All language subtitles for Erased s01e02 Palm of the Hand.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,150 --> 00:00:04,530 I call the phenomenon "Revival." 2 00:00:08,330 --> 00:00:11,370 I usually go back between one and five minutes, 3 00:00:11,370 --> 00:00:13,210 where everything is the same as before. 4 00:00:13,630 --> 00:00:16,290 It's always right before something bad happens. 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,630 As a result, I've kept trouble from happening again and again. 6 00:00:22,630 --> 00:00:23,840 Welcome home, Satoru. 7 00:00:24,220 --> 00:00:25,050 Mom... 8 00:00:33,810 --> 00:00:36,020 Are you Satoru Fujinuma? 9 00:00:36,020 --> 00:00:38,020 I need to take you down to the station... 10 00:00:39,860 --> 00:00:43,030 Ice Hockey Club 1988 National Champions 11 00:01:58,810 --> 00:02:09,280 ERASED 12 00:02:12,990 --> 00:02:14,500 Ice Hockey Club 1988 National Champions 13 00:02:14,620 --> 00:02:17,330 Did you see "Mask Man"? It said next week's the last episode! 14 00:02:17,330 --> 00:02:19,380 I forgot to watch "Black"! 15 00:02:21,630 --> 00:02:23,510 1988... 16 00:02:23,510 --> 00:02:28,260 February 15th 17 00:02:24,210 --> 00:02:26,260 February 15th? 18 00:02:28,090 --> 00:02:29,510 Good morning, everyone! 19 00:02:29,510 --> 00:02:31,470 Good morning! 20 00:02:34,560 --> 00:02:37,270 What's wrong, Satoru? Take your seat. 21 00:02:39,310 --> 00:02:40,360 Right. 22 00:02:40,360 --> 00:02:42,270 Where do I sit? 23 00:02:47,820 --> 00:02:49,740 Are you still half-asleep, Fujinuma? 24 00:02:49,990 --> 00:02:52,200 That's Hinazuki's desk. 25 00:02:53,540 --> 00:02:57,040 Monday. Kayo's late this week, too... 26 00:03:00,710 --> 00:03:03,250 Are you in love with Kayo, Fujinuma? 27 00:03:04,800 --> 00:03:07,420 You're both weird. Birds of a feather. 28 00:03:08,260 --> 00:03:09,760 I'm taking attendance. 29 00:03:09,760 --> 00:03:11,140 - Asuna. - Here. 30 00:03:09,930 --> 00:03:11,850 Is this real? 31 00:03:11,390 --> 00:03:12,800 - Abiko. - Here. 32 00:03:12,930 --> 00:03:15,390 Why did I end up here? 33 00:03:13,180 --> 00:03:14,140 - Abe. - Here. 34 00:03:14,390 --> 00:03:15,390 - Ikuta. - Here. 35 00:03:15,640 --> 00:03:20,480 - Here. - Here. 36 00:03:18,230 --> 00:03:19,980 What's the meaning of this? 37 00:03:20,480 --> 00:03:22,230 It's 18 years ago... 38 00:03:29,820 --> 00:03:31,530 How far have you gotten with "Dragon Quest III"? 39 00:03:31,530 --> 00:03:33,120 Level 15! 40 00:03:33,120 --> 00:03:34,490 That's all?! 41 00:03:34,490 --> 00:03:36,410 Just kidding. Really level 25. 42 00:03:36,410 --> 00:03:37,620 Liar! 43 00:03:41,420 --> 00:03:43,170 Satoru, what's wrong? 44 00:03:43,170 --> 00:03:46,000 I've got a headache, so I'm going to the nurse's office. 45 00:03:46,000 --> 00:03:47,800 With your backpack? 46 00:03:50,880 --> 00:03:52,180 Whatever. 47 00:03:52,430 --> 00:03:54,100 I'll let the teacher know. 48 00:03:56,220 --> 00:03:57,930 What the hell is going on? 49 00:03:58,180 --> 00:03:59,640 Is it Revival? 50 00:04:01,020 --> 00:04:02,650 Why is it happening like this? 51 00:04:03,020 --> 00:04:04,560 I don't understand. 52 00:04:12,280 --> 00:04:13,280 Mom! 53 00:04:26,750 --> 00:04:27,840 FUJINUMA 54 00:04:37,810 --> 00:04:39,640 H-Hello! 55 00:04:39,640 --> 00:04:41,730 Sorry to keep you waiting! 56 00:04:45,980 --> 00:04:47,610 A stranger, huh? 57 00:04:52,400 --> 00:04:53,410 That's right. 58 00:04:54,490 --> 00:04:56,490 She'd be at work. 59 00:05:22,230 --> 00:05:23,230 Mom... 60 00:05:38,740 --> 00:05:40,160 I'm back. 61 00:05:43,870 --> 00:05:44,870 Ma... 62 00:05:45,120 --> 00:05:46,250 "Ma"? 63 00:05:47,540 --> 00:05:49,290 I said "Mom." 64 00:05:49,290 --> 00:05:50,920 My son is weird. 65 00:05:50,920 --> 00:05:53,210 What do you want, hamburger or meatballs? 66 00:05:54,550 --> 00:05:56,760 H-Hamburger... 67 00:06:12,190 --> 00:06:13,530 Almost done. 68 00:06:22,370 --> 00:06:26,960 Even after that argument we had this morning about you not having the recorder, 69 00:06:26,960 --> 00:06:29,000 it looks like you still forgot it. 70 00:06:29,330 --> 00:06:32,460 I'm sorry, Mom. 71 00:06:33,420 --> 00:06:35,840 It's not worth crying about. 72 00:06:43,220 --> 00:06:45,560 We had times like this, too. 73 00:06:46,560 --> 00:06:47,980 Had I forgotten? 74 00:06:48,230 --> 00:06:50,860 No. I just didn't realize it then. 75 00:06:51,190 --> 00:06:53,230 I let it slip by without even thinking about it. 76 00:06:53,230 --> 00:06:55,360 Time that I lost... 77 00:06:58,150 --> 00:07:00,120 This is Revival after all. 78 00:07:02,280 --> 00:07:03,790 This is a chance. 79 00:07:06,000 --> 00:07:09,920 And no way am I gonna lose this time. 80 00:07:11,250 --> 00:07:12,540 Mom... 81 00:07:13,880 --> 00:07:16,340 This is really good. Thank you. 82 00:07:16,590 --> 00:07:18,260 What's the matter, Satoru? 83 00:07:18,260 --> 00:07:19,380 Thank you for dinner. 84 00:07:19,800 --> 00:07:21,220 You're welcome. 85 00:07:22,930 --> 00:07:26,560 ELEMENTARY SCHOOL 86 00:07:23,010 --> 00:07:23,760 Good morning! 87 00:07:23,760 --> 00:07:25,060 Morning! 88 00:07:25,060 --> 00:07:28,310 Am I supposed to fix the next 18 years? 89 00:07:28,600 --> 00:07:29,940 Morning, Satoru! 90 00:07:29,940 --> 00:07:31,440 Hey, Osamu! 91 00:07:32,020 --> 00:07:35,230 If this is Revival, then it's no coincidence that I'm here. 92 00:07:36,110 --> 00:07:38,950 It has to be to prevent something bad from happening. 93 00:07:39,530 --> 00:07:43,030 In other words, is this the starting point for saving Mom? 94 00:07:44,200 --> 00:07:46,200 Ice Hockey Club 1988 National Champions 95 00:07:44,530 --> 00:07:46,200 But why this time period? 96 00:07:46,490 --> 00:07:48,370 Nothing feels wrong here. 97 00:08:01,510 --> 00:08:02,970 Kayo Hinazuki... 98 00:08:03,970 --> 00:08:06,140 She lived with her mother, as I recall. 99 00:08:08,100 --> 00:08:09,600 Awesome... 100 00:08:09,600 --> 00:08:11,190 That's perfect. 101 00:08:15,400 --> 00:08:16,650 A bruise? 102 00:08:18,360 --> 00:08:20,610 There's something wrong with this group. 103 00:08:20,610 --> 00:08:22,860 Not one of you guys can chew the fat about "Dragon Quest." 104 00:08:22,860 --> 00:08:24,450 Y-Yeah... 105 00:08:24,450 --> 00:08:27,990 I mean, Hiro is a "Final Fantasy" fan, and Kazu only plays shooting games... 106 00:08:28,540 --> 00:08:29,410 Hiro... 107 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Kazu... 108 00:08:31,330 --> 00:08:32,620 Now I remember. 109 00:08:32,620 --> 00:08:35,130 And you don't have a Nintendo, Satoru. 110 00:08:35,630 --> 00:08:36,750 Is that right? 111 00:08:36,960 --> 00:08:41,840 But fellow "Dragon Quest" fans can only talk about "Dragon Quest," right, Osamu? 112 00:08:41,840 --> 00:08:46,010 I like this group because everyone's got different interests. 113 00:08:46,010 --> 00:08:47,310 Kenya... 114 00:08:47,310 --> 00:08:50,060 He always was the smart one. 115 00:08:50,890 --> 00:08:54,310 By the way, Satoru, can I ask you something? 116 00:08:54,900 --> 00:08:55,770 What is it? 117 00:08:55,770 --> 00:08:58,480 Do you like Hinazuki? 118 00:08:59,070 --> 00:09:00,820 You were staring at her the whole time in class. 119 00:09:00,820 --> 00:09:02,360 Really?! 120 00:09:02,360 --> 00:09:03,570 That's right! 121 00:09:03,570 --> 00:09:06,450 This morning too, he was just standing there, gazing at her! 122 00:09:06,450 --> 00:09:08,030 Come on, Satoru! 123 00:09:08,030 --> 00:09:11,160 Why didn't you come to us for advice? 124 00:09:11,160 --> 00:09:12,500 Leave it to me! 125 00:09:12,500 --> 00:09:13,370 Wha... 126 00:09:13,750 --> 00:09:16,540 I'll make it so you can talk to Hinazuki! 127 00:09:17,040 --> 00:09:19,170 K-Keep your voice down. 128 00:09:19,710 --> 00:09:21,670 U-Um... 129 00:09:22,420 --> 00:09:23,970 It's not that I "like" her. 130 00:09:23,970 --> 00:09:25,340 More like she's kind of on my mind. 131 00:09:25,340 --> 00:09:26,340 Listen to him! 132 00:09:26,340 --> 00:09:28,010 Satoru, you've got guts! 133 00:09:28,010 --> 00:09:29,760 All right! Well said! 134 00:09:29,760 --> 00:09:32,560 I'll arrange it so you can see her after school! 135 00:09:35,900 --> 00:09:36,730 Are you an idiot? 136 00:09:36,730 --> 00:09:37,690 She cut right to the chase. 137 00:09:37,690 --> 00:09:39,400 Is that how you greet someone?! 138 00:09:41,190 --> 00:09:42,530 I said that out loud. 139 00:09:43,650 --> 00:09:45,160 That Kazu... 140 00:09:45,160 --> 00:09:48,280 I bet he told her flat out that I had a crush on her. 141 00:09:50,450 --> 00:09:51,750 L-Look... 142 00:09:52,620 --> 00:09:55,000 I thought maybe we could be friends. 143 00:09:55,420 --> 00:09:57,290 After all, we go home the same way. 144 00:09:57,670 --> 00:10:01,090 Why would you say that to me of all people? 145 00:10:01,420 --> 00:10:03,090 This brat is a pain in the ass. 146 00:10:03,760 --> 00:10:06,430 But I understand a little bit. 147 00:10:06,680 --> 00:10:10,560 You and I are both fakes, Fujinuma. 148 00:10:13,430 --> 00:10:15,100 What the hell? 149 00:10:15,440 --> 00:10:16,850 What's she talking about? 150 00:10:17,190 --> 00:10:20,110 I saw you run home yesterday, Fujinuma. 151 00:10:20,440 --> 00:10:23,990 Is your mother that precious to you? 152 00:10:25,900 --> 00:10:27,030 Yeah. 153 00:10:28,160 --> 00:10:29,320 Oh. 154 00:10:30,370 --> 00:10:32,040 Hey... Hinazuki! 155 00:10:32,290 --> 00:10:33,370 Wait! 156 00:10:33,620 --> 00:10:36,620 I wanna be friends! 157 00:10:37,460 --> 00:10:39,080 Friends? 158 00:10:40,250 --> 00:10:43,960 Then would you kill someone for my sake? 159 00:10:45,470 --> 00:10:47,590 I could've saved her! 160 00:10:48,840 --> 00:10:52,970 Something was happening with Hinazuki even before she was murdered. 161 00:10:54,390 --> 00:10:58,480 If I can figure it out in time, maybe... 162 00:11:04,980 --> 00:11:07,990 Episode 2 Palm of the Hand 163 00:11:10,070 --> 00:11:14,040 You and I are both fakes, Fujinuma. 164 00:11:14,370 --> 00:11:17,660 I'm sure she didn't mean it like she saw the adult me posing as my kid self. 165 00:11:17,660 --> 00:11:21,040 True, I was playing it by ear there, 166 00:11:21,290 --> 00:11:23,750 but I was the same way the first time around in elementary school. 167 00:11:24,630 --> 00:11:29,050 I played a version of myself to get along well with people around me. 168 00:11:29,340 --> 00:11:31,890 Without being embarrassed, but with courage. 169 00:11:35,600 --> 00:11:39,940 It was so I could fit in with this narrow microcosm. 170 00:11:36,430 --> 00:11:37,430 Sorry about that! 171 00:11:37,680 --> 00:11:39,190 What, did you take a dump? 172 00:11:39,190 --> 00:11:40,310 No! 173 00:11:40,440 --> 00:11:42,060 It took you long enough! 174 00:11:42,060 --> 00:11:44,190 That's what she must have seen through. 175 00:11:42,690 --> 00:11:44,190 I thought you fell in! 176 00:11:44,190 --> 00:11:46,480 You must've filled the bowl! 177 00:11:44,610 --> 00:11:46,480 She said, "You and are I both fakes." 178 00:11:46,780 --> 00:11:48,740 Maybe Hinazuki meant... 179 00:11:50,910 --> 00:11:52,870 You're really hot for her, huh, Satoru? 180 00:11:53,070 --> 00:11:55,450 Speaking of which, how'd it go with Hinazuki? 181 00:11:55,700 --> 00:11:58,200 Were you able to say, "Let's walk home together"? 182 00:11:58,200 --> 00:11:59,290 No. 183 00:11:59,290 --> 00:12:01,120 We just talked a bit. 184 00:12:01,120 --> 00:12:02,860 The two of you talked? 185 00:12:02,860 --> 00:12:03,540 Yeah. 186 00:12:03,540 --> 00:12:06,130 That means you've got a chance! 187 00:12:06,130 --> 00:12:08,510 You and Hinazuki talked alone! 188 00:12:09,050 --> 00:12:10,880 Then should I give her another message on your behalf? 189 00:12:09,630 --> 00:12:11,050 Annoying. 190 00:12:10,880 --> 00:12:12,760 This is so exciting! 191 00:12:11,050 --> 00:12:12,760 How should I deal with these guys? 192 00:12:13,050 --> 00:12:14,510 Quit poking fun, everyone. 193 00:12:14,760 --> 00:12:17,640 What are you going to do if your overeagerness blows it for him? 194 00:12:17,640 --> 00:12:18,560 Good point. 195 00:12:18,560 --> 00:12:19,680 Yeah. 196 00:12:19,680 --> 00:12:22,440 We're on different pages here, but oh, well... 197 00:12:22,440 --> 00:12:23,520 Satoru... 198 00:12:23,980 --> 00:12:26,690 Even when we're sixth graders, the class won't change, 199 00:12:26,690 --> 00:12:27,570 so be careful. 200 00:12:28,030 --> 00:12:29,110 I will. 201 00:12:29,650 --> 00:12:31,610 February 17th 202 00:12:29,990 --> 00:12:32,780 School is out, everyone. 203 00:12:31,780 --> 00:12:32,780 Come to think of it, 204 00:12:32,780 --> 00:12:35,700 when did Hinazuki disappear? I don't have much time... 205 00:12:32,780 --> 00:12:36,790 Students who are still in the building, please turn off the lights and close the windows. 206 00:12:35,700 --> 00:12:37,410 Satoru, let's go! 207 00:12:36,790 --> 00:12:38,580 Let's all be careful of cars on the way home. 208 00:12:37,410 --> 00:12:38,580 R-Right. 209 00:12:40,000 --> 00:12:40,750 Huh? 210 00:12:41,000 --> 00:12:44,920 Satoru, didn't you just buy McGregor gloves? 211 00:12:44,920 --> 00:12:47,840 Now that he mentions it, I did have those. 212 00:12:48,090 --> 00:12:50,220 Maybe I left them somewhere? 213 00:12:50,220 --> 00:12:53,050 Probably at the hideout. 214 00:12:53,680 --> 00:12:56,470 You guys wanna stop by the hideout? 215 00:12:56,600 --> 00:12:57,850 What are you talking about? 216 00:12:57,850 --> 00:13:00,350 We already decided not to go when it snows 217 00:13:00,350 --> 00:13:02,310 because footprints are left behind, remember? 218 00:13:02,310 --> 00:13:04,270 D-Did we? 219 00:13:06,940 --> 00:13:07,900 - See you tomorrow! - See you! 220 00:13:07,900 --> 00:13:09,030 - Yeah! - See you! 221 00:13:09,030 --> 00:13:09,730 See you! 222 00:13:13,070 --> 00:13:13,820 Kenya! 223 00:13:14,820 --> 00:13:16,160 Thanks for before. 224 00:13:16,160 --> 00:13:20,000 It drove me nuts when they were making a big thing out of it. 225 00:13:20,000 --> 00:13:21,410 Well, of course. 226 00:13:21,660 --> 00:13:23,160 But don't let it bother you. 227 00:13:24,120 --> 00:13:26,250 Satoru, listen... 228 00:13:26,750 --> 00:13:29,170 For some reason, I think it's really important 229 00:13:29,170 --> 00:13:31,630 that you have your mind on Hinazuki. 230 00:13:32,760 --> 00:13:35,510 This may be stepping over the line, 231 00:13:35,930 --> 00:13:38,140 but you can talk to me about anything. 232 00:13:38,390 --> 00:13:41,560 I think all of us want to help you, Satoru. 233 00:13:41,560 --> 00:13:43,480 Yeah. Thanks. 234 00:13:43,770 --> 00:13:46,230 I know they don't have any ill will. 235 00:13:46,520 --> 00:13:49,730 Thanks to Kazu, I was able to talk to Hinazuki in the first place. 236 00:13:50,070 --> 00:13:52,240 So how did it really go? 237 00:13:53,030 --> 00:13:54,360 With Hinazuki. 238 00:13:55,610 --> 00:13:57,280 Did you talk to her? 239 00:13:57,280 --> 00:13:59,200 Yeah. A little. 240 00:13:59,200 --> 00:14:01,450 And I think she was being honest with me. 241 00:14:01,700 --> 00:14:02,410 I see. 242 00:14:03,000 --> 00:14:05,620 By the way, Satoru, recently have you... 243 00:14:08,540 --> 00:14:10,250 ...read the student composition collection? 244 00:14:11,250 --> 00:14:13,300 N-No, I haven't read it. 245 00:14:13,300 --> 00:14:14,920 It's actually pretty interesting. 246 00:14:14,920 --> 00:14:16,470 Read it when you get a chance. 247 00:14:16,720 --> 00:14:18,600 Well, see you tomorrow. 248 00:14:18,800 --> 00:14:19,890 See you! 249 00:14:23,890 --> 00:14:25,020 5th Year, Class 4 Student Composition Collection BIG WAVE SMALL WAVE 250 00:14:25,390 --> 00:14:30,110 I think Kenya was hinting that Hinazuki's essay was interesting. 251 00:14:31,900 --> 00:14:35,950 "The Town Without Me," by Kayo Hinazuki. 252 00:14:35,950 --> 00:14:41,160 When I get bigger, big enough to go somewhere by myself, 253 00:14:41,160 --> 00:14:43,040 I want to go to a land that's far away. 254 00:14:43,290 --> 00:14:45,250 I want to go to a faraway island. 255 00:14:45,580 --> 00:14:48,170 I want to go to an island that has no people. 256 00:14:48,630 --> 00:14:52,630 I want to go to an island that has no pain or sadness. 257 00:14:53,880 --> 00:15:00,010 There are no adults, children, classmates, teachers or my mom on that island. 258 00:15:00,720 --> 00:15:04,720 On that island, I can climb a tree when I want to climb, 259 00:15:04,970 --> 00:15:07,190 swim in the sea when I want to swim, 260 00:15:07,440 --> 00:15:09,100 and sleep when I want to sleep. 261 00:15:09,940 --> 00:15:14,900 On the island, I think about the town that I left behind. 262 00:15:15,400 --> 00:15:17,990 Kids go to school, as if nothing has changed. 263 00:15:18,530 --> 00:15:21,240 Adults go to the office, as if nothing has changed. 264 00:15:21,830 --> 00:15:25,080 Mom eats, as if nothing has changed. 265 00:15:25,500 --> 00:15:30,330 When I think about the town without me, I feel a sense of relief. 266 00:15:32,420 --> 00:15:34,920 I want to go far, far away. 267 00:15:36,210 --> 00:15:39,800 Hinazuki's essay is an SOS, no doubt about it. 268 00:15:40,340 --> 00:15:41,930 I'm home! 269 00:15:43,010 --> 00:15:44,310 Thank you for this meal. 270 00:15:45,100 --> 00:15:48,890 Maybe Kenya thinks I don't have a romantic interest in Hinazuki, 271 00:15:48,890 --> 00:15:52,520 but I am concerned about her after reading her essay. 272 00:15:53,060 --> 00:15:54,070 Mom... 273 00:15:54,070 --> 00:15:55,190 Yes? 274 00:15:55,190 --> 00:15:58,360 For my birthday, can I invite my friends here for a party? 275 00:15:58,900 --> 00:16:00,530 Sure. 276 00:16:00,530 --> 00:16:03,410 But not many people can fit in here. 277 00:16:03,410 --> 00:16:05,580 That's okay. I'm thinking about five people. 278 00:16:05,910 --> 00:16:08,960 This is the first time you've ever talked about a party. 279 00:16:08,960 --> 00:16:10,420 Shall I buy a big cake? 280 00:16:10,420 --> 00:16:11,960 Yeah. Thank you! 281 00:16:11,960 --> 00:16:13,750 What I need to do right now... 282 00:16:14,380 --> 00:16:17,340 is get to know Hinazuki better. 283 00:16:18,380 --> 00:16:21,430 I didn't do anything the first time around, but now I'm going to take action. 284 00:16:21,430 --> 00:16:23,890 By doing that, I'll change Hinazuki's behavior 285 00:16:24,140 --> 00:16:27,310 and avoid the crime that would otherwise occur around me soon. 286 00:16:27,720 --> 00:16:30,020 If I keep doing that... 287 00:16:32,520 --> 00:16:34,440 Satoru, are you awake? 288 00:16:34,940 --> 00:16:36,320 Five people... 289 00:16:36,320 --> 00:16:38,320 Do you have a girlfriend? 290 00:16:39,650 --> 00:16:41,490 Oh. Are you sleeping? 291 00:16:41,490 --> 00:16:42,860 Yokai... 292 00:16:44,160 --> 00:16:46,030 I just remembered something. 293 00:16:46,370 --> 00:16:49,750 I never showed Mom my essay 294 00:16:50,160 --> 00:16:52,420 because I couldn't stand the gaze of her all-seeing eye. 295 00:16:53,250 --> 00:16:55,210 But what did I write about again? 296 00:16:58,960 --> 00:17:01,050 All right! I'm gonna play "Dragon Quest" when I get home! 297 00:17:01,050 --> 00:17:02,010 Me too! 298 00:17:02,010 --> 00:17:03,090 Snowing again? 299 00:17:03,300 --> 00:17:04,890 Then we can't go to the hideout. 300 00:17:05,850 --> 00:17:07,560 Satoru, Hinazuki is leaving. 301 00:17:07,850 --> 00:17:08,680 You don't mind? 302 00:17:08,680 --> 00:17:09,600 Osamu... 303 00:17:09,850 --> 00:17:12,190 It's okay, Kenya. I'll catch up with her. 304 00:17:12,190 --> 00:17:13,440 Thanks, Osamu. 305 00:17:13,650 --> 00:17:14,520 See you! 306 00:17:14,650 --> 00:17:16,310 - See you! - See you! 307 00:17:16,980 --> 00:17:19,650 Satoru really has guts! 308 00:17:22,490 --> 00:17:24,110 I didn't have to run. 309 00:17:24,110 --> 00:17:26,280 I knew where Hinazuki would be. 310 00:17:27,330 --> 00:17:30,450 I suspected her mother was abusing her 311 00:17:30,950 --> 00:17:32,830 and she didn't want to go home, 312 00:17:32,830 --> 00:17:36,330 so she hung out at that park until it got dark. 313 00:17:37,090 --> 00:17:41,090 Did I just think she was weird before? 314 00:17:47,390 --> 00:17:48,640 Hinazuki! 315 00:17:50,520 --> 00:17:53,770 Fujinuma, what are you doing here? 316 00:17:53,770 --> 00:17:55,480 That's my line. 317 00:17:56,020 --> 00:17:57,980 I told you. I wanna be friends. 318 00:18:00,230 --> 00:18:02,690 Although I can't kill anybody... 319 00:18:02,690 --> 00:18:04,570 I was obviously kidding. 320 00:18:05,160 --> 00:18:07,240 It's hard for me to handle this type. 321 00:18:07,490 --> 00:18:11,830 Fujinuma, you're pretending, aren't you? 322 00:18:12,290 --> 00:18:13,580 Pretending to smile... 323 00:18:13,580 --> 00:18:14,750 Pretending to be nice... 324 00:18:15,000 --> 00:18:16,830 Pretending to be worried... 325 00:18:17,250 --> 00:18:19,540 I don't think that's a bad thing. 326 00:18:20,420 --> 00:18:22,300 And I'm not one to talk. 327 00:18:22,840 --> 00:18:25,180 But I can't see you, Fujinuma. 328 00:18:27,510 --> 00:18:29,470 I think you're right. 329 00:18:29,470 --> 00:18:30,810 I'm "performing." 330 00:18:31,850 --> 00:18:33,430 I want people to like me. 331 00:18:33,430 --> 00:18:34,850 I want to have friends. 332 00:18:35,100 --> 00:18:36,850 But I'm socially inept, so when I thought, 333 00:18:36,850 --> 00:18:39,230 "What can I do to help myself?" the answer I got was, 334 00:18:40,900 --> 00:18:44,240 "Let's try liking everyone." 335 00:18:45,200 --> 00:18:48,990 That made it a little easier to perform. 336 00:18:51,870 --> 00:18:52,830 Yeah. 337 00:18:53,080 --> 00:18:57,540 While I'm performing, it feels like it'll become real somewhere along the line. 338 00:18:58,000 --> 00:18:59,830 I feel like if you say the words over and over, 339 00:18:59,830 --> 00:19:01,630 it'll actually happen somewhere along the line. 340 00:19:01,880 --> 00:19:05,010 Is it the same thing that Airi said, which feels so long ago? 341 00:19:06,220 --> 00:19:09,590 To get what you want, you put up with something, 342 00:19:09,590 --> 00:19:14,100 make an effort, learn a skill, and inspire yourself. 343 00:19:14,680 --> 00:19:16,980 Is that how it is with Hinazuki too? 344 00:19:16,980 --> 00:19:19,560 Right now... I can tell she's enduring something. 345 00:19:19,900 --> 00:19:22,820 Just the opposite of me, she's pretending to be indifferent. 346 00:19:22,820 --> 00:19:25,440 She's acting as if she feels nothing. 347 00:19:26,190 --> 00:19:30,320 But a ten-year-old girl just isn't that strong. 348 00:19:31,240 --> 00:19:34,200 Hinazuki. Would you accept this? 349 00:19:35,790 --> 00:19:39,080 BIRTHDAY PARTY SATORU FUJINUMA 350 00:19:36,040 --> 00:19:39,080 I'm having a birthday. I want you to come. 351 00:19:39,330 --> 00:19:42,090 Y-You're inviting me? 352 00:19:42,340 --> 00:19:44,340 There'll be a lot of other people, right? 353 00:19:44,340 --> 00:19:45,300 I don't know yet. 354 00:19:45,760 --> 00:19:47,880 I decided to give you the first invitation. 355 00:19:50,510 --> 00:19:52,260 It's on March 2nd. 356 00:19:54,140 --> 00:19:55,310 You will come, won't you? 357 00:19:58,270 --> 00:19:59,520 Sure. 358 00:19:59,850 --> 00:20:02,810 Fujinuma, aren't your hands cold? 359 00:20:02,810 --> 00:20:05,980 Oh. Yeah, they are, actually... 360 00:20:05,980 --> 00:20:08,860 I think I left my gloves somewhere. 361 00:20:15,700 --> 00:20:18,620 Hey. You're 29 years old. Get a hold of yourself. 362 00:20:18,870 --> 00:20:20,790 What are you embarrassed about? 363 00:20:21,670 --> 00:20:22,630 Fujinuma... 364 00:20:22,630 --> 00:20:23,840 That's enough. 365 00:20:25,670 --> 00:20:27,550 My hand's a little bigger than yours, huh? 366 00:20:27,550 --> 00:20:28,920 Are you stupid? 367 00:20:30,220 --> 00:20:31,430 But still... 368 00:20:32,300 --> 00:20:35,600 it's kind of easy to talk to you these days, Fujinuma. 369 00:20:37,310 --> 00:20:38,430 Well... 370 00:20:38,430 --> 00:20:41,100 That's because I decided not to lie to you. 371 00:20:41,900 --> 00:20:43,980 I just said that out loud. 372 00:20:46,650 --> 00:20:47,730 H-Hinazuki! 373 00:20:48,070 --> 00:20:50,740 I'll see you tomorrow! 374 00:20:51,200 --> 00:20:54,120 She didn't have gloves either. 375 00:20:57,450 --> 00:21:02,960 This is the last place I saw Hinazuki 18 years ago. 376 00:21:03,790 --> 00:21:07,380 Her body was found after the snow melted. 377 00:21:07,460 --> 00:21:07,710 GIRL 378 00:21:07,710 --> 00:21:07,960 ISOLATION 379 00:21:07,960 --> 00:21:08,210 DISAPPEARANCE 380 00:21:08,210 --> 00:21:08,460 ABDUCT 381 00:21:08,460 --> 00:21:08,880 DEAD 382 00:21:09,210 --> 00:21:13,220 I won't let Hinazuki be alone in this park. 383 00:21:14,930 --> 00:21:15,850 I... 384 00:21:16,890 --> 00:21:19,970 HINAZUKI 385 00:21:17,350 --> 00:21:19,060 I want to change the future! 386 00:21:19,110 --> 00:21:23,660 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.