Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,061 --> 00:00:03,319
Sync & corrections by dwigt
www.addic7ed.com
2
00:00:06,415 --> 00:00:08,871
Bing bop beep bop bo ba
3
00:00:09,006 --> 00:00:11,347
Dee dee dee boo bee
bop bop bom bom
4
00:00:11,439 --> 00:00:13,517
Beep boop doowop
5
00:00:13,668 --> 00:00:15,804
I think that one's called
"Hotel California."
6
00:00:15,861 --> 00:00:17,861
And now I'd like to do for you
some-- (gasps)
7
00:00:18,065 --> 00:00:19,329
- Ooh.
- What?
8
00:00:19,489 --> 00:00:22,591
I just got the distinct sensation
down in my family parts
9
00:00:22,629 --> 00:00:24,681
that somebody out there
needs my help,
10
00:00:24,715 --> 00:00:26,467
and it's kind of getting me going.
11
00:00:26,504 --> 00:00:28,848
Pull over, Susie. I got to find
a Filene's changing room.
12
00:00:28,871 --> 00:00:30,177
No, we are not stopping.
13
00:00:30,205 --> 00:00:31,809
We're on the run.
We're fugitives.
14
00:00:31,856 --> 00:00:34,225
Bo tay ho tay boo
dee boo dee boo
15
00:00:34,401 --> 00:00:35,683
(grunts)
16
00:00:38,011 --> 00:00:39,796
Sheesh.
What happened here?
17
00:00:39,920 --> 00:00:42,811
This place is really sucking
the horny right out of my Dockers.
18
00:00:43,202 --> 00:00:45,773
(humming)
19
00:00:45,860 --> 00:00:47,860
20
00:00:55,532 --> 00:00:57,378
That was probably the guy
that needed your help.
21
00:00:57,556 --> 00:00:59,506
- All right, let's go.
- Whoa. Whoa. Whoa. Whoa.
22
00:00:59,560 --> 00:01:01,362
- Hang on.
- What's wrong?
23
00:01:04,351 --> 00:01:07,182
(chuckles) Susie, are you blind?
Look around.
24
00:01:07,242 --> 00:01:08,875
Everybody's shoes are scuffed.
25
00:01:08,933 --> 00:01:09,623
So ?
26
00:01:09,646 --> 00:01:11,630
So no wonder this place
has hit the skids.
27
00:01:11,671 --> 00:01:14,220
Nobody wants to do business
with a man with dirty shoes.
28
00:01:14,256 --> 00:01:16,774
These are the poor saps
I was meant to help.
29
00:01:16,898 --> 00:01:19,567
You really think it's a good idea
to stop our search for Brett
30
00:01:19,607 --> 00:01:21,288
to solve the case
of the scuffed shoes?
31
00:01:21,317 --> 00:01:22,397
Excuse me, wrinkles.
32
00:01:22,549 --> 00:01:24,940
Where might a gentleman
with the purest of intentions
33
00:01:25,011 --> 00:01:27,889
find a young shoeshine boy
in this fair town of yours?
34
00:01:27,938 --> 00:01:30,097
Shoeshine boys?
(chuckles)
35
00:01:30,157 --> 00:01:32,534
Why? Millbrook's not seen
a shine boy
36
00:01:32,578 --> 00:01:34,578
in nearly over 25 years.
37
00:01:34,668 --> 00:01:35,808
Well, what happened to them?
38
00:01:35,884 --> 00:01:38,237
Oh, one day they just all
up and left us.
39
00:01:38,304 --> 00:01:40,218
No one ever found
where they went.
40
00:01:40,351 --> 00:01:41,938
Huh!
Case closed.
41
00:01:42,388 --> 00:01:43,530
(clears throat)
Susan,
42
00:01:44,226 --> 00:01:46,035
mein Papi once told me
43
00:01:46,048 --> 00:01:49,084
that a man is only as good as
the shine on his shoes.
44
00:01:49,297 --> 00:01:51,524
We're gonna give this poor town
its shine back.
45
00:01:52,190 --> 00:01:54,624
Chris, I don't think
that we have time f--
46
00:01:54,716 --> 00:01:56,526
Okay, good.
All right, we got everything.
47
00:01:56,606 --> 00:01:58,880
We got rags,
we got shoe polish
48
00:01:58,926 --> 00:02:01,590
made from cocoa butter
and Captain's lung hackings.
49
00:02:01,653 --> 00:02:04,797
And we're... Oh, okay.
Look alive, Olivier. Come on.
50
00:02:05,573 --> 00:02:07,739
Say, this here shoeshine boy
51
00:02:07,748 --> 00:02:09,460
is giving me
the shine of a lifetime
52
00:02:09,529 --> 00:02:11,834
at a price affordable to all.
53
00:02:11,929 --> 00:02:13,736
Shine?
Shoeshine boy?
54
00:02:13,757 --> 00:02:15,083
Here?
Shine?
55
00:02:15,173 --> 00:02:17,173
- Shoeshine?
- Kill him!
56
00:02:17,915 --> 00:02:20,763
(siren wailing)
Get that shine boy! (all shouting)
57
00:02:21,457 --> 00:02:23,404
It's working.
They think you're a boy.
58
00:02:23,498 --> 00:02:24,986
Run, you idiot!
59
00:02:26,525 --> 00:02:27,995
Over here, fella!
60
00:02:34,637 --> 00:02:37,234
(panting) You was lucky
I caught you in time.
61
00:02:37,318 --> 00:02:39,563
Those Millbrookers would've torn you
limb from limb.
62
00:02:39,673 --> 00:02:42,355
They don't take to our kind
up there in the human world.
63
00:02:42,968 --> 00:02:45,942
- Where are we?
- I don't know, but Daddy likey.
64
00:02:46,095 --> 00:02:47,523
Underground world -- check.
65
00:02:47,555 --> 00:02:50,019
Weirdos that don't consider
themselves human -- double check.
66
00:02:50,081 --> 00:02:51,210
Businessman!
67
00:02:51,273 --> 00:02:54,466
Hey! Whoa.
Fellas, I ain't no businessman.
68
00:02:56,277 --> 00:02:58,672
- He's clean.
- And I'm not a shine boy.
69
00:02:59,701 --> 00:03:01,290
- I'm a lady.
- Lady!
70
00:03:01,670 --> 00:03:03,313
Hey. Hey.
Back off, you creeps.
71
00:03:03,335 --> 00:03:06,221
Just kidding, mister.
Shine boys don't have family parts.
72
00:03:06,318 --> 00:03:08,827
Now, what brings you two
to these parts?
73
00:03:09,032 --> 00:03:12,120
Well, we're looking for
the lost shine boys of Millbrook.
74
00:03:12,289 --> 00:03:13,862
You don't say.
75
00:03:14,170 --> 00:03:17,032
Fellas, where's your
hospitali-shine?
76
00:03:19,443 --> 00:03:23,291
(gasps) Oh, my God!
It's really you!
77
00:03:23,326 --> 00:03:25,251
Welcome to Shineytown, folks.
78
00:03:25,285 --> 00:03:27,560
Name's Spats,
and these are the fellas.
79
00:03:27,574 --> 00:03:28,261
(chuckling)
Hi.
80
00:03:28,326 --> 00:03:31,275
Why did you guys abandon
those bloodthirsty maniacs up there?
81
00:03:31,353 --> 00:03:33,519
We didn't abandon squat.
They ran us off
82
00:03:33,776 --> 00:03:35,776
25 shine years ago.
83
00:03:36,332 --> 00:03:38,126
32 human years.
84
00:03:38,525 --> 00:03:40,954
Everything was hunky-dory
between us and them
85
00:03:41,135 --> 00:03:43,416
up until one day
when two shine boys,
86
00:03:43,511 --> 00:03:45,692
both with the need
for quick shines themselves,
87
00:03:45,816 --> 00:03:48,338
got the notion
that shining each other's shoes
88
00:03:48,453 --> 00:03:50,840
might be more comfortable
than self-shining.
89
00:03:51,199 --> 00:03:52,007
Huh.
90
00:03:52,224 --> 00:03:54,658
That's when we invented
60-shining.
91
00:03:54,891 --> 00:03:56,735
It's the best of both worlds.
92
00:03:56,735 --> 00:03:58,405
You get to shine shoes
93
00:03:58,405 --> 00:04:00,970
and you get to get
your shoes shined.
94
00:04:03,117 --> 00:04:05,546
Oh, it makes the soul sing, mister.
95
00:04:05,743 --> 00:04:08,800
But the townsfolk thought
there was something wrong with it.
96
00:04:08,889 --> 00:04:12,378
They said 60-shining was
unnatural, an abomination.
97
00:04:12,541 --> 00:04:15,483
A shoeshine is between
a shine boy and a businessman,
98
00:04:15,547 --> 00:04:18,295
Not a shine boy and a --
a shine boy named Steve.
99
00:04:19,788 --> 00:04:20,932
Kill them!
100
00:04:22,404 --> 00:04:23,631
(siren wailing)
101
00:04:23,668 --> 00:04:26,529
They chased us away,
and we found this place.
102
00:04:26,574 --> 00:04:28,622
(mob shouting)
(door slams)
103
00:04:28,757 --> 00:04:31,174
Here we can spend our days
doing what comes natural,
104
00:04:31,373 --> 00:04:33,428
60-shining, glazey chains,
105
00:04:33,567 --> 00:04:35,879
sole trains --
spelled s-o-l-e.
106
00:04:36,034 --> 00:04:37,979
Well, it seems like you guys
have it all figured out
107
00:04:38,064 --> 00:04:40,459
- so we're just gonna --
- No. No. No. No. Not so fast.
108
00:04:41,222 --> 00:04:43,108
You shouldn't have
to hide down here.
109
00:04:43,409 --> 00:04:45,019
No, Chris. We should.
110
00:04:45,719 --> 00:04:47,840
We're disgusting
through and through.
111
00:04:47,840 --> 00:04:49,427
Oh, Spats.
112
00:04:49,427 --> 00:04:52,145
You know, those people up there,
they're not evil.
113
00:04:52,325 --> 00:04:54,865
They're just old-fashioned
and quick to rage.
114
00:04:55,046 --> 00:04:58,255
If we could convince them
of the innocence of your joy,
115
00:04:58,575 --> 00:04:59,783
then they'd accept you.
116
00:05:00,315 --> 00:05:02,315
- But how, Chris?
- Well,
117
00:05:02,424 --> 00:05:05,499
you said that 60-shining
makes your soul sing.
118
00:05:05,587 --> 00:05:06,929
Yeah. I said that.
119
00:05:07,093 --> 00:05:10,070
So why don't we try to win them over
with a song?
120
00:05:10,181 --> 00:05:11,394
Huh?
121
00:05:11,612 --> 00:05:15,485
Shine, shine, shoobely shine
122
00:05:15,816 --> 00:05:19,698
I'll shine your shoes
if you shine mine
123
00:05:21,762 --> 00:05:25,933
Shine, shine, doobely dine
124
00:05:27,246 --> 00:05:31,083
The polish flows
like a heavenly wine
125
00:05:31,484 --> 00:05:35,078
(all)
Shine, shine, shoobely shine
126
00:05:35,243 --> 00:05:38,058
I shine your shoes
and you shine mine
127
00:05:38,099 --> 00:05:38,690
Whoa!
128
00:05:38,732 --> 00:05:41,464
Shine, shine, shoobely shine
129
00:05:41,526 --> 00:05:44,754
Gonna shine, shine,
shoobely shi-ine
130
00:05:44,830 --> 00:05:47,394
Shining shoes chase away
them blues
131
00:05:47,478 --> 00:05:49,984
(all)
Shine, shine, shoobely shi-ine
132
00:05:50,118 --> 00:05:51,736
It's the polish, it's the leather
133
00:05:51,750 --> 00:05:53,239
It's the way they go together
134
00:05:53,316 --> 00:05:55,440
(all)
Shine, shine, shoobely shine
135
00:05:55,483 --> 00:05:57,184
- Come on, guys!
- Everybody!
136
00:05:57,268 --> 00:06:00,027
(all)
Shine, shine, shoobely shine
137
00:06:00,075 --> 00:06:03,052
Shine, shine, shoobely shi-ine
138
00:06:03,165 --> 00:06:06,186
-
Everybody gonna shine
- (all)
Everybody gonna shine
139
00:06:06,223 --> 00:06:08,982
-
Everybody gonna shine
- (all)
Gonna shoobely shine
140
00:06:09,548 --> 00:06:10,999
People of Millbrook,
141
00:06:11,450 --> 00:06:14,366
it's time to put away
decades of prejudice.
142
00:06:15,074 --> 00:06:17,551
These shine boys aren't monsters.
143
00:06:17,915 --> 00:06:19,435
They're just a bunch of
144
00:06:19,558 --> 00:06:23,351
mildly weird-looking,
small, creepy guys.
145
00:06:24,166 --> 00:06:26,072
Let's look to our hearts.
146
00:06:26,722 --> 00:06:28,722
What do you say, folks?
147
00:06:29,372 --> 00:06:32,179
We may have judged you boys
a little harshly.
148
00:06:40,267 --> 00:06:41,361
Yeah!
149
00:06:41,440 --> 00:06:44,116
(together)
Shine, shine, shoobely shine
150
00:06:44,209 --> 00:06:46,842
Get kneelin'
and start the healin', boys!
151
00:06:47,126 --> 00:06:49,896
(together)
Shine, shine, shoobely shi-ine
152
00:06:50,762 --> 00:06:52,885
All right. You win.
153
00:06:53,248 --> 00:06:55,248
Your shoes are all so clean.
154
00:06:55,461 --> 00:06:57,522
25 years of nonstop shining.
155
00:06:57,722 --> 00:07:01,221
I figure they've got to be about
the shiniest things on Earth.
156
00:07:05,865 --> 00:07:08,253
(warbling)
157
00:07:08,474 --> 00:07:10,712
God! They're too shiny!
158
00:07:12,771 --> 00:07:15,778
(people screaming)
159
00:07:17,074 --> 00:07:19,658
(siren wailing)
160
00:07:27,172 --> 00:07:28,744
(screams)
161
00:07:30,723 --> 00:07:32,922
(gunshots)
162
00:07:32,944 --> 00:07:34,910
(screams)
163
00:07:35,401 --> 00:07:37,061
(both scream)
164
00:07:39,546 --> 00:07:41,828
Now shine and become death,
165
00:07:41,990 --> 00:07:43,965
destroyer of worlds.
166
00:07:45,956 --> 00:07:47,514
Froggy! Don't!
167
00:07:53,970 --> 00:07:56,247
Commercial plane down.
Missiles fired.
168
00:07:56,438 --> 00:07:59,705
Scramble everything we've got.
We're taking out Millbrook.
169
00:08:01,273 --> 00:08:03,438
(rapid gunfire)
170
00:08:08,396 --> 00:08:09,678
What are we doing?
171
00:08:10,075 --> 00:08:12,457
Can someone tell me
what the [bleep] we're doing?!
172
00:08:12,631 --> 00:08:14,206
Chill out, Hammerhead!
Chill the [bleep] out!
173
00:08:14,276 --> 00:08:15,789
No!
174
00:08:18,106 --> 00:08:20,014
(siren continues)
(gunfire)
175
00:08:20,106 --> 00:08:22,042
(gunfire)
(grunts)
176
00:08:26,867 --> 00:08:28,693
- (gasps)
- Whoa.
177
00:08:28,908 --> 00:08:30,847
(car horn buzzes)
(smacks)
178
00:08:31,724 --> 00:08:33,828
- (screams)
- Wow!
179
00:08:34,139 --> 00:08:35,781
(horse neighs)
(smacks)
180
00:08:36,329 --> 00:08:37,821
(sneezes)
181
00:08:40,661 --> 00:08:41,809
(slide whistle)
182
00:08:44,226 --> 00:08:45,403
(explosion)
183
00:08:55,305 --> 00:08:56,920
(explosions in distance)
184
00:08:56,983 --> 00:08:58,762
Well, I got to hand it
to you, old lady.
185
00:08:59,186 --> 00:09:01,186
You guys were right
about these shine boys.
186
00:09:01,218 --> 00:09:04,347
Oh, shut up, idiot.
You ruined our town.
187
00:09:04,431 --> 00:09:06,010
Everybody I know is dead.
188
00:09:06,124 --> 00:09:07,983
Well, pardon me
for trying to help.
189
00:09:08,030 --> 00:09:09,541
Geez, you believe this hag?
190
00:09:09,541 --> 00:09:10,747
(snarls)
191
00:09:10,823 --> 00:09:12,288
Hey!
What are you doing?
192
00:09:12,349 --> 00:09:14,151
What? I thought you was one
of them dead bodies.
193
00:09:14,156 --> 00:09:16,054
Oh! Sweet Jehovah!
194
00:09:16,363 --> 00:09:18,901
Either I've suffered some
shine-related corneal damage
195
00:09:18,929 --> 00:09:22,964
or you are the most beautiful
woman I have ever seen.
196
00:09:23,185 --> 00:09:24,431
Doreen.
197
00:09:24,697 --> 00:09:26,739
Ah. Mmm. Mm. Oh.
198
00:09:26,893 --> 00:09:29,293
(crunching)
Ah! Ah! Stop it!
199
00:09:29,495 --> 00:09:31,495
- What?
- I was just taking his teeth.
200
00:09:31,596 --> 00:09:33,723
Not so I could barter
with the Tooth Baron.
201
00:09:35,428 --> 00:09:37,187
- So we can make out.
- Oh.
202
00:09:37,305 --> 00:09:40,147
No. No. No. We are not picking up
any more weird women.
203
00:09:40,260 --> 00:09:40,954
Mm!
204
00:09:41,584 --> 00:09:44,553
I can't take it anymore!
I'm coming for you!
205
00:09:46,298 --> 00:09:48,074
Sheila! No!
206
00:09:49,276 --> 00:09:50,689
(screams)
207
00:09:51,976 --> 00:09:53,858
This ends now.
(groans)
208
00:10:07,232 --> 00:10:08,323
(gasps)
209
00:10:08,450 --> 00:10:10,820
Oh, God. Spats
210
00:10:11,302 --> 00:10:13,538
(whimpering) Shoe... me.
211
00:10:14,407 --> 00:10:16,688
Shoe... me.
212
00:10:18,390 --> 00:10:21,340
Shoe... me.
213
00:10:22,668 --> 00:10:24,487
Shoe... me.
214
00:10:24,898 --> 00:10:27,000
Shoe... me.
215
00:10:29,382 --> 00:10:30,812
(horn honks)
216
00:10:31,654 --> 00:10:33,526
- We're done here.
- Yes, we are.
217
00:10:33,591 --> 00:10:35,032
And for your information,
218
00:10:35,078 --> 00:10:37,354
I think we were very helpful.
219
00:10:37,452 --> 00:10:41,116
Da, da, da, da, da
220
00:10:41,812 --> 00:10:45,706
La, da, da, da, da, da
221
00:10:46,202 --> 00:10:50,372
Da, dam, da, da, da
222
00:10:57,452 --> 00:11:00,677
Sync & corrections by dwigt
www.addic7ed.com
223
00:11:00,727 --> 00:11:05,277
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.