Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,218 --> 00:00:03,937
??
2
00:00:04,067 --> 00:00:07,815
??
3
00:00:08,030 --> 00:00:11,671
- ? In a kingdom old and grand ?
- ? Elena ?
4
00:00:11,765 --> 00:00:15,256
- ? A princess bravely rules the land ?
- ? Elena ?
5
00:00:15,351 --> 00:00:19,132
- ? With her family by her side ?
- ? Elena ?
6
00:00:19,200 --> 00:00:22,522
? It's a wild and daring ride ?
7
00:00:22,628 --> 00:00:24,335
? Elena ?
8
00:00:24,468 --> 00:00:27,199
? Elena of Avalor ?
9
00:00:27,257 --> 00:00:30,625
??
10
00:00:30,683 --> 00:00:34,672
- ? Myth and mystery everywhere ?
- ? Myth and mystery everywhere ?
11
00:00:34,730 --> 00:00:37,743
- ? Loyal friends are always there ?
- ? Loyal friends always there ?
12
00:00:37,801 --> 00:00:41,459
- ? Magic shines from deep within ?
- ? Magic shines from within ?
13
00:00:41,517 --> 00:00:44,818
? Let her royal reign begin ?
14
00:00:44,876 --> 00:00:49,095
? Elena, Elena ?
15
00:00:49,142 --> 00:00:50,576
??
16
00:00:50,641 --> 00:00:54,062
? Elena of Avalor ?
17
00:00:54,119 --> 00:00:57,571
??
18
00:00:57,682 --> 00:00:59,766
??
*ELENA OF AVALOR* Season 02 Episode 04
19
00:01:00,884 --> 00:01:02,404
??
20
00:01:02,462 --> 00:01:05,102
??
The Curse of El Guapo" Title: "The Curse of El Guapo"
21
00:01:05,844 --> 00:01:10,243
?? Military Drumming....
22
00:01:10,547 --> 00:01:12,352
Atten-hut!
23
00:01:13,038 --> 00:01:15,094
My fellow Avalorans,
24
00:01:15,258 --> 00:01:17,252
today I am sad
to announce
25
00:01:17,310 --> 00:01:19,873
that the brave leader
of our Royal Guard,
26
00:01:19,970 --> 00:01:22,083
Captain Antonio Sandoval,
27
00:01:22,212 --> 00:01:23,466
is retiring.
28
00:01:23,819 --> 00:01:25,693
What? Retiring?
29
00:01:25,751 --> 00:01:29,537
Captain Sandoval embodies
Avalor's best values...
30
00:01:29,627 --> 00:01:32,919
Courage,
selflessness, and honor,
31
00:01:33,138 --> 00:01:36,255
so we look to him
to nominate four guards
32
00:01:36,346 --> 00:01:38,373
worthy of replacing him.
33
00:01:38,590 --> 00:01:40,193
Captain Sandoval?
34
00:01:41,103 --> 00:01:43,599
I am a man of few words.
35
00:01:45,977 --> 00:01:47,919
Rico Villalobos!
36
00:01:48,532 --> 00:01:50,052
Nice!
37
00:01:51,016 --> 00:01:52,201
Miguel L�on.
38
00:01:52,314 --> 00:01:53,599
Good job!
39
00:01:54,653 --> 00:01:56,060
Andreas Sosa.
40
00:01:56,118 --> 00:01:57,896
Oh! Excuse me.
41
00:02:01,802 --> 00:02:03,623
And Gabriel Nu�ez.
42
00:02:03,860 --> 00:02:05,301
Whew!
43
00:02:06,437 --> 00:02:08,029
Yes!
44
00:02:08,568 --> 00:02:10,207
The four of you
will take part
45
00:02:10,265 --> 00:02:12,732
in a skills competition
that begins today.
46
00:02:12,790 --> 00:02:15,287
The first two candidates
to complete the course
47
00:02:15,345 --> 00:02:17,443
will face off again tomorrow
to decide who will be
48
00:02:17,501 --> 00:02:19,530
the new captain
of the guard.
49
00:02:20,520 --> 00:02:22,380
Anything to add, Captain?
50
00:02:22,787 --> 00:02:23,876
Captain?
51
00:02:23,934 --> 00:02:25,279
Dismissed!
52
00:02:28,496 --> 00:02:31,599
- Lieutenant Nu�ez!
- Atten-hut!
53
00:02:31,760 --> 00:02:33,154
May I have a word?
54
00:02:33,227 --> 00:02:34,976
Of course,
Your Majesty.
55
00:02:36,695 --> 00:02:38,896
Gabe! I'm so excited
for you!
56
00:02:38,982 --> 00:02:40,879
Me too!
I can't believe it.
57
00:02:40,966 --> 00:02:43,208
I'll be rooting for you!
As your friend.
58
00:02:43,266 --> 00:02:46,185
As Crown Princess,
may the best guard win.
59
00:02:46,302 --> 00:02:48,271
I'd have it
no other way.
60
00:02:48,329 --> 00:02:49,716
Good luck tomorrow.
61
00:02:49,790 --> 00:02:51,583
I hear it's
a pretty tough course.
62
00:02:53,255 --> 00:02:54,529
Did you see them?
63
00:02:54,640 --> 00:02:56,373
If Gabe makes captain,
64
00:02:56,431 --> 00:02:58,693
it will only be
because he's Elena's friend.
65
00:02:58,830 --> 00:03:01,966
If I make captain,
it'll be because I earned it.
66
00:03:02,024 --> 00:03:04,279
Oh, the captain
of the Royal Guard
67
00:03:04,380 --> 00:03:07,685
has always been from a
distinguished military family,
68
00:03:07,844 --> 00:03:09,037
like me!
69
00:03:09,106 --> 00:03:10,701
And never the son
of a baker.
70
00:03:10,847 --> 00:03:11,982
Like you.
71
00:03:12,040 --> 00:03:14,115
Hey, there's nothing wrong
with being a baker.
72
00:03:14,284 --> 00:03:16,076
If you're making muffins!
73
00:03:16,213 --> 00:03:17,841
But if you're
leading soldiers,
74
00:03:17,928 --> 00:03:20,833
you should come from a
military family like mine.
75
00:03:21,427 --> 00:03:24,740
This sword belonged
to my father,
76
00:03:24,943 --> 00:03:28,326
Regimental Sergeant-Major
Hil�rio Villalobos.
77
00:03:28,849 --> 00:03:31,724
Gabe, uh, what did
your father pass down to you?
78
00:03:31,800 --> 00:03:33,224
Um, a spatula?
79
00:03:35,263 --> 00:03:38,701
I don't need a fancy sword
to win the competition.
80
00:03:38,854 --> 00:03:40,427
I can win
with this.
81
00:03:40,494 --> 00:03:41,523
Aww...
82
00:03:41,618 --> 00:03:43,615
What? This is standard issue!
83
00:03:43,673 --> 00:03:45,271
We all have the same one!
84
00:03:45,577 --> 00:03:49,435
Show us what you
can do with it, baker boy.
85
00:03:49,553 --> 00:03:53,498
I will, Regimental
Sergeant-Major boy!
86
00:03:53,794 --> 00:03:56,732
That sounded
snappier in my head.
87
00:04:02,718 --> 00:04:04,718
Oh, you got him, baker boy!
88
00:04:04,790 --> 00:04:06,438
- What?
- Ahh!
89
00:04:07,669 --> 00:04:09,717
Wait, I was distracted.
90
00:04:09,850 --> 00:04:12,684
Yes, by my incredible
fighting skills.
91
00:04:12,753 --> 00:04:16,035
With this sword,
I am unstoppable.
92
00:04:17,340 --> 00:04:18,725
Atten-hut!
93
00:04:20,899 --> 00:04:22,934
Professor Mendoza
needs a package delivered
94
00:04:22,992 --> 00:04:24,925
to Avalor's Museum
of Archaeology.
95
00:04:24,983 --> 00:04:26,160
Any volunteers?
96
00:04:26,235 --> 00:04:27,692
At your service,
Professor.
97
00:04:27,821 --> 00:04:29,702
Okay.
Now, this is very important.
98
00:04:29,859 --> 00:04:30,981
Go directly there.
99
00:04:31,039 --> 00:04:32,442
Do not open it.
100
00:04:32,551 --> 00:04:34,762
Protect it with your life.
Is that clear?
101
00:04:34,898 --> 00:04:36,028
Perfectly clear.
102
00:04:36,086 --> 00:04:37,452
All right, then.
103
00:04:37,991 --> 00:04:39,505
Thanks, Gabe.
104
00:04:40,497 --> 00:04:42,020
Smart move.
105
00:04:42,462 --> 00:04:45,830
You don't need a good sword
to deliver packages.
106
00:04:46,395 --> 00:04:48,543
Was it something I said?
107
00:04:50,595 --> 00:04:52,213
Hey, Fuego.
108
00:04:53,430 --> 00:04:55,041
I'm up for captain.
109
00:04:55,940 --> 00:04:57,440
I know, right?
110
00:04:57,513 --> 00:04:59,955
I just hope I have
what it takes.
111
00:05:01,303 --> 00:05:04,525
Thanks.
But it won't be easy.
112
00:05:05,265 --> 00:05:07,182
? It feels like
my whole life ?
113
00:05:07,240 --> 00:05:09,986
? Not one thing's
come easily ?
114
00:05:10,143 --> 00:05:12,824
? I struggle
and strive to keep alive ?
115
00:05:12,882 --> 00:05:15,104
? The dreams
that are teasing me ?
116
00:05:15,162 --> 00:05:20,193
? This baker boy has come
from a humble family ?
117
00:05:20,294 --> 00:05:23,146
? Got no fancy sword,
still I'm racing toward ?
118
00:05:23,204 --> 00:05:27,779
? A much greater destiny ?
119
00:05:27,968 --> 00:05:30,543
? I always thought
if I tried my best ?
120
00:05:30,601 --> 00:05:33,044
? Then I worked real hard ?
121
00:05:33,102 --> 00:05:35,607
? That even a guy like me
could be ?
122
00:05:35,696 --> 00:05:38,060
? The captain of the guard ?
123
00:05:38,130 --> 00:05:40,716
? But what if I give it
all I got ?
124
00:05:40,774 --> 00:05:43,435
? Yet I get out-sparred? ?
125
00:05:43,581 --> 00:05:47,302
? How can a guy like me
ever be ?
126
00:05:47,441 --> 00:05:52,091
? The captain of the guard ?
127
00:05:52,336 --> 00:05:58,039
? The captain of the guard ?
128
00:06:00,130 --> 00:06:01,865
Whoa, Fuego!
129
00:06:04,834 --> 00:06:06,740
Check it out, Fuego!
130
00:06:06,959 --> 00:06:08,620
If I was using
a sword like this,
131
00:06:08,707 --> 00:06:10,640
there's no way
Rico could beat me.
132
00:06:10,727 --> 00:06:12,107
Hey!
133
00:06:12,209 --> 00:06:14,154
What if I borrow the sword?
134
00:06:14,212 --> 00:06:15,943
Just for the competition!
135
00:06:16,019 --> 00:06:18,068
Then I'll bring it
right to the museum!
136
00:06:18,482 --> 00:06:20,334
No harm in that, right?
137
00:06:21,446 --> 00:06:24,213
? I always thought
if I tried my best ?
138
00:06:24,271 --> 00:06:26,318
? And I worked real hard ?
139
00:06:26,376 --> 00:06:29,568
? That even a guy like me
could be ?
140
00:06:29,626 --> 00:06:31,924
? The captain of the guard ?
141
00:06:31,982 --> 00:06:34,396
? And now with this sword
I'll pass the test ?
142
00:06:34,454 --> 00:06:37,240
? And I'll earn my star ?
143
00:06:37,298 --> 00:06:40,802
? That's when a guy like me
is sure to be ?
144
00:06:40,974 --> 00:06:45,643
? The captain of the guard ?
145
00:06:46,190 --> 00:06:51,307
? The captain of the guard ?
146
00:06:51,403 --> 00:06:56,675
? The captain of the guard ?
147
00:06:56,732 --> 00:06:58,893
??
148
00:07:05,664 --> 00:07:07,128
Whoa.
149
00:07:07,574 --> 00:07:09,407
That's more like it!
150
00:07:10,386 --> 00:07:13,520
Every great soldier
needs a great sword!
151
00:07:13,653 --> 00:07:15,284
Whoo! Ha!
152
00:07:16,456 --> 00:07:17,659
Ha ha ha!
153
00:07:20,578 --> 00:07:22,712
This sword
makes me feel like I'm...
154
00:07:22,799 --> 00:07:24,881
the strongest,
most handsome,
155
00:07:24,968 --> 00:07:27,422
unstoppable soldier
that ever lived!
156
00:07:28,226 --> 00:07:30,632
El Guapo!
157
00:07:34,837 --> 00:07:36,211
Fall in!
158
00:07:38,765 --> 00:07:40,271
Where's Gabe?
159
00:07:40,367 --> 00:07:41,666
I don't know.
160
00:07:41,870 --> 00:07:43,890
Oh, here he comes.
161
00:07:46,671 --> 00:07:49,572
Ha ha! Yah-ha!
162
00:07:50,457 --> 00:07:52,817
Hey, looks like Gabe
got a new sword.
163
00:07:52,880 --> 00:07:56,145
All right,
Lieutenant Nu�ez!
164
00:07:56,529 --> 00:07:59,663
Nu�ez? No, no, no.
Call me...
165
00:08:02,707 --> 00:08:04,589
Guapo.
166
00:08:04,712 --> 00:08:05,790
Guapo?
167
00:08:05,848 --> 00:08:07,681
Doesn't "guapo"
mean "handsome?
168
00:08:07,759 --> 00:08:08,840
Yes?
169
00:08:08,927 --> 00:08:11,235
Well, he does
have a point.
170
00:08:12,305 --> 00:08:14,298
Guapo? Why'd I say that?
171
00:08:14,424 --> 00:08:16,891
Cool sword!
How many empanadas
172
00:08:16,962 --> 00:08:19,532
did your father
have to sell to buy it?
173
00:08:19,743 --> 00:08:21,291
Atten-hut!
174
00:08:23,608 --> 00:08:24,741
On your mark...
175
00:08:25,777 --> 00:08:27,443
get set...
176
00:08:28,847 --> 00:08:30,561
go!
177
00:08:30,648 --> 00:08:32,782
It's Guapo time!
178
00:08:38,623 --> 00:08:39,737
Wah!
179
00:08:39,824 --> 00:08:42,658
I smell victory for Guapo!
180
00:08:43,784 --> 00:08:45,913
Sure it's not
your socks, Guapo?
181
00:08:46,209 --> 00:08:48,241
How dare you?
182
00:08:56,808 --> 00:08:58,631
Un, dos, tres!
183
00:08:58,689 --> 00:08:59,913
Ha ha!
184
00:09:02,984 --> 00:09:04,617
Ha ha!
185
00:09:10,488 --> 00:09:11,888
Gracias!
186
00:09:11,975 --> 00:09:13,823
Ooh...
187
00:09:18,323 --> 00:09:19,869
Rico, are you all right?
188
00:09:19,983 --> 00:09:21,764
What are you doing?
189
00:09:21,851 --> 00:09:24,767
Keep running!
Yah! Stop! Aah!
190
00:09:24,854 --> 00:09:27,904
Whoa! Aah! Whoa!
191
00:09:32,710 --> 00:09:34,249
Thanks for the help, Gabe!
192
00:09:34,307 --> 00:09:37,356
What? You made it
to the next round.
193
00:09:48,029 --> 00:09:50,905
Princessa, why don't you save
everyone's time
194
00:09:50,963 --> 00:09:52,644
and make me captain now?
195
00:09:53,368 --> 00:09:55,287
Well, because
the competition
196
00:09:55,345 --> 00:09:58,410
isn't over,
Lieutenant Nu�ez.
197
00:09:58,794 --> 00:10:01,259
Of course. I understand.
198
00:10:01,423 --> 00:10:04,634
So now I will go practice
my victory speech for tomorrow!
199
00:10:07,221 --> 00:10:09,388
The incomparable tenor
El Guapo!
200
00:10:11,983 --> 00:10:14,001
Uh, what's gotten
into Gabe?
201
00:10:14,059 --> 00:10:16,259
I don't know,
but I don't like it.
202
00:10:16,332 --> 00:10:17,447
Neither do I.
203
00:10:17,513 --> 00:10:18,540
That is definitely not
204
00:10:18,598 --> 00:10:20,680
how a captain
of the Royal Guard acts.
205
00:10:20,934 --> 00:10:22,478
I need to talk to him.
206
00:10:25,530 --> 00:10:26,610
Ooh, good grab, Fuego.
207
00:10:28,566 --> 00:10:30,970
Oh! Why was I
acting like that?
208
00:10:31,095 --> 00:10:32,415
And talking like that!
209
00:10:32,496 --> 00:10:33,657
Huh?
210
00:10:33,715 --> 00:10:34,814
How'd it do that?
211
00:10:34,886 --> 00:10:36,704
Because this sword
212
00:10:36,762 --> 00:10:38,290
is enchanted with the spirit
213
00:10:38,348 --> 00:10:41,681
of the brave
and handsome El Guapo!
214
00:10:43,400 --> 00:10:47,986
El Guapo? So that's why I said
all those terrible things!
215
00:10:48,094 --> 00:10:50,642
I gotta get rid
of this sword.
216
00:10:50,700 --> 00:10:51,781
Huh?
217
00:10:55,827 --> 00:10:57,892
This is gonna be harder
than I thought.
218
00:11:08,606 --> 00:11:09,726
Yah!
219
00:11:11,299 --> 00:11:13,265
Oh! Argh!
220
00:11:13,383 --> 00:11:15,480
That's it!
221
00:11:15,880 --> 00:11:19,482
I'm... taking you...
to... the museum!
222
00:11:19,569 --> 00:11:20,665
Gabe?
223
00:11:20,752 --> 00:11:22,820
Mm! Princess Elena!
224
00:11:22,878 --> 00:11:24,289
I need to talk to you.
225
00:11:24,707 --> 00:11:26,437
Yes, of course!
226
00:11:26,524 --> 00:11:27,924
Right after I run
a quick errand.
227
00:11:28,011 --> 00:11:29,711
- So sorry!
- But...
228
00:11:32,692 --> 00:11:35,560
Ahh. I should've brought you
here to begin with.
229
00:11:35,952 --> 00:11:38,734
No! I am not
putting down this sword!
230
00:11:38,821 --> 00:11:40,803
Oh, yes, I am! Ha!
231
00:11:40,890 --> 00:11:43,839
- No!
- Let go!
232
00:11:47,645 --> 00:11:50,795
I'm glad
that's over. Ha!
233
00:11:50,882 --> 00:11:53,516
I feel like me again!
234
00:11:53,603 --> 00:11:54,650
Hyah!
235
00:11:59,557 --> 00:12:00,790
Professor Mendoza!
236
00:12:00,877 --> 00:12:02,558
Avoid eye contact.
237
00:12:04,963 --> 00:12:07,090
Oh! Lieutenant Nu�ez!
238
00:12:07,879 --> 00:12:09,832
Oh, Professor Mendoza!
239
00:12:09,919 --> 00:12:11,114
I didn't see you there.
240
00:12:11,172 --> 00:12:13,306
Thanks again for delivering
that package for me.
241
00:12:13,364 --> 00:12:14,895
You're welcome!
242
00:12:14,953 --> 00:12:16,919
I didn't want
to alarm you yesterday,
243
00:12:16,977 --> 00:12:20,614
but now I can tell you the package
contained a cursed sword.
244
00:12:20,672 --> 00:12:23,203
You don't say!
245
00:12:23,261 --> 00:12:25,328
That's why I kept insisting
you not open it!
246
00:12:25,386 --> 00:12:28,796
Which I didn't.
Open it. Even a little bit.
247
00:12:29,071 --> 00:12:32,413
The sword once belonged
to a vain, aggressive general
248
00:12:32,627 --> 00:12:34,256
named El Guapo.
249
00:12:34,500 --> 00:12:37,435
If anyone is foolish enough
to pick up the sword,
250
00:12:37,493 --> 00:12:39,541
they'll start acting
like El Guapo!
251
00:12:40,529 --> 00:12:41,576
And what's more,
252
00:12:41,693 --> 00:12:43,626
once the sword
finds a new owner,
253
00:12:43,684 --> 00:12:45,580
it won't leave their side.
254
00:12:45,681 --> 00:12:48,230
- Can the curse be broken?
- Ha! Well, if it can,
255
00:12:48,288 --> 00:12:49,554
nobody's figured out how!
256
00:12:49,647 --> 00:12:51,142
That's why I wanted it
sealed up
257
00:12:51,200 --> 00:12:53,267
in a special glass case
in the museum.
258
00:12:53,422 --> 00:12:54,783
Uh-oh.
259
00:12:55,580 --> 00:12:56,879
Lieutenant Nu�ez!
260
00:12:56,966 --> 00:12:58,547
Shh!
261
00:12:59,487 --> 00:13:01,387
I beg your pardon!
262
00:13:04,347 --> 00:13:06,413
Ride, Fuego!
263
00:13:18,879 --> 00:13:21,318
Ah-ha! I'm Guapo again!
264
00:13:21,605 --> 00:13:23,487
No, I'm Gabe!
265
00:13:23,545 --> 00:13:25,061
Guapo!
Gabe!
266
00:13:25,119 --> 00:13:26,561
Guapo!
267
00:13:26,733 --> 00:13:29,568
Fuego,
take me to Mateo!
268
00:13:29,741 --> 00:13:31,422
Hurry!
269
00:13:33,220 --> 00:13:34,873
So then
I picked up the sword...
270
00:13:34,952 --> 00:13:37,423
and became the most
amazing warrior who ever lived.
271
00:13:37,552 --> 00:13:39,845
Because the sword is
cursed, it changed my personality...
272
00:13:39,903 --> 00:13:41,235
to a better one!
273
00:13:41,349 --> 00:13:43,998
- Help!
- I've read about cursed objects,
274
00:13:44,056 --> 00:13:45,595
but never seen one up close.
275
00:13:45,915 --> 00:13:47,243
This is fascinating!
276
00:13:47,301 --> 00:13:48,423
Mateo!
277
00:13:48,481 --> 00:13:50,396
Okay, okay.
I can try.
278
00:13:50,487 --> 00:13:52,923
But breaking this type
of curse is tricky.
279
00:13:52,981 --> 00:13:56,964
The potion takes hours to brew,
and even then it might not work.
280
00:13:57,022 --> 00:13:59,587
Please try...
to forget I even came to you.
281
00:13:59,645 --> 00:14:02,017
Mind your own
business, Guapo! I am!
282
00:14:02,191 --> 00:14:04,657
Um, can you two
take it outside?
283
00:14:04,715 --> 00:14:06,282
I need to concentrate.
284
00:14:06,340 --> 00:14:09,423
We'll be at...
I mean, I'll be at the barracks.
285
00:14:09,594 --> 00:14:12,277
Preparing
for tomorrow's victory!
286
00:14:17,445 --> 00:14:19,478
There you are.
Do you have the potion?
287
00:14:19,536 --> 00:14:22,009
It took me all night,
but yeah.
288
00:14:22,642 --> 00:14:24,407
I will
never drink that!
289
00:14:24,502 --> 00:14:26,110
Oh, yes, I will!
290
00:14:26,168 --> 00:14:29,095
Now, remember,
if this potion works,
291
00:14:29,153 --> 00:14:30,907
you can't pick up
that sword again,
292
00:14:30,965 --> 00:14:32,298
or the curse will return.
293
00:14:32,607 --> 00:14:36,751
Wait, so I can't get rid
of El Guapo and keep the sword?
294
00:14:36,985 --> 00:14:38,814
But if I don't use
this sword,
295
00:14:39,032 --> 00:14:41,392
I might not become
captain of the guard.
296
00:14:41,677 --> 00:14:43,592
If that's
so important to you,
297
00:14:43,686 --> 00:14:45,819
then maybe you
should stay El Guapo.
298
00:14:46,008 --> 00:14:48,064
The choice is yours.
299
00:14:59,196 --> 00:15:01,251
I have to drink it.
300
00:15:06,181 --> 00:15:08,525
"Special delivery
to baker boy"?
301
00:15:08,770 --> 00:15:11,853
"Never compete
on an empty stomach."
302
00:15:11,970 --> 00:15:13,251
Rico!
303
00:15:13,518 --> 00:15:15,884
Guapo would show Rico!
304
00:15:22,594 --> 00:15:24,262
Gabe! Finally!
305
00:15:24,320 --> 00:15:26,110
I've been looking
all over for you!
306
00:15:26,168 --> 00:15:28,078
Hey, Elena, what's up?
307
00:15:28,229 --> 00:15:29,758
That's what
I wanna know!
308
00:15:29,819 --> 00:15:31,801
You haven't been acting
like yourself.
309
00:15:31,859 --> 00:15:34,250
I've been
acting better, no?
310
00:15:34,471 --> 00:15:35,500
Mm, no.
311
00:15:35,671 --> 00:15:37,086
Yesterday you cut Rico off
312
00:15:37,144 --> 00:15:38,703
and didn't even stop
to help him!
313
00:15:38,761 --> 00:15:40,563
Um, why would I?
314
00:15:41,000 --> 00:15:45,257
Gabe, the captain of my father's
Royal Guard used to say
315
00:15:45,512 --> 00:15:48,276
the Royal Guard
is a brotherhood,
316
00:15:48,410 --> 00:15:50,321
and whenever
one guard falls,
317
00:15:50,379 --> 00:15:52,305
another must pick him up.
318
00:15:52,616 --> 00:15:56,133
Yes, in battle,
but this was a race.
319
00:15:56,344 --> 00:15:57,610
It doesn't matter.
320
00:15:57,744 --> 00:15:59,602
If you want to be captain,
you have to be
321
00:15:59,683 --> 00:16:01,828
a great soldier
and a great person.
322
00:16:01,969 --> 00:16:04,235
Yes! I am the best person!
323
00:16:04,366 --> 00:16:06,938
I-I mean, I try my best.
324
00:16:07,039 --> 00:16:09,044
Well, you may want
to try harder.
325
00:16:09,102 --> 00:16:10,578
I...
326
00:16:10,828 --> 00:16:12,641
Look, you have to understand
327
00:16:12,699 --> 00:16:15,281
why I haven't been acting
like myself lately.
328
00:16:15,501 --> 00:16:16,524
Speak for yourself!
329
00:16:16,589 --> 00:16:19,008
That's what I'm trying to do!
330
00:16:19,210 --> 00:16:23,422
Oh... kay.
Uh, what's going on, Gabe?
331
00:16:23,602 --> 00:16:27,297
This sword was in the package I was
supposed to deliver to the museum.
332
00:16:27,433 --> 00:16:29,383
Then what are you
doing with it?
333
00:16:29,546 --> 00:16:31,343
I... borrowed it.
334
00:16:31,500 --> 00:16:33,375
But it's enchanted,
335
00:16:33,578 --> 00:16:35,188
and now I'm cursed
with the spirit
336
00:16:35,246 --> 00:16:36,512
of the general
who owned it.
337
00:16:36,774 --> 00:16:39,938
The incomparable General Guapo!
338
00:16:40,031 --> 00:16:41,031
Ha ha!
339
00:16:42,000 --> 00:16:43,547
Uh, you're cursed?
340
00:16:43,748 --> 00:16:46,399
But why would you even take
the sword in the first place?
341
00:16:46,493 --> 00:16:48,797
I guess I wanted to prove
that the son of a baker
342
00:16:48,855 --> 00:16:50,727
could be captain of the guard,
343
00:16:50,966 --> 00:16:54,867
and I couldn't win
unless I had a great sword.
344
00:16:55,003 --> 00:16:57,919
Gabe, a sword doesn't
make the soldier.
345
00:16:58,005 --> 00:17:00,211
The solider makes the sword!
346
00:17:00,450 --> 00:17:02,614
Huh. You're right.
347
00:17:02,827 --> 00:17:05,063
Uph! What kind
of nonsense is that?
348
00:17:05,121 --> 00:17:07,986
She means
I don't need a fancy sword,
349
00:17:08,112 --> 00:17:11,774
and I certainly don't need El Guapo
making me act like an obnoxious fool.
350
00:17:11,832 --> 00:17:14,102
Fool?
Who are you calling a fool?
351
00:17:14,197 --> 00:17:17,277
This curse
ends now with Mateo's potion.
352
00:17:18,380 --> 00:17:19,562
No, no, no, no, no, no, no!
353
00:17:19,620 --> 00:17:21,302
I won't let you do it!
354
00:17:23,061 --> 00:17:24,202
Come on!
355
00:17:24,260 --> 00:17:25,274
Just...!
356
00:17:25,396 --> 00:17:26,918
I won't let
you do it!
357
00:17:27,490 --> 00:17:30,499
Please! Huh! Come on!
358
00:17:32,062 --> 00:17:33,704
Oh, um...
359
00:17:33,791 --> 00:17:36,968
El Guapo, I hear
you're a great swordsman.
360
00:17:37,026 --> 00:17:38,577
The best that ever lived!
361
00:17:38,692 --> 00:17:40,559
Do you think you can cut
that crate in half?
362
00:17:40,617 --> 00:17:41,757
Of course!
363
00:17:45,803 --> 00:17:47,451
Mm!
364
00:17:47,538 --> 00:17:48,585
Quick! Drink it now!
365
00:17:48,657 --> 00:17:49,913
Ah!
366
00:17:51,448 --> 00:17:53,100
Thanks, Elena.
367
00:17:53,746 --> 00:17:57,225
What treachery!
368
00:18:02,787 --> 00:18:04,887
Well, is the spell broken?
369
00:18:05,647 --> 00:18:07,616
Yep, it's just me in here.
370
00:18:07,674 --> 00:18:08,874
Then we'd better hurry.
371
00:18:08,932 --> 00:18:11,032
The competition's
about to start.
372
00:18:15,666 --> 00:18:17,327
Congratulations,
lieutenants.
373
00:18:17,385 --> 00:18:19,077
You've made it
to the final round.
374
00:18:19,184 --> 00:18:23,101
The winner becomes
the next captain of the guard.
375
00:18:27,812 --> 00:18:30,671
Captain Sandoval,
I hope your replacement
376
00:18:30,729 --> 00:18:34,346
shows the same honor
and integrity that you do.
377
00:18:36,503 --> 00:18:37,550
Yes.
378
00:18:37,724 --> 00:18:40,325
He really is
a man of few words.
379
00:18:41,585 --> 00:18:43,163
"Yes."
380
00:18:46,461 --> 00:18:47,561
On your marks...
381
00:18:47,813 --> 00:18:49,747
You going to trip me
like last time?
382
00:18:49,967 --> 00:18:51,546
- What?
- Get set!
383
00:18:51,619 --> 00:18:52,641
It was an accident!
384
00:18:52,699 --> 00:18:53,969
Go!
385
00:18:57,594 --> 00:18:59,297
And it wasn't really me!
386
00:18:59,355 --> 00:19:01,203
Huh! Smelled like you!
387
00:19:06,596 --> 00:19:09,086
- Come on, Gabe!
- Do it, Rico!
388
00:19:09,217 --> 00:19:11,336
You got it, Villalobos!
389
00:19:25,746 --> 00:19:28,341
Whoa-ow!
390
00:19:28,468 --> 00:19:29,567
Rico fell!
391
00:19:32,447 --> 00:19:34,225
You got this, Gabe!
392
00:19:49,906 --> 00:19:52,147
- You okay?
- What are you doing?
393
00:19:52,205 --> 00:19:53,301
You could've won!
394
00:19:53,392 --> 00:19:55,191
When one Royal Guard falls,
395
00:19:55,249 --> 00:19:58,065
another must pick him up,
no matter what.
396
00:20:02,058 --> 00:20:04,766
We're crossing
that finish line together.
397
00:20:20,841 --> 00:20:23,778
That was an amazing display
of camaraderie.
398
00:20:23,954 --> 00:20:27,192
But, since you both crossed the
finish line at the same time,
399
00:20:27,416 --> 00:20:29,505
Captain Sandoval and I
must discuss
400
00:20:29,603 --> 00:20:31,052
which one of you
to promote.
401
00:20:31,142 --> 00:20:33,348
Permission to speak,
Princess Elena.
402
00:20:33,406 --> 00:20:35,136
Go on,
Lieutenant Villalobos.
403
00:20:35,194 --> 00:20:37,122
I know I speak
for all the guards here
404
00:20:37,180 --> 00:20:40,598
when I say Lieutenant Nu�ez
should be the new captain.
405
00:20:40,820 --> 00:20:41,895
What?
406
00:20:41,955 --> 00:20:44,864
He could've won,
but he came back for me instead,
407
00:20:44,946 --> 00:20:47,262
because that's the kind
of man he is,
408
00:20:47,320 --> 00:20:48,864
a man of honor,
409
00:20:48,973 --> 00:20:52,856
and it would be our honor
to serve under him.
410
00:20:53,795 --> 00:20:55,795
What do you think,
Captain?
411
00:21:02,666 --> 00:21:04,528
They have chosen well.
412
00:21:05,235 --> 00:21:07,035
Whoo-hoo!
413
00:21:08,844 --> 00:21:09,990
Okay, then.
414
00:21:10,048 --> 00:21:13,325
Gabe... I mean, ahem,
Lieutenant Nu�ez,
415
00:21:13,424 --> 00:21:16,817
I hereby name you captain
of the Royal Guard.
416
00:21:17,014 --> 00:21:20,169
I present you
with your captain's sword.
417
00:21:20,803 --> 00:21:22,599
Uhh...
418
00:21:23,122 --> 00:21:25,216
This one's not cursed.
Mateo checked.
419
00:21:25,352 --> 00:21:27,005
All good!
420
00:21:29,827 --> 00:21:31,286
Congratulations.
421
00:21:31,457 --> 00:21:36,497
And, uh, sorry about all that
baker boy and empanada stuff.
422
00:21:36,895 --> 00:21:39,750
That's okay,
because my first act as captain
423
00:21:39,837 --> 00:21:41,856
is to tell you to clean up
those empanadas,
424
00:21:41,914 --> 00:21:43,552
Lieutenant Villalobos!
425
00:21:47,912 --> 00:21:49,591
No, seriously,
clean it up.
426
00:21:49,833 --> 00:21:52,556
Gabe, I'm really proud of you.
427
00:21:52,737 --> 00:21:54,067
Thank you for reminding me
428
00:21:54,125 --> 00:21:56,122
that the sword
doesn't make the soldier.
429
00:21:56,290 --> 00:21:58,364
The soldier makes the sword.
430
00:21:58,615 --> 00:22:02,049
??
Sync corrections by srjanapala
431
00:22:02,099 --> 00:22:06,649
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.