Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,150 --> 00:00:04,530
I call the phenomenon "Revival."
2
00:00:08,330 --> 00:00:11,370
I usually go back
between one and five minutes,
3
00:00:11,370 --> 00:00:13,210
where everything is the same as before.
4
00:00:13,630 --> 00:00:16,290
It's always right before
something bad happens.
5
00:00:17,500 --> 00:00:20,630
As a result, I've kept trouble
from happening again and again.
6
00:00:22,630 --> 00:00:23,840
Welcome home, Satoru.
7
00:00:24,220 --> 00:00:25,050
Mom...
8
00:00:33,810 --> 00:00:36,020
Are you Satoru Fujinuma?
9
00:00:36,020 --> 00:00:38,020
I need to take you down to the station...
10
00:00:39,860 --> 00:00:43,030
Ice Hockey Club 1988 National Champions
11
00:01:58,810 --> 00:02:09,280
ERASED
12
00:02:12,990 --> 00:02:14,500
Ice Hockey Club 1988 National Champions
13
00:02:14,620 --> 00:02:17,330
Did you see "Mask Man"?
It said next week's the last episode!
14
00:02:17,330 --> 00:02:19,380
I forgot to watch "Black"!
15
00:02:21,630 --> 00:02:23,510
1988...
16
00:02:23,510 --> 00:02:28,260
February 15th
17
00:02:24,210 --> 00:02:26,260
February 15th?
18
00:02:28,090 --> 00:02:29,510
Good morning, everyone!
19
00:02:29,510 --> 00:02:31,470
Good morning!
20
00:02:34,560 --> 00:02:37,270
What's wrong, Satoru? Take your seat.
21
00:02:39,310 --> 00:02:40,360
Right.
22
00:02:40,360 --> 00:02:42,270
Where do I sit?
23
00:02:47,820 --> 00:02:49,740
Are you still half-asleep, Fujinuma?
24
00:02:49,990 --> 00:02:52,200
That's Hinazuki's desk.
25
00:02:53,540 --> 00:02:57,040
Monday. Kayo's late this week, too...
26
00:03:00,710 --> 00:03:03,250
Are you in love with Kayo, Fujinuma?
27
00:03:04,800 --> 00:03:07,420
You're both weird. Birds of a feather.
28
00:03:08,260 --> 00:03:09,760
I'm taking attendance.
29
00:03:09,760 --> 00:03:11,140
- Asuna.
- Here.
30
00:03:09,930 --> 00:03:11,850
Is this real?
31
00:03:11,390 --> 00:03:12,800
- Abiko.
- Here.
32
00:03:12,930 --> 00:03:15,390
Why did I end up here?
33
00:03:13,180 --> 00:03:14,140
- Abe.
- Here.
34
00:03:14,390 --> 00:03:15,390
- Ikuta.
- Here.
35
00:03:15,640 --> 00:03:20,480
- Here.
- Here.
36
00:03:18,230 --> 00:03:19,980
What's the meaning of this?
37
00:03:20,480 --> 00:03:22,230
It's 18 years ago...
38
00:03:29,820 --> 00:03:31,530
How far have you gotten
with "Dragon Quest III"?
39
00:03:31,530 --> 00:03:33,120
Level 15!
40
00:03:33,120 --> 00:03:34,490
That's all?!
41
00:03:34,490 --> 00:03:36,410
Just kidding. Really level 25.
42
00:03:36,410 --> 00:03:37,620
Liar!
43
00:03:41,420 --> 00:03:43,170
Satoru, what's wrong?
44
00:03:43,170 --> 00:03:46,000
I've got a headache,
so I'm going to the nurse's office.
45
00:03:46,000 --> 00:03:47,800
With your backpack?
46
00:03:50,880 --> 00:03:52,180
Whatever.
47
00:03:52,430 --> 00:03:54,100
I'll let the teacher know.
48
00:03:56,220 --> 00:03:57,930
What the hell is going on?
49
00:03:58,180 --> 00:03:59,640
Is it Revival?
50
00:04:01,020 --> 00:04:02,650
Why is it happening like this?
51
00:04:03,020 --> 00:04:04,560
I don't understand.
52
00:04:12,280 --> 00:04:13,280
Mom!
53
00:04:26,750 --> 00:04:27,840
FUJINUMA
54
00:04:37,810 --> 00:04:39,640
H-Hello!
55
00:04:39,640 --> 00:04:41,730
Sorry to keep you waiting!
56
00:04:45,980 --> 00:04:47,610
A stranger, huh?
57
00:04:52,400 --> 00:04:53,410
That's right.
58
00:04:54,490 --> 00:04:56,490
She'd be at work.
59
00:05:22,230 --> 00:05:23,230
Mom...
60
00:05:38,740 --> 00:05:40,160
I'm back.
61
00:05:43,870 --> 00:05:44,870
Ma...
62
00:05:45,120 --> 00:05:46,250
"Ma"?
63
00:05:47,540 --> 00:05:49,290
I said "Mom."
64
00:05:49,290 --> 00:05:50,920
My son is weird.
65
00:05:50,920 --> 00:05:53,210
What do you want,
hamburger or meatballs?
66
00:05:54,550 --> 00:05:56,760
H-Hamburger...
67
00:06:12,190 --> 00:06:13,530
Almost done.
68
00:06:22,370 --> 00:06:26,960
Even after that argument we had this morning
about you not having the recorder,
69
00:06:26,960 --> 00:06:29,000
it looks like you still forgot it.
70
00:06:29,330 --> 00:06:32,460
I'm sorry, Mom.
71
00:06:33,420 --> 00:06:35,840
It's not worth crying about.
72
00:06:43,220 --> 00:06:45,560
We had times like this, too.
73
00:06:46,560 --> 00:06:47,980
Had I forgotten?
74
00:06:48,230 --> 00:06:50,860
No. I just didn't realize it then.
75
00:06:51,190 --> 00:06:53,230
I let it slip by
without even thinking about it.
76
00:06:53,230 --> 00:06:55,360
Time that I lost...
77
00:06:58,150 --> 00:07:00,120
This is Revival after all.
78
00:07:02,280 --> 00:07:03,790
This is a chance.
79
00:07:06,000 --> 00:07:09,920
And no way am I gonna lose this time.
80
00:07:11,250 --> 00:07:12,540
Mom...
81
00:07:13,880 --> 00:07:16,340
This is really good. Thank you.
82
00:07:16,590 --> 00:07:18,260
What's the matter, Satoru?
83
00:07:18,260 --> 00:07:19,380
Thank you for dinner.
84
00:07:19,800 --> 00:07:21,220
You're welcome.
85
00:07:22,930 --> 00:07:26,560
ELEMENTARY SCHOOL
86
00:07:23,010 --> 00:07:23,760
Good morning!
87
00:07:23,760 --> 00:07:25,060
Morning!
88
00:07:25,060 --> 00:07:28,310
Am I supposed to fix the next 18 years?
89
00:07:28,600 --> 00:07:29,940
Morning, Satoru!
90
00:07:29,940 --> 00:07:31,440
Hey, Osamu!
91
00:07:32,020 --> 00:07:35,230
If this is Revival, then it's
no coincidence that I'm here.
92
00:07:36,110 --> 00:07:38,950
It has to be to prevent
something bad from happening.
93
00:07:39,530 --> 00:07:43,030
In other words, is this
the starting point for saving Mom?
94
00:07:44,200 --> 00:07:46,200
Ice Hockey Club 1988 National Champions
95
00:07:44,530 --> 00:07:46,200
But why this time period?
96
00:07:46,490 --> 00:07:48,370
Nothing feels wrong here.
97
00:08:01,510 --> 00:08:02,970
Kayo Hinazuki...
98
00:08:03,970 --> 00:08:06,140
She lived with her mother, as I recall.
99
00:08:08,100 --> 00:08:09,600
Awesome...
100
00:08:09,600 --> 00:08:11,190
That's perfect.
101
00:08:15,400 --> 00:08:16,650
A bruise?
102
00:08:18,360 --> 00:08:20,610
There's something wrong with this group.
103
00:08:20,610 --> 00:08:22,860
Not one of you guys can chew
the fat about "Dragon Quest."
104
00:08:22,860 --> 00:08:24,450
Y-Yeah...
105
00:08:24,450 --> 00:08:27,990
I mean, Hiro is a "Final Fantasy" fan,
and Kazu only plays shooting games...
106
00:08:28,540 --> 00:08:29,410
Hiro...
107
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Kazu...
108
00:08:31,330 --> 00:08:32,620
Now I remember.
109
00:08:32,620 --> 00:08:35,130
And you don't have a Nintendo, Satoru.
110
00:08:35,630 --> 00:08:36,750
Is that right?
111
00:08:36,960 --> 00:08:41,840
But fellow "Dragon Quest" fans can only
talk about "Dragon Quest," right, Osamu?
112
00:08:41,840 --> 00:08:46,010
I like this group because
everyone's got different interests.
113
00:08:46,010 --> 00:08:47,310
Kenya...
114
00:08:47,310 --> 00:08:50,060
He always was the smart one.
115
00:08:50,890 --> 00:08:54,310
By the way, Satoru,
can I ask you something?
116
00:08:54,900 --> 00:08:55,770
What is it?
117
00:08:55,770 --> 00:08:58,480
Do you like Hinazuki?
118
00:08:59,070 --> 00:09:00,820
You were staring at her
the whole time in class.
119
00:09:00,820 --> 00:09:02,360
Really?!
120
00:09:02,360 --> 00:09:03,570
That's right!
121
00:09:03,570 --> 00:09:06,450
This morning too, he was just
standing there, gazing at her!
122
00:09:06,450 --> 00:09:08,030
Come on, Satoru!
123
00:09:08,030 --> 00:09:11,160
Why didn't you come to us for advice?
124
00:09:11,160 --> 00:09:12,500
Leave it to me!
125
00:09:12,500 --> 00:09:13,370
Wha...
126
00:09:13,750 --> 00:09:16,540
I'll make it so you can talk to Hinazuki!
127
00:09:17,040 --> 00:09:19,170
K-Keep your voice down.
128
00:09:19,710 --> 00:09:21,670
U-Um...
129
00:09:22,420 --> 00:09:23,970
It's not that I "like" her.
130
00:09:23,970 --> 00:09:25,340
More like she's kind of on my mind.
131
00:09:25,340 --> 00:09:26,340
Listen to him!
132
00:09:26,340 --> 00:09:28,010
Satoru, you've got guts!
133
00:09:28,010 --> 00:09:29,760
All right! Well said!
134
00:09:29,760 --> 00:09:32,560
I'll arrange it so you can
see her after school!
135
00:09:35,900 --> 00:09:36,730
Are you an idiot?
136
00:09:36,730 --> 00:09:37,690
She cut right to the chase.
137
00:09:37,690 --> 00:09:39,400
Is that how you greet someone?!
138
00:09:41,190 --> 00:09:42,530
I said that out loud.
139
00:09:43,650 --> 00:09:45,160
That Kazu...
140
00:09:45,160 --> 00:09:48,280
I bet he told her flat
out that I had a crush on her.
141
00:09:50,450 --> 00:09:51,750
L-Look...
142
00:09:52,620 --> 00:09:55,000
I thought maybe we could be friends.
143
00:09:55,420 --> 00:09:57,290
After all, we go home the same way.
144
00:09:57,670 --> 00:10:01,090
Why would you say that
to me of all people?
145
00:10:01,420 --> 00:10:03,090
This brat is a pain in the ass.
146
00:10:03,760 --> 00:10:06,430
But I understand a little bit.
147
00:10:06,680 --> 00:10:10,560
You and I are both fakes, Fujinuma.
148
00:10:13,430 --> 00:10:15,100
What the hell?
149
00:10:15,440 --> 00:10:16,850
What's she talking about?
150
00:10:17,190 --> 00:10:20,110
I saw you run home yesterday, Fujinuma.
151
00:10:20,440 --> 00:10:23,990
Is your mother that precious to you?
152
00:10:25,900 --> 00:10:27,030
Yeah.
153
00:10:28,160 --> 00:10:29,320
Oh.
154
00:10:30,370 --> 00:10:32,040
Hey... Hinazuki!
155
00:10:32,290 --> 00:10:33,370
Wait!
156
00:10:33,620 --> 00:10:36,620
I wanna be friends!
157
00:10:37,460 --> 00:10:39,080
Friends?
158
00:10:40,250 --> 00:10:43,960
Then would you kill someone for my sake?
159
00:10:45,470 --> 00:10:47,590
I could've saved her!
160
00:10:48,840 --> 00:10:52,970
Something was happening with Hinazuki
even before she was murdered.
161
00:10:54,390 --> 00:10:58,480
If I can figure it out in time, maybe...
162
00:11:04,980 --> 00:11:07,990
Episode 2
Palm of the Hand
163
00:11:10,070 --> 00:11:14,040
You and I are both fakes, Fujinuma.
164
00:11:14,370 --> 00:11:17,660
I'm sure she didn't mean it like she saw
the adult me posing as my kid self.
165
00:11:17,660 --> 00:11:21,040
True, I was playing it by ear there,
166
00:11:21,290 --> 00:11:23,750
but I was the same way
the first time around in elementary school.
167
00:11:24,630 --> 00:11:29,050
I played a version of myself
to get along well with people around me.
168
00:11:29,340 --> 00:11:31,890
Without being embarrassed,
but with courage.
169
00:11:35,600 --> 00:11:39,940
It was so I could fit in
with this narrow microcosm.
170
00:11:36,430 --> 00:11:37,430
Sorry about that!
171
00:11:37,680 --> 00:11:39,190
What, did you take a dump?
172
00:11:39,190 --> 00:11:40,310
No!
173
00:11:40,440 --> 00:11:42,060
It took you long enough!
174
00:11:42,060 --> 00:11:44,190
That's what she must have seen through.
175
00:11:42,690 --> 00:11:44,190
I thought you fell in!
176
00:11:44,190 --> 00:11:46,480
You must've filled the bowl!
177
00:11:44,610 --> 00:11:46,480
She said, "You and are I both fakes."
178
00:11:46,780 --> 00:11:48,740
Maybe Hinazuki meant...
179
00:11:50,910 --> 00:11:52,870
You're really hot for her, huh, Satoru?
180
00:11:53,070 --> 00:11:55,450
Speaking of which,
how'd it go with Hinazuki?
181
00:11:55,700 --> 00:11:58,200
Were you able to say,
"Let's walk home together"?
182
00:11:58,200 --> 00:11:59,290
No.
183
00:11:59,290 --> 00:12:01,120
We just talked a bit.
184
00:12:01,120 --> 00:12:02,860
The two of you talked?
185
00:12:02,860 --> 00:12:03,540
Yeah.
186
00:12:03,540 --> 00:12:06,130
That means you've got a chance!
187
00:12:06,130 --> 00:12:08,510
You and Hinazuki talked alone!
188
00:12:09,050 --> 00:12:10,880
Then should I give her
another message on your behalf?
189
00:12:09,630 --> 00:12:11,050
Annoying.
190
00:12:10,880 --> 00:12:12,760
This is so exciting!
191
00:12:11,050 --> 00:12:12,760
How should I deal with these guys?
192
00:12:13,050 --> 00:12:14,510
Quit poking fun, everyone.
193
00:12:14,760 --> 00:12:17,640
What are you going to do if your
overeagerness blows it for him?
194
00:12:17,640 --> 00:12:18,560
Good point.
195
00:12:18,560 --> 00:12:19,680
Yeah.
196
00:12:19,680 --> 00:12:22,440
We're on different pages
here, but oh, well...
197
00:12:22,440 --> 00:12:23,520
Satoru...
198
00:12:23,980 --> 00:12:26,690
Even when we're sixth graders,
the class won't change,
199
00:12:26,690 --> 00:12:27,570
so be careful.
200
00:12:28,030 --> 00:12:29,110
I will.
201
00:12:29,650 --> 00:12:31,610
February 17th
202
00:12:29,990 --> 00:12:32,780
School is out, everyone.
203
00:12:31,780 --> 00:12:32,780
Come to think of it,
204
00:12:32,780 --> 00:12:35,700
when did Hinazuki disappear?
I don't have much time...
205
00:12:32,780 --> 00:12:36,790
Students who are still in the building,
please turn off the lights and close the windows.
206
00:12:35,700 --> 00:12:37,410
Satoru, let's go!
207
00:12:36,790 --> 00:12:38,580
Let's all be careful of cars
on the way home.
208
00:12:37,410 --> 00:12:38,580
R-Right.
209
00:12:40,000 --> 00:12:40,750
Huh?
210
00:12:41,000 --> 00:12:44,920
Satoru, didn't you just
buy McGregor gloves?
211
00:12:44,920 --> 00:12:47,840
Now that he mentions it,
I did have those.
212
00:12:48,090 --> 00:12:50,220
Maybe I left them somewhere?
213
00:12:50,220 --> 00:12:53,050
Probably at the hideout.
214
00:12:53,680 --> 00:12:56,470
You guys wanna stop by the hideout?
215
00:12:56,600 --> 00:12:57,850
What are you talking about?
216
00:12:57,850 --> 00:13:00,350
We already decided
not to go when it snows
217
00:13:00,350 --> 00:13:02,310
because footprints
are left behind, remember?
218
00:13:02,310 --> 00:13:04,270
D-Did we?
219
00:13:06,940 --> 00:13:07,900
- See you tomorrow!
- See you!
220
00:13:07,900 --> 00:13:09,030
- Yeah!
- See you!
221
00:13:09,030 --> 00:13:09,730
See you!
222
00:13:13,070 --> 00:13:13,820
Kenya!
223
00:13:14,820 --> 00:13:16,160
Thanks for before.
224
00:13:16,160 --> 00:13:20,000
It drove me nuts when they
were making a big thing out of it.
225
00:13:20,000 --> 00:13:21,410
Well, of course.
226
00:13:21,660 --> 00:13:23,160
But don't let it bother you.
227
00:13:24,120 --> 00:13:26,250
Satoru, listen...
228
00:13:26,750 --> 00:13:29,170
For some reason, I think
it's really important
229
00:13:29,170 --> 00:13:31,630
that you have your mind on Hinazuki.
230
00:13:32,760 --> 00:13:35,510
This may be stepping over the line,
231
00:13:35,930 --> 00:13:38,140
but you can talk to me about anything.
232
00:13:38,390 --> 00:13:41,560
I think all of us want to help you, Satoru.
233
00:13:41,560 --> 00:13:43,480
Yeah. Thanks.
234
00:13:43,770 --> 00:13:46,230
I know they don't have any ill will.
235
00:13:46,520 --> 00:13:49,730
Thanks to Kazu, I was able to talk
to Hinazuki in the first place.
236
00:13:50,070 --> 00:13:52,240
So how did it really go?
237
00:13:53,030 --> 00:13:54,360
With Hinazuki.
238
00:13:55,610 --> 00:13:57,280
Did you talk to her?
239
00:13:57,280 --> 00:13:59,200
Yeah. A little.
240
00:13:59,200 --> 00:14:01,450
And I think she was being honest with me.
241
00:14:01,700 --> 00:14:02,410
I see.
242
00:14:03,000 --> 00:14:05,620
By the way, Satoru,
recently have you...
243
00:14:08,540 --> 00:14:10,250
...read the student
composition collection?
244
00:14:11,250 --> 00:14:13,300
N-No, I haven't read it.
245
00:14:13,300 --> 00:14:14,920
It's actually pretty interesting.
246
00:14:14,920 --> 00:14:16,470
Read it when you get a chance.
247
00:14:16,720 --> 00:14:18,600
Well, see you tomorrow.
248
00:14:18,800 --> 00:14:19,890
See you!
249
00:14:23,890 --> 00:14:25,020
5th Year, Class 4
Student Composition Collection BIG WAVE SMALL WAVE
250
00:14:25,390 --> 00:14:30,110
I think Kenya was hinting
that Hinazuki's essay was interesting.
251
00:14:31,900 --> 00:14:35,950
"The Town Without Me,"
by Kayo Hinazuki.
252
00:14:35,950 --> 00:14:41,160
When I get bigger, big enough
to go somewhere by myself,
253
00:14:41,160 --> 00:14:43,040
I want to go to a land that's far away.
254
00:14:43,290 --> 00:14:45,250
I want to go to a faraway island.
255
00:14:45,580 --> 00:14:48,170
I want to go to an island
that has no people.
256
00:14:48,630 --> 00:14:52,630
I want to go to an island
that has no pain or sadness.
257
00:14:53,880 --> 00:15:00,010
There are no adults, children, classmates,
teachers or my mom on that island.
258
00:15:00,720 --> 00:15:04,720
On that island, I can climb
a tree when I want to climb,
259
00:15:04,970 --> 00:15:07,190
swim in the sea when I want to swim,
260
00:15:07,440 --> 00:15:09,100
and sleep when I want to sleep.
261
00:15:09,940 --> 00:15:14,900
On the island, I think about
the town that I left behind.
262
00:15:15,400 --> 00:15:17,990
Kids go to school,
as if nothing has changed.
263
00:15:18,530 --> 00:15:21,240
Adults go to the office,
as if nothing has changed.
264
00:15:21,830 --> 00:15:25,080
Mom eats, as if nothing has changed.
265
00:15:25,500 --> 00:15:30,330
When I think about the town
without me, I feel a sense of relief.
266
00:15:32,420 --> 00:15:34,920
I want to go far, far away.
267
00:15:36,210 --> 00:15:39,800
Hinazuki's essay is an SOS,
no doubt about it.
268
00:15:40,340 --> 00:15:41,930
I'm home!
269
00:15:43,010 --> 00:15:44,310
Thank you for this meal.
270
00:15:45,100 --> 00:15:48,890
Maybe Kenya thinks I don't have
a romantic interest in Hinazuki,
271
00:15:48,890 --> 00:15:52,520
but I am concerned about her
after reading her essay.
272
00:15:53,060 --> 00:15:54,070
Mom...
273
00:15:54,070 --> 00:15:55,190
Yes?
274
00:15:55,190 --> 00:15:58,360
For my birthday, can I invite
my friends here for a party?
275
00:15:58,900 --> 00:16:00,530
Sure.
276
00:16:00,530 --> 00:16:03,410
But not many people can fit in here.
277
00:16:03,410 --> 00:16:05,580
That's okay.
I'm thinking about five people.
278
00:16:05,910 --> 00:16:08,960
This is the first time
you've ever talked about a party.
279
00:16:08,960 --> 00:16:10,420
Shall I buy a big cake?
280
00:16:10,420 --> 00:16:11,960
Yeah. Thank you!
281
00:16:11,960 --> 00:16:13,750
What I need to do right now...
282
00:16:14,380 --> 00:16:17,340
is get to know Hinazuki better.
283
00:16:18,380 --> 00:16:21,430
I didn't do anything the first time around,
but now I'm going to take action.
284
00:16:21,430 --> 00:16:23,890
By doing that, I'll change
Hinazuki's behavior
285
00:16:24,140 --> 00:16:27,310
and avoid the crime that would
otherwise occur around me soon.
286
00:16:27,720 --> 00:16:30,020
If I keep doing that...
287
00:16:32,520 --> 00:16:34,440
Satoru, are you awake?
288
00:16:34,940 --> 00:16:36,320
Five people...
289
00:16:36,320 --> 00:16:38,320
Do you have a girlfriend?
290
00:16:39,650 --> 00:16:41,490
Oh. Are you sleeping?
291
00:16:41,490 --> 00:16:42,860
Yokai...
292
00:16:44,160 --> 00:16:46,030
I just remembered something.
293
00:16:46,370 --> 00:16:49,750
I never showed Mom my essay
294
00:16:50,160 --> 00:16:52,420
because I couldn't stand
the gaze of her all-seeing eye.
295
00:16:53,250 --> 00:16:55,210
But what did I write about again?
296
00:16:58,960 --> 00:17:01,050
All right! I'm gonna play
"Dragon Quest" when I get home!
297
00:17:01,050 --> 00:17:02,010
Me too!
298
00:17:02,010 --> 00:17:03,090
Snowing again?
299
00:17:03,300 --> 00:17:04,890
Then we can't go to the hideout.
300
00:17:05,850 --> 00:17:07,560
Satoru, Hinazuki is leaving.
301
00:17:07,850 --> 00:17:08,680
You don't mind?
302
00:17:08,680 --> 00:17:09,600
Osamu...
303
00:17:09,850 --> 00:17:12,190
It's okay, Kenya.
I'll catch up with her.
304
00:17:12,190 --> 00:17:13,440
Thanks, Osamu.
305
00:17:13,650 --> 00:17:14,520
See you!
306
00:17:14,650 --> 00:17:16,310
- See you!
- See you!
307
00:17:16,980 --> 00:17:19,650
Satoru really has guts!
308
00:17:22,490 --> 00:17:24,110
I didn't have to run.
309
00:17:24,110 --> 00:17:26,280
I knew where Hinazuki would be.
310
00:17:27,330 --> 00:17:30,450
I suspected her mother was abusing her
311
00:17:30,950 --> 00:17:32,830
and she didn't want to go home,
312
00:17:32,830 --> 00:17:36,330
so she hung out at that park
until it got dark.
313
00:17:37,090 --> 00:17:41,090
Did I just think she was weird before?
314
00:17:47,390 --> 00:17:48,640
Hinazuki!
315
00:17:50,520 --> 00:17:53,770
Fujinuma, what are you doing here?
316
00:17:53,770 --> 00:17:55,480
That's my line.
317
00:17:56,020 --> 00:17:57,980
I told you. I wanna be friends.
318
00:18:00,230 --> 00:18:02,690
Although I can't kill anybody...
319
00:18:02,690 --> 00:18:04,570
I was obviously kidding.
320
00:18:05,160 --> 00:18:07,240
It's hard for me to handle this type.
321
00:18:07,490 --> 00:18:11,830
Fujinuma, you're pretending, aren't you?
322
00:18:12,290 --> 00:18:13,580
Pretending to smile...
323
00:18:13,580 --> 00:18:14,750
Pretending to be nice...
324
00:18:15,000 --> 00:18:16,830
Pretending to be worried...
325
00:18:17,250 --> 00:18:19,540
I don't think that's a bad thing.
326
00:18:20,420 --> 00:18:22,300
And I'm not one to talk.
327
00:18:22,840 --> 00:18:25,180
But I can't see you, Fujinuma.
328
00:18:27,510 --> 00:18:29,470
I think you're right.
329
00:18:29,470 --> 00:18:30,810
I'm "performing."
330
00:18:31,850 --> 00:18:33,430
I want people to like me.
331
00:18:33,430 --> 00:18:34,850
I want to have friends.
332
00:18:35,100 --> 00:18:36,850
But I'm socially inept,
so when I thought,
333
00:18:36,850 --> 00:18:39,230
"What can I do to help myself?"
the answer I got was,
334
00:18:40,900 --> 00:18:44,240
"Let's try liking everyone."
335
00:18:45,200 --> 00:18:48,990
That made it a little easier to perform.
336
00:18:51,870 --> 00:18:52,830
Yeah.
337
00:18:53,080 --> 00:18:57,540
While I'm performing, it feels like
it'll become real somewhere along the line.
338
00:18:58,000 --> 00:18:59,830
I feel like if you say
the words over and over,
339
00:18:59,830 --> 00:19:01,630
it'll actually happen
somewhere along the line.
340
00:19:01,880 --> 00:19:05,010
Is it the same thing that Airi said,
which feels so long ago?
341
00:19:06,220 --> 00:19:09,590
To get what you want,
you put up with something,
342
00:19:09,590 --> 00:19:14,100
make an effort, learn a skill,
and inspire yourself.
343
00:19:14,680 --> 00:19:16,980
Is that how it is with Hinazuki too?
344
00:19:16,980 --> 00:19:19,560
Right now... I can tell
she's enduring something.
345
00:19:19,900 --> 00:19:22,820
Just the opposite of me,
she's pretending to be indifferent.
346
00:19:22,820 --> 00:19:25,440
She's acting as if she feels nothing.
347
00:19:26,190 --> 00:19:30,320
But a ten-year-old girl
just isn't that strong.
348
00:19:31,240 --> 00:19:34,200
Hinazuki. Would you accept this?
349
00:19:35,790 --> 00:19:39,080
BIRTHDAY PARTY
SATORU FUJINUMA
350
00:19:36,040 --> 00:19:39,080
I'm having a birthday.
I want you to come.
351
00:19:39,330 --> 00:19:42,090
Y-You're inviting me?
352
00:19:42,340 --> 00:19:44,340
There'll be a lot of other people, right?
353
00:19:44,340 --> 00:19:45,300
I don't know yet.
354
00:19:45,760 --> 00:19:47,880
I decided to give you the first invitation.
355
00:19:50,510 --> 00:19:52,260
It's on March 2nd.
356
00:19:54,140 --> 00:19:55,310
You will come, won't you?
357
00:19:58,270 --> 00:19:59,520
Sure.
358
00:19:59,850 --> 00:20:02,810
Fujinuma, aren't your hands cold?
359
00:20:02,810 --> 00:20:05,980
Oh. Yeah, they are, actually...
360
00:20:05,980 --> 00:20:08,860
I think I left my gloves somewhere.
361
00:20:15,700 --> 00:20:18,620
Hey. You're 29 years old.
Get a hold of yourself.
362
00:20:18,870 --> 00:20:20,790
What are you embarrassed about?
363
00:20:21,670 --> 00:20:22,630
Fujinuma...
364
00:20:22,630 --> 00:20:23,840
That's enough.
365
00:20:25,670 --> 00:20:27,550
My hand's a little bigger than yours, huh?
366
00:20:27,550 --> 00:20:28,920
Are you stupid?
367
00:20:30,220 --> 00:20:31,430
But still...
368
00:20:32,300 --> 00:20:35,600
it's kind of easy to talk
to you these days, Fujinuma.
369
00:20:37,310 --> 00:20:38,430
Well...
370
00:20:38,430 --> 00:20:41,100
That's because
I decided not to lie to you.
371
00:20:41,900 --> 00:20:43,980
I just said that out loud.
372
00:20:46,650 --> 00:20:47,730
H-Hinazuki!
373
00:20:48,070 --> 00:20:50,740
I'll see you tomorrow!
374
00:20:51,200 --> 00:20:54,120
She didn't have gloves either.
375
00:20:57,450 --> 00:21:02,960
This is the last place
I saw Hinazuki 18 years ago.
376
00:21:03,790 --> 00:21:07,380
Her body was found
after the snow melted.
377
00:21:07,460 --> 00:21:07,710
GIRL
378
00:21:07,710 --> 00:21:07,960
ISOLATION
379
00:21:07,960 --> 00:21:08,210
DISAPPEARANCE
380
00:21:08,210 --> 00:21:08,460
ABDUCT
381
00:21:08,460 --> 00:21:08,880
DEAD
382
00:21:09,210 --> 00:21:13,220
I won't let Hinazuki be alone in this park.
383
00:21:14,930 --> 00:21:15,850
I...
384
00:21:16,890 --> 00:21:19,970
HINAZUKI
385
00:21:17,350 --> 00:21:19,060
I want to change the future!
386
00:21:19,110 --> 00:21:23,660
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.