All language subtitles for Eagleheart s03e08 Ss.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,061 --> 00:00:03,319 Sync & corrections by dwigt www.addic7ed.com 2 00:00:06,415 --> 00:00:08,871 Bing bop beep bop bo ba 3 00:00:09,006 --> 00:00:11,347 Dee dee dee boo bee bop bop bom bom 4 00:00:11,439 --> 00:00:13,517 Beep boop doowop 5 00:00:13,668 --> 00:00:15,804 I think that one's called "Hotel California." 6 00:00:15,861 --> 00:00:17,861 And now I'd like to do for you some-- (gasps) 7 00:00:18,065 --> 00:00:19,329 - Ooh. - What? 8 00:00:19,489 --> 00:00:22,591 I just got the distinct sensation down in my family parts 9 00:00:22,629 --> 00:00:24,681 that somebody out there needs my help, 10 00:00:24,715 --> 00:00:26,467 and it's kind of getting me going. 11 00:00:26,504 --> 00:00:28,848 Pull over, Susie. I got to find a Filene's changing room. 12 00:00:28,871 --> 00:00:30,177 No, we are not stopping. 13 00:00:30,205 --> 00:00:31,809 We're on the run. We're fugitives. 14 00:00:31,856 --> 00:00:34,225 Bo tay ho tay boo dee boo dee boo 15 00:00:34,401 --> 00:00:35,683 (grunts) 16 00:00:38,011 --> 00:00:39,796 Sheesh. What happened here? 17 00:00:39,920 --> 00:00:42,811 This place is really sucking the horny right out of my Dockers. 18 00:00:43,202 --> 00:00:45,773 (humming) 19 00:00:45,860 --> 00:00:47,860 20 00:00:55,532 --> 00:00:57,378 That was probably the guy that needed your help. 21 00:00:57,556 --> 00:00:59,506 - All right, let's go. - Whoa. Whoa. Whoa. Whoa. 22 00:00:59,560 --> 00:01:01,362 - Hang on. - What's wrong? 23 00:01:04,351 --> 00:01:07,182 (chuckles) Susie, are you blind? Look around. 24 00:01:07,242 --> 00:01:08,875 Everybody's shoes are scuffed. 25 00:01:08,933 --> 00:01:09,623 So ? 26 00:01:09,646 --> 00:01:11,630 So no wonder this place has hit the skids. 27 00:01:11,671 --> 00:01:14,220 Nobody wants to do business with a man with dirty shoes. 28 00:01:14,256 --> 00:01:16,774 These are the poor saps I was meant to help. 29 00:01:16,898 --> 00:01:19,567 You really think it's a good idea to stop our search for Brett 30 00:01:19,607 --> 00:01:21,288 to solve the case of the scuffed shoes? 31 00:01:21,317 --> 00:01:22,397 Excuse me, wrinkles. 32 00:01:22,549 --> 00:01:24,940 Where might a gentleman with the purest of intentions 33 00:01:25,011 --> 00:01:27,889 find a young shoeshine boy in this fair town of yours? 34 00:01:27,938 --> 00:01:30,097 Shoeshine boys? (chuckles) 35 00:01:30,157 --> 00:01:32,534 Why? Millbrook's not seen a shine boy 36 00:01:32,578 --> 00:01:34,578 in nearly over 25 years. 37 00:01:34,668 --> 00:01:35,808 Well, what happened to them? 38 00:01:35,884 --> 00:01:38,237 Oh, one day they just all up and left us. 39 00:01:38,304 --> 00:01:40,218 No one ever found where they went. 40 00:01:40,351 --> 00:01:41,938 Huh! Case closed. 41 00:01:42,388 --> 00:01:43,530 (clears throat) Susan, 42 00:01:44,226 --> 00:01:46,035 mein Papi once told me 43 00:01:46,048 --> 00:01:49,084 that a man is only as good as the shine on his shoes. 44 00:01:49,297 --> 00:01:51,524 We're gonna give this poor town its shine back. 45 00:01:52,190 --> 00:01:54,624 Chris, I don't think that we have time f-- 46 00:01:54,716 --> 00:01:56,526 Okay, good. All right, we got everything. 47 00:01:56,606 --> 00:01:58,880 We got rags, we got shoe polish 48 00:01:58,926 --> 00:02:01,590 made from cocoa butter and Captain's lung hackings. 49 00:02:01,653 --> 00:02:04,797 And we're... Oh, okay. Look alive, Olivier. Come on. 50 00:02:05,573 --> 00:02:07,739 Say, this here shoeshine boy 51 00:02:07,748 --> 00:02:09,460 is giving me the shine of a lifetime 52 00:02:09,529 --> 00:02:11,834 at a price affordable to all. 53 00:02:11,929 --> 00:02:13,736 Shine? Shoeshine boy? 54 00:02:13,757 --> 00:02:15,083 Here? Shine? 55 00:02:15,173 --> 00:02:17,173 - Shoeshine? - Kill him! 56 00:02:17,915 --> 00:02:20,763 (siren wailing) Get that shine boy! (all shouting) 57 00:02:21,457 --> 00:02:23,404 It's working. They think you're a boy. 58 00:02:23,498 --> 00:02:24,986 Run, you idiot! 59 00:02:26,525 --> 00:02:27,995 Over here, fella! 60 00:02:34,637 --> 00:02:37,234 (panting) You was lucky I caught you in time. 61 00:02:37,318 --> 00:02:39,563 Those Millbrookers would've torn you limb from limb. 62 00:02:39,673 --> 00:02:42,355 They don't take to our kind up there in the human world. 63 00:02:42,968 --> 00:02:45,942 - Where are we? - I don't know, but Daddy likey. 64 00:02:46,095 --> 00:02:47,523 Underground world -- check. 65 00:02:47,555 --> 00:02:50,019 Weirdos that don't consider themselves human -- double check. 66 00:02:50,081 --> 00:02:51,210 Businessman! 67 00:02:51,273 --> 00:02:54,466 Hey! Whoa. Fellas, I ain't no businessman. 68 00:02:56,277 --> 00:02:58,672 - He's clean. - And I'm not a shine boy. 69 00:02:59,701 --> 00:03:01,290 - I'm a lady. - Lady! 70 00:03:01,670 --> 00:03:03,313 Hey. Hey. Back off, you creeps. 71 00:03:03,335 --> 00:03:06,221 Just kidding, mister. Shine boys don't have family parts. 72 00:03:06,318 --> 00:03:08,827 Now, what brings you two to these parts? 73 00:03:09,032 --> 00:03:12,120 Well, we're looking for the lost shine boys of Millbrook. 74 00:03:12,289 --> 00:03:13,862 You don't say. 75 00:03:14,170 --> 00:03:17,032 Fellas, where's your hospitali-shine? 76 00:03:19,443 --> 00:03:23,291 (gasps) Oh, my God! It's really you! 77 00:03:23,326 --> 00:03:25,251 Welcome to Shineytown, folks. 78 00:03:25,285 --> 00:03:27,560 Name's Spats, and these are the fellas. 79 00:03:27,574 --> 00:03:28,261 (chuckling) Hi. 80 00:03:28,326 --> 00:03:31,275 Why did you guys abandon those bloodthirsty maniacs up there? 81 00:03:31,353 --> 00:03:33,519 We didn't abandon squat. They ran us off 82 00:03:33,776 --> 00:03:35,776 25 shine years ago. 83 00:03:36,332 --> 00:03:38,126 32 human years. 84 00:03:38,525 --> 00:03:40,954 Everything was hunky-dory between us and them 85 00:03:41,135 --> 00:03:43,416 up until one day when two shine boys, 86 00:03:43,511 --> 00:03:45,692 both with the need for quick shines themselves, 87 00:03:45,816 --> 00:03:48,338 got the notion that shining each other's shoes 88 00:03:48,453 --> 00:03:50,840 might be more comfortable than self-shining. 89 00:03:51,199 --> 00:03:52,007 Huh. 90 00:03:52,224 --> 00:03:54,658 That's when we invented 60-shining. 91 00:03:54,891 --> 00:03:56,735 It's the best of both worlds. 92 00:03:56,735 --> 00:03:58,405 You get to shine shoes 93 00:03:58,405 --> 00:04:00,970 and you get to get your shoes shined. 94 00:04:03,117 --> 00:04:05,546 Oh, it makes the soul sing, mister. 95 00:04:05,743 --> 00:04:08,800 But the townsfolk thought there was something wrong with it. 96 00:04:08,889 --> 00:04:12,378 They said 60-shining was unnatural, an abomination. 97 00:04:12,541 --> 00:04:15,483 A shoeshine is between a shine boy and a businessman, 98 00:04:15,547 --> 00:04:18,295 Not a shine boy and a -- a shine boy named Steve. 99 00:04:19,788 --> 00:04:20,932 Kill them! 100 00:04:22,404 --> 00:04:23,631 (siren wailing) 101 00:04:23,668 --> 00:04:26,529 They chased us away, and we found this place. 102 00:04:26,574 --> 00:04:28,622 (mob shouting) (door slams) 103 00:04:28,757 --> 00:04:31,174 Here we can spend our days doing what comes natural, 104 00:04:31,373 --> 00:04:33,428 60-shining, glazey chains, 105 00:04:33,567 --> 00:04:35,879 sole trains -- spelled s-o-l-e. 106 00:04:36,034 --> 00:04:37,979 Well, it seems like you guys have it all figured out 107 00:04:38,064 --> 00:04:40,459 - so we're just gonna -- - No. No. No. No. Not so fast. 108 00:04:41,222 --> 00:04:43,108 You shouldn't have to hide down here. 109 00:04:43,409 --> 00:04:45,019 No, Chris. We should. 110 00:04:45,719 --> 00:04:47,840 We're disgusting through and through. 111 00:04:47,840 --> 00:04:49,427 Oh, Spats. 112 00:04:49,427 --> 00:04:52,145 You know, those people up there, they're not evil. 113 00:04:52,325 --> 00:04:54,865 They're just old-fashioned and quick to rage. 114 00:04:55,046 --> 00:04:58,255 If we could convince them of the innocence of your joy, 115 00:04:58,575 --> 00:04:59,783 then they'd accept you. 116 00:05:00,315 --> 00:05:02,315 - But how, Chris? - Well, 117 00:05:02,424 --> 00:05:05,499 you said that 60-shining makes your soul sing. 118 00:05:05,587 --> 00:05:06,929 Yeah. I said that. 119 00:05:07,093 --> 00:05:10,070 So why don't we try to win them over with a song? 120 00:05:10,181 --> 00:05:11,394 Huh? 121 00:05:11,612 --> 00:05:15,485 Shine, shine, shoobely shine 122 00:05:15,816 --> 00:05:19,698 I'll shine your shoes if you shine mine 123 00:05:21,762 --> 00:05:25,933 Shine, shine, doobely dine 124 00:05:27,246 --> 00:05:31,083 The polish flows like a heavenly wine 125 00:05:31,484 --> 00:05:35,078 (all) Shine, shine, shoobely shine 126 00:05:35,243 --> 00:05:38,058 I shine your shoes and you shine mine 127 00:05:38,099 --> 00:05:38,690 Whoa! 128 00:05:38,732 --> 00:05:41,464 Shine, shine, shoobely shine 129 00:05:41,526 --> 00:05:44,754 Gonna shine, shine, shoobely shi-ine 130 00:05:44,830 --> 00:05:47,394 Shining shoes chase away them blues 131 00:05:47,478 --> 00:05:49,984 (all) Shine, shine, shoobely shi-ine 132 00:05:50,118 --> 00:05:51,736 It's the polish, it's the leather 133 00:05:51,750 --> 00:05:53,239 It's the way they go together 134 00:05:53,316 --> 00:05:55,440 (all) Shine, shine, shoobely shine 135 00:05:55,483 --> 00:05:57,184 - Come on, guys! - Everybody! 136 00:05:57,268 --> 00:06:00,027 (all) Shine, shine, shoobely shine 137 00:06:00,075 --> 00:06:03,052 Shine, shine, shoobely shi-ine 138 00:06:03,165 --> 00:06:06,186 - Everybody gonna shine - (all) Everybody gonna shine 139 00:06:06,223 --> 00:06:08,982 - Everybody gonna shine - (all) Gonna shoobely shine 140 00:06:09,548 --> 00:06:10,999 People of Millbrook, 141 00:06:11,450 --> 00:06:14,366 it's time to put away decades of prejudice. 142 00:06:15,074 --> 00:06:17,551 These shine boys aren't monsters. 143 00:06:17,915 --> 00:06:19,435 They're just a bunch of 144 00:06:19,558 --> 00:06:23,351 mildly weird-looking, small, creepy guys. 145 00:06:24,166 --> 00:06:26,072 Let's look to our hearts. 146 00:06:26,722 --> 00:06:28,722 What do you say, folks? 147 00:06:29,372 --> 00:06:32,179 We may have judged you boys a little harshly. 148 00:06:40,267 --> 00:06:41,361 Yeah! 149 00:06:41,440 --> 00:06:44,116 (together) Shine, shine, shoobely shine 150 00:06:44,209 --> 00:06:46,842 Get kneelin' and start the healin', boys! 151 00:06:47,126 --> 00:06:49,896 (together) Shine, shine, shoobely shi-ine 152 00:06:50,762 --> 00:06:52,885 All right. You win. 153 00:06:53,248 --> 00:06:55,248 Your shoes are all so clean. 154 00:06:55,461 --> 00:06:57,522 25 years of nonstop shining. 155 00:06:57,722 --> 00:07:01,221 I figure they've got to be about the shiniest things on Earth. 156 00:07:05,865 --> 00:07:08,253 (warbling) 157 00:07:08,474 --> 00:07:10,712 God! They're too shiny! 158 00:07:12,771 --> 00:07:15,778 (people screaming) 159 00:07:17,074 --> 00:07:19,658 (siren wailing) 160 00:07:27,172 --> 00:07:28,744 (screams) 161 00:07:30,723 --> 00:07:32,922 (gunshots) 162 00:07:32,944 --> 00:07:34,910 (screams) 163 00:07:35,401 --> 00:07:37,061 (both scream) 164 00:07:39,546 --> 00:07:41,828 Now shine and become death, 165 00:07:41,990 --> 00:07:43,965 destroyer of worlds. 166 00:07:45,956 --> 00:07:47,514 Froggy! Don't! 167 00:07:53,970 --> 00:07:56,247 Commercial plane down. Missiles fired. 168 00:07:56,438 --> 00:07:59,705 Scramble everything we've got. We're taking out Millbrook. 169 00:08:01,273 --> 00:08:03,438 (rapid gunfire) 170 00:08:08,396 --> 00:08:09,678 What are we doing? 171 00:08:10,075 --> 00:08:12,457 Can someone tell me what the [bleep] we're doing?! 172 00:08:12,631 --> 00:08:14,206 Chill out, Hammerhead! Chill the [bleep] out! 173 00:08:14,276 --> 00:08:15,789 No! 174 00:08:18,106 --> 00:08:20,014 (siren continues) (gunfire) 175 00:08:20,106 --> 00:08:22,042 (gunfire) (grunts) 176 00:08:26,867 --> 00:08:28,693 - (gasps) - Whoa. 177 00:08:28,908 --> 00:08:30,847 (car horn buzzes) (smacks) 178 00:08:31,724 --> 00:08:33,828 - (screams) - Wow! 179 00:08:34,139 --> 00:08:35,781 (horse neighs) (smacks) 180 00:08:36,329 --> 00:08:37,821 (sneezes) 181 00:08:40,661 --> 00:08:41,809 (slide whistle) 182 00:08:44,226 --> 00:08:45,403 (explosion) 183 00:08:55,305 --> 00:08:56,920 (explosions in distance) 184 00:08:56,983 --> 00:08:58,762 Well, I got to hand it to you, old lady. 185 00:08:59,186 --> 00:09:01,186 You guys were right about these shine boys. 186 00:09:01,218 --> 00:09:04,347 Oh, shut up, idiot. You ruined our town. 187 00:09:04,431 --> 00:09:06,010 Everybody I know is dead. 188 00:09:06,124 --> 00:09:07,983 Well, pardon me for trying to help. 189 00:09:08,030 --> 00:09:09,541 Geez, you believe this hag? 190 00:09:09,541 --> 00:09:10,747 (snarls) 191 00:09:10,823 --> 00:09:12,288 Hey! What are you doing? 192 00:09:12,349 --> 00:09:14,151 What? I thought you was one of them dead bodies. 193 00:09:14,156 --> 00:09:16,054 Oh! Sweet Jehovah! 194 00:09:16,363 --> 00:09:18,901 Either I've suffered some shine-related corneal damage 195 00:09:18,929 --> 00:09:22,964 or you are the most beautiful woman I have ever seen. 196 00:09:23,185 --> 00:09:24,431 Doreen. 197 00:09:24,697 --> 00:09:26,739 Ah. Mmm. Mm. Oh. 198 00:09:26,893 --> 00:09:29,293 (crunching) Ah! Ah! Stop it! 199 00:09:29,495 --> 00:09:31,495 - What? - I was just taking his teeth. 200 00:09:31,596 --> 00:09:33,723 Not so I could barter with the Tooth Baron. 201 00:09:35,428 --> 00:09:37,187 - So we can make out. - Oh. 202 00:09:37,305 --> 00:09:40,147 No. No. No. We are not picking up any more weird women. 203 00:09:40,260 --> 00:09:40,954 Mm! 204 00:09:41,584 --> 00:09:44,553 I can't take it anymore! I'm coming for you! 205 00:09:46,298 --> 00:09:48,074 Sheila! No! 206 00:09:49,276 --> 00:09:50,689 (screams) 207 00:09:51,976 --> 00:09:53,858 This ends now. (groans) 208 00:10:07,232 --> 00:10:08,323 (gasps) 209 00:10:08,450 --> 00:10:10,820 Oh, God. Spats 210 00:10:11,302 --> 00:10:13,538 (whimpering) Shoe... me. 211 00:10:14,407 --> 00:10:16,688 Shoe... me. 212 00:10:18,390 --> 00:10:21,340 Shoe... me. 213 00:10:22,668 --> 00:10:24,487 Shoe... me. 214 00:10:24,898 --> 00:10:27,000 Shoe... me. 215 00:10:29,382 --> 00:10:30,812 (horn honks) 216 00:10:31,654 --> 00:10:33,526 - We're done here. - Yes, we are. 217 00:10:33,591 --> 00:10:35,032 And for your information, 218 00:10:35,078 --> 00:10:37,354 I think we were very helpful. 219 00:10:37,452 --> 00:10:41,116 Da, da, da, da, da 220 00:10:41,812 --> 00:10:45,706 La, da, da, da, da, da 221 00:10:46,202 --> 00:10:50,372 Da, dam, da, da, da 222 00:10:57,452 --> 00:11:00,677 Sync & corrections by dwigt www.addic7ed.com 223 00:11:00,727 --> 00:11:05,277 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.