All language subtitles for Empty Nest s02e20 Goodbye, Mr. Dietz.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,695 --> 00:00:02,228 Life goes on 2 00:00:02,263 --> 00:00:04,296 and so do we 3 00:00:04,332 --> 00:00:05,598 just how we do it 4 00:00:05,633 --> 00:00:08,901 is no mystery 5 00:00:08,936 --> 00:00:10,703 one by one 6 00:00:10,738 --> 00:00:13,272 we fill the days 7 00:00:13,307 --> 00:00:17,376 we find a thousand different ways 8 00:00:17,412 --> 00:00:18,911 Sometimes the answer 9 00:00:18,946 --> 00:00:21,680 can be hard to find 10 00:00:21,716 --> 00:00:22,848 that's something 11 00:00:22,884 --> 00:00:24,750 I will never be 12 00:00:24,786 --> 00:00:26,685 I'm always here 13 00:00:26,721 --> 00:00:30,056 for anything that you need 14 00:00:30,091 --> 00:00:32,691 rain or shine 15 00:00:32,727 --> 00:00:34,727 I'll be the one 16 00:00:34,762 --> 00:00:35,995 to share it all 17 00:00:36,030 --> 00:00:39,832 as life goes on 18 00:00:39,867 --> 00:00:43,035 we share it all 19 00:00:43,071 --> 00:00:49,341 as life goes on 20 00:01:08,398 --> 00:01:09,798 hi, westons. 21 00:01:09,833 --> 00:01:11,833 You know how I always say, "all the world's a stage 22 00:01:11,868 --> 00:01:14,424 and the men and women merely players"? 23 00:01:15,572 --> 00:01:17,590 Okay, maybe it wasn't me. 24 00:01:18,108 --> 00:01:20,942 Anyway, here, theater tickets. 25 00:01:20,978 --> 00:01:22,043 Watch it, daddy. 26 00:01:22,079 --> 00:01:24,145 President Lincoln was set up this way. 27 00:01:24,181 --> 00:01:26,381 I suppose I deserve that. 28 00:01:26,416 --> 00:01:28,450 There was a time when I used to come over here 29 00:01:28,485 --> 00:01:29,718 and take things from you. 30 00:01:29,753 --> 00:01:32,854 That was 10 minutes ago, Charley. 31 00:01:32,889 --> 00:01:34,623 Right. 32 00:01:34,658 --> 00:01:36,124 But that was the old me. 33 00:01:36,159 --> 00:01:38,627 The new Charley acknowledges all that you've done for him. 34 00:01:38,662 --> 00:01:41,072 And now it's payback time. 35 00:01:42,332 --> 00:01:45,158 Female spaghetti wrestling? 36 00:01:46,670 --> 00:01:48,164 Whoops. 37 00:01:48,472 --> 00:01:50,140 Can't have those. 38 00:01:50,641 --> 00:01:52,060 These are for you. 39 00:01:52,776 --> 00:01:55,243 Char, these are for phantom of the opera! 40 00:01:55,279 --> 00:01:57,012 I've been on the waiting list for a month! 41 00:01:57,047 --> 00:01:58,480 They must have cost a fortune. 42 00:01:58,515 --> 00:02:01,116 Hey, nothing's too good for my old pals the westons. 43 00:02:01,151 --> 00:02:02,517 Yeah, okay, daddy, I've heard enough. 44 00:02:02,552 --> 00:02:05,120 Something very strange is going on here. 45 00:02:05,155 --> 00:02:06,855 Oh, Carol, stop. You're so suspicious. 46 00:02:06,890 --> 00:02:08,823 Charley just simply came over and gave us a gift, 47 00:02:08,859 --> 00:02:11,249 out of the blue, at great expense. 48 00:02:11,762 --> 00:02:14,294 Charley, something very strange is going on here. 49 00:02:14,798 --> 00:02:16,665 Darn, I thought I could pull it off. 50 00:02:16,700 --> 00:02:18,767 But you westons are too smart for me. 51 00:02:18,802 --> 00:02:20,435 Okay, here's how it went down. 52 00:02:20,470 --> 00:02:22,801 I got a date with the carpesi twins... 53 00:02:23,407 --> 00:02:25,467 I guess technically two dates. 54 00:02:26,610 --> 00:02:29,444 Now, I didn't tell jan that nan was coming, 55 00:02:29,479 --> 00:02:32,247 and nan didn't know that jan was coming. 56 00:02:32,282 --> 00:02:34,182 Okay, so far, normal, right? 57 00:02:34,748 --> 00:02:36,251 Oh. 58 00:02:36,286 --> 00:02:37,852 Anyway, they dumped me. 59 00:02:37,888 --> 00:02:39,854 And now I'm stuck with these tickets to a play 60 00:02:39,890 --> 00:02:42,245 about a man with half a face. 61 00:02:44,761 --> 00:02:47,259 Naturally, I thought of you people. 62 00:02:47,964 --> 00:02:49,798 Well, Charley, this is so unexpected. 63 00:02:49,833 --> 00:02:51,866 It's... it's... i mean, it's really very sweet of you. 64 00:02:51,902 --> 00:02:54,402 And I'm... I-I'm touched. 65 00:02:54,438 --> 00:02:56,671 Hey, hey, hey. Settle down, buddy. 66 00:02:56,707 --> 00:02:59,986 You'd think I'd given you my spaghetti wrestling tickets. 67 00:03:07,250 --> 00:03:09,317 Now, Carol, you... Listen to me, dear. 68 00:03:09,353 --> 00:03:10,752 You make sure that you and Barbara 69 00:03:10,787 --> 00:03:12,087 get to the theater on time, 70 00:03:12,122 --> 00:03:14,042 because I don't want to miss the opening curtain. 71 00:03:14,624 --> 00:03:15,690 It's Laverne. I got to go. 72 00:03:15,726 --> 00:03:17,527 I got a special surprise for her. 73 00:03:18,362 --> 00:03:19,625 Oh. 74 00:03:19,838 --> 00:03:21,162 Good morning, Laverne. 75 00:03:21,192 --> 00:03:22,560 Hey. 76 00:03:23,834 --> 00:03:25,500 You're right on time. 77 00:03:25,535 --> 00:03:27,703 You better have a good explanation. 78 00:03:28,672 --> 00:03:29,838 As a matter of fact, I do. 79 00:03:29,873 --> 00:03:32,240 Uh, do you notice anything different? 80 00:03:32,275 --> 00:03:34,109 Oh, my lord! 81 00:03:34,144 --> 00:03:35,844 You've straightened up my area. 82 00:03:35,879 --> 00:03:38,113 Ha! The entire office, Laverne. 83 00:03:38,148 --> 00:03:39,914 You know how you're always complaining 84 00:03:39,950 --> 00:03:41,616 how disorganized I am? 85 00:03:41,651 --> 00:03:44,283 Oh, I knew I never should've given you your own key. 86 00:03:45,822 --> 00:03:48,315 Well, I guess there wasn't any harm done. 87 00:03:48,658 --> 00:03:50,225 Wait a minute. 88 00:03:50,260 --> 00:03:52,526 Where's my wienie wrapper? 89 00:03:53,563 --> 00:03:55,296 I, uh... I beg your pardon? 90 00:03:55,332 --> 00:03:56,898 Wienie wrapper, wienie wrapper! 91 00:03:56,933 --> 00:03:58,535 Where's my wienie wrapper? 92 00:03:59,236 --> 00:04:01,436 I always keep it right here between my tape dispenser 93 00:04:01,471 --> 00:04:02,570 and my staple remover. 94 00:04:02,606 --> 00:04:04,172 What, that wasn't garbage? 95 00:04:04,207 --> 00:04:05,507 Garbage? 96 00:04:05,542 --> 00:04:08,496 That was only my most prized memento, that's all. 97 00:04:08,879 --> 00:04:11,918 Laverne, it was a hot-dog wrapper. 98 00:04:12,011 --> 00:04:14,015 Well, that hot-dog wrapper was the first thing 99 00:04:14,050 --> 00:04:16,084 my husband, Nick, ever give me. 100 00:04:16,119 --> 00:04:17,452 We were at the ballpark. 101 00:04:17,487 --> 00:04:19,254 It was our first date, and I was still uncertain 102 00:04:19,289 --> 00:04:20,749 just how I might feel about him. 103 00:04:20,781 --> 00:04:22,081 But then he hit a single. 104 00:04:22,116 --> 00:04:23,716 I was cheering in the stands. 105 00:04:23,751 --> 00:04:25,351 And he looked up and caught the eye of a vendor 106 00:04:25,386 --> 00:04:27,553 and called out, as only Nick can do, 107 00:04:27,588 --> 00:04:29,690 "send that little lady a wienie!" 108 00:04:30,691 --> 00:04:33,826 And from that moment on, I was a goner. 109 00:04:33,861 --> 00:04:37,131 Now you've done thrown away my wrapper. 110 00:04:37,498 --> 00:04:38,897 All right, now, don't worry about it. 111 00:04:38,933 --> 00:04:41,033 Don't worry. I-i put all the trash bags in the basement. 112 00:04:41,068 --> 00:04:42,201 I will go down there, and I will... 113 00:04:42,236 --> 00:04:44,236 - I'll dig through them. - Oh. 114 00:04:44,272 --> 00:04:46,280 Well, that's awful sweet of you. 115 00:04:46,530 --> 00:04:47,740 If you happen to find 116 00:04:47,775 --> 00:04:49,475 an unflattering caricature of yourself, 117 00:04:49,510 --> 00:04:51,443 I know nothing about it. 118 00:04:56,517 --> 00:04:57,816 It was her fault. 119 00:04:57,852 --> 00:04:59,418 It was not. It was your fault. 120 00:04:59,453 --> 00:05:00,853 I don't care whose fault it was. 121 00:05:00,888 --> 00:05:04,098 Everybody else in the theater managed to share an armrest. 122 00:05:06,205 --> 00:05:08,570 Daddy, you're making way too big a deal out of this. 123 00:05:08,610 --> 00:05:09,676 Really? 124 00:05:09,711 --> 00:05:12,476 The phantom himself asked us to leave. 125 00:05:16,218 --> 00:05:17,317 Ah, aloha! 126 00:05:17,352 --> 00:05:19,769 Welcome to Charley's pool party. 127 00:05:20,355 --> 00:05:21,521 Uh... uh, what? 128 00:05:21,556 --> 00:05:22,755 Yeah, it's a luau. 129 00:05:22,791 --> 00:05:24,290 Look, uh, just make yourselves at home. 130 00:05:24,326 --> 00:05:25,792 Uh, chicks and beer in the back. 131 00:05:25,827 --> 00:05:27,293 A lot of roof diving going on. 132 00:05:27,329 --> 00:05:28,928 Swimsuits optional. 133 00:05:28,964 --> 00:05:30,483 Whoa! 134 00:05:31,874 --> 00:05:33,366 Where is the host? 135 00:05:33,401 --> 00:05:35,930 I think he's out back rotating the pig. 136 00:05:44,613 --> 00:05:46,679 Daddy, look what they did to dreyfuss! 137 00:05:48,984 --> 00:05:51,017 Dreyfuss, we got a house full of strange people, 138 00:05:51,052 --> 00:05:52,890 and you bark at us? 139 00:05:53,889 --> 00:05:56,508 Hey, somebody send the beer dog back in here! 140 00:05:57,092 --> 00:05:59,726 And when the captain comes on board, they do one of these. 141 00:06:02,564 --> 00:06:04,230 Permission to come aboard, Charley. 142 00:06:04,266 --> 00:06:05,532 Hey, Harry. 143 00:06:05,567 --> 00:06:06,927 Harry! 144 00:06:07,903 --> 00:06:09,543 Hey, what are all you strange people doing 145 00:06:09,571 --> 00:06:11,170 in my neighbor's house? 146 00:06:12,841 --> 00:06:16,004 You got one hour to clear out. 147 00:06:16,578 --> 00:06:19,112 Everybody out at the pool for the limbo contest! 148 00:06:19,147 --> 00:06:20,947 - Excuse me. - No, come here, Charley. 149 00:06:20,982 --> 00:06:22,081 I want to talk to you. 150 00:06:22,117 --> 00:06:23,416 What are you doing home, anyway? 151 00:06:23,451 --> 00:06:25,051 They promised me that phantom didn't get out 152 00:06:25,086 --> 00:06:27,587 until after midnight. Never mind that, Charley. 153 00:06:27,622 --> 00:06:31,558 You are a lying, scheming, conniving lowlife. 154 00:06:31,593 --> 00:06:34,237 Hey, buddy, you sound mad. 155 00:06:34,863 --> 00:06:36,996 I am more than mad, Charles. 156 00:06:37,032 --> 00:06:39,399 I am furious. I am livid. 157 00:06:39,434 --> 00:06:42,402 Really? Because you just sound mad. 158 00:06:42,437 --> 00:06:45,572 Charley, I am through with you. 159 00:06:45,607 --> 00:06:48,041 I will have nothing more to do with you. 160 00:06:48,076 --> 00:06:49,609 Hey, Harry. 161 00:06:49,644 --> 00:06:50,677 Buddy. 162 00:06:50,712 --> 00:06:52,212 Oh, buddy? You're not my buddy. 163 00:06:52,247 --> 00:06:53,279 You're not my friend. 164 00:06:53,315 --> 00:06:54,981 Friends don't do things like this. 165 00:06:55,016 --> 00:06:56,950 You're not my anything. Get out, Charley. 166 00:06:56,985 --> 00:06:58,384 Come on, Harry, now, I mean, 167 00:06:58,420 --> 00:06:59,752 you say that all the time. 168 00:06:59,788 --> 00:07:01,428 Yeah, well, I've never said this before. 169 00:07:01,456 --> 00:07:03,923 Get out. Stay out. Never come back. 170 00:07:21,643 --> 00:07:24,844 I can't believe the perverts Charley invited to that party. 171 00:07:24,879 --> 00:07:26,945 Look what I found under my bed. 172 00:07:28,483 --> 00:07:30,750 So that's where my... 173 00:07:33,321 --> 00:07:34,787 Pool man. 174 00:07:34,823 --> 00:07:37,557 Yeah, come on in. So how's the pool? 175 00:07:37,592 --> 00:07:39,292 Well, I think I got it under control now. 176 00:07:39,327 --> 00:07:41,527 But as your pool man, I'd really like to steer you 177 00:07:41,563 --> 00:07:44,757 towards air mattresses and away from those inflatable girls. 178 00:07:46,801 --> 00:07:48,868 Fine. Just... may I have the bill, please? 179 00:07:48,903 --> 00:07:50,135 Thank you. 180 00:07:50,505 --> 00:07:52,038 $200? 181 00:07:52,073 --> 00:07:55,088 Hey, you party hard, you pay the Piper. 182 00:07:57,612 --> 00:08:00,967 I am not paying this. Charley's paying this. 183 00:08:05,153 --> 00:08:06,549 Cha... 184 00:08:08,390 --> 00:08:10,376 hey, where's all the furniture? 185 00:08:10,732 --> 00:08:12,299 Charley? 186 00:08:12,428 --> 00:08:13,660 Listen to this... 187 00:08:13,962 --> 00:08:16,829 "attention, ladies. Charley dietz has moved." 188 00:08:16,865 --> 00:08:18,231 Charley's moved? 189 00:08:18,266 --> 00:08:20,166 "Atencion, se?oritas." 190 00:08:20,201 --> 00:08:23,258 Charley dietz no esta aqui." 191 00:08:24,939 --> 00:08:26,639 "Attention, mademoiselles. 192 00:08:26,675 --> 00:08:29,369 Charley dietz n'habite plus ici." 193 00:08:44,567 --> 00:08:45,652 Laverne. 194 00:08:45,669 --> 00:08:48,537 What is going on here? Why is this chained down? 195 00:08:48,572 --> 00:08:51,607 Well, that letter opener has a lot of sentimental value. 196 00:08:51,642 --> 00:08:52,908 I didn't want to see you throwing it away 197 00:08:52,943 --> 00:08:56,278 like you have so many of my misty watercolor memories. 198 00:08:56,313 --> 00:08:58,480 Laverne, it was just one thing. 199 00:08:58,516 --> 00:09:00,215 I threw away a hot-dog wrapper, 200 00:09:00,251 --> 00:09:02,284 and I feel... I feel awful about that. 201 00:09:02,319 --> 00:09:03,967 Well, all right. 202 00:09:04,095 --> 00:09:06,055 I guess it's best we just forget this whole thing. 203 00:09:08,692 --> 00:09:10,436 Dr. Weston's office. 204 00:09:10,861 --> 00:09:12,312 Oh, hi, Nick. 205 00:09:12,596 --> 00:09:14,363 Yeah, I can't talk right now. 206 00:09:14,398 --> 00:09:15,798 He's here. 207 00:09:15,833 --> 00:09:18,720 Laverne, please. Let me talk to him, all right? 208 00:09:18,772 --> 00:09:20,643 Uh, hi. It's Dr. Weston. 209 00:09:22,206 --> 00:09:23,772 Nick, that is not fair. 210 00:09:23,808 --> 00:09:26,330 I did not rip a little piece of your heart out. 211 00:09:28,079 --> 00:09:32,004 Yes, I know it was a misty watercolor memory. 212 00:09:32,283 --> 00:09:34,396 Well, I'm... I'm sorry. 213 00:09:37,421 --> 00:09:39,288 I'm sure he'll get over it. 214 00:09:39,323 --> 00:09:40,689 I hope so, 215 00:09:40,724 --> 00:09:42,424 'cause in the past, whenever there was 216 00:09:42,460 --> 00:09:43,792 a difficult time in our marriage, 217 00:09:43,828 --> 00:09:45,794 there was only one sure way to smooth things over. 218 00:09:45,830 --> 00:09:46,895 Oh, well, what? 219 00:09:46,931 --> 00:09:48,230 We'd pull out that hot-dog wrapper 220 00:09:48,265 --> 00:09:49,531 and remember the good times. 221 00:09:49,567 --> 00:09:51,017 Ugh. 222 00:09:59,071 --> 00:10:01,376 So long, Ilsa, or should I say... 223 00:10:10,364 --> 00:10:11,943 Hbo. 224 00:10:13,634 --> 00:10:15,403 Showtime. 225 00:10:17,204 --> 00:10:18,802 Playboy channel. 226 00:10:19,874 --> 00:10:21,673 Cinemax. 227 00:10:22,493 --> 00:10:24,256 Playboy channel. 228 00:10:25,548 --> 00:10:27,212 Nickelodeon. 229 00:10:28,082 --> 00:10:30,482 Playboy channel. 230 00:10:31,952 --> 00:10:33,271 Off. 231 00:10:34,355 --> 00:10:35,989 Record. 232 00:10:38,092 --> 00:10:39,625 Hi, Charley. 233 00:10:39,660 --> 00:10:41,794 Barbara, hey! 234 00:10:41,829 --> 00:10:44,498 I was just thinking about you. 235 00:10:45,699 --> 00:10:47,900 It's good to see you. You too. Can I come in? 236 00:10:47,935 --> 00:10:49,134 Sure, come on in. 237 00:10:49,170 --> 00:10:50,769 I got you some groceries. 238 00:10:50,805 --> 00:10:52,337 It's been a couple of days, so I figured 239 00:10:52,373 --> 00:10:53,872 you'd be missing our refrigerator. 240 00:10:53,908 --> 00:10:56,547 Speaking of frigid, how's Carol? 241 00:10:58,446 --> 00:10:59,511 She's fine. 242 00:10:59,547 --> 00:11:01,180 And, um, Harry? 243 00:11:01,215 --> 00:11:02,581 He's fine too. 244 00:11:03,212 --> 00:11:05,104 Still a pediatrician? 245 00:11:05,352 --> 00:11:07,219 Charley, it's only been a couple of days. 246 00:11:07,254 --> 00:11:09,588 Well, you lose touch, you know. 247 00:11:09,623 --> 00:11:11,590 So I guess he's still pretty mad at me, huh? 248 00:11:11,625 --> 00:11:12,691 Yeah. 249 00:11:12,726 --> 00:11:14,093 You know, Charley, just because daddy 250 00:11:14,128 --> 00:11:16,662 got mad at you didn't mean you had to move. 251 00:11:16,697 --> 00:11:18,197 I mean, it would have blown over. 252 00:11:18,232 --> 00:11:19,431 I'll tell you something. 253 00:11:19,467 --> 00:11:21,200 I was a little upset at first, but turns out, 254 00:11:21,235 --> 00:11:22,534 best thing that ever happened to me. 255 00:11:22,570 --> 00:11:24,250 Check this out. 256 00:11:24,505 --> 00:11:27,851 The beach rise complex newsletter. 257 00:11:28,042 --> 00:11:30,142 Monday night, body painting. 258 00:11:30,177 --> 00:11:32,811 Tuesday night, the art of sensual massage. 259 00:11:32,847 --> 00:11:33,847 Wednesday night, 260 00:11:33,881 --> 00:11:36,215 video highlights of Monday and Tuesday. 261 00:11:36,250 --> 00:11:37,816 Oh, you sound like you're happy here. 262 00:11:37,852 --> 00:11:38,817 Oh, yeah. 263 00:11:38,853 --> 00:11:40,304 Excuse me. 264 00:11:40,621 --> 00:11:43,155 Ginny, hi! Come on in. 265 00:11:43,190 --> 00:11:45,090 Barbara Weston, meet my neighbor, Ginny schill. 266 00:11:45,126 --> 00:11:46,225 - Hi. - Hi. 267 00:11:46,260 --> 00:11:47,726 I brought you your favorite goodies. 268 00:11:47,761 --> 00:11:49,268 I'll bet you did. 269 00:11:50,064 --> 00:11:51,898 Oh, you mean the bag. 270 00:11:53,200 --> 00:11:56,401 What can I say, except put those in the kitchen, will you? 271 00:11:56,437 --> 00:11:57,908 Thanks, hon. 272 00:11:58,572 --> 00:12:00,906 Well, Charley, it looks like you have everything you need. 273 00:12:00,941 --> 00:12:01,907 So I'll be going. 274 00:12:01,942 --> 00:12:03,342 Oh, it was nice of you to stop by. 275 00:12:03,377 --> 00:12:06,006 Oh, and thanks, but I won't be needing these. 276 00:12:13,254 --> 00:12:15,254 Oh, no, Ginny. Those don't go there. 277 00:12:15,289 --> 00:12:18,394 They go way up on the top shelf. 278 00:12:19,138 --> 00:12:20,625 Right. 279 00:12:27,589 --> 00:12:30,456 Hi, is this the hickory, Arkansas, municipal stadium? 280 00:12:30,492 --> 00:12:32,558 Oh, great. Uh, listen. 281 00:12:32,594 --> 00:12:34,761 I'm calling from Miami, Florida. 282 00:12:34,796 --> 00:12:37,096 Um, I need you to send me a hot dog 283 00:12:37,132 --> 00:12:39,665 by federal express. 284 00:12:43,900 --> 00:12:47,683 No, I don't want a coke with that, just the hot dog. 285 00:12:49,177 --> 00:12:51,641 Well, how many kinds can there possibly be? 286 00:12:52,947 --> 00:12:55,148 Regular, footlong, superdog. 287 00:12:55,183 --> 00:12:58,661 Well, whichever is the most romantic. 288 00:12:59,554 --> 00:13:00,987 Hello? 289 00:13:01,022 --> 00:13:02,524 Hello? 290 00:13:04,159 --> 00:13:06,292 Wow. 291 00:13:06,327 --> 00:13:08,061 Would you look at this? 292 00:13:08,096 --> 00:13:09,662 Otto, why so excited? 293 00:13:09,697 --> 00:13:11,130 It's just a-a bandage. 294 00:13:11,166 --> 00:13:13,132 Well, this here's a Garfield bandage. 295 00:13:13,168 --> 00:13:14,867 This is what you call found art. 296 00:13:14,903 --> 00:13:17,379 It's going right into my collection. 297 00:13:17,672 --> 00:13:18,938 Collection? 298 00:13:18,973 --> 00:13:21,067 Yeah, one of the best. 299 00:13:21,529 --> 00:13:23,443 Take this for example. 300 00:13:23,478 --> 00:13:25,959 It's a tie-dyed tube sock... 301 00:13:26,381 --> 00:13:27,713 Two treasures in one. 302 00:13:27,749 --> 00:13:30,116 On one hand, it's a celebration of the youth culture. 303 00:13:30,151 --> 00:13:31,751 On the other one, it's a fine example 304 00:13:31,786 --> 00:13:35,254 of the decline of American manufacturing. 305 00:13:35,290 --> 00:13:36,823 Feel. 306 00:13:36,858 --> 00:13:38,993 Just... just feel that elastic. 307 00:13:41,957 --> 00:13:44,091 - It could be springier, yeah. - Yeah. 308 00:13:44,126 --> 00:13:46,059 Uh, Otto, you wouldn't happen to have 309 00:13:46,095 --> 00:13:48,128 a hot-dog wrapper in there, would you? 310 00:13:48,163 --> 00:13:50,263 As a matter of fact, I added one 311 00:13:50,299 --> 00:13:52,632 to my collection just last week. 312 00:13:52,668 --> 00:13:53,834 That's... you found it! 313 00:13:53,869 --> 00:13:55,435 You found the... The missing hot dog... 314 00:13:55,471 --> 00:13:58,472 Listen, Otto, I'll give you $10 for it. 315 00:13:58,507 --> 00:14:00,318 I don't know. 316 00:14:02,475 --> 00:14:03,543 $20. 317 00:14:03,579 --> 00:14:04,911 Deal. 318 00:14:04,947 --> 00:14:06,813 Okay, thank you very much. 319 00:14:06,849 --> 00:14:07,881 This is it. 320 00:14:07,916 --> 00:14:09,199 Uh... 321 00:14:09,897 --> 00:14:11,885 Uh, Laverne, would you sit down? 322 00:14:11,920 --> 00:14:14,049 There was something I'd like to say to you. 323 00:14:14,923 --> 00:14:16,623 Now, you know how sometimes in life, 324 00:14:16,658 --> 00:14:18,859 things are dark and bleak, and you lose hope? 325 00:14:18,894 --> 00:14:21,144 Uh, what the hell are you talking about? 326 00:14:21,997 --> 00:14:24,171 I'm talking about this. 327 00:14:24,633 --> 00:14:27,734 - My hot-dog wrapper. - I found it! 328 00:14:27,770 --> 00:14:29,469 Well, the trouble you must've gone through 329 00:14:29,505 --> 00:14:30,937 to get this... That is so sweet. 330 00:14:30,973 --> 00:14:32,739 - Yeah, well... - Huh. 331 00:14:37,312 --> 00:14:39,112 Davey Matthews, room one. 332 00:14:39,726 --> 00:14:40,881 What are you doing? 333 00:14:40,916 --> 00:14:43,350 - You mean that wrapper thing? - Uh, yeah. 334 00:14:43,385 --> 00:14:45,352 Well, you remember how Nick and I were so upset 335 00:14:45,387 --> 00:14:46,920 about you throwing that out and everything? 336 00:14:46,955 --> 00:14:49,456 Uh, yeah, I-i seem to recall that. 337 00:14:49,491 --> 00:14:51,391 Well, we got to talking about it, 338 00:14:51,427 --> 00:14:53,193 and we realized that we didn't need 339 00:14:53,228 --> 00:14:54,995 some old hot-dog wrapper to help us 340 00:14:55,030 --> 00:14:57,097 through the hard times... We got each other. 341 00:14:57,132 --> 00:14:59,733 That's just a worthless piece of garbage. 342 00:15:02,237 --> 00:15:03,837 Well, you know, just a few minutes ago, 343 00:15:03,872 --> 00:15:06,532 it had much, much, much more value. 344 00:15:07,509 --> 00:15:08,742 Well, hold it, now. 345 00:15:08,777 --> 00:15:10,631 Reverse that skedaddle. 346 00:15:11,313 --> 00:15:14,714 The old 75-watter just went off overhead. 347 00:15:14,750 --> 00:15:16,450 Laverne, forgive me. 348 00:15:16,485 --> 00:15:19,368 I'm about two colorful phrases behind you. 349 00:15:19,955 --> 00:15:22,856 Well, it occurs to me that while this hot-dog wrapper 350 00:15:22,891 --> 00:15:25,392 might not be important to me an Nick anymore, 351 00:15:25,427 --> 00:15:27,427 now it's taken on a whole new meaning. 352 00:15:27,463 --> 00:15:28,606 Oh? 353 00:15:28,645 --> 00:15:30,363 Well, I mean, you went through a lot of trouble 354 00:15:30,399 --> 00:15:31,932 to find this for me, and that was really sweet, 355 00:15:31,967 --> 00:15:35,032 so I'm gonna keep this wienie wrapper. 356 00:15:35,378 --> 00:15:37,037 And every time I look at it, 357 00:15:37,072 --> 00:15:39,067 I'll remember how much you really care. 358 00:15:39,658 --> 00:15:41,174 Well... 359 00:15:41,210 --> 00:15:43,643 Well, I'm really touched, Laverne. 360 00:15:43,679 --> 00:15:46,079 You know what? You might say that now you and I 361 00:15:46,115 --> 00:15:48,248 have our own misty watercolor memory. 362 00:15:48,283 --> 00:15:49,850 Don't push it. 363 00:15:56,558 --> 00:15:58,492 Oh, daddy, isn't it wonderful? 364 00:15:58,527 --> 00:16:00,794 We have all these perks since Charley left. 365 00:16:00,829 --> 00:16:03,563 You get to read the paper with the sports section intact. 366 00:16:03,599 --> 00:16:04,965 Yes, that's true. 367 00:16:05,000 --> 00:16:07,067 Oh, look, it seems Miami 368 00:16:07,102 --> 00:16:09,165 has a professional football team now. 369 00:16:10,372 --> 00:16:11,671 You see? 370 00:16:11,707 --> 00:16:13,673 Isn't it nice to have your paper in the evening, 371 00:16:13,709 --> 00:16:15,308 your clothes in the closet, 372 00:16:15,344 --> 00:16:17,210 some beer left in the refrigerator? 373 00:16:17,246 --> 00:16:19,246 Well, I don't drink beer, dear. 374 00:16:19,281 --> 00:16:20,647 Well, all right. Your beer, then. 375 00:16:20,682 --> 00:16:21,781 I don't drink it. 376 00:16:21,817 --> 00:16:24,684 You mean none of us even drinks beer? 377 00:16:28,090 --> 00:16:30,985 I've been buying it just for Charley? 378 00:16:31,960 --> 00:16:34,094 Do you realize what the man must've cost us 379 00:16:34,129 --> 00:16:35,695 in food over the years? 380 00:16:35,731 --> 00:16:38,498 Well, let's see. If each beer costs about 60 cents... 381 00:16:38,534 --> 00:16:40,400 Barbara, does the word "rhetorical" 382 00:16:40,435 --> 00:16:42,117 mean anything to you? 383 00:16:42,671 --> 00:16:44,062 Not really. 384 00:16:45,140 --> 00:16:46,439 Besides, I kind of liked it 385 00:16:46,475 --> 00:16:47,974 when Charley came around for meals. 386 00:16:48,010 --> 00:16:49,442 I must say, 387 00:16:49,478 --> 00:16:52,279 Charley had the most astounding appetite. 388 00:16:52,314 --> 00:16:53,413 Yes, daddy, he was a pig. 389 00:16:53,448 --> 00:16:54,648 Oh. 390 00:16:54,683 --> 00:16:56,283 Carol, you're being too hard on Charley. 391 00:16:56,318 --> 00:16:57,784 I kind of miss him. 392 00:16:57,819 --> 00:17:01,188 Now, Barbara, that's just those low s.A.T. Scores talking. 393 00:17:01,223 --> 00:17:03,023 Tell her, daddy. 394 00:17:03,058 --> 00:17:04,891 Well, it's... you know, it was a lot more lively 395 00:17:04,927 --> 00:17:06,026 when Charley was around. 396 00:17:06,061 --> 00:17:07,427 What is wrong with you two? 397 00:17:07,462 --> 00:17:09,729 We're talking about a man who used to barge in here, 398 00:17:09,765 --> 00:17:11,565 day or night, without even knocking. 399 00:17:11,600 --> 00:17:13,366 Yeah, remember that? 400 00:17:13,402 --> 00:17:14,743 Stop this! 401 00:17:14,769 --> 00:17:15,934 This is Charley... 402 00:17:15,970 --> 00:17:18,470 The man who used dreyfuss to pick up women, 403 00:17:18,506 --> 00:17:19,471 for god's sake. 404 00:17:19,507 --> 00:17:20,873 Yeah. 405 00:17:20,908 --> 00:17:22,307 All right, all right. 406 00:17:22,343 --> 00:17:24,076 What about that pool party, huh? 407 00:17:24,111 --> 00:17:25,911 And the way he set us up with those theater tickets? 408 00:17:25,946 --> 00:17:27,246 You haven't forgotten that, have you? 409 00:17:27,281 --> 00:17:28,747 No, dear, I haven't forgotten that. 410 00:17:28,783 --> 00:17:30,749 You're right, it was not a very nice thing to do. 411 00:17:30,785 --> 00:17:31,984 Yeah. 412 00:17:32,019 --> 00:17:34,119 Then he has the audacity to try to squirm out of it 413 00:17:34,155 --> 00:17:36,221 by pretending he knew nothing about it. 414 00:17:36,257 --> 00:17:37,489 Right. 415 00:17:37,525 --> 00:17:40,025 Who but Charley would try something so stupid 416 00:17:40,061 --> 00:17:41,493 and ridiculous? 417 00:17:41,529 --> 00:17:44,029 Both: Yeah. 418 00:17:44,065 --> 00:17:45,564 No! 419 00:17:45,599 --> 00:17:47,463 No, no, no. 420 00:17:52,339 --> 00:17:53,672 What's it spell? 421 00:17:53,707 --> 00:17:56,062 Both: Charley! 422 00:17:56,577 --> 00:17:58,744 Do you want us to do another cheer, Charley? 423 00:17:59,238 --> 00:18:00,787 Maybe later. 424 00:18:02,116 --> 00:18:04,349 I know... Let's go down to the jacuzzi 425 00:18:04,385 --> 00:18:06,885 and sit on the jets. 426 00:18:08,722 --> 00:18:10,255 Not tonight. 427 00:18:10,291 --> 00:18:12,024 Oh, what is with you, Charley? 428 00:18:12,059 --> 00:18:13,959 You used to be so much fun! 429 00:18:13,994 --> 00:18:16,014 I never thought I'd say this, but... 430 00:18:16,622 --> 00:18:18,330 I'm not in the mood to party. 431 00:18:18,365 --> 00:18:20,165 Come on. Let's get out of here. 432 00:18:20,201 --> 00:18:22,835 "Get out of here"... That's what they used to say. 433 00:18:22,870 --> 00:18:26,505 Oh, no, not those westworld people again. 434 00:18:26,540 --> 00:18:29,308 Not westworld... The westons. 435 00:18:29,343 --> 00:18:31,778 They're my closest friends in the world. 436 00:18:31,979 --> 00:18:34,705 That's why I stole this picture of them. 437 00:18:35,850 --> 00:18:37,916 Come on, Liza. Let's get out of here. 438 00:18:37,952 --> 00:18:39,426 Yeah. 439 00:18:43,426 --> 00:18:44,690 Hi, Harry. 440 00:18:44,725 --> 00:18:46,220 Charley, hi. 441 00:18:52,323 --> 00:18:53,288 Harry, Barbara. 442 00:18:53,324 --> 00:18:54,790 - Hi, Charley. - Hi. 443 00:18:54,825 --> 00:18:56,058 - Charley. - So... 444 00:18:56,093 --> 00:18:57,230 Harry... 445 00:18:58,162 --> 00:19:00,462 You look good. Uh, well, thank you. 446 00:19:00,498 --> 00:19:02,226 Uh, you too, Charles. 447 00:19:03,200 --> 00:19:04,316 So... 448 00:19:06,003 --> 00:19:07,910 Still a pediatrician? 449 00:19:08,773 --> 00:19:09,773 Yep. 450 00:19:09,807 --> 00:19:11,073 That's funny, 'cause I'm... 451 00:19:11,108 --> 00:19:13,175 You know, I'm still in the cruise-ship thing. 452 00:19:13,210 --> 00:19:14,276 Charley, please, look, 453 00:19:14,311 --> 00:19:16,397 the reason we came over here is that... 454 00:19:17,348 --> 00:19:18,881 We realized we miss you, 455 00:19:18,916 --> 00:19:20,616 and we want you to move back home. 456 00:19:20,651 --> 00:19:22,651 - Really? - Yeah. 457 00:19:22,686 --> 00:19:24,686 Gee, I'd... I'd love to move back. 458 00:19:24,722 --> 00:19:26,321 But I-i don't know. 459 00:19:26,357 --> 00:19:29,024 Uh, you said some pretty awful things 460 00:19:29,060 --> 00:19:30,125 about me the other day. 461 00:19:30,161 --> 00:19:31,894 Charley, daddy was just angry. 462 00:19:31,929 --> 00:19:33,662 He didn't mean the things he said. 463 00:19:33,697 --> 00:19:35,256 Did you, daddy? 464 00:19:35,933 --> 00:19:36,899 Daddy. 465 00:19:36,934 --> 00:19:38,467 - Hmm, what? - No, Barbara. 466 00:19:38,502 --> 00:19:39,568 He's right. 467 00:19:39,603 --> 00:19:41,546 Everything Harry said was true. 468 00:19:41,972 --> 00:19:44,673 You people have been wonderful to me over the years, 469 00:19:44,708 --> 00:19:45,908 and look how I repay you. 470 00:19:45,943 --> 00:19:48,347 I'm a lousy neighbor and a rotten friend. 471 00:19:48,712 --> 00:19:50,012 I don't deserve you. 472 00:19:50,047 --> 00:19:52,114 Well, come on. I mean, Charley, it's... 473 00:19:52,149 --> 00:19:53,348 no, it's true, Harry. 474 00:19:53,384 --> 00:19:55,150 There's not one nice thing about me. 475 00:19:55,186 --> 00:19:56,418 Well, that's silly. 476 00:19:56,454 --> 00:19:57,586 Name one. 477 00:19:57,621 --> 00:20:00,316 All right, fine. That's no problem. 478 00:20:04,277 --> 00:20:05,722 You're, um... 479 00:20:09,000 --> 00:20:11,366 Barbara, just jump in anytime. 480 00:20:15,206 --> 00:20:17,734 Well, I mean, there's... There's got to be something. 481 00:20:18,476 --> 00:20:19,775 I'm courteous? 482 00:20:19,810 --> 00:20:21,046 No. 483 00:20:22,703 --> 00:20:24,079 Thoughtful? 484 00:20:24,115 --> 00:20:25,880 Pfffft, no. 485 00:20:26,517 --> 00:20:28,884 Wait a minute. This is crazy. 486 00:20:28,919 --> 00:20:30,552 There's nothing nice about me, yet you miss me, 487 00:20:30,588 --> 00:20:32,054 and you want me to move back? 488 00:20:32,089 --> 00:20:33,089 Why? 489 00:20:33,124 --> 00:20:34,523 I... Charley, I don't know. 490 00:20:34,558 --> 00:20:36,533 I guess, you know, you're... 491 00:20:38,596 --> 00:20:40,095 Family. 492 00:20:40,131 --> 00:20:41,756 Family? 493 00:20:41,888 --> 00:20:43,565 Yeah, I mean, that's... That's got to be it. 494 00:20:43,601 --> 00:20:45,467 Uh, you're... You're part of the family. 495 00:20:45,503 --> 00:20:47,636 And when you're part of a family, 496 00:20:47,671 --> 00:20:50,906 you know, you kind of overlook an occasional fault. 497 00:20:50,941 --> 00:20:52,474 Yeah, like me and Carol... 498 00:20:52,510 --> 00:20:54,910 Most of the time, I hate her guts, and she makes me sick. 499 00:20:54,945 --> 00:20:56,578 But I know I'm gonna be stuck with her 500 00:20:56,614 --> 00:20:59,521 for the rest of my life, and I'm okay with that. 501 00:21:00,251 --> 00:21:02,851 And you feel that way about me? 502 00:21:02,887 --> 00:21:04,351 Sis. 503 00:21:05,923 --> 00:21:06,889 Dad. 504 00:21:06,924 --> 00:21:08,423 Oh, whoa, whoa. 505 00:21:08,459 --> 00:21:09,833 Aw. 506 00:21:09,994 --> 00:21:12,327 Am I too late? You haven't asked him back yet, have you? 507 00:21:12,363 --> 00:21:14,224 Old maid aunt. 508 00:21:15,799 --> 00:21:18,556 No! No, no, no! 509 00:21:18,602 --> 00:21:19,902 Hey, we have to put up with her. 510 00:21:19,937 --> 00:21:22,304 She's family. 511 00:21:22,354 --> 00:21:26,904 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.