All language subtitles for Episode 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,741 --> 00:00:24,764 A battle is raging outside India 2 00:00:25,133 --> 00:00:26,985 and soon it will be fought in India. 3 00:00:27,310 --> 00:00:28,802 You have to fight for your freedom, 4 00:00:28,892 --> 00:00:29,919 nobody gives it to you. 5 00:00:30,106 --> 00:00:32,838 We'll have to shed blood for this freedom struggle. 6 00:00:33,222 --> 00:00:34,680 Our blood. 7 00:00:34,849 --> 00:00:37,270 The cost of our freedom will be our blood. 8 00:00:59,408 --> 00:01:02,948 Every story has a beginning and an end. 9 00:01:03,482 --> 00:01:07,176 If you are born, your death is inevitable. 10 00:01:09,826 --> 00:01:11,748 Except few stories 11 00:01:11,838 --> 00:01:14,108 which don't conclude at all. 12 00:01:14,198 --> 00:01:15,634 The number of people who died... 13 00:01:15,724 --> 00:01:16,986 is still yet to be confirmed. 14 00:01:17,076 --> 00:01:20,099 It's been confirmed that Subhash Chandra Bose... 15 00:01:20,270 --> 00:01:22,076 Chief of the Indian National Army 16 00:01:22,166 --> 00:01:23,436 and also a freedom fighter 17 00:01:23,526 --> 00:01:25,561 has died in the plane crash. 18 00:01:26,138 --> 00:01:28,027 It is a sad day for Japan also 19 00:01:28,117 --> 00:01:30,391 because they've also lost a general in the crash. 20 00:01:30,753 --> 00:01:33,905 We'll be back with more information on the crash as soon as we get it. 21 00:01:35,820 --> 00:01:38,289 This story is about Subhash Chandra Bose 22 00:01:38,964 --> 00:01:42,239 whose death gave birth to countless stories. 23 00:01:48,326 --> 00:01:49,399 It's a telegram. 24 00:02:01,587 --> 00:02:02,764 Bibhavati. 25 00:02:03,679 --> 00:02:07,781 Gandhiji says we shouldn't perform a post-death ritual for Netaji. 26 00:02:11,154 --> 00:02:12,294 Subhash. 27 00:02:13,547 --> 00:02:14,916 Is Subhash alive? 28 00:02:59,274 --> 00:03:01,441 [Title Montage] 29 00:03:31,241 --> 00:03:34,652 If Netaji is alive, why doesn't he come out? 30 00:03:35,407 --> 00:03:38,352 Who would want to see his own funeral? 31 00:03:39,167 --> 00:03:41,840 Netaji Subhash Chandra Bose's childhood friend, 32 00:03:42,079 --> 00:03:43,299 Hemant Sarkar. 33 00:03:44,650 --> 00:03:45,958 He has only one dream. 34 00:03:46,812 --> 00:03:50,080 To kick the British and their government out of India. 35 00:03:51,041 --> 00:03:52,659 So that people like you and me 36 00:03:53,610 --> 00:03:55,534 can breathe in free India. 37 00:03:58,142 --> 00:03:59,328 Do you think it's the first time 38 00:03:59,900 --> 00:04:01,632 that Subhash has disappeared? 39 00:04:02,058 --> 00:04:05,175 Karna accepted Parshuram as his guru 40 00:04:05,333 --> 00:04:10,900 but, Parshuram didn't know that Karna was a kshatriya, not a Brahmin. 41 00:04:11,137 --> 00:04:13,005 I curse you. 42 00:04:13,095 --> 00:04:15,171 -Sire... -During the war, 43 00:04:15,849 --> 00:04:19,366 you won't be able to use your knowledge. 44 00:04:19,456 --> 00:04:22,068 -My dear nephew... -Yes, uncle. 45 00:04:22,158 --> 00:04:25,778 It's our only chance to finish off the Pandavas. 46 00:04:25,868 --> 00:04:29,329 Uncle, your wish shall come true. 47 00:04:30,998 --> 00:04:32,195 Duryodhan! 48 00:04:32,326 --> 00:04:33,457 Grandsire! 49 00:04:35,301 --> 00:04:37,468 You bunked school to watch a play. 50 00:04:37,558 --> 00:04:39,691 God, I've been looking for you since morning. 51 00:04:39,781 --> 00:04:40,945 Now answer me. 52 00:04:41,759 --> 00:04:44,071 Father, I think... 53 00:04:44,161 --> 00:04:46,126 -I shouldn't go to school. -Why not? 54 00:04:46,607 --> 00:04:49,703 From tomorrow, you'll go to school and come back home straight. 55 00:04:49,793 --> 00:04:53,211 You won't step out of the house without my permission. 56 00:04:53,548 --> 00:04:54,758 Understood? 57 00:04:55,846 --> 00:04:57,093 You can leave. 58 00:04:58,059 --> 00:04:59,241 Subhash. 59 00:04:59,682 --> 00:05:00,815 Eat something before you sleep. 60 00:05:02,401 --> 00:05:03,422 All right. 61 00:05:09,793 --> 00:05:11,576 Boys of his age 62 00:05:12,251 --> 00:05:13,789 crave for sweets. 63 00:05:14,197 --> 00:05:15,761 They want to see fairs. 64 00:05:16,565 --> 00:05:17,810 But... 65 00:05:18,159 --> 00:05:19,362 what's with Subhash? 66 00:05:29,760 --> 00:05:31,848 Subhash, why did we run away from home? 67 00:05:31,938 --> 00:05:33,267 Because we are free now. 68 00:05:33,677 --> 00:05:35,696 And what will we do with this freedom? 69 00:05:36,034 --> 00:05:37,618 We'll do whatever we want! 70 00:05:38,983 --> 00:05:39,912 What if we make mistakes? 71 00:05:40,002 --> 00:05:42,211 Only humans are fortunate enough to make mistakes. 72 00:05:43,198 --> 00:05:45,895 Look at those cattle, do they make any mistakes? 73 00:05:45,985 --> 00:05:47,269 No, right? 74 00:05:47,761 --> 00:05:50,655 It's up to you. Do you want to live like humans 75 00:05:50,745 --> 00:05:51,969 or meander like cattle? 76 00:05:53,098 --> 00:05:53,961 Come on. 77 00:05:54,051 --> 00:05:55,555 "This is my destiny." 78 00:05:55,645 --> 00:05:58,111 "To be free! Be free!" 79 00:05:58,270 --> 00:05:59,782 "This is my destiny." 80 00:05:59,872 --> 00:06:02,438 [Sarat] Rein in him now or cry later. 81 00:06:04,651 --> 00:06:06,120 Well, I'm crying now. 82 00:06:07,165 --> 00:06:10,444 [Rahman] Subhash came back home after seven months. 83 00:06:11,185 --> 00:06:12,858 Back then, Subhash was only 14 84 00:06:13,005 --> 00:06:15,389 and yet he stayed hidden from his parents for seven months. 85 00:06:16,007 --> 00:06:19,895 Can't a 48-year-old man stay hidden from the British government? 86 00:06:24,291 --> 00:06:25,515 Bose is alive and... 87 00:06:26,012 --> 00:06:27,332 he'll be back soon. 88 00:06:27,733 --> 00:06:30,265 There's neither a dead body nor a photo. 89 00:06:30,355 --> 00:06:33,267 Why should we believe that Netaji died in the plane crash? 90 00:06:33,357 --> 00:06:35,462 [Speaker] Netaji has tricked the British government. 91 00:06:35,552 --> 00:06:39,903 [Speaker] He's just biding his time to strike the British Raj 92 00:06:39,993 --> 00:06:42,308 [Speaker] and blow it to smithereens. 93 00:06:42,398 --> 00:06:44,119 Long live the revolution! 94 00:06:44,209 --> 00:06:45,865 [Speaker] Free India! 95 00:06:46,905 --> 00:06:49,935 [Stanley] 25th August, 1945. 96 00:06:50,736 --> 00:06:53,075 The world thinks that Bose is dead. 97 00:06:53,776 --> 00:06:56,922 Because Bose wants the world to think that he's dead. 98 00:06:57,942 --> 00:06:59,359 He's alive. 99 00:07:00,105 --> 00:07:01,719 And we should be worried. 100 00:07:02,346 --> 00:07:05,159 He's dead, Stanley! Everyone says he's dead. 101 00:07:05,249 --> 00:07:06,672 You can get over this now! 102 00:07:06,762 --> 00:07:09,217 There's a rumor that says he faked his own death! 103 00:07:09,645 --> 00:07:11,059 What if it's true? 104 00:07:11,149 --> 00:07:13,221 We have guests here and they are waiting for you. 105 00:07:13,311 --> 00:07:15,667 What if it's an error in judgment on my part again? 106 00:07:16,706 --> 00:07:18,488 You can let go of all this. 107 00:07:18,578 --> 00:07:22,057 Bose is dead! Give your obsession a decent burial! 108 00:07:24,289 --> 00:07:25,942 I'll be there in five minutes. 109 00:07:26,789 --> 00:07:29,237 You can cage me, but you cannot suppress my voice! 110 00:07:29,327 --> 00:07:31,989 Mr. Bose is alive and he will be back. 111 00:07:32,079 --> 00:07:33,839 No food or water for him today. 112 00:07:34,719 --> 00:07:36,398 Long live Mr. Bose! 113 00:07:36,488 --> 00:07:38,237 Long live Mr. Bose! 114 00:07:45,196 --> 00:07:47,157 No matter what rumours they spread, 115 00:07:48,147 --> 00:07:51,481 the whole country knows the truth. Netaji is alive. 116 00:07:52,963 --> 00:07:55,664 Netaji has contributed greatly to the Indian freedom struggle 117 00:07:56,087 --> 00:07:58,212 and even our children know that. 118 00:07:58,620 --> 00:08:01,955 Netaji's demise has sent shockwaves throughout India. 119 00:08:02,171 --> 00:08:03,682 Netaji is immortal. 120 00:08:04,329 --> 00:08:07,987 One has to die first to become immortal. 121 00:08:08,569 --> 00:08:10,085 Netaji is alive. 122 00:08:10,510 --> 00:08:11,810 How do you know that? 123 00:08:12,574 --> 00:08:14,033 Just like you know. 124 00:08:14,797 --> 00:08:15,866 Dear... 125 00:08:16,003 --> 00:08:18,225 [Man] God makes everything in pairs. 126 00:08:18,315 --> 00:08:21,630 Like man and woman, cigarettes and matchsticks! 127 00:08:21,921 --> 00:08:24,752 There's another fellow who is as crazy as you are. 128 00:08:25,828 --> 00:08:28,490 Even he believes that Netaji is alive. 129 00:08:29,082 --> 00:08:32,410 [Darbari Lal] I say, the British are playing us. Netaji is alive and will be back soon. 130 00:08:35,066 --> 00:08:38,555 Stop harping about Netaji! When will he be back? 131 00:08:38,823 --> 00:08:40,341 What a wretched man! 132 00:08:40,980 --> 00:08:42,383 He only talks about one thing. 133 00:08:42,721 --> 00:08:44,024 -Look here. -Yes. 134 00:08:46,581 --> 00:08:48,579 I fought with him in Burma. 135 00:08:49,166 --> 00:08:51,145 I know Netaji is alive. 136 00:08:51,923 --> 00:08:53,719 But where is he? 137 00:08:54,301 --> 00:08:56,421 -Have you met him after Burma? -No. 138 00:08:57,359 --> 00:08:58,706 So how do you know he's alive? 139 00:08:58,796 --> 00:09:01,872 Because I know there was no plane crash. 140 00:09:01,962 --> 00:09:05,140 You say there was no plane crash, but people are saying it happened. 141 00:09:05,230 --> 00:09:06,957 There was no plane crash! 142 00:09:07,245 --> 00:09:09,707 Because no plane flew that day. 143 00:09:10,059 --> 00:09:12,170 -I see, the plane didn't take off. -Yes. 144 00:09:12,723 --> 00:09:14,578 Where did you find this moron? 145 00:09:15,345 --> 00:09:16,452 Ram Singh. 146 00:09:17,306 --> 00:09:18,693 Open the door. 147 00:09:21,242 --> 00:09:23,300 For a few more days, I mingled with the prisoners 148 00:09:23,390 --> 00:09:27,398 and tried to find out if Bose was alive or dead. 149 00:09:27,842 --> 00:09:29,316 But I couldn't find out anything. 150 00:09:29,725 --> 00:09:32,457 Perhaps, nobody wanted to tell me anything. 151 00:09:35,194 --> 00:09:38,323 Sir, I'm telling you it's all in your mind. 152 00:09:38,631 --> 00:09:41,617 Were you really convincing with the prisoners? 153 00:09:42,206 --> 00:09:44,713 If they were hiding something, would they have shared it with you? 154 00:09:44,863 --> 00:09:47,185 Everyone spoke their heart out. 155 00:09:47,557 --> 00:09:49,549 I know about their kids, their wives, about their families... 156 00:09:49,639 --> 00:09:52,470 They even shared intimate details about their wives. 157 00:09:52,660 --> 00:09:55,456 But they know nothing about Mr. Bose. 158 00:09:55,546 --> 00:09:57,683 Why do you think Mr. Bose is still alive? 159 00:09:58,273 --> 00:09:59,643 Because I know it. 160 00:10:00,461 --> 00:10:01,976 It has been 27 years 161 00:10:02,066 --> 00:10:05,390 but Stanley continues to be obsessed with Subhash Chandra Bose. 162 00:10:05,882 --> 00:10:08,068 I still remember 1918 163 00:10:08,387 --> 00:10:11,670 when I confronted Mr. Bose for the first time 164 00:10:11,979 --> 00:10:13,423 in Presidency College. 165 00:10:22,580 --> 00:10:23,792 What is that? 166 00:10:24,166 --> 00:10:25,347 Are you cheating? 167 00:10:25,604 --> 00:10:28,225 No, sir. That's Gayatri mantra. 168 00:10:28,919 --> 00:10:30,261 Oh, yes. 169 00:10:30,919 --> 00:10:34,722 We try and we try and we try to rid you of your superstitions. 170 00:10:34,872 --> 00:10:37,021 But we fail, every single time. 171 00:10:41,902 --> 00:10:43,417 Sir, please don't do that. 172 00:10:46,381 --> 00:10:49,637 You're a beastly people with a beastly religion. 173 00:10:49,727 --> 00:10:53,654 And I shall have none of this frigging nonsense in my classroom! 174 00:10:53,936 --> 00:10:55,454 If any of you 175 00:10:56,141 --> 00:10:59,888 is carrying a totem which you mistakenly believe 176 00:10:59,978 --> 00:11:03,439 would call upon some deity in the sky to swoop down 177 00:11:03,529 --> 00:11:07,047 and assist you in passing my examination. I assure you, it'll not. 178 00:11:07,516 --> 00:11:10,433 Take your totem and place it in this box. 179 00:11:10,523 --> 00:11:11,738 Now! 180 00:11:12,732 --> 00:11:13,786 Hurry up! 181 00:11:14,200 --> 00:11:17,303 Please understand there's no real power... 182 00:11:18,082 --> 00:11:21,547 attached to any of these objects. 183 00:11:21,637 --> 00:11:24,275 Except that which you, yourself give it. 184 00:11:25,038 --> 00:11:26,189 Sir... 185 00:11:26,985 --> 00:11:28,223 Yes? 186 00:11:35,596 --> 00:11:37,475 I find your idea quite liberating. 187 00:11:37,565 --> 00:11:38,537 Nice. 188 00:11:38,627 --> 00:11:42,788 So, if I don't attach any power to your position as a professor or teacher... 189 00:11:43,357 --> 00:11:45,383 then I'm free to do something which I wanted to do 190 00:11:45,473 --> 00:11:47,203 since the day I joined your class? 191 00:11:47,881 --> 00:11:49,200 What is that? 192 00:11:53,377 --> 00:11:55,173 "It's difficult to understand Subhash." 193 00:11:55,263 --> 00:11:57,025 "It's difficult to understand Subhash." 194 00:11:57,115 --> 00:11:58,971 "Difficult to understand." 195 00:11:59,061 --> 00:12:01,021 "It's difficult to understand Subhash." 196 00:12:01,111 --> 00:12:02,760 "Weapons is the only answer." 197 00:12:02,850 --> 00:12:04,697 "Conversations don't bring about change!" 198 00:12:04,787 --> 00:12:06,558 "The enemy intimidates with torture." 199 00:12:06,648 --> 00:12:08,608 "But carefree, we shout Long Live India!" 200 00:12:08,698 --> 00:12:09,580 "Bose!" 201 00:12:09,670 --> 00:12:12,525 "Fought for freedom, fought injustice! He looked the British in the eye." 202 00:12:12,615 --> 00:12:13,460 "Bose!" 203 00:12:13,550 --> 00:12:16,301 "A mysterious man, not easily nabbed! A genius, when it comes to results." 204 00:12:16,391 --> 00:12:17,265 "Bose!" 205 00:12:17,355 --> 00:12:20,184 "Killed in a plane crash, says history but his death remains a mystery!" 206 00:12:20,274 --> 00:12:21,542 "Bose!" 207 00:12:22,840 --> 00:12:24,369 "His death remains a mystery." 208 00:12:24,828 --> 00:12:26,723 "His death remains a mystery." 209 00:12:27,829 --> 00:12:29,621 "The call for freedom from millions of voices." 210 00:12:29,711 --> 00:12:31,779 "Look straight into the eyes of the enemy." 211 00:12:31,869 --> 00:12:34,410 "A story from Tokyo to Rangoon." 212 00:12:34,552 --> 00:12:36,451 "A steadfast mind makes a man get up." 213 00:12:36,541 --> 00:12:37,497 "Get up, stand up." 214 00:12:37,587 --> 00:12:39,444 "Freedom knows the need of now." 215 00:12:39,534 --> 00:12:41,689 "He demands a new time, the keys of independence." 216 00:12:49,083 --> 00:12:50,907 "He is a revolution, he needed a revolt." 217 00:12:50,997 --> 00:12:52,699 "And revolution needs blood." 218 00:12:52,789 --> 00:12:54,832 "In uncertain times, in a nation that's confused" 219 00:12:54,922 --> 00:12:56,572 "It's difficult to understand Subhash." 220 00:12:56,662 --> 00:12:57,525 "Bose!" 221 00:12:57,615 --> 00:13:00,441 "Fought for freedom, fought injustice! He looked the British in the eye." 222 00:13:00,531 --> 00:13:01,629 "Bose!" 223 00:13:03,327 --> 00:13:06,038 This is a very dangerous precedent. 224 00:13:06,474 --> 00:13:07,937 We need to have Subhash arrested. 225 00:13:08,202 --> 00:13:10,320 If we don't take strong action now, 226 00:13:11,030 --> 00:13:13,123 we can have a student rebellion on our hands. 227 00:13:16,377 --> 00:13:18,822 Hold on a minute. What's my fault? 228 00:13:18,912 --> 00:13:21,616 -You attacked a Britisher. -So what? 229 00:13:22,564 --> 00:13:23,869 Is it a sin? 230 00:13:23,959 --> 00:13:27,789 I'll take you to the professor now and your patriotic fervour will die down. 231 00:13:27,879 --> 00:13:29,713 We're equal in the professor's eyes. 232 00:13:30,420 --> 00:13:33,412 Slaves. He won't be able to recognize me. 233 00:13:34,791 --> 00:13:35,842 Move it. 234 00:13:37,616 --> 00:13:39,418 Professor Otton's honor was crushed to bits 235 00:13:39,508 --> 00:13:41,995 and along with it the notion 236 00:13:42,352 --> 00:13:46,685 that an Indian will turn the other cheek if slapped once. 237 00:13:47,428 --> 00:13:49,175 This time the cheek was that of a British! 238 00:13:49,265 --> 00:13:51,256 And the one who slapped was an Indian. 239 00:13:51,513 --> 00:13:53,247 -Cigarettes? -Keep it inside. 240 00:13:56,309 --> 00:13:58,232 But, Stanley, you have to charge him. 241 00:13:58,322 --> 00:14:02,297 Yes, but for that, Professor Otton needs to press charges. 242 00:14:02,757 --> 00:14:04,132 Professor? 243 00:14:04,701 --> 00:14:06,973 I wouldn't like to file a complaint. 244 00:14:07,710 --> 00:14:10,276 I don't want people to talk about it. Do you understand? 245 00:14:11,209 --> 00:14:13,187 Hail Subhash Chandra Bose! 246 00:14:13,277 --> 00:14:14,926 Hail Subhash Chandra Bose! 247 00:14:15,016 --> 00:14:16,682 Hail Subhash Chandra Bose! 248 00:14:16,772 --> 00:14:18,705 Hail Subhash Chandra Bose! 249 00:14:18,795 --> 00:14:20,339 Hail Subhash Chandra Bose! 250 00:14:20,429 --> 00:14:22,244 Hail Subhash Chandra Bose! 251 00:14:22,746 --> 00:14:25,072 Wait! Put him down. 252 00:14:25,921 --> 00:14:27,509 I'm asking you to put him down! 253 00:14:27,599 --> 00:14:31,020 Sir, you should have been there. Subhash has avenged our insults. 254 00:14:31,110 --> 00:14:33,521 He has been rusticated for his behaviour! 255 00:14:33,611 --> 00:14:37,194 Father, history has taught us that freedom is not given. 256 00:14:37,463 --> 00:14:39,027 -It is taken. -That's right! 257 00:14:39,117 --> 00:14:40,506 Okay, calm down. 258 00:14:40,596 --> 00:14:42,024 Hail Subhash Chandra Bose! 259 00:14:42,114 --> 00:14:45,296 The transformation from Subhash to Bose and from Bose to Netaji 260 00:14:45,386 --> 00:14:46,901 was still years away. 261 00:14:47,187 --> 00:14:49,752 But that day, Stanley saw a glimpse. 262 00:14:49,842 --> 00:14:51,905 A glimpse that struck fear in his heart. 263 00:14:58,518 --> 00:14:59,647 Who are you? 264 00:15:01,013 --> 00:15:02,674 What are you doing in my house? 265 00:15:04,100 --> 00:15:05,472 I don't understand. 266 00:15:05,562 --> 00:15:07,869 These are my personal letters, you can't just come to my house... 267 00:15:07,959 --> 00:15:09,302 When did he send those letters? 268 00:15:09,537 --> 00:15:11,001 Are there any more letters from him? 269 00:15:11,091 --> 00:15:13,136 These letters are sent from Singapore, Burma. 270 00:15:13,226 --> 00:15:14,626 Are there more letters or this is it? 271 00:15:15,239 --> 00:15:16,882 How did you enter my house? 272 00:15:16,972 --> 00:15:19,249 -You are not allowed to... -Are there any more letters from him? 273 00:15:19,477 --> 00:15:22,052 If Bose communicated with anyone, it would be his wife. 274 00:15:22,731 --> 00:15:24,559 Do you know where Bose is? 275 00:15:24,821 --> 00:15:27,452 Did you speak with Bose after the 21st of August? 276 00:15:28,056 --> 00:15:29,185 What? 277 00:15:29,710 --> 00:15:31,770 How dare you ask me that! 278 00:15:32,337 --> 00:15:35,687 Bose passed away on 19th August in a plane crash! 279 00:15:36,111 --> 00:15:37,660 Are you saying that he is alive? 280 00:15:38,568 --> 00:15:40,300 Are there more letters or just these? 281 00:15:40,647 --> 00:15:42,124 Look at you! 282 00:15:42,214 --> 00:15:44,579 Aren't you ashamed to betray your own country? 283 00:15:44,786 --> 00:15:45,612 Tell me, what do you know? 284 00:15:45,702 --> 00:15:47,575 Is he alive? Is he coming back? 285 00:15:48,390 --> 00:15:50,002 Tell me, what do you know? 286 00:15:50,609 --> 00:15:52,457 -Please... -What's wrong, Emilie? 287 00:15:52,547 --> 00:15:54,233 Mom, stay there. 288 00:15:56,556 --> 00:15:58,766 Either you tell me what you know or leave now. 289 00:16:00,900 --> 00:16:02,108 Get out of here! 290 00:16:17,362 --> 00:16:21,107 Emilie, turn the radio on. There is news about Bose. 291 00:16:34,153 --> 00:16:35,640 According to the Japanese government 292 00:16:35,730 --> 00:16:37,938 there is no mention of Subhash Chandra Bose 293 00:16:38,028 --> 00:16:40,635 in the list of those who died in the plane crash. 294 00:16:44,945 --> 00:16:47,417 -Hello. -[Emilie] Hello, this is Emilie. 295 00:16:49,551 --> 00:16:52,253 Emilie, listen, Subhash is safe. 296 00:16:53,353 --> 00:16:55,890 This is not the first time he's just disappeared like this. 297 00:16:55,980 --> 00:16:59,307 In German papers, there is no name on the passengers' list. 298 00:16:59,397 --> 00:17:01,148 So he's definitely alive. 299 00:17:01,238 --> 00:17:04,824 You need to know that he spoke of some people in India 300 00:17:05,290 --> 00:17:07,633 -who wanted to hurt him. -Yes. 301 00:17:08,136 --> 00:17:10,553 I know, I know. I will call you back, Emilie. 302 00:17:11,026 --> 00:17:12,046 Take care. 303 00:17:16,715 --> 00:17:18,092 I think, we have our lead. 304 00:17:31,630 --> 00:17:33,431 It's been three months, Emilie. 305 00:17:34,028 --> 00:17:35,942 You really trust him to come back? 306 00:17:38,602 --> 00:17:42,363 He's done that before. So why not do it again? 307 00:17:43,372 --> 00:17:45,684 They hated you for marrying him. 308 00:17:45,774 --> 00:17:47,706 You know, you're not safe here, Emilie. 309 00:17:47,936 --> 00:17:51,176 You're delusional, he's not coming back. 310 00:17:52,498 --> 00:17:53,853 Sorry for the interruption. 311 00:17:53,943 --> 00:17:56,057 Standby for an important broadcast. 312 00:17:56,147 --> 00:17:59,879 INA leader, Subhash Chandra Bose wants to read out a message for you. 313 00:18:05,134 --> 00:18:07,139 [Theme music playing] 23587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.