> 00:16:11,750 Hurry, dammit! 288 00:16:13,540 --> 00:16:14,960 Sit down! 289 00:16:14,960 --> 00:16:16,960 D-Dammit... 290 00:16:17,260 --> 00:16:18,260 It's gone. 291 00:16:18,260 --> 00:16:20,090 The lunch money is gone. 292 00:16:20,430 --> 00:16:24,930 29 years old and I've gotta be involved in an incident like this? 293 00:16:26,680 --> 00:16:27,810 Sensei... 294 00:16:28,060 --> 00:16:29,100 What is it? 295 00:16:29,350 --> 00:16:30,940 Everyone's lunch money 296 00:16:31,190 --> 00:16:32,690 is gone. 297 00:16:35,230 --> 00:16:37,230 Excuse me! Not gone! 298 00:16:37,230 --> 00:16:39,320 I think somebody must have stolen it! 299 00:16:39,570 --> 00:16:41,990 And I'm suspicious of Hinazuki! 300 00:16:41,990 --> 00:16:43,870 Hey... On what grounds? 301 00:16:44,160 --> 00:16:48,240 After all, Hinazuki doesn't pay for her lunches, 302 00:16:48,500 --> 00:16:51,370 and I think the culprit has to be somebody who's poor. 303 00:16:51,620 --> 00:16:52,710 That may be right! 304 00:16:52,710 --> 00:16:54,500 Hey, did you take it, Hinazuki? 305 00:16:54,880 --> 00:16:56,880 Little brat... 306 00:16:57,130 --> 00:17:00,670 I think the truth will come out if we do a search of everyone's bags. 307 00:17:00,970 --> 00:17:02,130 I agree! 308 00:17:02,130 --> 00:17:05,180 Jeez. I just wanna eat lunch! 309 00:17:06,180 --> 00:17:07,600 You're not going to look? 310 00:17:07,600 --> 00:17:10,270 I didn't take it, so what's the point of lookin'? 311 00:17:10,560 --> 00:17:13,020 Search the bag of the person next to you. 312 00:17:13,020 --> 00:17:14,480 I bet you stole it, didn't you? 313 00:17:14,480 --> 00:17:15,190 Idiot! 314 00:17:15,360 --> 00:17:17,230 Come on, find the thief! 315 00:17:17,230 --> 00:17:18,360 I didn't find anything! 316 00:17:18,360 --> 00:17:19,650 Then it was Hinazuki? 317 00:17:19,650 --> 00:17:20,650 Of course! 318 00:17:20,650 --> 00:17:22,700 Poor! Poor! 319 00:17:23,610 --> 00:17:24,700 Here it is. 320 00:17:24,700 --> 00:17:26,870 - It was Hinazuki! - The poor girl really did do it! 321 00:17:26,870 --> 00:17:28,790 See? Just like I said! 322 00:17:28,790 --> 00:17:29,870 Kayo is the thief! 323 00:17:29,870 --> 00:17:31,120 Shut up! 324 00:17:31,120 --> 00:17:33,080 I don't care if she's poor or hungry! 325 00:17:33,080 --> 00:17:35,920 Hinazuki would never steal from anybody! 326 00:17:40,420 --> 00:17:42,470 You probably did it. 327 00:17:43,380 --> 00:17:48,720 Listen, anyone could've taken it from Satoru's desk and planted it. 328 00:17:52,520 --> 00:17:54,940 Everyone! Kayo is on duty today, 329 00:17:54,940 --> 00:17:57,400 so there's nothing unusual about her having the lunch money. 330 00:17:57,400 --> 00:17:59,900 Misato, Satoru, that's the end of it, okay? 331 00:17:59,900 --> 00:18:01,530 Let's have lunch! 332 00:18:01,530 --> 00:18:02,320 That's right. 333 00:18:02,320 --> 00:18:03,070 Okay! 334 00:18:03,700 --> 00:18:06,610 School is out, everyone. 335 00:18:06,870 --> 00:18:11,330 Students who are still in the building, please turn off the lights... 336 00:18:07,740 --> 00:18:09,370 This is awkward. 337 00:18:11,580 --> 00:18:14,000 Fujinuma, thanks for before. 338 00:18:14,370 --> 00:18:17,380 It's okay. What she said was totally uncalled-for. 339 00:18:18,670 --> 00:18:20,000 In third grade, 340 00:18:20,380 --> 00:18:22,840 Misato kept making fun of my pencils, 341 00:18:22,840 --> 00:18:26,760 so I threw her prized mechanical pencil out the window. 342 00:18:28,800 --> 00:18:31,640 She's hated me ever since. 343 00:18:31,640 --> 00:18:33,350 Although it's mutual... 344 00:18:33,930 --> 00:18:37,980 But she once invited me to a Christmas party. 345 00:18:38,440 --> 00:18:41,610 It was just so she could show off her big Christmas tree. 346 00:18:42,400 --> 00:18:44,360 But it was beautiful. 347 00:18:46,610 --> 00:18:48,110 I remember... 348 00:18:49,740 --> 00:18:50,950 Listen... 349 00:18:51,200 --> 00:18:53,410 Wanna go see one after this? 350 00:18:53,410 --> 00:18:54,330 See what? 351 00:18:54,830 --> 00:18:56,080 A Christmas tree. 352 00:18:57,830 --> 00:18:59,040 Are you stupid? 353 00:19:03,590 --> 00:19:04,590 Here. 354 00:19:03,760 --> 00:19:06,470 Satoru Fujinuma 355 00:19:06,760 --> 00:19:08,180 They're working gloves, 356 00:19:08,640 --> 00:19:10,720 but it's cold up in the mountains. 357 00:19:12,220 --> 00:19:15,060 I didn't agree to go. 358 00:19:21,560 --> 00:19:24,860 I always used to ski and bobsled in this area. 359 00:19:27,950 --> 00:19:29,780 I even saw red foxes once in a while. 360 00:19:37,790 --> 00:19:38,870 There! 361 00:19:41,540 --> 00:19:42,960 W-Wow! 362 00:19:43,210 --> 00:19:46,300 I remembered the red foxes running around at my feet. 363 00:19:47,840 --> 00:19:49,630 18 years ago, I saw it alone, 364 00:19:50,180 --> 00:19:52,800 and no one believed me when I told them. 365 00:20:02,440 --> 00:20:03,940 I wonder if they're a couple. 366 00:20:03,940 --> 00:20:05,900 Yeah. I bet they are. 367 00:20:15,290 --> 00:20:16,870 It's a lucky day. 368 00:20:16,870 --> 00:20:18,660 Not a cloud in the sky. 369 00:20:22,210 --> 00:20:23,670 We're here. 370 00:20:40,520 --> 00:20:42,190 A Christmas tree! 371 00:20:42,980 --> 00:20:43,980 Right? 372 00:20:45,270 --> 00:20:47,400 Are you stupid? It's February. 373 00:20:50,400 --> 00:20:52,360 Let's come back to see it in the summer. 374 00:20:52,990 --> 00:20:54,820 This Christmas tree... 375 00:21:00,540 --> 00:21:02,000 Are you stupid? 376 00:21:02,050 --> 00:21:06,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.