All language subtitles for Erased s01e01 efore My Eyes.eng

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:13,460 I'm scared. 2 00:00:14,420 --> 00:00:16,800 I'm scared to get to the heart of my own mind. 3 00:00:27,180 --> 00:00:30,940 I think you're doing good work here. 4 00:00:31,690 --> 00:00:33,400 But how can I say this... 5 00:00:33,400 --> 00:00:39,570 BOYS' FLIGHT 6 00:00:33,940 --> 00:00:36,150 If you don't dig deeper, 7 00:00:36,400 --> 00:00:39,570 the readers won't be able to see you in the work. 8 00:00:40,570 --> 00:00:42,620 You're 29, right? 9 00:00:43,660 --> 00:00:46,000 That's kind of a tough fit for our magazine. 10 00:00:46,580 --> 00:00:49,960 26 more days until the 2006 World Cup begins in Germany... 11 00:00:51,540 --> 00:00:56,050 Every day, the words cross my mind. "If I had done this back then..." 12 00:00:56,630 --> 00:01:00,220 But they don't take the sincere form of regret. 13 00:01:00,630 --> 00:01:03,720 The words are just an excuse that come to mind, then disappear. 14 00:01:04,930 --> 00:01:09,230 I'm scared to get to the heart of my own mind. 15 00:01:09,690 --> 00:01:15,230 ERASED 16 00:01:18,820 --> 00:01:20,240 I'm going out on a delivery. 17 00:01:20,240 --> 00:01:22,200 Okay. Be careful. 18 00:01:22,780 --> 00:01:25,030 I'm going out on a delivery, too. 19 00:01:25,280 --> 00:01:27,200 Okay, be careful! 20 00:01:28,160 --> 00:01:31,460 Fujinuma, don't eat any pizza on the way. 21 00:01:31,960 --> 00:01:33,210 I don't get it. 22 00:01:33,210 --> 00:01:35,210 What is that, a Gen Y joke? 23 00:01:35,460 --> 00:01:36,750 Wasn't planning to. 24 00:01:40,800 --> 00:01:44,550 That girl says the same thing to me every time I see her. 25 00:01:44,850 --> 00:01:47,010 In fact, it's the only thing she's said to me. 26 00:01:47,720 --> 00:01:50,890 It doesn't seem like she has any special feelings for me. 27 00:01:51,640 --> 00:01:53,020 Weird girl... 28 00:01:53,350 --> 00:01:55,520 Well, not like I'm interested in high school girls... 29 00:02:06,030 --> 00:02:07,120 I'm positive. 30 00:02:07,700 --> 00:02:08,950 It happened again. 31 00:02:09,830 --> 00:02:11,080 Where is it? 32 00:02:11,460 --> 00:02:13,830 What seems out of place? 33 00:02:23,220 --> 00:02:25,970 Hey, trucker! Stop! 34 00:02:26,260 --> 00:02:27,850 Hey! Driver! 35 00:02:36,650 --> 00:02:38,190 F-Fujinuma? 36 00:02:38,440 --> 00:02:39,400 What are you... 37 00:02:43,860 --> 00:02:45,070 Dammit! 38 00:02:45,240 --> 00:02:46,910 I shouldn't have gotten involved! 39 00:02:49,950 --> 00:02:50,830 But... 40 00:02:55,920 --> 00:02:57,000 But... 41 00:03:03,720 --> 00:03:05,180 - Are you okay?! - That was close! 42 00:03:16,940 --> 00:03:19,110 What the hell is this? 43 00:03:21,820 --> 00:03:23,990 That thing where my life flashes before my eyes... 44 00:03:24,780 --> 00:03:26,030 There, see? 45 00:03:26,280 --> 00:03:29,160 Nothing good comes of getting involved with strangers. 46 00:03:30,580 --> 00:03:31,910 Oh well... 47 00:03:32,160 --> 00:03:34,750 My dying doesn't make any difference. 48 00:03:37,170 --> 00:03:38,250 Huh? 49 00:03:43,050 --> 00:03:44,590 His eyes opened. 50 00:03:46,220 --> 00:03:47,640 Good morning, Fujinuma! 51 00:03:47,890 --> 00:03:49,300 You were out for two days! 52 00:03:54,850 --> 00:03:56,560 Katagiri? 53 00:03:56,810 --> 00:04:00,770 Do you know who you are and why you're here? 54 00:04:01,270 --> 00:04:04,360 Satoru Fujinuma, 29 years old. 55 00:04:04,690 --> 00:04:07,570 I was chasing a truck and got into an accident. 56 00:04:07,570 --> 00:04:10,370 Good! The doctor said you hardly suffered any injuries. 57 00:04:10,370 --> 00:04:11,740 It's a miracle! 58 00:04:12,490 --> 00:04:14,700 Do you want me to call someone? 59 00:04:14,700 --> 00:04:17,080 A friend or girlfriend? 60 00:04:18,290 --> 00:04:21,920 Nah. There's nobody I want to bother telling. 61 00:04:23,750 --> 00:04:25,170 Snip-snip. 62 00:04:25,420 --> 00:04:26,590 What's that? 63 00:04:26,590 --> 00:04:27,880 A Gen Y joke? 64 00:04:28,260 --> 00:04:31,180 It's like you're covered with a thin membrane. 65 00:04:31,180 --> 00:04:34,640 You don't seem like the type who opens up to people. 66 00:04:34,970 --> 00:04:36,480 You never laugh either. 67 00:04:36,680 --> 00:04:38,600 But I do kind of see you in a new light. 68 00:04:39,600 --> 00:04:40,480 How's that? 69 00:04:40,480 --> 00:04:42,150 You saved a kid's life, right? 70 00:04:42,150 --> 00:04:44,530 I was there. 71 00:04:44,780 --> 00:04:49,030 They say the truck driver died of a heart attack while driving. 72 00:04:49,030 --> 00:04:51,030 I'm surprised you noticed it. 73 00:04:51,280 --> 00:04:52,740 I just got lucky. 74 00:04:52,740 --> 00:04:55,040 After that, the truck crashed into a warehouse, 75 00:04:55,040 --> 00:04:57,620 so you and the driver were the only casualties. 76 00:04:57,910 --> 00:04:59,290 Casualties... 77 00:04:59,540 --> 00:05:01,790 After I explained everything to the manager, 78 00:05:01,790 --> 00:05:06,510 he said, "Tell him not to worry about the bike or the car he hit, just come back to work." 79 00:05:07,210 --> 00:05:08,340 Thanks. 80 00:05:09,170 --> 00:05:10,720 You smiled for a second there! 81 00:05:13,010 --> 00:05:16,220 Katagiri, why do you work there? 82 00:05:17,270 --> 00:05:19,390 I'm surprised you got right to the heart of it. 83 00:05:19,940 --> 00:05:21,100 Did I? 84 00:05:21,100 --> 00:05:24,570 Yeah. No one's ever asked me that before. 85 00:05:24,820 --> 00:05:27,070 I have a dream. 86 00:05:27,400 --> 00:05:28,280 I see. 87 00:05:28,280 --> 00:05:29,700 That's all you're gonna ask me?! 88 00:05:31,410 --> 00:05:32,410 Hey... 89 00:05:32,660 --> 00:05:35,240 When you tell other people about your dream... 90 00:05:35,240 --> 00:05:38,540 don't you think, like, "But what if it doesn't happen for me?" 91 00:05:38,540 --> 00:05:41,040 I'm not especially embarrassed to talk about it. 92 00:05:41,580 --> 00:05:44,960 I feel like if you say the words over and over, 93 00:05:44,960 --> 00:05:46,920 it'll actually happen somewhere along the line. 94 00:05:47,170 --> 00:05:48,510 Those words... 95 00:05:48,760 --> 00:05:51,220 For some reason, they resonate with me. 96 00:05:52,050 --> 00:05:55,850 But I'm not going to tell you what it is, Fujinuma. 97 00:05:55,850 --> 00:05:58,270 It's not like we're close or anything. 98 00:05:59,480 --> 00:06:02,230 Well, I'll tell the nurse you're awake, then I'm going home. 99 00:06:02,480 --> 00:06:03,400 Bye-bye. 100 00:06:06,270 --> 00:06:07,480 Weird girl... 101 00:06:10,240 --> 00:06:13,660 I call the phenomenon "Revival." 102 00:06:14,910 --> 00:06:18,580 Even though I know it's not beneficial for me, I always get involved. 103 00:06:20,870 --> 00:06:23,670 I usually go back between one and five minutes, 104 00:06:23,920 --> 00:06:25,630 where everything is the same as before. 105 00:06:26,420 --> 00:06:29,340 It's always right before something bad happens. 106 00:06:30,460 --> 00:06:34,050 I find myself searching for the thing that doesn't feel right, 107 00:06:34,430 --> 00:06:37,050 as if someone put me there with the order to "Prevent it!" 108 00:06:37,510 --> 00:06:41,180 As a result, I've kept trouble from happening again and again. 109 00:06:41,730 --> 00:06:46,310 In most cases, negative incidents just come out even. 110 00:06:47,060 --> 00:06:50,320 Once in a while, it turns negative for me. 111 00:07:06,960 --> 00:07:08,630 Welcome home, Satoru. 112 00:07:09,710 --> 00:07:10,800 Mom... 113 00:07:10,960 --> 00:07:14,430 I went to the hospital, but you were still sleeping, 114 00:07:14,430 --> 00:07:16,550 which was boring so I came here. 115 00:07:17,390 --> 00:07:19,430 Is your head all right? 116 00:07:19,890 --> 00:07:21,140 Fine. 117 00:07:21,140 --> 00:07:22,730 I was shocked. 118 00:07:22,730 --> 00:07:25,600 I mean, they said it was a head-on collision. 119 00:07:27,400 --> 00:07:29,270 I'm going to stay with you for a while. 120 00:07:29,610 --> 00:07:31,360 Why would you do that? 121 00:07:32,070 --> 00:07:34,950 My adorable son's head hit a moving vehicle. 122 00:07:34,950 --> 00:07:36,780 The least I can do is watch over him. 123 00:07:36,780 --> 00:07:38,820 I said I'm fine. 124 00:07:39,070 --> 00:07:41,200 And I only have one futon. 125 00:07:41,200 --> 00:07:44,870 There's a sleeping bag in the closet. That works for me. 126 00:07:45,120 --> 00:07:46,080 Go to a hotel. 127 00:07:46,250 --> 00:07:47,790 It's a waste of money. 128 00:07:48,580 --> 00:07:50,790 Oh, that's right! I'll reimburse you for the hospital charges! 129 00:07:51,050 --> 00:07:53,210 Keep it. We'll use it to pay for my room here. 130 00:07:54,670 --> 00:07:56,430 I'm her son, 131 00:07:56,430 --> 00:07:59,970 but even I can't believe she's 52 years old, because the woman never changes. 132 00:08:00,220 --> 00:08:03,600 Satoru, can you get to Ueno without changing trains? 133 00:08:03,850 --> 00:08:06,440 No. Figures. You're here for sightseeing, aren't you? 134 00:08:06,440 --> 00:08:09,100 I have come all the way from Hokkaido. 135 00:08:09,100 --> 00:08:12,070 Besides, I'd get bored having to look at your face every day. 136 00:08:12,520 --> 00:08:15,190 You haven't even seen me for a full day yet. 137 00:08:15,440 --> 00:08:16,900 Come on, let's eat. 138 00:08:24,370 --> 00:08:27,330 Sorry. I took your futon and TV. 139 00:08:27,330 --> 00:08:28,710 Yeah, don't worry about it. 140 00:08:28,710 --> 00:08:29,880 I'd rather have that 141 00:08:29,880 --> 00:08:32,920 than try to be quiet if I go to the bathroom in the middle of the night. 142 00:08:32,920 --> 00:08:37,300 Look, you don't have to tiptoe around me if you use the toilet in the middle of the night. 143 00:08:37,300 --> 00:08:38,550 I won't wake up. 144 00:08:39,340 --> 00:08:40,510 Yokai... 145 00:08:40,720 --> 00:08:42,390 On to our next story. 146 00:08:42,640 --> 00:08:48,390 The first-grade girl from Saitama who went missing yesterday evening 147 00:08:48,390 --> 00:08:52,730 was found safe and sound this morning on a road in Yokohama. 148 00:08:53,110 --> 00:08:54,690 Hey, Satoru... 149 00:08:53,350 --> 00:08:59,310 She was taken to the hospital but suffered no injuries. 150 00:08:54,940 --> 00:08:56,150 Do you remember? 151 00:08:56,530 --> 00:08:57,400 What? 152 00:08:57,650 --> 00:09:01,740 What happened in the neighborhood when you were in fifth grade. 153 00:08:59,320 --> 00:09:02,940 The Ina Police Station has reported that an unemployed man 154 00:09:01,740 --> 00:09:03,530 Your memories are probably hazy. 155 00:09:02,940 --> 00:09:06,090 from Nishi-ku, Yokohama was with the girl at the scene. 156 00:09:06,080 --> 00:09:08,160 We tried desperately then 157 00:09:06,090 --> 00:09:08,080 He has been arrested on suspicion of abducting a minor. 158 00:09:08,500 --> 00:09:12,540 to get you kids to forget even a little of what happened. 159 00:09:13,710 --> 00:09:17,210 Your life was in danger. 160 00:09:22,220 --> 00:09:24,600 When I was in fifth grade... 161 00:09:25,060 --> 00:09:26,390 An abduction... 162 00:09:35,770 --> 00:09:39,990 Two of my classmates went missing. 163 00:09:43,320 --> 00:09:48,080 Go! Go, go! 164 00:09:54,500 --> 00:10:01,680 When I was little, a local guy, Yuuki, often played with me. 165 00:10:01,680 --> 00:10:04,680 His name really wasn't Yuuki, but that's what I called him 166 00:10:04,680 --> 00:10:07,600 because he'd always say, "Yuuki, yuuki! Courage, courage..." 167 00:10:08,850 --> 00:10:13,270 W-Want me to guess about the most p-popular kid in your class? 168 00:10:14,100 --> 00:10:17,780 He's cheerful and good at sports. 169 00:10:17,780 --> 00:10:20,690 He speaks his mind and sometimes screws around, 170 00:10:20,690 --> 00:10:23,990 but is serious when it comes to one thing. 171 00:10:23,990 --> 00:10:25,490 That's incredible. 172 00:10:25,490 --> 00:10:28,120 Popular people are usually that guy. 173 00:10:28,660 --> 00:10:31,250 W-What if you tried imitating him? 174 00:10:31,250 --> 00:10:33,250 In one or two areas. 175 00:10:33,250 --> 00:10:37,130 Just as much as you can, without being embarrassed, but with courage. 176 00:10:40,260 --> 00:10:45,300 Six months after the disappearances, Jun Shiratori was arrested 177 00:10:45,550 --> 00:10:47,260 as a serial kidnapper and murderer. 178 00:10:47,510 --> 00:10:48,930 It was Yuuki. 179 00:10:49,810 --> 00:10:52,850 Episode 1 Flashing Before My Eyes 180 00:10:53,940 --> 00:10:55,810 You bought way too much. 181 00:10:56,150 --> 00:10:57,770 Is it too heavy for you? 182 00:10:57,770 --> 00:11:00,610 Well, you can have curry for days. 183 00:11:04,570 --> 00:11:05,820 Ah, see? 184 00:11:05,820 --> 00:11:08,370 This is why I told you not to run. 185 00:11:08,370 --> 00:11:10,160 Let's go back and get you another one. 186 00:11:19,460 --> 00:11:21,050 Satoru, what's wrong? 187 00:11:21,840 --> 00:11:22,800 Nothing... 188 00:11:23,760 --> 00:11:25,470 Is it too heavy for you? 189 00:11:25,470 --> 00:11:28,300 Well, you can have curry for days. 190 00:11:29,850 --> 00:11:31,390 Revival? 191 00:11:33,310 --> 00:11:34,560 Ah, see? 192 00:11:34,560 --> 00:11:36,520 This is why I told you not to run. 193 00:11:37,100 --> 00:11:39,020 Let's go back and get you another one. 194 00:11:39,570 --> 00:11:41,650 Crap. I don't know what it is! 195 00:11:41,900 --> 00:11:42,900 Come on... 196 00:11:43,150 --> 00:11:44,530 What's gonna happen? 197 00:11:45,240 --> 00:11:47,870 Mom... Would you look around? 198 00:11:48,660 --> 00:11:51,950 Don't you... have a weird feeling? 199 00:11:52,540 --> 00:11:54,870 What are you talking about? 200 00:11:55,790 --> 00:12:00,090 Come to think of it, you once told me the same thing a long time ago. 201 00:12:00,090 --> 00:12:01,210 Did I? 202 00:12:01,210 --> 00:12:03,550 It was about a small fire back then. 203 00:12:08,550 --> 00:12:10,720 Was he... looking at me? 204 00:12:22,440 --> 00:12:24,150 Nothing happened? 205 00:12:28,110 --> 00:12:30,120 Fujinuma! 206 00:12:30,820 --> 00:12:32,580 Hey! 207 00:12:32,580 --> 00:12:34,540 SCHOOL ROUTE 208 00:12:35,120 --> 00:12:36,370 I don't believe it! Your mother?! 209 00:12:36,370 --> 00:12:38,370 I thought she was your big sister! 210 00:12:38,370 --> 00:12:39,830 Do you believe in yokai? 211 00:12:39,830 --> 00:12:41,500 I do from today. 212 00:12:41,500 --> 00:12:43,340 But are you fighting? 213 00:12:43,340 --> 00:12:44,260 No. 214 00:12:45,380 --> 00:12:47,680 Your name is Airi? 215 00:12:47,680 --> 00:12:50,090 I'm making curry for dinner. Would you like to eat over? 216 00:12:50,090 --> 00:12:51,510 I am Airi Katagiri! 217 00:12:51,510 --> 00:12:53,680 Thanks for the invite! I'll help you make it, too! 218 00:12:53,680 --> 00:12:54,850 She's coming over? 219 00:12:55,810 --> 00:12:58,390 I'm starving! 220 00:13:05,030 --> 00:13:06,530 You drew manga?! 221 00:13:06,990 --> 00:13:08,240 You're surprised? 222 00:13:08,240 --> 00:13:09,610 No, not at all. 223 00:13:09,610 --> 00:13:11,870 It's true. You've got your own Wikitanika entry. 224 00:13:11,870 --> 00:13:13,030 Don't do a search on me. 225 00:13:13,030 --> 00:13:15,120 Why not? It's great! 226 00:13:16,250 --> 00:13:17,710 Well, let's eat. 227 00:13:18,460 --> 00:13:20,620 It's not great. That's why I don't want you to do it. 228 00:13:20,620 --> 00:13:21,920 Thank you for the meal! 229 00:13:24,670 --> 00:13:25,630 It's delicious! 230 00:13:25,630 --> 00:13:27,010 Thank you. 231 00:13:27,010 --> 00:13:30,220 At first I thought you were too young to be his girlfriend, but you're not his girlfriend. 232 00:13:30,220 --> 00:13:32,180 Too bad, you're a good cook. 233 00:13:32,390 --> 00:13:34,430 Sorry we're not dating. 234 00:13:35,600 --> 00:13:37,930 To me, Fujinuma is, how can I put it? 235 00:13:38,230 --> 00:13:40,190 A friend I can respect. 236 00:13:41,400 --> 00:13:43,560 What? Is it too spicy? 237 00:13:43,770 --> 00:13:45,940 No, it's good. 238 00:13:47,480 --> 00:13:48,990 Thank you again! 239 00:13:50,990 --> 00:13:52,950 Well, I'll give you a lift to the station. 240 00:13:52,950 --> 00:13:54,580 You're going home already? 241 00:13:54,580 --> 00:13:56,450 You should spend the night. 242 00:13:56,450 --> 00:13:58,660 Katagiri is a high school student. 243 00:14:00,040 --> 00:14:02,370 Thanks for having me over for dinner, Satoru. 244 00:14:04,000 --> 00:14:04,880 No problem. 245 00:14:05,210 --> 00:14:06,920 Just keep an eye out for cops. 246 00:14:07,170 --> 00:14:07,840 Sure. 247 00:14:14,890 --> 00:14:16,390 Welcome home. 248 00:14:18,180 --> 00:14:19,850 She's my co-worker. 249 00:14:19,850 --> 00:14:22,940 Don't look at her as potential wife material. 250 00:14:23,190 --> 00:14:24,980 You're dense. 251 00:14:25,230 --> 00:14:27,110 You have a chance with that girl. 252 00:14:27,360 --> 00:14:28,820 She said she respects you. 253 00:14:28,820 --> 00:14:30,950 I'm telling you, it's not like that! 254 00:14:30,950 --> 00:14:33,450 She was just being polite. Don't take it seriously! 255 00:14:33,450 --> 00:14:37,660 That Airi girl isn't the diplomatic type. 256 00:14:38,540 --> 00:14:41,870 Oh, by the way, the landlady came over for the rent. 257 00:14:41,870 --> 00:14:43,080 Is that right? 258 00:14:43,830 --> 00:14:46,420 Satoru... About this afternoon... 259 00:14:46,960 --> 00:14:49,050 In the supermarket parking lot... 260 00:14:50,300 --> 00:14:51,340 What about it? 261 00:14:51,550 --> 00:14:54,050 The abduction case was never solved. 262 00:14:54,510 --> 00:14:55,800 What?! 263 00:14:56,050 --> 00:14:58,060 I'm obviously kidding. 264 00:15:03,980 --> 00:15:06,940 The Hokkaido Elementary School Student Serial Killer Case 265 00:15:03,980 --> 00:15:06,940 The Last Serial Killer of the Showa Era Death-row Inmate Jun Shiratori 266 00:15:06,940 --> 00:15:09,400 NIPPON SHOWA'S MOST SHOCKING CRIMES 267 00:15:09,400 --> 00:15:12,860 KAYO HINAZUKI (10 YEARS OLD) 268 00:15:10,900 --> 00:15:11,860 I remember. 269 00:15:13,240 --> 00:15:18,660 That girl was one of my classmates, one who was abducted 18 years ago. 270 00:15:19,910 --> 00:15:21,450 Kayo Hinazuki. 271 00:15:22,080 --> 00:15:24,210 She was always at the park alone. 272 00:15:24,460 --> 00:15:26,420 It's not like we were friends, but... 273 00:15:32,380 --> 00:15:37,050 That was the last time I saw Hinazuki. 274 00:15:38,640 --> 00:15:40,970 I could've saved her! 275 00:15:41,470 --> 00:15:45,190 If I'd said, "Let's walk home together," Hinazuki would still be... 276 00:15:46,190 --> 00:15:49,940 That's the thought I wanted to forget the most. 277 00:15:50,690 --> 00:15:55,070 And Mom probably really did try to erase it from my memory. 278 00:15:55,360 --> 00:15:57,570 If you don't dig deeper, 279 00:15:57,820 --> 00:16:01,240 the readers won't be able to see you in the work. 280 00:16:04,830 --> 00:16:06,990 "Wa" on the plate means it's a rental. 281 00:16:06,990 --> 00:16:10,010 That was definitely an attempted abduction. 282 00:16:10,010 --> 00:16:12,920 Did he change his mind because he saw me? 283 00:16:12,920 --> 00:16:15,460 He hid his face when our eyes met. 284 00:16:16,260 --> 00:16:18,370 He knew me. 285 00:16:19,100 --> 00:16:21,930 And I know him from someplace. 286 00:16:22,390 --> 00:16:24,390 It's on the tip of my tongue... 287 00:16:24,680 --> 00:16:26,140 Where? When? 288 00:16:31,770 --> 00:16:35,530 Serial Abductions and Murder One Culprit Responsible for Kidnappings 289 00:16:32,440 --> 00:16:33,650 I remember! 290 00:16:33,900 --> 00:16:35,530 That man, he... 291 00:16:36,780 --> 00:16:37,780 The killer... 292 00:16:38,030 --> 00:16:40,240 It may not have been Shiratori after all! 293 00:16:47,960 --> 00:16:49,000 Hello? 294 00:16:49,290 --> 00:16:50,460 Long time no talk. 295 00:16:50,460 --> 00:16:52,170 It's Sachiko Fujinuma. 296 00:16:54,670 --> 00:16:57,590 18 years ago, so the statute of limitations is up... 297 00:16:57,590 --> 00:16:58,340 But... 298 00:16:59,390 --> 00:17:04,180 I'm positive he committed the same crime with the same basic M.O. over and over. 299 00:17:07,060 --> 00:17:09,520 That case isn't closed yet. 300 00:17:10,310 --> 00:17:12,190 I have to talk to Satoru. 301 00:17:13,360 --> 00:17:16,940 The time has finally come to talk to him about it. 302 00:17:20,200 --> 00:17:21,200 Satoru? 303 00:17:38,720 --> 00:17:40,340 I was right... 304 00:17:40,340 --> 00:17:42,850 Have to... call Satoru... 305 00:17:43,680 --> 00:17:45,640 Tell him not to come home... 306 00:17:45,640 --> 00:17:47,810 and I have to apologize. 307 00:17:48,270 --> 00:17:50,350 I could've saved her! 308 00:17:50,810 --> 00:17:52,650 I'm sure it wasn't Yuuki! 309 00:17:53,020 --> 00:17:55,900 It wasn't Yuuki, Mom! 310 00:17:56,230 --> 00:17:59,700 I should have believed him then. 311 00:18:00,450 --> 00:18:02,620 Even if the police didn't... 312 00:18:02,990 --> 00:18:07,160 I should've believed him. 313 00:18:12,040 --> 00:18:12,830 Satoru... 314 00:18:15,670 --> 00:18:17,130 I'm sorry... 315 00:18:28,220 --> 00:18:30,430 Well, I'm off! See you tomorrow! 316 00:18:30,430 --> 00:18:31,350 Yeah, see you tomorrow! 317 00:18:31,350 --> 00:18:33,270 - See you tomorrow! - See you! 318 00:18:33,270 --> 00:18:34,810 Oh yeah, Satoru... 319 00:18:35,400 --> 00:18:38,150 How about I guess what you had for breakfast this morning? 320 00:18:38,780 --> 00:18:39,990 Curry! 321 00:18:40,280 --> 00:18:40,990 You're right. 322 00:18:40,990 --> 00:18:41,700 Yes! 323 00:18:42,240 --> 00:18:45,030 With as much as she made, of course I'm gonna eat it for breakfast too. 324 00:18:45,030 --> 00:18:47,950 Hey, ask your mom if I can put in a request. 325 00:18:48,160 --> 00:18:50,620 That curry was so good! 326 00:18:51,460 --> 00:18:52,750 All right, all right. 327 00:18:53,000 --> 00:18:53,830 See you. 328 00:19:27,990 --> 00:19:29,200 Sheesh... 329 00:19:30,790 --> 00:19:32,540 Gimme a break... 330 00:19:33,960 --> 00:19:35,710 Mom! What are you doing? 331 00:19:35,710 --> 00:19:37,960 This isn't your house back in Hokkaido. 332 00:19:37,960 --> 00:19:39,460 At least lock the door. 333 00:19:47,890 --> 00:19:48,890 Hey... 334 00:19:49,640 --> 00:19:50,640 Hey... 335 00:19:51,180 --> 00:19:52,430 Answer me. 336 00:19:52,930 --> 00:19:55,270 No way... Cut it out. 337 00:19:55,810 --> 00:19:58,270 Wake up! Mom! 338 00:20:00,400 --> 00:20:04,780 Mr. Fujinuma, last night your mother shared curry with me... 339 00:20:09,870 --> 00:20:10,910 Wait! 340 00:20:10,910 --> 00:20:12,120 CHIBA PREFECTURAL POLICE 341 00:20:12,290 --> 00:20:14,160 Mr. Fujinuma had blood on his hands... 342 00:20:16,370 --> 00:20:18,670 Are you Satoru Fujinuma? 343 00:20:18,670 --> 00:20:20,460 I need to take you down to the station... 344 00:20:19,460 --> 00:20:20,460 What is this? 345 00:20:21,340 --> 00:20:23,010 Wrong. You're wrong. 346 00:20:23,960 --> 00:20:24,920 It wasn't me... 347 00:20:25,380 --> 00:20:26,130 It wasn't me! 348 00:20:30,640 --> 00:20:31,720 Hey, don't run! 349 00:20:41,150 --> 00:20:42,400 Did I... 350 00:20:43,030 --> 00:20:44,400 have another Revival? 351 00:20:45,150 --> 00:20:47,530 But where am I? 352 00:20:48,570 --> 00:20:50,120 I know I've seen it before... 353 00:20:51,620 --> 00:20:52,620 but somehow... 354 00:20:57,080 --> 00:20:59,500 Yo, Satoru! You're gonna be late! 355 00:20:59,500 --> 00:21:01,790 Huh? Who's that again? 356 00:21:02,170 --> 00:21:03,420 A backpack? 357 00:21:12,510 --> 00:21:20,850 Ice Hockey Club 1988 National Champions 358 00:21:16,350 --> 00:21:19,480 1988? 359 00:21:19,530 --> 00:21:24,080 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.