All language subtitles for Elena of Avalor s02e03 The Curse of El Guapo.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,218 --> 00:00:03,937 ?? 2 00:00:04,067 --> 00:00:07,815 ?? 3 00:00:08,030 --> 00:00:11,671 - ? In a kingdom old and grand ? - ? Elena ? 4 00:00:11,765 --> 00:00:15,256 - ? A princess bravely rules the land ? - ? Elena ? 5 00:00:15,351 --> 00:00:19,132 - ? With her family by her side ? - ? Elena ? 6 00:00:19,200 --> 00:00:22,522 ? It's a wild and daring ride ? 7 00:00:22,628 --> 00:00:24,335 ? Elena ? 8 00:00:24,468 --> 00:00:27,199 ? Elena of Avalor ? 9 00:00:27,257 --> 00:00:30,625 ?? 10 00:00:30,683 --> 00:00:34,672 - ? Myth and mystery everywhere ? - ? Myth and mystery everywhere ? 11 00:00:34,730 --> 00:00:37,743 - ? Loyal friends are always there ? - ? Loyal friends always there ? 12 00:00:37,801 --> 00:00:41,459 - ? Magic shines from deep within ? - ? Magic shines from within ? 13 00:00:41,517 --> 00:00:44,818 ? Let her royal reign begin ? 14 00:00:44,876 --> 00:00:49,095 ? Elena, Elena ? 15 00:00:49,142 --> 00:00:50,576 ?? 16 00:00:50,641 --> 00:00:54,062 ? Elena of Avalor ? 17 00:00:54,119 --> 00:00:57,571 ?? 18 00:00:57,682 --> 00:00:59,766 ?? *ELENA OF AVALOR* Season 02 Episode 04 19 00:01:00,884 --> 00:01:02,404 ?? 20 00:01:02,462 --> 00:01:05,102 ?? The Curse of El Guapo" Title: "The Curse of El Guapo" 21 00:01:05,844 --> 00:01:10,243 ?? Military Drumming.... 22 00:01:10,547 --> 00:01:12,352 Atten-hut! 23 00:01:13,038 --> 00:01:15,094 My fellow Avalorans, 24 00:01:15,258 --> 00:01:17,252 today I am sad to announce 25 00:01:17,310 --> 00:01:19,873 that the brave leader of our Royal Guard, 26 00:01:19,970 --> 00:01:22,083 Captain Antonio Sandoval, 27 00:01:22,212 --> 00:01:23,466 is retiring. 28 00:01:23,819 --> 00:01:25,693 What? Retiring? 29 00:01:25,751 --> 00:01:29,537 Captain Sandoval embodies Avalor's best values... 30 00:01:29,627 --> 00:01:32,919 Courage, selflessness, and honor, 31 00:01:33,138 --> 00:01:36,255 so we look to him to nominate four guards 32 00:01:36,346 --> 00:01:38,373 worthy of replacing him. 33 00:01:38,590 --> 00:01:40,193 Captain Sandoval? 34 00:01:41,103 --> 00:01:43,599 I am a man of few words. 35 00:01:45,977 --> 00:01:47,919 Rico Villalobos! 36 00:01:48,532 --> 00:01:50,052 Nice! 37 00:01:51,016 --> 00:01:52,201 Miguel L�on. 38 00:01:52,314 --> 00:01:53,599 Good job! 39 00:01:54,653 --> 00:01:56,060 Andreas Sosa. 40 00:01:56,118 --> 00:01:57,896 Oh! Excuse me. 41 00:02:01,802 --> 00:02:03,623 And Gabriel Nu�ez. 42 00:02:03,860 --> 00:02:05,301 Whew! 43 00:02:06,437 --> 00:02:08,029 Yes! 44 00:02:08,568 --> 00:02:10,207 The four of you will take part 45 00:02:10,265 --> 00:02:12,732 in a skills competition that begins today. 46 00:02:12,790 --> 00:02:15,287 The first two candidates to complete the course 47 00:02:15,345 --> 00:02:17,443 will face off again tomorrow to decide who will be 48 00:02:17,501 --> 00:02:19,530 the new captain of the guard. 49 00:02:20,520 --> 00:02:22,380 Anything to add, Captain? 50 00:02:22,787 --> 00:02:23,876 Captain? 51 00:02:23,934 --> 00:02:25,279 Dismissed! 52 00:02:28,496 --> 00:02:31,599 - Lieutenant Nu�ez! - Atten-hut! 53 00:02:31,760 --> 00:02:33,154 May I have a word? 54 00:02:33,227 --> 00:02:34,976 Of course, Your Majesty. 55 00:02:36,695 --> 00:02:38,896 Gabe! I'm so excited for you! 56 00:02:38,982 --> 00:02:40,879 Me too! I can't believe it. 57 00:02:40,966 --> 00:02:43,208 I'll be rooting for you! As your friend. 58 00:02:43,266 --> 00:02:46,185 As Crown Princess, may the best guard win. 59 00:02:46,302 --> 00:02:48,271 I'd have it no other way. 60 00:02:48,329 --> 00:02:49,716 Good luck tomorrow. 61 00:02:49,790 --> 00:02:51,583 I hear it's a pretty tough course. 62 00:02:53,255 --> 00:02:54,529 Did you see them? 63 00:02:54,640 --> 00:02:56,373 If Gabe makes captain, 64 00:02:56,431 --> 00:02:58,693 it will only be because he's Elena's friend. 65 00:02:58,830 --> 00:03:01,966 If I make captain, it'll be because I earned it. 66 00:03:02,024 --> 00:03:04,279 Oh, the captain of the Royal Guard 67 00:03:04,380 --> 00:03:07,685 has always been from a distinguished military family, 68 00:03:07,844 --> 00:03:09,037 like me! 69 00:03:09,106 --> 00:03:10,701 And never the son of a baker. 70 00:03:10,847 --> 00:03:11,982 Like you. 71 00:03:12,040 --> 00:03:14,115 Hey, there's nothing wrong with being a baker. 72 00:03:14,284 --> 00:03:16,076 If you're making muffins! 73 00:03:16,213 --> 00:03:17,841 But if you're leading soldiers, 74 00:03:17,928 --> 00:03:20,833 you should come from a military family like mine. 75 00:03:21,427 --> 00:03:24,740 This sword belonged to my father, 76 00:03:24,943 --> 00:03:28,326 Regimental Sergeant-Major Hil�rio Villalobos. 77 00:03:28,849 --> 00:03:31,724 Gabe, uh, what did your father pass down to you? 78 00:03:31,800 --> 00:03:33,224 Um, a spatula? 79 00:03:35,263 --> 00:03:38,701 I don't need a fancy sword to win the competition. 80 00:03:38,854 --> 00:03:40,427 I can win with this. 81 00:03:40,494 --> 00:03:41,523 Aww... 82 00:03:41,618 --> 00:03:43,615 What? This is standard issue! 83 00:03:43,673 --> 00:03:45,271 We all have the same one! 84 00:03:45,577 --> 00:03:49,435 Show us what you can do with it, baker boy. 85 00:03:49,553 --> 00:03:53,498 I will, Regimental Sergeant-Major boy! 86 00:03:53,794 --> 00:03:56,732 That sounded snappier in my head. 87 00:04:02,718 --> 00:04:04,718 Oh, you got him, baker boy! 88 00:04:04,790 --> 00:04:06,438 - What? - Ahh! 89 00:04:07,669 --> 00:04:09,717 Wait, I was distracted. 90 00:04:09,850 --> 00:04:12,684 Yes, by my incredible fighting skills. 91 00:04:12,753 --> 00:04:16,035 With this sword, I am unstoppable. 92 00:04:17,340 --> 00:04:18,725 Atten-hut! 93 00:04:20,899 --> 00:04:22,934 Professor Mendoza needs a package delivered 94 00:04:22,992 --> 00:04:24,925 to Avalor's Museum of Archaeology. 95 00:04:24,983 --> 00:04:26,160 Any volunteers? 96 00:04:26,235 --> 00:04:27,692 At your service, Professor. 97 00:04:27,821 --> 00:04:29,702 Okay. Now, this is very important. 98 00:04:29,859 --> 00:04:30,981 Go directly there. 99 00:04:31,039 --> 00:04:32,442 Do not open it. 100 00:04:32,551 --> 00:04:34,762 Protect it with your life. Is that clear? 101 00:04:34,898 --> 00:04:36,028 Perfectly clear. 102 00:04:36,086 --> 00:04:37,452 All right, then. 103 00:04:37,991 --> 00:04:39,505 Thanks, Gabe. 104 00:04:40,497 --> 00:04:42,020 Smart move. 105 00:04:42,462 --> 00:04:45,830 You don't need a good sword to deliver packages. 106 00:04:46,395 --> 00:04:48,543 Was it something I said? 107 00:04:50,595 --> 00:04:52,213 Hey, Fuego. 108 00:04:53,430 --> 00:04:55,041 I'm up for captain. 109 00:04:55,940 --> 00:04:57,440 I know, right? 110 00:04:57,513 --> 00:04:59,955 I just hope I have what it takes. 111 00:05:01,303 --> 00:05:04,525 Thanks. But it won't be easy. 112 00:05:05,265 --> 00:05:07,182 ? It feels like my whole life ? 113 00:05:07,240 --> 00:05:09,986 ? Not one thing's come easily ? 114 00:05:10,143 --> 00:05:12,824 ? I struggle and strive to keep alive ? 115 00:05:12,882 --> 00:05:15,104 ? The dreams that are teasing me ? 116 00:05:15,162 --> 00:05:20,193 ? This baker boy has come from a humble family ? 117 00:05:20,294 --> 00:05:23,146 ? Got no fancy sword, still I'm racing toward ? 118 00:05:23,204 --> 00:05:27,779 ? A much greater destiny ? 119 00:05:27,968 --> 00:05:30,543 ? I always thought if I tried my best ? 120 00:05:30,601 --> 00:05:33,044 ? Then I worked real hard ? 121 00:05:33,102 --> 00:05:35,607 ? That even a guy like me could be ? 122 00:05:35,696 --> 00:05:38,060 ? The captain of the guard ? 123 00:05:38,130 --> 00:05:40,716 ? But what if I give it all I got ? 124 00:05:40,774 --> 00:05:43,435 ? Yet I get out-sparred? ? 125 00:05:43,581 --> 00:05:47,302 ? How can a guy like me ever be ? 126 00:05:47,441 --> 00:05:52,091 ? The captain of the guard ? 127 00:05:52,336 --> 00:05:58,039 ? The captain of the guard ? 128 00:06:00,130 --> 00:06:01,865 Whoa, Fuego! 129 00:06:04,834 --> 00:06:06,740 Check it out, Fuego! 130 00:06:06,959 --> 00:06:08,620 If I was using a sword like this, 131 00:06:08,707 --> 00:06:10,640 there's no way Rico could beat me. 132 00:06:10,727 --> 00:06:12,107 Hey! 133 00:06:12,209 --> 00:06:14,154 What if I borrow the sword? 134 00:06:14,212 --> 00:06:15,943 Just for the competition! 135 00:06:16,019 --> 00:06:18,068 Then I'll bring it right to the museum! 136 00:06:18,482 --> 00:06:20,334 No harm in that, right? 137 00:06:21,446 --> 00:06:24,213 ? I always thought if I tried my best ? 138 00:06:24,271 --> 00:06:26,318 ? And I worked real hard ? 139 00:06:26,376 --> 00:06:29,568 ? That even a guy like me could be ? 140 00:06:29,626 --> 00:06:31,924 ? The captain of the guard ? 141 00:06:31,982 --> 00:06:34,396 ? And now with this sword I'll pass the test ? 142 00:06:34,454 --> 00:06:37,240 ? And I'll earn my star ? 143 00:06:37,298 --> 00:06:40,802 ? That's when a guy like me is sure to be ? 144 00:06:40,974 --> 00:06:45,643 ? The captain of the guard ? 145 00:06:46,190 --> 00:06:51,307 ? The captain of the guard ? 146 00:06:51,403 --> 00:06:56,675 ? The captain of the guard ? 147 00:06:56,732 --> 00:06:58,893 ?? 148 00:07:05,664 --> 00:07:07,128 Whoa. 149 00:07:07,574 --> 00:07:09,407 That's more like it! 150 00:07:10,386 --> 00:07:13,520 Every great soldier needs a great sword! 151 00:07:13,653 --> 00:07:15,284 Whoo! Ha! 152 00:07:16,456 --> 00:07:17,659 Ha ha ha! 153 00:07:20,578 --> 00:07:22,712 This sword makes me feel like I'm... 154 00:07:22,799 --> 00:07:24,881 the strongest, most handsome, 155 00:07:24,968 --> 00:07:27,422 unstoppable soldier that ever lived! 156 00:07:28,226 --> 00:07:30,632 El Guapo! 157 00:07:34,837 --> 00:07:36,211 Fall in! 158 00:07:38,765 --> 00:07:40,271 Where's Gabe? 159 00:07:40,367 --> 00:07:41,666 I don't know. 160 00:07:41,870 --> 00:07:43,890 Oh, here he comes. 161 00:07:46,671 --> 00:07:49,572 Ha ha! Yah-ha! 162 00:07:50,457 --> 00:07:52,817 Hey, looks like Gabe got a new sword. 163 00:07:52,880 --> 00:07:56,145 All right, Lieutenant Nu�ez! 164 00:07:56,529 --> 00:07:59,663 Nu�ez? No, no, no. Call me... 165 00:08:02,707 --> 00:08:04,589 Guapo. 166 00:08:04,712 --> 00:08:05,790 Guapo? 167 00:08:05,848 --> 00:08:07,681 Doesn't "guapo" mean "handsome? 168 00:08:07,759 --> 00:08:08,840 Yes? 169 00:08:08,927 --> 00:08:11,235 Well, he does have a point. 170 00:08:12,305 --> 00:08:14,298 Guapo? Why'd I say that? 171 00:08:14,424 --> 00:08:16,891 Cool sword! How many empanadas 172 00:08:16,962 --> 00:08:19,532 did your father have to sell to buy it? 173 00:08:19,743 --> 00:08:21,291 Atten-hut! 174 00:08:23,608 --> 00:08:24,741 On your mark... 175 00:08:25,777 --> 00:08:27,443 get set... 176 00:08:28,847 --> 00:08:30,561 go! 177 00:08:30,648 --> 00:08:32,782 It's Guapo time! 178 00:08:38,623 --> 00:08:39,737 Wah! 179 00:08:39,824 --> 00:08:42,658 I smell victory for Guapo! 180 00:08:43,784 --> 00:08:45,913 Sure it's not your socks, Guapo? 181 00:08:46,209 --> 00:08:48,241 How dare you? 182 00:08:56,808 --> 00:08:58,631 Un, dos, tres! 183 00:08:58,689 --> 00:08:59,913 Ha ha! 184 00:09:02,984 --> 00:09:04,617 Ha ha! 185 00:09:10,488 --> 00:09:11,888 Gracias! 186 00:09:11,975 --> 00:09:13,823 Ooh... 187 00:09:18,323 --> 00:09:19,869 Rico, are you all right? 188 00:09:19,983 --> 00:09:21,764 What are you doing? 189 00:09:21,851 --> 00:09:24,767 Keep running! Yah! Stop! Aah! 190 00:09:24,854 --> 00:09:27,904 Whoa! Aah! Whoa! 191 00:09:32,710 --> 00:09:34,249 Thanks for the help, Gabe! 192 00:09:34,307 --> 00:09:37,356 What? You made it to the next round. 193 00:09:48,029 --> 00:09:50,905 Princessa, why don't you save everyone's time 194 00:09:50,963 --> 00:09:52,644 and make me captain now? 195 00:09:53,368 --> 00:09:55,287 Well, because the competition 196 00:09:55,345 --> 00:09:58,410 isn't over, Lieutenant Nu�ez. 197 00:09:58,794 --> 00:10:01,259 Of course. I understand. 198 00:10:01,423 --> 00:10:04,634 So now I will go practice my victory speech for tomorrow! 199 00:10:07,221 --> 00:10:09,388 The incomparable tenor El Guapo! 200 00:10:11,983 --> 00:10:14,001 Uh, what's gotten into Gabe? 201 00:10:14,059 --> 00:10:16,259 I don't know, but I don't like it. 202 00:10:16,332 --> 00:10:17,447 Neither do I. 203 00:10:17,513 --> 00:10:18,540 That is definitely not 204 00:10:18,598 --> 00:10:20,680 how a captain of the Royal Guard acts. 205 00:10:20,934 --> 00:10:22,478 I need to talk to him. 206 00:10:25,530 --> 00:10:26,610 Ooh, good grab, Fuego. 207 00:10:28,566 --> 00:10:30,970 Oh! Why was I acting like that? 208 00:10:31,095 --> 00:10:32,415 And talking like that! 209 00:10:32,496 --> 00:10:33,657 Huh? 210 00:10:33,715 --> 00:10:34,814 How'd it do that? 211 00:10:34,886 --> 00:10:36,704 Because this sword 212 00:10:36,762 --> 00:10:38,290 is enchanted with the spirit 213 00:10:38,348 --> 00:10:41,681 of the brave and handsome El Guapo! 214 00:10:43,400 --> 00:10:47,986 El Guapo? So that's why I said all those terrible things! 215 00:10:48,094 --> 00:10:50,642 I gotta get rid of this sword. 216 00:10:50,700 --> 00:10:51,781 Huh? 217 00:10:55,827 --> 00:10:57,892 This is gonna be harder than I thought. 218 00:11:08,606 --> 00:11:09,726 Yah! 219 00:11:11,299 --> 00:11:13,265 Oh! Argh! 220 00:11:13,383 --> 00:11:15,480 That's it! 221 00:11:15,880 --> 00:11:19,482 I'm... taking you... to... the museum! 222 00:11:19,569 --> 00:11:20,665 Gabe? 223 00:11:20,752 --> 00:11:22,820 Mm! Princess Elena! 224 00:11:22,878 --> 00:11:24,289 I need to talk to you. 225 00:11:24,707 --> 00:11:26,437 Yes, of course! 226 00:11:26,524 --> 00:11:27,924 Right after I run a quick errand. 227 00:11:28,011 --> 00:11:29,711 - So sorry! - But... 228 00:11:32,692 --> 00:11:35,560 Ahh. I should've brought you here to begin with. 229 00:11:35,952 --> 00:11:38,734 No! I am not putting down this sword! 230 00:11:38,821 --> 00:11:40,803 Oh, yes, I am! Ha! 231 00:11:40,890 --> 00:11:43,839 - No! - Let go! 232 00:11:47,645 --> 00:11:50,795 I'm glad that's over. Ha! 233 00:11:50,882 --> 00:11:53,516 I feel like me again! 234 00:11:53,603 --> 00:11:54,650 Hyah! 235 00:11:59,557 --> 00:12:00,790 Professor Mendoza! 236 00:12:00,877 --> 00:12:02,558 Avoid eye contact. 237 00:12:04,963 --> 00:12:07,090 Oh! Lieutenant Nu�ez! 238 00:12:07,879 --> 00:12:09,832 Oh, Professor Mendoza! 239 00:12:09,919 --> 00:12:11,114 I didn't see you there. 240 00:12:11,172 --> 00:12:13,306 Thanks again for delivering that package for me. 241 00:12:13,364 --> 00:12:14,895 You're welcome! 242 00:12:14,953 --> 00:12:16,919 I didn't want to alarm you yesterday, 243 00:12:16,977 --> 00:12:20,614 but now I can tell you the package contained a cursed sword. 244 00:12:20,672 --> 00:12:23,203 You don't say! 245 00:12:23,261 --> 00:12:25,328 That's why I kept insisting you not open it! 246 00:12:25,386 --> 00:12:28,796 Which I didn't. Open it. Even a little bit. 247 00:12:29,071 --> 00:12:32,413 The sword once belonged to a vain, aggressive general 248 00:12:32,627 --> 00:12:34,256 named El Guapo. 249 00:12:34,500 --> 00:12:37,435 If anyone is foolish enough to pick up the sword, 250 00:12:37,493 --> 00:12:39,541 they'll start acting like El Guapo! 251 00:12:40,529 --> 00:12:41,576 And what's more, 252 00:12:41,693 --> 00:12:43,626 once the sword finds a new owner, 253 00:12:43,684 --> 00:12:45,580 it won't leave their side. 254 00:12:45,681 --> 00:12:48,230 - Can the curse be broken? - Ha! Well, if it can, 255 00:12:48,288 --> 00:12:49,554 nobody's figured out how! 256 00:12:49,647 --> 00:12:51,142 That's why I wanted it sealed up 257 00:12:51,200 --> 00:12:53,267 in a special glass case in the museum. 258 00:12:53,422 --> 00:12:54,783 Uh-oh. 259 00:12:55,580 --> 00:12:56,879 Lieutenant Nu�ez! 260 00:12:56,966 --> 00:12:58,547 Shh! 261 00:12:59,487 --> 00:13:01,387 I beg your pardon! 262 00:13:04,347 --> 00:13:06,413 Ride, Fuego! 263 00:13:18,879 --> 00:13:21,318 Ah-ha! I'm Guapo again! 264 00:13:21,605 --> 00:13:23,487 No, I'm Gabe! 265 00:13:23,545 --> 00:13:25,061 Guapo! Gabe! 266 00:13:25,119 --> 00:13:26,561 Guapo! 267 00:13:26,733 --> 00:13:29,568 Fuego, take me to Mateo! 268 00:13:29,741 --> 00:13:31,422 Hurry! 269 00:13:33,220 --> 00:13:34,873 So then I picked up the sword... 270 00:13:34,952 --> 00:13:37,423 and became the most amazing warrior who ever lived. 271 00:13:37,552 --> 00:13:39,845 Because the sword is cursed, it changed my personality... 272 00:13:39,903 --> 00:13:41,235 to a better one! 273 00:13:41,349 --> 00:13:43,998 - Help! - I've read about cursed objects, 274 00:13:44,056 --> 00:13:45,595 but never seen one up close. 275 00:13:45,915 --> 00:13:47,243 This is fascinating! 276 00:13:47,301 --> 00:13:48,423 Mateo! 277 00:13:48,481 --> 00:13:50,396 Okay, okay. I can try. 278 00:13:50,487 --> 00:13:52,923 But breaking this type of curse is tricky. 279 00:13:52,981 --> 00:13:56,964 The potion takes hours to brew, and even then it might not work. 280 00:13:57,022 --> 00:13:59,587 Please try... to forget I even came to you. 281 00:13:59,645 --> 00:14:02,017 Mind your own business, Guapo! I am! 282 00:14:02,191 --> 00:14:04,657 Um, can you two take it outside? 283 00:14:04,715 --> 00:14:06,282 I need to concentrate. 284 00:14:06,340 --> 00:14:09,423 We'll be at... I mean, I'll be at the barracks. 285 00:14:09,594 --> 00:14:12,277 Preparing for tomorrow's victory! 286 00:14:17,445 --> 00:14:19,478 There you are. Do you have the potion? 287 00:14:19,536 --> 00:14:22,009 It took me all night, but yeah. 288 00:14:22,642 --> 00:14:24,407 I will never drink that! 289 00:14:24,502 --> 00:14:26,110 Oh, yes, I will! 290 00:14:26,168 --> 00:14:29,095 Now, remember, if this potion works, 291 00:14:29,153 --> 00:14:30,907 you can't pick up that sword again, 292 00:14:30,965 --> 00:14:32,298 or the curse will return. 293 00:14:32,607 --> 00:14:36,751 Wait, so I can't get rid of El Guapo and keep the sword? 294 00:14:36,985 --> 00:14:38,814 But if I don't use this sword, 295 00:14:39,032 --> 00:14:41,392 I might not become captain of the guard. 296 00:14:41,677 --> 00:14:43,592 If that's so important to you, 297 00:14:43,686 --> 00:14:45,819 then maybe you should stay El Guapo. 298 00:14:46,008 --> 00:14:48,064 The choice is yours. 299 00:14:59,196 --> 00:15:01,251 I have to drink it. 300 00:15:06,181 --> 00:15:08,525 "Special delivery to baker boy"? 301 00:15:08,770 --> 00:15:11,853 "Never compete on an empty stomach." 302 00:15:11,970 --> 00:15:13,251 Rico! 303 00:15:13,518 --> 00:15:15,884 Guapo would show Rico! 304 00:15:22,594 --> 00:15:24,262 Gabe! Finally! 305 00:15:24,320 --> 00:15:26,110 I've been looking all over for you! 306 00:15:26,168 --> 00:15:28,078 Hey, Elena, what's up? 307 00:15:28,229 --> 00:15:29,758 That's what I wanna know! 308 00:15:29,819 --> 00:15:31,801 You haven't been acting like yourself. 309 00:15:31,859 --> 00:15:34,250 I've been acting better, no? 310 00:15:34,471 --> 00:15:35,500 Mm, no. 311 00:15:35,671 --> 00:15:37,086 Yesterday you cut Rico off 312 00:15:37,144 --> 00:15:38,703 and didn't even stop to help him! 313 00:15:38,761 --> 00:15:40,563 Um, why would I? 314 00:15:41,000 --> 00:15:45,257 Gabe, the captain of my father's Royal Guard used to say 315 00:15:45,512 --> 00:15:48,276 the Royal Guard is a brotherhood, 316 00:15:48,410 --> 00:15:50,321 and whenever one guard falls, 317 00:15:50,379 --> 00:15:52,305 another must pick him up. 318 00:15:52,616 --> 00:15:56,133 Yes, in battle, but this was a race. 319 00:15:56,344 --> 00:15:57,610 It doesn't matter. 320 00:15:57,744 --> 00:15:59,602 If you want to be captain, you have to be 321 00:15:59,683 --> 00:16:01,828 a great soldier and a great person. 322 00:16:01,969 --> 00:16:04,235 Yes! I am the best person! 323 00:16:04,366 --> 00:16:06,938 I-I mean, I try my best. 324 00:16:07,039 --> 00:16:09,044 Well, you may want to try harder. 325 00:16:09,102 --> 00:16:10,578 I... 326 00:16:10,828 --> 00:16:12,641 Look, you have to understand 327 00:16:12,699 --> 00:16:15,281 why I haven't been acting like myself lately. 328 00:16:15,501 --> 00:16:16,524 Speak for yourself! 329 00:16:16,589 --> 00:16:19,008 That's what I'm trying to do! 330 00:16:19,210 --> 00:16:23,422 Oh... kay. Uh, what's going on, Gabe? 331 00:16:23,602 --> 00:16:27,297 This sword was in the package I was supposed to deliver to the museum. 332 00:16:27,433 --> 00:16:29,383 Then what are you doing with it? 333 00:16:29,546 --> 00:16:31,343 I... borrowed it. 334 00:16:31,500 --> 00:16:33,375 But it's enchanted, 335 00:16:33,578 --> 00:16:35,188 and now I'm cursed with the spirit 336 00:16:35,246 --> 00:16:36,512 of the general who owned it. 337 00:16:36,774 --> 00:16:39,938 The incomparable General Guapo! 338 00:16:40,031 --> 00:16:41,031 Ha ha! 339 00:16:42,000 --> 00:16:43,547 Uh, you're cursed? 340 00:16:43,748 --> 00:16:46,399 But why would you even take the sword in the first place? 341 00:16:46,493 --> 00:16:48,797 I guess I wanted to prove that the son of a baker 342 00:16:48,855 --> 00:16:50,727 could be captain of the guard, 343 00:16:50,966 --> 00:16:54,867 and I couldn't win unless I had a great sword. 344 00:16:55,003 --> 00:16:57,919 Gabe, a sword doesn't make the soldier. 345 00:16:58,005 --> 00:17:00,211 The solider makes the sword! 346 00:17:00,450 --> 00:17:02,614 Huh. You're right. 347 00:17:02,827 --> 00:17:05,063 Uph! What kind of nonsense is that? 348 00:17:05,121 --> 00:17:07,986 She means I don't need a fancy sword, 349 00:17:08,112 --> 00:17:11,774 and I certainly don't need El Guapo making me act like an obnoxious fool. 350 00:17:11,832 --> 00:17:14,102 Fool? Who are you calling a fool? 351 00:17:14,197 --> 00:17:17,277 This curse ends now with Mateo's potion. 352 00:17:18,380 --> 00:17:19,562 No, no, no, no, no, no, no! 353 00:17:19,620 --> 00:17:21,302 I won't let you do it! 354 00:17:23,061 --> 00:17:24,202 Come on! 355 00:17:24,260 --> 00:17:25,274 Just...! 356 00:17:25,396 --> 00:17:26,918 I won't let you do it! 357 00:17:27,490 --> 00:17:30,499 Please! Huh! Come on! 358 00:17:32,062 --> 00:17:33,704 Oh, um... 359 00:17:33,791 --> 00:17:36,968 El Guapo, I hear you're a great swordsman. 360 00:17:37,026 --> 00:17:38,577 The best that ever lived! 361 00:17:38,692 --> 00:17:40,559 Do you think you can cut that crate in half? 362 00:17:40,617 --> 00:17:41,757 Of course! 363 00:17:45,803 --> 00:17:47,451 Mm! 364 00:17:47,538 --> 00:17:48,585 Quick! Drink it now! 365 00:17:48,657 --> 00:17:49,913 Ah! 366 00:17:51,448 --> 00:17:53,100 Thanks, Elena. 367 00:17:53,746 --> 00:17:57,225 What treachery! 368 00:18:02,787 --> 00:18:04,887 Well, is the spell broken? 369 00:18:05,647 --> 00:18:07,616 Yep, it's just me in here. 370 00:18:07,674 --> 00:18:08,874 Then we'd better hurry. 371 00:18:08,932 --> 00:18:11,032 The competition's about to start. 372 00:18:15,666 --> 00:18:17,327 Congratulations, lieutenants. 373 00:18:17,385 --> 00:18:19,077 You've made it to the final round. 374 00:18:19,184 --> 00:18:23,101 The winner becomes the next captain of the guard. 375 00:18:27,812 --> 00:18:30,671 Captain Sandoval, I hope your replacement 376 00:18:30,729 --> 00:18:34,346 shows the same honor and integrity that you do. 377 00:18:36,503 --> 00:18:37,550 Yes. 378 00:18:37,724 --> 00:18:40,325 He really is a man of few words. 379 00:18:41,585 --> 00:18:43,163 "Yes." 380 00:18:46,461 --> 00:18:47,561 On your marks... 381 00:18:47,813 --> 00:18:49,747 You going to trip me like last time? 382 00:18:49,967 --> 00:18:51,546 - What? - Get set! 383 00:18:51,619 --> 00:18:52,641 It was an accident! 384 00:18:52,699 --> 00:18:53,969 Go! 385 00:18:57,594 --> 00:18:59,297 And it wasn't really me! 386 00:18:59,355 --> 00:19:01,203 Huh! Smelled like you! 387 00:19:06,596 --> 00:19:09,086 - Come on, Gabe! - Do it, Rico! 388 00:19:09,217 --> 00:19:11,336 You got it, Villalobos! 389 00:19:25,746 --> 00:19:28,341 Whoa-ow! 390 00:19:28,468 --> 00:19:29,567 Rico fell! 391 00:19:32,447 --> 00:19:34,225 You got this, Gabe! 392 00:19:49,906 --> 00:19:52,147 - You okay? - What are you doing? 393 00:19:52,205 --> 00:19:53,301 You could've won! 394 00:19:53,392 --> 00:19:55,191 When one Royal Guard falls, 395 00:19:55,249 --> 00:19:58,065 another must pick him up, no matter what. 396 00:20:02,058 --> 00:20:04,766 We're crossing that finish line together. 397 00:20:20,841 --> 00:20:23,778 That was an amazing display of camaraderie. 398 00:20:23,954 --> 00:20:27,192 But, since you both crossed the finish line at the same time, 399 00:20:27,416 --> 00:20:29,505 Captain Sandoval and I must discuss 400 00:20:29,603 --> 00:20:31,052 which one of you to promote. 401 00:20:31,142 --> 00:20:33,348 Permission to speak, Princess Elena. 402 00:20:33,406 --> 00:20:35,136 Go on, Lieutenant Villalobos. 403 00:20:35,194 --> 00:20:37,122 I know I speak for all the guards here 404 00:20:37,180 --> 00:20:40,598 when I say Lieutenant Nu�ez should be the new captain. 405 00:20:40,820 --> 00:20:41,895 What? 406 00:20:41,955 --> 00:20:44,864 He could've won, but he came back for me instead, 407 00:20:44,946 --> 00:20:47,262 because that's the kind of man he is, 408 00:20:47,320 --> 00:20:48,864 a man of honor, 409 00:20:48,973 --> 00:20:52,856 and it would be our honor to serve under him. 410 00:20:53,795 --> 00:20:55,795 What do you think, Captain? 411 00:21:02,666 --> 00:21:04,528 They have chosen well. 412 00:21:05,235 --> 00:21:07,035 Whoo-hoo! 413 00:21:08,844 --> 00:21:09,990 Okay, then. 414 00:21:10,048 --> 00:21:13,325 Gabe... I mean, ahem, Lieutenant Nu�ez, 415 00:21:13,424 --> 00:21:16,817 I hereby name you captain of the Royal Guard. 416 00:21:17,014 --> 00:21:20,169 I present you with your captain's sword. 417 00:21:20,803 --> 00:21:22,599 Uhh... 418 00:21:23,122 --> 00:21:25,216 This one's not cursed. Mateo checked. 419 00:21:25,352 --> 00:21:27,005 All good! 420 00:21:29,827 --> 00:21:31,286 Congratulations. 421 00:21:31,457 --> 00:21:36,497 And, uh, sorry about all that baker boy and empanada stuff. 422 00:21:36,895 --> 00:21:39,750 That's okay, because my first act as captain 423 00:21:39,837 --> 00:21:41,856 is to tell you to clean up those empanadas, 424 00:21:41,914 --> 00:21:43,552 Lieutenant Villalobos! 425 00:21:47,912 --> 00:21:49,591 No, seriously, clean it up. 426 00:21:49,833 --> 00:21:52,556 Gabe, I'm really proud of you. 427 00:21:52,737 --> 00:21:54,067 Thank you for reminding me 428 00:21:54,125 --> 00:21:56,122 that the sword doesn't make the soldier. 429 00:21:56,290 --> 00:21:58,364 The soldier makes the sword. 430 00:21:58,615 --> 00:22:02,049 ?? Sync corrections by srjanapala 431 00:22:02,099 --> 00:22:06,649 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.