Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,316
Let's show 'em a back-to-back
stack-and-jack.
2
00:00:19,329 --> 00:00:20,523
Aaaaaaaaaaaaah!
3
00:00:20,807 --> 00:00:22,295
Why don't you just tell us
what happened?
4
00:00:22,334 --> 00:00:23,082
Aah!
5
00:00:23,293 --> 00:00:25,562
No, I didn't see how
6
00:00:25,633 --> 00:00:27,145
Brett fell into the wood chipper.
7
00:00:27,176 --> 00:00:29,143
I know everything.
(gunshot)
8
00:00:29,309 --> 00:00:30,515
We're gonna brain-drain him.
9
00:00:30,566 --> 00:00:33,213
They pull out all his memories...
everything.
10
00:00:33,317 --> 00:00:36,862
Sync & corrections by dwigt
www.addic7ed.com
11
00:00:39,689 --> 00:00:42,943
Yeah. As you can see, it's getting
a little stubbly around here.
12
00:00:43,097 --> 00:00:45,320
I mean, lately, I can't walk
through this place without feeling
13
00:00:45,397 --> 00:00:47,397
I'm getting a bear hug
from Candy Crowley.
14
00:00:47,440 --> 00:00:48,501
Don't you worry, signor.
15
00:00:48,574 --> 00:00:50,867
I'm a-gonna trim the walls
nice and close, huh?
16
00:00:50,921 --> 00:00:52,682
Make 'em smooth like a bambino.
17
00:00:52,746 --> 00:00:54,746
Okay. Get snippin', Paps, okay?
Here we go.
18
00:00:54,836 --> 00:00:56,836
Thataboy. Yeah.
(alarm blaring)
19
00:00:57,125 --> 00:00:59,854
Another store just got
fire-bombed!
20
00:00:59,964 --> 00:01:01,076
Hop to!
21
00:01:01,297 --> 00:01:04,543
Hey. I just gave my statement,
and I just want you to know
22
00:01:04,976 --> 00:01:06,295
I didn't say anything.
23
00:01:06,655 --> 00:01:07,564
Huh?
24
00:01:07,612 --> 00:01:10,371
About... you and...
Brett.
25
00:01:10,525 --> 00:01:11,813
Great. Thank you.
Whatever.
26
00:01:11,847 --> 00:01:13,504
Honey, I got bigger fish to
[bleep].
27
00:01:13,535 --> 00:01:15,035
They're gonna brain-drain
that Moss guy.
28
00:01:15,132 --> 00:01:17,265
Hey, here. Here you go.
Here's a little peanut for you.
29
00:01:17,361 --> 00:01:18,796
- Here you go.
- What?
30
00:01:18,893 --> 00:01:20,418
No? Whatever.
31
00:01:31,867 --> 00:01:34,268
...and believing
32
00:01:34,284 --> 00:01:35,926
(high-pitched voice)
Hey, don't worry, Chris!
33
00:01:35,963 --> 00:01:38,379
Your secret's safe with me!
34
00:01:38,451 --> 00:01:40,881
(deep voice)
Hey, thanks, dum-dum!
35
00:01:41,024 --> 00:01:43,872
(high-pitched voice)
Oh, that makes me sad.
36
00:01:44,289 --> 00:01:47,221
(normal voice) Oh, that's perfect.
I finally cracked the scene.
37
00:01:47,807 --> 00:01:50,869
(beep) Attention, marshals. The
brain drain will now commence.
38
00:01:51,208 --> 00:01:51,809
(sighing) Okay.
39
00:01:57,511 --> 00:01:59,178
Ladies and gentlemen,
get ready to witness
40
00:01:59,207 --> 00:02:02,312
the greatest tool in law enforcement
since racial profiling...
41
00:02:02,651 --> 00:02:03,706
The Brain Drain.
42
00:02:03,756 --> 00:02:05,532
- This thing really work?
- It better.
43
00:02:05,597 --> 00:02:07,377
I sunk every penny I have into it.
44
00:02:08,390 --> 00:02:09,390
Here we go.
45
00:02:10,051 --> 00:02:11,736
This Brain Drain is sponsored by
46
00:02:11,792 --> 00:02:13,260
Adelman's Marshal Poison.
47
00:02:13,389 --> 00:02:14,215
(all groan)
48
00:02:14,253 --> 00:02:15,713
What is this [bleep], Gardner?
49
00:02:15,743 --> 00:02:17,394
Well, if you didn't want
to sit through ads,
50
00:02:17,427 --> 00:02:18,961
you should have paid
for Brain Drain Pro.
51
00:02:19,790 --> 00:02:21,131
Here we go.
(baby crying)
52
00:02:24,491 --> 00:02:26,491
(moaning)
53
00:02:29,225 --> 00:02:31,666
- Is this relevant?
- No, Susie, it's not.
54
00:02:31,763 --> 00:02:33,761
We must be going through
a part of his brain known as
55
00:02:33,801 --> 00:02:35,360
the spank bank.
(all groan)
56
00:02:35,482 --> 00:02:38,208
Groan if you want to,
but that is the medical term.
57
00:02:38,309 --> 00:02:40,901
It's where the male brain stores
erotic images
58
00:02:41,003 --> 00:02:42,804
for use in the event
of a jack attack.
59
00:02:42,855 --> 00:02:45,104
Anyway, this guy's pleasure
is none of our business.
60
00:02:45,249 --> 00:02:47,697
We just have to skip past all this
to get to the...
61
00:02:47,753 --> 00:02:49,343
(bell dings) ...crime slime.
Here we go.
62
00:02:49,520 --> 00:02:52,145
Susan, that was an accident,
and I'm torn up about it.
63
00:02:52,506 --> 00:02:55,663
You know, uh...
Come on, folks. This isn't right.
64
00:02:55,812 --> 00:02:58,690
I mean, we shouldn't be prying
into a dead man's memories.
65
00:02:58,829 --> 00:03:00,483
Step aside, Monsanto.
66
00:03:00,926 --> 00:03:01,731
(record scratches)
67
00:03:01,814 --> 00:03:04,374
Uh-oh. How's Chris gonna
get out of this one? Let's watch.
68
00:03:04,458 --> 00:03:06,338
(speaking indistinctly)
69
00:03:06,346 --> 00:03:08,071
Now, let us think.
70
00:03:08,119 --> 00:03:11,618
How do we prevent people
from finding out that I killed...
71
00:03:12,120 --> 00:03:14,384
(squeaking)
What is this... rat memories?
72
00:03:14,484 --> 00:03:16,484
Nice move.
(chuckles)
73
00:03:16,579 --> 00:03:18,074
Don't do it, rat!
74
00:03:18,113 --> 00:03:21,082
Oh, I don't understand. These... these
should be human memories. Aah!
75
00:03:21,122 --> 00:03:23,980
All right, show's over. Get that stiff
back down to the morgue.
76
00:03:24,138 --> 00:03:27,674
Chris, track down those fire-bombers
before they strike again.
77
00:03:27,834 --> 00:03:31,413
And, Gardner,
quit wasting my time!
78
00:03:31,546 --> 00:03:32,347
(bell rings)
79
00:03:32,432 --> 00:03:34,660
Listen, kid, do you mind
handling this one for me?
80
00:03:34,729 --> 00:03:37,619
All that rat footage gave me
a major jack attack.
81
00:03:37,716 --> 00:03:39,716
- Ugh. Fine.
- Thanks.
82
00:03:55,768 --> 00:03:57,511
Thank you for coming, Mrs. Moss.
83
00:03:57,624 --> 00:03:58,673
Of course.
84
00:03:59,050 --> 00:04:01,523
Excuse me, Marshal.
We got to I.D. this body.
85
00:04:01,675 --> 00:04:03,402
Oh, uh...
(upbeat music) (meows)
86
00:04:04,633 --> 00:04:06,174
(yowls)
(meows)
87
00:04:08,804 --> 00:04:11,831
Bernard.
He looks so handsome,
88
00:04:11,942 --> 00:04:13,942
just like on our wedding day.
89
00:04:19,456 --> 00:04:22,287
(upbeat sax music)
90
00:04:25,562 --> 00:04:29,730
That's it. Perfect. This is
gonna be one heck of a show.
91
00:04:29,960 --> 00:04:33,262
(chuckles)
(upbeat sax music)
92
00:04:35,310 --> 00:04:36,568
So, what do you think?
93
00:04:36,698 --> 00:04:38,313
Well, I don't think
we need the part
94
00:04:38,357 --> 00:04:40,357
with you saying
it could be a heck of a show, but
95
00:04:40,400 --> 00:04:42,549
otherwise, I think it would be
a good fit for our network.
96
00:04:42,603 --> 00:04:45,534
I got a ton of footage like this.
He's always squirmin'.
97
00:04:45,687 --> 00:04:47,449
And you've got
his permission, right?
98
00:04:48,053 --> 00:04:50,330
- To do what?
- To use his likeness.
99
00:04:50,608 --> 00:04:52,304
You need to get him
to sign a release.
100
00:04:52,466 --> 00:04:53,632
You don't say.
101
00:04:54,052 --> 00:04:56,690
No signature...
no show.
102
00:05:04,113 --> 00:05:06,264
(knocks on door)
Marshal Chris?
103
00:05:06,471 --> 00:05:07,768
Yes? Just a second.
104
00:05:07,847 --> 00:05:08,685
(sizzling)
105
00:05:09,350 --> 00:05:12,816
- Can I talk to you for a minute?
- Sure, LaBern. What's up?
106
00:05:12,939 --> 00:05:16,264
Well, I've been watching you
on the surveillance cameras,
107
00:05:16,453 --> 00:05:18,019
and you've been mighty entertaining
lately.
108
00:05:18,211 --> 00:05:20,297
Now, whatever you're trying
to hide is none of my business,
109
00:05:20,341 --> 00:05:22,341
but the covering up is a real hoot.
110
00:05:22,556 --> 00:05:24,750
I've got a man
from a local television station
111
00:05:24,791 --> 00:05:26,554
who's interested
in making a show out of it.
112
00:05:26,793 --> 00:05:29,657
It can make me a rich man.
113
00:05:30,031 --> 00:05:33,699
All you have to do
is sign this release.
114
00:05:34,130 --> 00:05:37,427
What are you talking about?
I'm not gonna sign this.
115
00:05:38,193 --> 00:05:39,064
No.
116
00:05:40,237 --> 00:05:43,360
I... am... gonna...
117
00:05:43,657 --> 00:05:46,841
get... that... signature.
118
00:05:54,134 --> 00:05:55,405
Hello?!
119
00:05:56,136 --> 00:05:58,903
I'm a U.S. marshal!
Come out with your hands up!
120
00:06:02,481 --> 00:06:04,481
What the hell is going on in here?
121
00:06:04,743 --> 00:06:05,991
(gun cocks)
Freeze!
122
00:06:06,107 --> 00:06:08,321
- Don't shoot. I'll spill.
- Where's the next bombing?
123
00:06:08,413 --> 00:06:09,858
Let me think.
Bombing...
124
00:06:09,953 --> 00:06:11,370
I'm sorry.
I don't have time for this.
125
00:06:11,403 --> 00:06:12,545
(gunshot)
Ugh!
126
00:06:12,805 --> 00:06:14,291
This is Marshal Wagner.
127
00:06:14,341 --> 00:06:16,418
I have a dead perp
ready for drainage here
128
00:06:16,496 --> 00:06:17,969
at 58 North Hawthorne.
129
00:06:18,030 --> 00:06:20,681
Sit tight, Wagner. We'll have
a unit there in 10 minutes.
130
00:06:20,716 --> 00:06:23,872
Yeah. Actually, I have an appointment
I have to get to, so, uh,
131
00:06:23,930 --> 00:06:25,124
you can just let yourself in.
132
00:06:25,178 --> 00:06:27,147
He's right on the floor.
You can't miss him.
133
00:06:28,387 --> 00:06:32,026
- Ap'p'Pals?
- Yes. They're called Ap'p'Pals,
134
00:06:32,089 --> 00:06:34,345
and I think your audience
is gonna get really into them
135
00:06:34,366 --> 00:06:36,990
and their adventures.
And think of the merchandising.
136
00:06:37,176 --> 00:06:40,687
These rotten apples are gonna sell
like rotten hot cakes.
137
00:06:41,181 --> 00:06:43,448
I got a couple rotten apples
for you right here.
138
00:06:44,252 --> 00:06:47,682
Uh...
I'm here on business.
139
00:06:47,909 --> 00:06:50,210
here's nothing wrong with
mixing business with pleasure,
140
00:06:50,699 --> 00:06:53,146
and I would treasure the pleasure
141
00:06:53,224 --> 00:06:56,207
of giving you the business...
with my pleasure treasure.
142
00:06:56,432 --> 00:06:58,197
(sighs)
143
00:06:58,307 --> 00:07:01,204
Just like all the rest...
disgusted by me.
144
00:07:03,626 --> 00:07:05,335
Because I'm disgusting.
145
00:07:07,670 --> 00:07:09,889
Okay, I-I think
I've ironed out all the kinks,
146
00:07:09,959 --> 00:07:12,477
and this fire-bomber Susie killed
is definitely gonna know
147
00:07:12,516 --> 00:07:14,097
where the next bombing is.
148
00:07:14,198 --> 00:07:16,893
Here we go.
Crime slime.
149
00:07:16,974 --> 00:07:19,471
(munching)
150
00:07:19,849 --> 00:07:22,245
- Hey, let's go.
- I don't have time for this.
151
00:07:22,315 --> 00:07:23,841
(gunshot)
(beep)
152
00:07:24,172 --> 00:07:26,843
- That's it?
- Well, this doesn't make any sense!
153
00:07:27,113 --> 00:07:29,602
I mean, look at the timecode!
It jumps almost four hours!
154
00:07:29,644 --> 00:07:32,206
There's a bomb set to go off
in 20 minutes.
155
00:07:32,295 --> 00:07:35,302
Time's up, Pete.
Your contract is over!
156
00:07:35,582 --> 00:07:37,729
Damn it! (laughter)
Piece of [bleep]!
157
00:07:38,281 --> 00:07:41,163
I've given you everything!
Why are you doing this to me?!
158
00:07:47,747 --> 00:07:49,304
Sorry, marshal Chris, but
159
00:07:49,378 --> 00:07:52,707
I... need... that... signature.
160
00:07:55,874 --> 00:08:00,073
"I... killed... Brett."
161
00:08:00,456 --> 00:08:02,456
"I killed Brett"?
162
00:08:02,557 --> 00:08:06,002
We got a confession!
(gun cocks) Freeze, Whitley.
163
00:08:06,902 --> 00:08:09,607
We got him!
Mobley case closed.
164
00:08:09,811 --> 00:08:12,112
Oh. Great! Perfect.
165
00:08:12,193 --> 00:08:14,763
Mm. (clicks tongue) Good job.
(door opens)
166
00:08:15,172 --> 00:08:18,021
Oh, hey, tough luck, red.
We brain-drained that perp...
167
00:08:18,103 --> 00:08:19,715
- Came up with nothin'.
- What?!
168
00:08:19,760 --> 00:08:22,494
I saw him carrying explosives.
That doesn't make any sense!
169
00:08:22,552 --> 00:08:24,282
- I can explain.
- Oh, yeah?
170
00:08:24,363 --> 00:08:25,709
It would be my pleasure.
171
00:08:25,887 --> 00:08:28,077
I was going about my business,
going through the files...
172
00:08:28,123 --> 00:08:28,892
Business.
173
00:08:28,935 --> 00:08:31,469
There's nothing wrong with mixing
business with pleasure.
174
00:08:31,544 --> 00:08:32,385
Pleasure.
175
00:08:32,461 --> 00:08:34,461
This guy's pleasure
is none of our business.
176
00:08:34,552 --> 00:08:36,152
None of our business.
177
00:08:36,218 --> 00:08:38,056
- Pleasure treasure.
- Brain Drain.
178
00:08:38,075 --> 00:08:39,591
- Jack attack.
- Spank bank.
179
00:08:40,139 --> 00:08:41,008
Of course!
180
00:08:41,090 --> 00:08:43,754
(dramatic music plays)
181
00:08:43,846 --> 00:08:45,846
Check his...
(sighs)
182
00:08:46,812 --> 00:08:48,019
spank bank.
183
00:08:50,622 --> 00:08:51,701
All right, gentlemen.
184
00:08:51,817 --> 00:08:54,863
Start your Sybians and let's go
through this one more time.
185
00:08:54,902 --> 00:08:56,902
(click, whirring)
186
00:08:57,270 --> 00:09:00,455
We're gonna squeeze through
this real tight alley,
187
00:09:00,564 --> 00:09:03,349
right behind a library.
Ooh, yeah.
188
00:09:03,446 --> 00:09:05,308
The library!
Move out!
189
00:09:06,340 --> 00:09:09,031
Genius! They were sexing up their
fire-bombing plans
190
00:09:09,123 --> 00:09:11,123
so that the memories would be
stored in the spank bank,
191
00:09:11,194 --> 00:09:12,949
and wouldn't show up
in the brain drain!
192
00:09:12,982 --> 00:09:16,557
How did they find out that we weren't
looking in the, um, spank bank?
193
00:09:16,650 --> 00:09:18,325
They must have a mole
on the inside.
194
00:09:18,445 --> 00:09:19,788
Sounds good?
195
00:09:20,868 --> 00:09:24,063
I'm a-gonna betray them
real nice.
196
00:09:24,796 --> 00:09:26,565
Arrivederci, pigs!
197
00:09:26,666 --> 00:09:30,245
Get that stugots!
(dramatic music plays)
198
00:09:33,229 --> 00:09:34,770
Come with your hands up!
199
00:09:38,352 --> 00:09:41,345
I'm a-gonna cut my life
nice and short.
200
00:09:51,374 --> 00:09:53,776
And then I remembered all the
sex paraphernalia I'd found at the...
201
00:09:53,814 --> 00:09:55,814
...hideout, and that's when
it hit me...
202
00:09:55,874 --> 00:09:57,874
Spank bank!
Boo-yah! (chuckles)
203
00:09:57,924 --> 00:09:59,951
Why didn't I think
of that sooner, right? (laughs)
204
00:10:00,029 --> 00:10:02,483
- Nice work, Monsanto.
- But I was the one who was...
205
00:10:02,581 --> 00:10:05,401
Hey, hey, kid, since you're so good at
keeping secrets, why don't you just...
206
00:10:05,418 --> 00:10:07,500
(deep voice)
...put this one on my tab?
207
00:10:07,617 --> 00:10:09,356
(high-pitched voice)
Okay, Chris!
208
00:10:09,421 --> 00:10:11,421
(deep voice)
Thanks, idiot!
209
00:10:11,882 --> 00:10:13,360
...and believing
210
00:10:13,433 --> 00:10:16,275
(high-pitched voice) At least,
I have an emotional outlet!
211
00:10:16,485 --> 00:10:18,002
Spirits in harmony
212
00:10:18,555 --> 00:10:21,876
I wish you were
nicer to me, Chris!
213
00:10:22,147 --> 00:10:24,373
(deep voice)
You would, dummy!
214
00:10:55,972 --> 00:10:58,350
Back-to-back...
215
00:10:58,480 --> 00:11:02,031
stack-and-jack.
216
00:11:06,041 --> 00:11:08,041
Baby
217
00:11:08,895 --> 00:11:11,912
Christmas is sooner
218
00:11:11,974 --> 00:11:14,712
Summer, too, yeah
219
00:11:14,920 --> 00:11:17,876
Is sooner than you think
220
00:11:18,570 --> 00:11:20,056
Mmm
221
00:11:20,267 --> 00:11:22,267
And, baby
222
00:11:22,378 --> 00:11:25,869
It will be here in a blink
223
00:11:26,799 --> 00:11:28,424
Well, Christma...
224
00:11:28,555 --> 00:11:30,924
Sync & corrections by dwigt
www.addic7ed.com
225
00:11:30,974 --> 00:11:35,524
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.