Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,500 --> 00:00:13,460
I'm scared.
2
00:00:14,420 --> 00:00:16,800
I'm scared to get
to the heart of my own mind.
3
00:00:27,180 --> 00:00:30,940
I think you're doing good work here.
4
00:00:31,690 --> 00:00:33,400
But how can I say this...
5
00:00:33,400 --> 00:00:39,570
BOYS' FLIGHT
6
00:00:33,940 --> 00:00:36,150
If you don't dig deeper,
7
00:00:36,400 --> 00:00:39,570
the readers won't be
able to see you in the work.
8
00:00:40,570 --> 00:00:42,620
You're 29, right?
9
00:00:43,660 --> 00:00:46,000
That's kind of a tough fit
for our magazine.
10
00:00:46,580 --> 00:00:49,960
26 more days until the 2006 World Cup
begins in Germany...
11
00:00:51,540 --> 00:00:56,050
Every day, the words cross my mind.
"If I had done this back then..."
12
00:00:56,630 --> 00:01:00,220
But they don't take
the sincere form of regret.
13
00:01:00,630 --> 00:01:03,720
The words are just an excuse
that come to mind, then disappear.
14
00:01:04,930 --> 00:01:09,230
I'm scared to get
to the heart of my own mind.
15
00:01:09,690 --> 00:01:15,230
ERASED
16
00:01:18,820 --> 00:01:20,240
I'm going out on a delivery.
17
00:01:20,240 --> 00:01:22,200
Okay. Be careful.
18
00:01:22,780 --> 00:01:25,030
I'm going out on a delivery, too.
19
00:01:25,280 --> 00:01:27,200
Okay, be careful!
20
00:01:28,160 --> 00:01:31,460
Fujinuma, don't eat any pizza on the way.
21
00:01:31,960 --> 00:01:33,210
I don't get it.
22
00:01:33,210 --> 00:01:35,210
What is that, a Gen Y joke?
23
00:01:35,460 --> 00:01:36,750
Wasn't planning to.
24
00:01:40,800 --> 00:01:44,550
That girl says the same thing
to me every time I see her.
25
00:01:44,850 --> 00:01:47,010
In fact, it's the only thing she's said to me.
26
00:01:47,720 --> 00:01:50,890
It doesn't seem like
she has any special feelings for me.
27
00:01:51,640 --> 00:01:53,020
Weird girl...
28
00:01:53,350 --> 00:01:55,520
Well, not like I'm interested
in high school girls...
29
00:02:06,030 --> 00:02:07,120
I'm positive.
30
00:02:07,700 --> 00:02:08,950
It happened again.
31
00:02:09,830 --> 00:02:11,080
Where is it?
32
00:02:11,460 --> 00:02:13,830
What seems out of place?
33
00:02:23,220 --> 00:02:25,970
Hey, trucker! Stop!
34
00:02:26,260 --> 00:02:27,850
Hey! Driver!
35
00:02:36,650 --> 00:02:38,190
F-Fujinuma?
36
00:02:38,440 --> 00:02:39,400
What are you...
37
00:02:43,860 --> 00:02:45,070
Dammit!
38
00:02:45,240 --> 00:02:46,910
I shouldn't have gotten involved!
39
00:02:49,950 --> 00:02:50,830
But...
40
00:02:55,920 --> 00:02:57,000
But...
41
00:03:03,720 --> 00:03:05,180
- Are you okay?!
- That was close!
42
00:03:16,940 --> 00:03:19,110
What the hell is this?
43
00:03:21,820 --> 00:03:23,990
That thing where my life
flashes before my eyes...
44
00:03:24,780 --> 00:03:26,030
There, see?
45
00:03:26,280 --> 00:03:29,160
Nothing good comes of getting
involved with strangers.
46
00:03:30,580 --> 00:03:31,910
Oh well...
47
00:03:32,160 --> 00:03:34,750
My dying doesn't make any difference.
48
00:03:37,170 --> 00:03:38,250
Huh?
49
00:03:43,050 --> 00:03:44,590
His eyes opened.
50
00:03:46,220 --> 00:03:47,640
Good morning, Fujinuma!
51
00:03:47,890 --> 00:03:49,300
You were out for two days!
52
00:03:54,850 --> 00:03:56,560
Katagiri?
53
00:03:56,810 --> 00:04:00,770
Do you know who you are
and why you're here?
54
00:04:01,270 --> 00:04:04,360
Satoru Fujinuma, 29 years old.
55
00:04:04,690 --> 00:04:07,570
I was chasing a truck
and got into an accident.
56
00:04:07,570 --> 00:04:10,370
Good! The doctor said
you hardly suffered any injuries.
57
00:04:10,370 --> 00:04:11,740
It's a miracle!
58
00:04:12,490 --> 00:04:14,700
Do you want me to call someone?
59
00:04:14,700 --> 00:04:17,080
A friend or girlfriend?
60
00:04:18,290 --> 00:04:21,920
Nah. There's nobody
I want to bother telling.
61
00:04:23,750 --> 00:04:25,170
Snip-snip.
62
00:04:25,420 --> 00:04:26,590
What's that?
63
00:04:26,590 --> 00:04:27,880
A Gen Y joke?
64
00:04:28,260 --> 00:04:31,180
It's like you're covered
with a thin membrane.
65
00:04:31,180 --> 00:04:34,640
You don't seem like the type
who opens up to people.
66
00:04:34,970 --> 00:04:36,480
You never laugh either.
67
00:04:36,680 --> 00:04:38,600
But I do kind of see you in a new light.
68
00:04:39,600 --> 00:04:40,480
How's that?
69
00:04:40,480 --> 00:04:42,150
You saved a kid's life, right?
70
00:04:42,150 --> 00:04:44,530
I was there.
71
00:04:44,780 --> 00:04:49,030
They say the truck driver died
of a heart attack while driving.
72
00:04:49,030 --> 00:04:51,030
I'm surprised you noticed it.
73
00:04:51,280 --> 00:04:52,740
I just got lucky.
74
00:04:52,740 --> 00:04:55,040
After that, the truck
crashed into a warehouse,
75
00:04:55,040 --> 00:04:57,620
so you and the driver
were the only casualties.
76
00:04:57,910 --> 00:04:59,290
Casualties...
77
00:04:59,540 --> 00:05:01,790
After I explained everything
to the manager,
78
00:05:01,790 --> 00:05:06,510
he said, "Tell him not to worry about the bike
or the car he hit, just come back to work."
79
00:05:07,210 --> 00:05:08,340
Thanks.
80
00:05:09,170 --> 00:05:10,720
You smiled for a second there!
81
00:05:13,010 --> 00:05:16,220
Katagiri, why do you work there?
82
00:05:17,270 --> 00:05:19,390
I'm surprised you got
right to the heart of it.
83
00:05:19,940 --> 00:05:21,100
Did I?
84
00:05:21,100 --> 00:05:24,570
Yeah. No one's ever
asked me that before.
85
00:05:24,820 --> 00:05:27,070
I have a dream.
86
00:05:27,400 --> 00:05:28,280
I see.
87
00:05:28,280 --> 00:05:29,700
That's all you're gonna ask me?!
88
00:05:31,410 --> 00:05:32,410
Hey...
89
00:05:32,660 --> 00:05:35,240
When you tell other people
about your dream...
90
00:05:35,240 --> 00:05:38,540
don't you think, like,
"But what if it doesn't happen for me?"
91
00:05:38,540 --> 00:05:41,040
I'm not especially
embarrassed to talk about it.
92
00:05:41,580 --> 00:05:44,960
I feel like if you say
the words over and over,
93
00:05:44,960 --> 00:05:46,920
it'll actually happen
somewhere along the line.
94
00:05:47,170 --> 00:05:48,510
Those words...
95
00:05:48,760 --> 00:05:51,220
For some reason, they resonate with me.
96
00:05:52,050 --> 00:05:55,850
But I'm not going to tell you
what it is, Fujinuma.
97
00:05:55,850 --> 00:05:58,270
It's not like we're close or anything.
98
00:05:59,480 --> 00:06:02,230
Well, I'll tell the nurse you're awake,
then I'm going home.
99
00:06:02,480 --> 00:06:03,400
Bye-bye.
100
00:06:06,270 --> 00:06:07,480
Weird girl...
101
00:06:10,240 --> 00:06:13,660
I call the phenomenon "Revival."
102
00:06:14,910 --> 00:06:18,580
Even though I know it's not beneficial
for me, I always get involved.
103
00:06:20,870 --> 00:06:23,670
I usually go back
between one and five minutes,
104
00:06:23,920 --> 00:06:25,630
where everything is the same as before.
105
00:06:26,420 --> 00:06:29,340
It's always right before
something bad happens.
106
00:06:30,460 --> 00:06:34,050
I find myself searching for the thing
that doesn't feel right,
107
00:06:34,430 --> 00:06:37,050
as if someone put me there
with the order to "Prevent it!"
108
00:06:37,510 --> 00:06:41,180
As a result, I've kept trouble
from happening again and again.
109
00:06:41,730 --> 00:06:46,310
In most cases, negative
incidents just come out even.
110
00:06:47,060 --> 00:06:50,320
Once in a while, it turns negative for me.
111
00:07:06,960 --> 00:07:08,630
Welcome home, Satoru.
112
00:07:09,710 --> 00:07:10,800
Mom...
113
00:07:10,960 --> 00:07:14,430
I went to the hospital,
but you were still sleeping,
114
00:07:14,430 --> 00:07:16,550
which was boring so I came here.
115
00:07:17,390 --> 00:07:19,430
Is your head all right?
116
00:07:19,890 --> 00:07:21,140
Fine.
117
00:07:21,140 --> 00:07:22,730
I was shocked.
118
00:07:22,730 --> 00:07:25,600
I mean, they said
it was a head-on collision.
119
00:07:27,400 --> 00:07:29,270
I'm going to stay with you for a while.
120
00:07:29,610 --> 00:07:31,360
Why would you do that?
121
00:07:32,070 --> 00:07:34,950
My adorable son's head
hit a moving vehicle.
122
00:07:34,950 --> 00:07:36,780
The least I can do is watch over him.
123
00:07:36,780 --> 00:07:38,820
I said I'm fine.
124
00:07:39,070 --> 00:07:41,200
And I only have one futon.
125
00:07:41,200 --> 00:07:44,870
There's a sleeping bag in the closet.
That works for me.
126
00:07:45,120 --> 00:07:46,080
Go to a hotel.
127
00:07:46,250 --> 00:07:47,790
It's a waste of money.
128
00:07:48,580 --> 00:07:50,790
Oh, that's right! I'll reimburse you
for the hospital charges!
129
00:07:51,050 --> 00:07:53,210
Keep it. We'll use it
to pay for my room here.
130
00:07:54,670 --> 00:07:56,430
I'm her son,
131
00:07:56,430 --> 00:07:59,970
but even I can't believe she's 52 years old,
because the woman never changes.
132
00:08:00,220 --> 00:08:03,600
Satoru, can you get to Ueno
without changing trains?
133
00:08:03,850 --> 00:08:06,440
No. Figures. You're here
for sightseeing, aren't you?
134
00:08:06,440 --> 00:08:09,100
I have come all the way from Hokkaido.
135
00:08:09,100 --> 00:08:12,070
Besides, I'd get bored having to
look at your face every day.
136
00:08:12,520 --> 00:08:15,190
You haven't even seen me
for a full day yet.
137
00:08:15,440 --> 00:08:16,900
Come on, let's eat.
138
00:08:24,370 --> 00:08:27,330
Sorry. I took your futon and TV.
139
00:08:27,330 --> 00:08:28,710
Yeah, don't worry about it.
140
00:08:28,710 --> 00:08:29,880
I'd rather have that
141
00:08:29,880 --> 00:08:32,920
than try to be quiet if I go to the bathroom
in the middle of the night.
142
00:08:32,920 --> 00:08:37,300
Look, you don't have to tiptoe around me
if you use the toilet in the middle of the night.
143
00:08:37,300 --> 00:08:38,550
I won't wake up.
144
00:08:39,340 --> 00:08:40,510
Yokai...
145
00:08:40,720 --> 00:08:42,390
On to our next story.
146
00:08:42,640 --> 00:08:48,390
The first-grade girl from Saitama
who went missing yesterday evening
147
00:08:48,390 --> 00:08:52,730
was found safe and sound
this morning on a road in Yokohama.
148
00:08:53,110 --> 00:08:54,690
Hey, Satoru...
149
00:08:53,350 --> 00:08:59,310
She was taken to the hospital
but suffered no injuries.
150
00:08:54,940 --> 00:08:56,150
Do you remember?
151
00:08:56,530 --> 00:08:57,400
What?
152
00:08:57,650 --> 00:09:01,740
What happened in the neighborhood
when you were in fifth grade.
153
00:08:59,320 --> 00:09:02,940
The Ina Police Station has reported
that an unemployed man
154
00:09:01,740 --> 00:09:03,530
Your memories are probably hazy.
155
00:09:02,940 --> 00:09:06,090
from Nishi-ku, Yokohama
was with the girl at the scene.
156
00:09:06,080 --> 00:09:08,160
We tried desperately then
157
00:09:06,090 --> 00:09:08,080
He has been arrested on suspicion
of abducting a minor.
158
00:09:08,500 --> 00:09:12,540
to get you kids to forget
even a little of what happened.
159
00:09:13,710 --> 00:09:17,210
Your life was in danger.
160
00:09:22,220 --> 00:09:24,600
When I was in fifth grade...
161
00:09:25,060 --> 00:09:26,390
An abduction...
162
00:09:35,770 --> 00:09:39,990
Two of my classmates went missing.
163
00:09:43,320 --> 00:09:48,080
Go! Go, go!
164
00:09:54,500 --> 00:10:01,680
When I was little, a local guy,
Yuuki, often played with me.
165
00:10:01,680 --> 00:10:04,680
His name really wasn't Yuuki,
but that's what I called him
166
00:10:04,680 --> 00:10:07,600
because he'd always say,
"Yuuki, yuuki! Courage, courage..."
167
00:10:08,850 --> 00:10:13,270
W-Want me to guess about the most
p-popular kid in your class?
168
00:10:14,100 --> 00:10:17,780
He's cheerful and good at sports.
169
00:10:17,780 --> 00:10:20,690
He speaks his mind
and sometimes screws around,
170
00:10:20,690 --> 00:10:23,990
but is serious
when it comes to one thing.
171
00:10:23,990 --> 00:10:25,490
That's incredible.
172
00:10:25,490 --> 00:10:28,120
Popular people are usually that guy.
173
00:10:28,660 --> 00:10:31,250
W-What if you tried imitating him?
174
00:10:31,250 --> 00:10:33,250
In one or two areas.
175
00:10:33,250 --> 00:10:37,130
Just as much as you can, without being
embarrassed, but with courage.
176
00:10:40,260 --> 00:10:45,300
Six months after the disappearances,
Jun Shiratori was arrested
177
00:10:45,550 --> 00:10:47,260
as a serial kidnapper and murderer.
178
00:10:47,510 --> 00:10:48,930
It was Yuuki.
179
00:10:49,810 --> 00:10:52,850
Episode 1
Flashing Before My Eyes
180
00:10:53,940 --> 00:10:55,810
You bought way too much.
181
00:10:56,150 --> 00:10:57,770
Is it too heavy for you?
182
00:10:57,770 --> 00:11:00,610
Well, you can have curry for days.
183
00:11:04,570 --> 00:11:05,820
Ah, see?
184
00:11:05,820 --> 00:11:08,370
This is why I told you not to run.
185
00:11:08,370 --> 00:11:10,160
Let's go back and get you another one.
186
00:11:19,460 --> 00:11:21,050
Satoru, what's wrong?
187
00:11:21,840 --> 00:11:22,800
Nothing...
188
00:11:23,760 --> 00:11:25,470
Is it too heavy for you?
189
00:11:25,470 --> 00:11:28,300
Well, you can have curry for days.
190
00:11:29,850 --> 00:11:31,390
Revival?
191
00:11:33,310 --> 00:11:34,560
Ah, see?
192
00:11:34,560 --> 00:11:36,520
This is why I told you not to run.
193
00:11:37,100 --> 00:11:39,020
Let's go back and get you another one.
194
00:11:39,570 --> 00:11:41,650
Crap. I don't know what it is!
195
00:11:41,900 --> 00:11:42,900
Come on...
196
00:11:43,150 --> 00:11:44,530
What's gonna happen?
197
00:11:45,240 --> 00:11:47,870
Mom... Would you look around?
198
00:11:48,660 --> 00:11:51,950
Don't you... have a weird feeling?
199
00:11:52,540 --> 00:11:54,870
What are you talking about?
200
00:11:55,790 --> 00:12:00,090
Come to think of it, you once told me
the same thing a long time ago.
201
00:12:00,090 --> 00:12:01,210
Did I?
202
00:12:01,210 --> 00:12:03,550
It was about a small fire back then.
203
00:12:08,550 --> 00:12:10,720
Was he... looking at me?
204
00:12:22,440 --> 00:12:24,150
Nothing happened?
205
00:12:28,110 --> 00:12:30,120
Fujinuma!
206
00:12:30,820 --> 00:12:32,580
Hey!
207
00:12:32,580 --> 00:12:34,540
SCHOOL ROUTE
208
00:12:35,120 --> 00:12:36,370
I don't believe it! Your mother?!
209
00:12:36,370 --> 00:12:38,370
I thought she was your big sister!
210
00:12:38,370 --> 00:12:39,830
Do you believe in yokai?
211
00:12:39,830 --> 00:12:41,500
I do from today.
212
00:12:41,500 --> 00:12:43,340
But are you fighting?
213
00:12:43,340 --> 00:12:44,260
No.
214
00:12:45,380 --> 00:12:47,680
Your name is Airi?
215
00:12:47,680 --> 00:12:50,090
I'm making curry for dinner.
Would you like to eat over?
216
00:12:50,090 --> 00:12:51,510
I am Airi Katagiri!
217
00:12:51,510 --> 00:12:53,680
Thanks for the invite!
I'll help you make it, too!
218
00:12:53,680 --> 00:12:54,850
She's coming over?
219
00:12:55,810 --> 00:12:58,390
I'm starving!
220
00:13:05,030 --> 00:13:06,530
You drew manga?!
221
00:13:06,990 --> 00:13:08,240
You're surprised?
222
00:13:08,240 --> 00:13:09,610
No, not at all.
223
00:13:09,610 --> 00:13:11,870
It's true. You've got
your own Wikitanika entry.
224
00:13:11,870 --> 00:13:13,030
Don't do a search on me.
225
00:13:13,030 --> 00:13:15,120
Why not? It's great!
226
00:13:16,250 --> 00:13:17,710
Well, let's eat.
227
00:13:18,460 --> 00:13:20,620
It's not great. That's why
I don't want you to do it.
228
00:13:20,620 --> 00:13:21,920
Thank you for the meal!
229
00:13:24,670 --> 00:13:25,630
It's delicious!
230
00:13:25,630 --> 00:13:27,010
Thank you.
231
00:13:27,010 --> 00:13:30,220
At first I thought you were too young
to be his girlfriend, but you're not his girlfriend.
232
00:13:30,220 --> 00:13:32,180
Too bad, you're a good cook.
233
00:13:32,390 --> 00:13:34,430
Sorry we're not dating.
234
00:13:35,600 --> 00:13:37,930
To me, Fujinuma is, how can I put it?
235
00:13:38,230 --> 00:13:40,190
A friend I can respect.
236
00:13:41,400 --> 00:13:43,560
What? Is it too spicy?
237
00:13:43,770 --> 00:13:45,940
No, it's good.
238
00:13:47,480 --> 00:13:48,990
Thank you again!
239
00:13:50,990 --> 00:13:52,950
Well, I'll give you a lift to the station.
240
00:13:52,950 --> 00:13:54,580
You're going home already?
241
00:13:54,580 --> 00:13:56,450
You should spend the night.
242
00:13:56,450 --> 00:13:58,660
Katagiri is a high school student.
243
00:14:00,040 --> 00:14:02,370
Thanks for having me over
for dinner, Satoru.
244
00:14:04,000 --> 00:14:04,880
No problem.
245
00:14:05,210 --> 00:14:06,920
Just keep an eye out for cops.
246
00:14:07,170 --> 00:14:07,840
Sure.
247
00:14:14,890 --> 00:14:16,390
Welcome home.
248
00:14:18,180 --> 00:14:19,850
She's my co-worker.
249
00:14:19,850 --> 00:14:22,940
Don't look at her
as potential wife material.
250
00:14:23,190 --> 00:14:24,980
You're dense.
251
00:14:25,230 --> 00:14:27,110
You have a chance with that girl.
252
00:14:27,360 --> 00:14:28,820
She said she respects you.
253
00:14:28,820 --> 00:14:30,950
I'm telling you, it's not like that!
254
00:14:30,950 --> 00:14:33,450
She was just being polite.
Don't take it seriously!
255
00:14:33,450 --> 00:14:37,660
That Airi girl isn't the diplomatic type.
256
00:14:38,540 --> 00:14:41,870
Oh, by the way, the landlady
came over for the rent.
257
00:14:41,870 --> 00:14:43,080
Is that right?
258
00:14:43,830 --> 00:14:46,420
Satoru... About this afternoon...
259
00:14:46,960 --> 00:14:49,050
In the supermarket parking lot...
260
00:14:50,300 --> 00:14:51,340
What about it?
261
00:14:51,550 --> 00:14:54,050
The abduction case was never solved.
262
00:14:54,510 --> 00:14:55,800
What?!
263
00:14:56,050 --> 00:14:58,060
I'm obviously kidding.
264
00:15:03,980 --> 00:15:06,940
The Hokkaido Elementary School Student Serial Killer Case
265
00:15:03,980 --> 00:15:06,940
The Last Serial Killer
of the Showa Era Death-row Inmate Jun Shiratori
266
00:15:06,940 --> 00:15:09,400
NIPPON
SHOWA'S MOST SHOCKING CRIMES
267
00:15:09,400 --> 00:15:12,860
KAYO HINAZUKI (10 YEARS OLD)
268
00:15:10,900 --> 00:15:11,860
I remember.
269
00:15:13,240 --> 00:15:18,660
That girl was one of my classmates,
one who was abducted 18 years ago.
270
00:15:19,910 --> 00:15:21,450
Kayo Hinazuki.
271
00:15:22,080 --> 00:15:24,210
She was always at the park alone.
272
00:15:24,460 --> 00:15:26,420
It's not like we were friends, but...
273
00:15:32,380 --> 00:15:37,050
That was the last time I saw Hinazuki.
274
00:15:38,640 --> 00:15:40,970
I could've saved her!
275
00:15:41,470 --> 00:15:45,190
If I'd said, "Let's walk home together,"
Hinazuki would still be...
276
00:15:46,190 --> 00:15:49,940
That's the thought
I wanted to forget the most.
277
00:15:50,690 --> 00:15:55,070
And Mom probably really did
try to erase it from my memory.
278
00:15:55,360 --> 00:15:57,570
If you don't dig deeper,
279
00:15:57,820 --> 00:16:01,240
the readers won't be
able to see you in the work.
280
00:16:04,830 --> 00:16:06,990
"Wa" on the plate means it's a rental.
281
00:16:06,990 --> 00:16:10,010
That was definitely
an attempted abduction.
282
00:16:10,010 --> 00:16:12,920
Did he change his mind
because he saw me?
283
00:16:12,920 --> 00:16:15,460
He hid his face when our eyes met.
284
00:16:16,260 --> 00:16:18,370
He knew me.
285
00:16:19,100 --> 00:16:21,930
And I know him from someplace.
286
00:16:22,390 --> 00:16:24,390
It's on the tip of my tongue...
287
00:16:24,680 --> 00:16:26,140
Where? When?
288
00:16:31,770 --> 00:16:35,530
Serial Abductions and Murder
One Culprit Responsible for Kidnappings
289
00:16:32,440 --> 00:16:33,650
I remember!
290
00:16:33,900 --> 00:16:35,530
That man, he...
291
00:16:36,780 --> 00:16:37,780
The killer...
292
00:16:38,030 --> 00:16:40,240
It may not have been Shiratori after all!
293
00:16:47,960 --> 00:16:49,000
Hello?
294
00:16:49,290 --> 00:16:50,460
Long time no talk.
295
00:16:50,460 --> 00:16:52,170
It's Sachiko Fujinuma.
296
00:16:54,670 --> 00:16:57,590
18 years ago, so the statute
of limitations is up...
297
00:16:57,590 --> 00:16:58,340
But...
298
00:16:59,390 --> 00:17:04,180
I'm positive he committed the same crime
with the same basic M.O. over and over.
299
00:17:07,060 --> 00:17:09,520
That case isn't closed yet.
300
00:17:10,310 --> 00:17:12,190
I have to talk to Satoru.
301
00:17:13,360 --> 00:17:16,940
The time has finally come
to talk to him about it.
302
00:17:20,200 --> 00:17:21,200
Satoru?
303
00:17:38,720 --> 00:17:40,340
I was right...
304
00:17:40,340 --> 00:17:42,850
Have to... call Satoru...
305
00:17:43,680 --> 00:17:45,640
Tell him not to come home...
306
00:17:45,640 --> 00:17:47,810
and I have to apologize.
307
00:17:48,270 --> 00:17:50,350
I could've saved her!
308
00:17:50,810 --> 00:17:52,650
I'm sure it wasn't Yuuki!
309
00:17:53,020 --> 00:17:55,900
It wasn't Yuuki, Mom!
310
00:17:56,230 --> 00:17:59,700
I should have believed him then.
311
00:18:00,450 --> 00:18:02,620
Even if the police didn't...
312
00:18:02,990 --> 00:18:07,160
I should've believed him.
313
00:18:12,040 --> 00:18:12,830
Satoru...
314
00:18:15,670 --> 00:18:17,130
I'm sorry...
315
00:18:28,220 --> 00:18:30,430
Well, I'm off! See you tomorrow!
316
00:18:30,430 --> 00:18:31,350
Yeah, see you tomorrow!
317
00:18:31,350 --> 00:18:33,270
- See you tomorrow!
- See you!
318
00:18:33,270 --> 00:18:34,810
Oh yeah, Satoru...
319
00:18:35,400 --> 00:18:38,150
How about I guess what you had
for breakfast this morning?
320
00:18:38,780 --> 00:18:39,990
Curry!
321
00:18:40,280 --> 00:18:40,990
You're right.
322
00:18:40,990 --> 00:18:41,700
Yes!
323
00:18:42,240 --> 00:18:45,030
With as much as she made, of course
I'm gonna eat it for breakfast too.
324
00:18:45,030 --> 00:18:47,950
Hey, ask your mom
if I can put in a request.
325
00:18:48,160 --> 00:18:50,620
That curry was so good!
326
00:18:51,460 --> 00:18:52,750
All right, all right.
327
00:18:53,000 --> 00:18:53,830
See you.
328
00:19:27,990 --> 00:19:29,200
Sheesh...
329
00:19:30,790 --> 00:19:32,540
Gimme a break...
330
00:19:33,960 --> 00:19:35,710
Mom! What are you doing?
331
00:19:35,710 --> 00:19:37,960
This isn't your house back in Hokkaido.
332
00:19:37,960 --> 00:19:39,460
At least lock the door.
333
00:19:47,890 --> 00:19:48,890
Hey...
334
00:19:49,640 --> 00:19:50,640
Hey...
335
00:19:51,180 --> 00:19:52,430
Answer me.
336
00:19:52,930 --> 00:19:55,270
No way... Cut it out.
337
00:19:55,810 --> 00:19:58,270
Wake up! Mom!
338
00:20:00,400 --> 00:20:04,780
Mr. Fujinuma, last night
your mother shared curry with me...
339
00:20:09,870 --> 00:20:10,910
Wait!
340
00:20:10,910 --> 00:20:12,120
CHIBA PREFECTURAL POLICE
341
00:20:12,290 --> 00:20:14,160
Mr. Fujinuma had blood on his hands...
342
00:20:16,370 --> 00:20:18,670
Are you Satoru Fujinuma?
343
00:20:18,670 --> 00:20:20,460
I need to take you down to the station...
344
00:20:19,460 --> 00:20:20,460
What is this?
345
00:20:21,340 --> 00:20:23,010
Wrong. You're wrong.
346
00:20:23,960 --> 00:20:24,920
It wasn't me...
347
00:20:25,380 --> 00:20:26,130
It wasn't me!
348
00:20:30,640 --> 00:20:31,720
Hey, don't run!
349
00:20:41,150 --> 00:20:42,400
Did I...
350
00:20:43,030 --> 00:20:44,400
have another Revival?
351
00:20:45,150 --> 00:20:47,530
But where am I?
352
00:20:48,570 --> 00:20:50,120
I know I've seen it before...
353
00:20:51,620 --> 00:20:52,620
but somehow...
354
00:20:57,080 --> 00:20:59,500
Yo, Satoru! You're gonna be late!
355
00:20:59,500 --> 00:21:01,790
Huh? Who's that again?
356
00:21:02,170 --> 00:21:03,420
A backpack?
357
00:21:12,510 --> 00:21:20,850
Ice Hockey Club 1988 National Champions
358
00:21:16,350 --> 00:21:19,480
1988?
359
00:21:19,530 --> 00:21:24,080
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.