All language subtitles for Eagleheart s01e11 Danger, Mountain Lions.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,477 --> 00:00:03,554 [ Sniffs ] 2 00:00:04,769 --> 00:00:07,706 [ Bird squawks ] 3 00:00:07,707 --> 00:00:08,831 Hey, stranger. 4 00:00:08,832 --> 00:00:10,356 Nice day we're having here. 5 00:00:10,357 --> 00:00:11,332 Perfect weather. 6 00:00:11,333 --> 00:00:12,552 Can't complain. 7 00:00:23,952 --> 00:00:25,158 Follow me. 8 00:00:34,856 --> 00:00:36,707 [ Growling ] 9 00:00:36,708 --> 00:00:40,022 [ Screeching ] 10 00:00:40,023 --> 00:00:43,034 Chris: [ Growling ] 11 00:00:43,107 --> 00:00:44,558 All right, all right, all right, all right. 12 00:00:44,559 --> 00:00:45,770 Calm down, calm down. 13 00:00:45,771 --> 00:00:48,696 It's just me, Chris Monsanto, U.S. marshal. 14 00:00:48,697 --> 00:00:50,748 You really gave us quite a scare, marshal. 15 00:00:50,749 --> 00:00:52,616 Chris: Well, I hope you learned a lesson, too, fellas. 16 00:00:52,617 --> 00:00:54,302 You know, this is not the ramrod west. 17 00:00:54,303 --> 00:00:55,639 This is mountain-lion country, 18 00:00:55,640 --> 00:00:58,083 and that's why we at the U.S. marshals' office urge you 19 00:00:58,084 --> 00:01:01,148 to have your anonymous sex at public urinals and rest stops. 20 00:01:01,149 --> 00:01:02,715 Remember, fellas... 21 00:01:03,447 --> 00:01:06,480 "While you're up here cruising, mountain lions are perusing, 22 00:01:06,481 --> 00:01:09,702 looking to give you a bruising at a time of their choosing." 23 00:01:09,703 --> 00:01:10,513 You can each take one. 24 00:01:10,514 --> 00:01:11,709 [ Screeching ] 25 00:01:11,710 --> 00:01:13,271 [ Both gasp ] 26 00:01:13,272 --> 00:01:14,431 Chris: Aah! 27 00:01:14,432 --> 00:01:16,287 [ Screeching ] 28 00:01:19,638 --> 00:01:21,400 All right. Okay. 29 00:01:21,401 --> 00:01:22,789 [ Groans ] 30 00:01:22,961 --> 00:01:25,202 All right, good job, Brett. 31 00:01:25,203 --> 00:01:27,819 Brett: You see, fellas, it's so dangerous up here 32 00:01:27,820 --> 00:01:31,147 that you shouldn't even hang around and listen to safety lectures 33 00:01:31,148 --> 00:01:33,772 from marshals disguised as mountain lions. 34 00:01:33,773 --> 00:01:38,085 So, uh, why don't you hop in your little cloud cars and fly back home. 35 00:01:38,086 --> 00:01:39,317 Excuse me? 36 00:01:39,318 --> 00:01:40,532 Brett: Gay people. 37 00:01:40,626 --> 00:01:42,970 You live in clouds and drive cloud cars. 38 00:01:42,971 --> 00:01:44,001 Am I talking crazy? 39 00:01:44,002 --> 00:01:47,534 I mean, next thing you're gonna tell me is that black people don't shape-shift 40 00:01:47,535 --> 00:01:50,535 and Jews aren't rock creatures that live underground. 41 00:01:50,536 --> 00:01:52,441 Chris: Brett, those are hurtful stereotypes. 42 00:01:52,442 --> 00:01:54,630 They have no place in mountain-lion country. 43 00:01:54,807 --> 00:01:57,542 Fellas, seriously, though, why don't you move along, 44 00:01:57,543 --> 00:02:01,045 unless you want to end up like that famous British actor Claude Balls. 45 00:02:01,046 --> 00:02:03,723 But, marshals, what we're doing is completely safe. 46 00:02:03,802 --> 00:02:06,755 There hasn't been a single mountain lion spotted up here for weeks. 47 00:02:09,588 --> 00:02:11,098 Chris: Do what? 48 00:02:15,054 --> 00:02:17,244 Paprika?! 49 00:02:17,245 --> 00:02:18,538 Brett: Who's Paprika? 50 00:02:18,601 --> 00:02:21,088 Chris: Only the best friend I ever had, Brett 51 00:02:21,089 --> 00:02:24,004 or ever will have, present company included. 52 00:02:24,609 --> 00:02:26,305 Brett: Why does he live in a lion's den? 53 00:02:26,306 --> 00:02:28,047 Chris: 'Cause he's a mountain lion, Brett. 54 00:02:28,048 --> 00:02:30,556 I bought him many years ago at Harrod's department store. 55 00:02:30,557 --> 00:02:34,293 Later, along with my wife and our lover, we formed the fabulous Monsantos, 56 00:02:34,294 --> 00:02:36,964 one of the first exotic-cat performance groups. 57 00:02:36,965 --> 00:02:40,415 But then he mauled my wife and lover, and I had to let him go. 58 00:02:41,058 --> 00:02:44,682 Anyway, this mountain-lion den has been abandoned for months. 59 00:02:44,683 --> 00:02:46,794 What could have happened to the mountain lions? 60 00:02:46,795 --> 00:02:48,400 And where's Paprika? 61 00:02:48,401 --> 00:02:49,746 Brett: Chris, look. 62 00:02:51,275 --> 00:02:53,247 There's something written on it. 63 00:02:53,248 --> 00:02:56,118 Huh, whoever wrote this had terrible penmanship. 64 00:02:56,119 --> 00:02:58,070 Chris: Brett, it's Chinese. 65 00:03:01,253 --> 00:03:03,303 And it's mountain lion. 66 00:03:03,829 --> 00:03:07,310 It's not Paprika, but it's mountain lion. 67 00:03:08,591 --> 00:03:11,215 Well, I don't see any mountain lion on the menu, 68 00:03:11,216 --> 00:03:13,198 unless "delight" means "mountain lion," 69 00:03:13,199 --> 00:03:15,872 in which case, everything is mountain lion. 70 00:03:15,873 --> 00:03:17,941 Uh, garcon. [ Fingers snap ] 71 00:03:17,942 --> 00:03:19,755 - Are you waiting to order? - Chris: Uh-huh. 72 00:03:19,756 --> 00:03:22,162 Let's start with an order of, 73 00:03:22,163 --> 00:03:27,383 um, ban quai dei dan quan quan quan dei ban quai quang dei. 74 00:03:27,384 --> 00:03:29,816 And then, um, let's get, for the table, 75 00:03:29,817 --> 00:03:34,677 just one big ban qua gei hey hey ba qua kong quang quang heng wan ah. 76 00:03:34,678 --> 00:03:37,291 I, um... I go get manager. 77 00:03:38,343 --> 00:03:40,508 - Susie: Chris, what the hell are you doing? - Chris: Come on. 78 00:03:40,509 --> 00:03:43,382 Everybody knows that the Chinese language is just a series 79 00:03:43,383 --> 00:03:45,496 of made-up nonsense sounds. 80 00:03:45,497 --> 00:03:48,184 And now this guy knows that we're not amateurs right off the banana boat. 81 00:03:48,185 --> 00:03:51,426 Believe me... this is all working according to my plan, okay? 82 00:03:51,562 --> 00:03:53,882 Is there a problem with the service? 83 00:03:53,883 --> 00:03:57,091 Susie: Uh... we're interested in ordering... 84 00:03:57,092 --> 00:04:02,352 Off the menu, something cooked to... purrfection. 85 00:04:02,353 --> 00:04:04,929 Brett: Mountain lions. 86 00:04:06,640 --> 00:04:09,636 We do not serve mountain lion, sir. 87 00:04:09,637 --> 00:04:12,201 Chris: Honey, one of those mountain lions you swiped from 88 00:04:12,202 --> 00:04:15,542 that den happens to be a dear old bosom mate of mine. 89 00:04:15,543 --> 00:04:17,527 - Now, where is he? - Enough. 90 00:04:17,528 --> 00:04:19,090 For years, people say, 91 00:04:19,091 --> 00:04:21,930 "Chinese eat dogs. Chinese eat cats." 92 00:04:21,931 --> 00:04:23,904 Now mountain lions? 93 00:04:23,905 --> 00:04:28,117 You know how many years we've fought these ugly stereotypes? 94 00:04:28,118 --> 00:04:29,774 Shame on you! 95 00:04:32,189 --> 00:04:33,214 Chris: [ Scoffs ] 96 00:04:33,291 --> 00:04:34,665 Don't know what that was all about. 97 00:04:34,666 --> 00:04:35,930 [ Chuckles ] 98 00:04:35,931 --> 00:04:38,187 Susie: You should probably go apologize to her. 99 00:04:38,188 --> 00:04:39,963 Chris: I'm not... I... 100 00:04:40,938 --> 00:04:42,250 Oh, fine. 101 00:04:42,251 --> 00:04:44,668 I'll go sprinkle a little sugar on her ass. 102 00:04:44,669 --> 00:04:46,182 [ Sighs ] 103 00:04:48,856 --> 00:04:50,324 Hey, lady, lady. 104 00:04:50,325 --> 00:04:52,026 I didn't mean it. Come on. 105 00:04:54,044 --> 00:04:55,619 You see too much! 106 00:04:58,355 --> 00:05:00,791 Susie: Chris, I thought you said you were apologizing. 107 00:05:00,792 --> 00:05:03,992 Chris: Hey, that manager pal of yours just walked through that wall. 108 00:05:04,158 --> 00:05:05,386 Here, watch. 109 00:05:05,387 --> 00:05:07,155 I'm coming, Paprika. 110 00:05:12,859 --> 00:05:14,994 Susie: I guess that's Chinese only. 111 00:05:15,392 --> 00:05:16,776 Chris: Well, okay, fine. 112 00:05:16,777 --> 00:05:19,512 Then I'll just take the Chinese Express. 113 00:05:19,513 --> 00:05:22,606 [ Echoing ] I meant Orient Express. 114 00:05:22,607 --> 00:05:23,791 Susie: [ Gasps ] 115 00:05:25,404 --> 00:05:27,153 Chris: [ Groans ] 116 00:05:34,734 --> 00:05:40,671 I swear I'll find you, Paprika, if it's the last thing I do today. 117 00:05:43,048 --> 00:05:45,088 Now, where am I? 118 00:05:45,531 --> 00:05:47,526 Oh, hey, pal, pal. 119 00:05:58,821 --> 00:05:59,938 [ Scoffs ] 120 00:06:06,970 --> 00:06:08,374 Hello, Chris. 121 00:06:09,081 --> 00:06:11,624 What's the matter? Don't you recognize me? 122 00:06:11,863 --> 00:06:14,802 Chris: I don't... I don't know. Did we bone or something? 123 00:06:17,002 --> 00:06:19,163 Perhaps this will remind you. 124 00:06:23,186 --> 00:06:25,859 Is there a problem with the service? 125 00:06:26,048 --> 00:06:30,225 Chris: Hold on. I'm sorry. Are you people Chinese or what? 126 00:06:30,938 --> 00:06:32,016 [ Laughs ] 127 00:06:32,017 --> 00:06:35,501 The question itself is flawed, Chris. 128 00:06:35,502 --> 00:06:37,953 Chris: Okay, w... what are you babbling about, Snow Cap? 129 00:06:37,954 --> 00:06:39,673 Perhaps I explain. 130 00:06:39,674 --> 00:06:41,311 Me Sebastian. 131 00:06:41,312 --> 00:06:44,418 Me emperor of this land. 132 00:06:44,419 --> 00:06:48,156 Chinese people as you know them do not exist. 133 00:06:48,157 --> 00:06:53,080 What you see up there on the surface is just our disguise. 134 00:06:53,081 --> 00:06:55,825 Down here, we look regular. 135 00:06:55,826 --> 00:06:57,862 Chris: So what you're saying is... 136 00:06:57,863 --> 00:06:59,884 Yes, Chris. 137 00:07:00,144 --> 00:07:03,980 We Chinese... we play joke. 138 00:07:05,122 --> 00:07:08,535 Chris: I knew it, I knew it, I knew it. Wow. 139 00:07:08,536 --> 00:07:13,280 Our mission, Chris, is to protect planet from enemy forces. 140 00:07:13,281 --> 00:07:17,610 Sometimes, we have to go up to the surface for provisions. 141 00:07:17,611 --> 00:07:21,198 We create Chinese facade 142 00:07:21,199 --> 00:07:25,452 so we recognize each other up there. 143 00:07:25,942 --> 00:07:30,209 Only select billion know real secret. 144 00:07:30,210 --> 00:07:31,034 Chris: Wow. 145 00:07:31,035 --> 00:07:34,678 And so here, we have everything one might need... 146 00:07:34,679 --> 00:07:37,255 To become Chinese. 147 00:07:37,256 --> 00:07:39,800 An "l"- to-"r" conversion kit... 148 00:07:40,120 --> 00:07:42,361 Silly straw hats... 149 00:07:42,458 --> 00:07:46,886 Ah, and one of my favorite, cartoon buckteeth. 150 00:07:46,887 --> 00:07:48,669 Chris: [ Laughs ] These are wonderful. 151 00:07:48,670 --> 00:07:51,084 Oh, my. [ Laughs ] 152 00:07:51,085 --> 00:07:53,301 But I got to tell you... It's not why I came down here. 153 00:07:53,302 --> 00:07:55,742 I came down for one reason and one reason alone... 154 00:07:55,743 --> 00:07:57,707 To find mountain lions. 155 00:07:57,885 --> 00:08:03,757 I am afraid, Chris, there are some things you must never know. 156 00:08:04,054 --> 00:08:05,661 Me so sorry... 157 00:08:05,677 --> 00:08:07,006 Sincerely. 158 00:08:07,305 --> 00:08:09,664 Chris: Well, me so horny... 159 00:08:10,165 --> 00:08:11,699 For justice. 160 00:08:11,700 --> 00:08:12,929 Ohh! 161 00:08:14,234 --> 00:08:15,569 Stop him! 162 00:08:15,995 --> 00:08:18,194 We must protect the ruby! 163 00:08:31,387 --> 00:08:32,537 Chris: [ Gasps ] 164 00:08:32,727 --> 00:08:34,510 It's beautiful... 165 00:08:34,701 --> 00:08:38,005 In a gaudy nouveau-riche sort of way. 166 00:08:38,203 --> 00:08:39,803 [ Growls ] 167 00:08:40,071 --> 00:08:41,727 Chris: [ Gasps ] Hi, fellas. 168 00:08:41,728 --> 00:08:42,974 Hi. 169 00:08:43,614 --> 00:08:49,613 [ Howling ] 170 00:08:50,114 --> 00:08:51,929 [ Growls ] 171 00:08:51,930 --> 00:08:54,378 Chris: Oh, God, I hope she hasn't been eaten already. 172 00:08:55,180 --> 00:08:56,739 Okay, all right, you know what? 173 00:08:56,740 --> 00:08:57,960 Let's blow this pop stand. 174 00:08:57,961 --> 00:08:59,180 Watch out. 175 00:08:59,847 --> 00:09:03,037 [ Gun cocks ] 176 00:09:03,038 --> 00:09:06,723 Good. You're free. Go, run, run. 177 00:09:08,570 --> 00:09:09,743 Oh, boy. 178 00:09:09,774 --> 00:09:12,930 You damn fool. 179 00:09:12,931 --> 00:09:14,866 That's the Ruby of life. 180 00:09:14,867 --> 00:09:16,545 It power all of earth. 181 00:09:16,546 --> 00:09:19,511 Without it, no life exists. 182 00:09:19,512 --> 00:09:23,684 The mountain lions were protecting Ruby. 183 00:09:23,685 --> 00:09:27,146 Chris: Uh, protecting Ruby from what? 184 00:09:28,336 --> 00:09:29,790 From them. 185 00:09:32,259 --> 00:09:33,967 Rock Jews. 186 00:09:34,118 --> 00:09:35,652 Brett: Next thing you're gonna tell me is that 187 00:09:35,653 --> 00:09:39,029 Jews aren't rock creatures that live underground. 188 00:09:40,357 --> 00:09:43,227 Chris: Oy-oy, oy-oy-oy. 189 00:09:48,452 --> 00:09:50,172 Okay, stretch, what do we do now, huh? 190 00:09:50,173 --> 00:09:51,246 Nothing. 191 00:09:51,247 --> 00:09:53,821 We... powerless. 192 00:09:55,060 --> 00:09:56,370 [ Growls ] 193 00:09:56,371 --> 00:09:57,974 Chris: Paprika! 194 00:09:58,059 --> 00:09:59,906 [ Growling ] 195 00:10:05,609 --> 00:10:06,612 We saved. 196 00:10:06,613 --> 00:10:07,900 Chris: Paprika! 197 00:10:07,901 --> 00:10:10,449 Paprika, it's me. It's me. 198 00:10:11,260 --> 00:10:14,244 Yeah. [ Laughs ] 199 00:10:14,245 --> 00:10:15,996 Oh, oh! 200 00:10:15,997 --> 00:10:16,906 [ Dramatic music plays ] 201 00:10:16,907 --> 00:10:20,617 Oh, how I missed you so much, Paprika. 202 00:10:26,029 --> 00:10:28,636 [ Cloud whirs ] 203 00:10:28,953 --> 00:10:31,828 [ Music continues ] 204 00:10:31,829 --> 00:10:36,355 Synch by Benfo. www.addic7ed.com 205 00:10:36,405 --> 00:10:40,955 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.