All language subtitles for Eagleheart s01e09 The Human Bat.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,479 --> 00:00:08,488 Susie: Look at all this stolen art, Chris. It must be worth millions. 2 00:00:08,489 --> 00:00:10,865 Chris: Oh, Susie, please. Don't be so naive. 3 00:00:10,866 --> 00:00:14,101 Everybody knows that artwork is like female bodybuilders... 4 00:00:14,102 --> 00:00:18,111 Splendidly beautiful on the outside, but full of drugs on the inside. 5 00:00:18,112 --> 00:00:19,378 Watch this. 6 00:00:19,789 --> 00:00:22,220 [ Canvas ripping ] 7 00:00:23,479 --> 00:00:25,675 I should have learned my lesson with Sherice. 8 00:00:25,676 --> 00:00:28,393 She was a female bodybuilder I dated/slashed. 9 00:00:28,394 --> 00:00:33,939 Well, it's marshal Chris Monsanto and his lackey friends. 10 00:00:33,940 --> 00:00:36,739 Chris: Lackey co-workers, if you please, Doolan. 11 00:00:36,740 --> 00:00:39,085 We seldom socialize outside of work. 12 00:00:39,086 --> 00:00:42,082 I usually collect masterpieces, Monsanto. 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,996 But tonight, I'm gonna paint one... 14 00:00:44,997 --> 00:00:46,577 With your blood! 15 00:00:46,617 --> 00:00:50,880 [ Gunshots ] 16 00:00:53,041 --> 00:00:55,262 - Brett: Chris, I'm out of bullets! - Chris: Yeah, so am I. 17 00:00:55,263 --> 00:00:57,471 Well, I guess this is it. 18 00:00:59,427 --> 00:01:02,119 Wait, I have an idea. Here. Lie flat, Brett. 19 00:01:02,120 --> 00:01:02,923 Lie flat. 20 00:01:02,924 --> 00:01:03,798 Shh, shh, shh, shh! 21 00:01:03,799 --> 00:01:05,121 Hey, fellas... 22 00:01:05,549 --> 00:01:07,042 Batter up! 23 00:01:07,464 --> 00:01:11,539 [ Thumping ] 24 00:01:35,644 --> 00:01:38,214 - [ Birds chirping ] - Chief: Inspired work, Monsanto. 25 00:01:38,215 --> 00:01:40,250 You took down most of Doolan's gang. 26 00:01:40,251 --> 00:01:41,924 Chris: Well, thank you, chief, but you know something? 27 00:01:41,925 --> 00:01:44,296 I couldn't have done it without my two partners... 28 00:01:44,415 --> 00:01:45,836 Swifty and Pete. 29 00:01:45,837 --> 00:01:46,852 [ Laughter ] 30 00:01:46,853 --> 00:01:48,649 Brett: What about me, huh? [ Chuckles ] 31 00:01:48,650 --> 00:01:50,469 I did, uh, pretty good too, right? 32 00:01:50,470 --> 00:01:52,147 I was the bat. 33 00:01:52,198 --> 00:01:53,498 Chief: You're right, Brett. 34 00:01:53,499 --> 00:01:55,714 You were indispensable out there... 35 00:01:56,134 --> 00:01:57,506 And you too, Gun. 36 00:01:57,507 --> 00:01:58,259 [ Laughter ] 37 00:01:58,260 --> 00:02:00,655 And let's not forget about you, Pencil. 38 00:02:00,656 --> 00:02:03,560 Great job filling out that report. 39 00:02:03,561 --> 00:02:04,345 [ Laughter ] 40 00:02:04,346 --> 00:02:08,969 You see, Brett, congratulating you would be a waste of breath, 41 00:02:08,970 --> 00:02:11,311 breath we could be using to laugh at you. 42 00:02:11,312 --> 00:02:14,069 [ Laughter ] 43 00:02:15,156 --> 00:02:16,228 Chris: Cheer up, pal. 44 00:02:16,229 --> 00:02:18,248 You know, if you hadn't been around to be my human bat, 45 00:02:18,249 --> 00:02:22,461 I would have had to use somebody else... anybody else, actually. 46 00:02:24,449 --> 00:02:26,215 Brett: I'm not just a prop. 47 00:02:26,494 --> 00:02:28,899 What about the time I saved those kids? 48 00:02:29,738 --> 00:02:33,500 [ Screaming and crying ] 49 00:02:39,245 --> 00:02:41,252 [ Crunching ] 50 00:02:41,282 --> 00:02:43,029 Oh [bleep]! 51 00:02:45,062 --> 00:02:47,696 Brett: So it wasn't my idea to crush my skull? 52 00:02:52,000 --> 00:02:52,873 [ Sighs ] 53 00:02:52,874 --> 00:02:54,887 I guess we're the same... you and me. 54 00:02:55,407 --> 00:02:59,592 People use us, wave us around, and toss us aside, 55 00:02:59,593 --> 00:03:02,529 and there's always another lined up. 56 00:03:02,530 --> 00:03:05,200 Don't listen to those jerks, Brett. 57 00:03:05,835 --> 00:03:08,844 If I were you, I'd quit. 58 00:03:08,845 --> 00:03:09,938 Brett: Quit? 59 00:03:09,939 --> 00:03:11,405 But what would I do? 60 00:03:11,640 --> 00:03:13,491 I've always been with the marshals' office. 61 00:03:13,492 --> 00:03:15,543 Chris is my friend, right? 62 00:03:15,796 --> 00:03:17,690 I wouldn't know where else to go. 63 00:03:17,834 --> 00:03:20,739 Why don't you join Doolan's gang? 64 00:03:20,740 --> 00:03:22,552 That would show 'em. 65 00:03:25,457 --> 00:03:28,554 Ye-a-a-ah. 66 00:03:31,895 --> 00:03:33,804 Welcome aboard, gentlemen. 67 00:03:33,897 --> 00:03:36,523 I hope you like committing crime, my friends. 68 00:03:36,524 --> 00:03:38,617 [ Door opens ] Looky what I found... 69 00:03:38,618 --> 00:03:40,595 Monsanto's human bat. 70 00:03:41,459 --> 00:03:42,645 Brett: Hey, fellas. 71 00:03:42,646 --> 00:03:45,347 Tie him up and toss him in the incinerator. 72 00:03:45,398 --> 00:03:48,073 I hope you like being hot, my friend. 73 00:03:48,074 --> 00:03:50,552 Brett: I do, but, uh, I'm not a marshal anymore. 74 00:03:50,553 --> 00:03:52,523 I quit the force, and I'm here to join your gang. 75 00:03:52,524 --> 00:03:56,869 So, do I got to fill something out or... I brought three forms of I.D. 76 00:03:57,070 --> 00:04:00,286 If you're not with the marshal, then prove it. 77 00:04:04,287 --> 00:04:06,007 Try this. 78 00:04:18,764 --> 00:04:19,896 [ Crunching ] 79 00:04:19,897 --> 00:04:22,796 [ Laughing ] 80 00:04:22,797 --> 00:04:24,087 Welcome aboard. 81 00:04:24,088 --> 00:04:26,371 [ Laughter ] 82 00:04:29,179 --> 00:04:30,411 Brett: It is funny. 83 00:04:30,443 --> 00:04:36,399 [ Laughter continues ] 84 00:04:36,400 --> 00:04:38,045 [ Birds chirping ] 85 00:04:38,046 --> 00:04:40,086 Chris: Hey, has anyone seen Brett's mouth? 86 00:04:40,087 --> 00:04:41,453 I need his teeth. 87 00:04:41,454 --> 00:04:43,619 When I got this, I thought it was a twist-off. 88 00:04:43,620 --> 00:04:45,231 Susie: He quit last night. 89 00:04:45,232 --> 00:04:49,993 Chief: Chris, Susie, I want you to meet Brett's replacement, Brady Giles. 90 00:04:49,994 --> 00:04:51,419 Chris: Ah, how you doin', handsome? 91 00:04:51,420 --> 00:04:53,820 The [bleep] am I supposed to do with that? 92 00:04:54,296 --> 00:04:56,339 Relax. I'm just clawing with ya. 93 00:04:56,340 --> 00:04:58,308 I like to give people the business... 94 00:04:58,309 --> 00:04:59,637 the lobster business... 95 00:04:59,638 --> 00:05:01,868 on account of my [bleep] Claws. 96 00:05:01,869 --> 00:05:03,363 Here, let me help you with that. 97 00:05:03,364 --> 00:05:04,392 [ Clatters ] 98 00:05:04,587 --> 00:05:05,502 Chris: Wow! 99 00:05:05,503 --> 00:05:06,472 [ Chuckles ] 100 00:05:06,473 --> 00:05:10,455 Geez, we get Brett's replacement, and as a bonus, he's a freak, too. 101 00:05:10,456 --> 00:05:13,787 Chief: Brady, I want you to meet your other partner, Susie. 102 00:05:13,788 --> 00:05:16,928 Ooh, yeah, would I like to pinch those fun bags... 103 00:05:16,929 --> 00:05:18,317 Snap, snap, snap. 104 00:05:18,318 --> 00:05:20,652 Susie: If you touch me, I will snap, snap, snap your head off. 105 00:05:20,653 --> 00:05:22,910 Mm, yum, yum. Daddy likey. 106 00:05:22,911 --> 00:05:24,175 Snap, snap. 107 00:05:24,176 --> 00:05:26,989 [ Laughter ] 108 00:05:27,628 --> 00:05:31,630 Everybody keep still and quiet... that way, nobody gets hurt. 109 00:05:31,631 --> 00:05:33,277 I'm going to the vault, where they keep the money. 110 00:05:33,278 --> 00:05:37,052 Mr. Horse, make sure no one trips the alarm. 111 00:05:37,504 --> 00:05:42,529 Brett: Uh, FYI, guys, we're all gonna be using code names based on animals. 112 00:05:42,530 --> 00:05:45,255 So don't shout an animal, or we might get confused, 113 00:05:45,256 --> 00:05:48,833 like if you say "dog," I might think you're talking about Mr. Dog, 114 00:05:48,834 --> 00:05:51,179 my good friend right over here, Carlos Ruiz. 115 00:05:51,180 --> 00:05:52,192 What are you doing, man? 116 00:05:52,193 --> 00:05:54,290 Brett: Oh, nothing, Mr. Dog... uh, sorry... 117 00:05:54,291 --> 00:05:55,739 Carlos Ruiz. 118 00:05:55,910 --> 00:05:57,021 - [ Siren wails ] - It's the police. 119 00:05:57,022 --> 00:05:58,359 Let's get away! 120 00:06:01,251 --> 00:06:02,460 [ Door rattles ] 121 00:06:02,461 --> 00:06:04,127 Why is this door locked? 122 00:06:04,128 --> 00:06:06,844 Brett: Oh, I locked it to keep the cops out. 123 00:06:06,845 --> 00:06:08,968 You bloody fool! 124 00:06:08,969 --> 00:06:10,639 Check the other exit! 125 00:06:10,973 --> 00:06:12,751 [ Thuds ] 126 00:06:20,210 --> 00:06:21,219 Chris: I'm jammed. 127 00:06:21,220 --> 00:06:22,628 Okay, I got an idea. 128 00:06:22,629 --> 00:06:24,548 Um, lie down. 129 00:06:24,585 --> 00:06:25,986 Come on. Hey, lie down. 130 00:06:25,987 --> 00:06:27,990 No! Hands off me, Queerbones! 131 00:06:27,991 --> 00:06:29,511 - Chris: That's it. That's it. - I don't crawl that way! 132 00:06:29,512 --> 00:06:31,376 Chris: Come on, you're my new bat! 133 00:06:33,146 --> 00:06:34,452 - Lay off me, sissy! - Chris: Stay still! 134 00:06:34,453 --> 00:06:35,825 Leave me alone! 135 00:06:35,826 --> 00:06:36,752 Chris: Great. 136 00:06:36,753 --> 00:06:39,379 Nice job, crab boy. Doolan just got away. 137 00:06:39,380 --> 00:06:41,423 [Bleep] you, Edward Fingerhands. 138 00:06:41,551 --> 00:06:43,190 Chris: God, you suck. 139 00:06:44,678 --> 00:06:47,792 Brett: Hey, guys, just off the top of my old spaghetti, 140 00:06:47,793 --> 00:06:49,748 next time we rob a bank, 141 00:06:49,749 --> 00:06:52,401 we should take the money with us before we leave. 142 00:06:53,722 --> 00:06:56,089 - Can I waste him? - Not yet. 143 00:06:56,251 --> 00:06:57,966 [ Crunching ] 144 00:06:57,967 --> 00:07:00,117 We can still use him for something. 145 00:07:00,651 --> 00:07:03,615 Brett, I want you to tell me... 146 00:07:03,616 --> 00:07:07,526 everything you know about the marshals' office. 147 00:07:07,731 --> 00:07:09,747 What kind of firepower do they have? 148 00:07:09,748 --> 00:07:12,901 What are their intelligence capabilities? 149 00:07:13,722 --> 00:07:16,249 Brett: Hmm, let me see. The marshals' office. 150 00:07:17,283 --> 00:07:22,046 Uh, oh. The toilet clogs if you flush too many magazines. 151 00:07:23,517 --> 00:07:24,593 I see. 152 00:07:25,381 --> 00:07:28,609 My God, I see. You really are good for nothing. 153 00:07:30,410 --> 00:07:31,537 Well... 154 00:07:32,504 --> 00:07:34,380 Almost nothing. 155 00:07:35,256 --> 00:07:37,907 [ Crunching ] 156 00:07:39,097 --> 00:07:40,819 Chief: You really let us down, Monsanto. 157 00:07:40,820 --> 00:07:41,879 Doolan got away. 158 00:07:41,880 --> 00:07:43,586 It was an utter failure. 159 00:07:43,587 --> 00:07:46,599 Chris: You know, chief, I think you'd be singing a different tune 160 00:07:46,600 --> 00:07:50,255 if old "Claws Kinski" over here had let me use him as a human bat. 161 00:07:50,256 --> 00:07:51,472 Chief: Over the line, Chris. 162 00:07:51,473 --> 00:07:52,597 The man is deformed. 163 00:07:52,598 --> 00:07:53,429 That's all right. 164 00:07:53,430 --> 00:07:56,010 He's just a little steamed because I'm the first guy 165 00:07:56,011 --> 00:07:58,331 who wouldn't lie down and get stiff for him. 166 00:07:58,332 --> 00:08:00,381 [ Laughter ] 167 00:08:00,899 --> 00:08:03,382 Susie: An alarm just went off at First National Bank. 168 00:08:03,472 --> 00:08:05,196 It's time we finish this. 169 00:08:06,171 --> 00:08:07,370 It's a holdup! 170 00:08:07,371 --> 00:08:08,934 Get down! Hands on your heads! 171 00:08:08,935 --> 00:08:10,086 Get down on the ground, you! 172 00:08:10,087 --> 00:08:11,572 Get down! 173 00:08:13,422 --> 00:08:14,243 Hands on your heads! 174 00:08:14,244 --> 00:08:15,266 Sit down, all of you! 175 00:08:15,267 --> 00:08:16,309 Here. 176 00:08:17,253 --> 00:08:18,460 [ Door opens ] 177 00:08:18,824 --> 00:08:19,887 Susie: Freeze! 178 00:08:19,888 --> 00:08:20,962 No! 179 00:08:34,805 --> 00:08:36,488 Brett: Hey, how's it going in there? 180 00:08:46,446 --> 00:08:47,446 Chris: Brett? 181 00:08:47,447 --> 00:08:48,603 What are you doing here, Brett? 182 00:08:48,604 --> 00:08:50,023 Brett: Oh, hi, Chris. 183 00:08:50,024 --> 00:08:52,009 I joined Doolan's gang. 184 00:08:52,010 --> 00:08:54,162 I'm his bat now. 185 00:08:54,697 --> 00:08:59,214 Hey, kid, I know this is a really weird time to say this, 186 00:08:59,557 --> 00:09:02,246 but, uh, I think you're a good cop. 187 00:09:03,087 --> 00:09:04,215 Susie: Thanks. 188 00:09:04,449 --> 00:09:05,556 Chris: Brett, come on, now. 189 00:09:05,557 --> 00:09:07,323 You... you don't have to do this, Brett. 190 00:09:07,324 --> 00:09:08,931 Brett: But it's all I'm good for. 191 00:09:08,932 --> 00:09:09,732 Chris: Don't you see? 192 00:09:09,733 --> 00:09:13,978 You're... you're a mindless sack of doorknobs whose only talent is... 193 00:09:13,979 --> 00:09:16,604 is taking commands from somebody else, but, Brett, 194 00:09:16,605 --> 00:09:19,104 that's a wonderful attribute to have, pal. 195 00:09:19,105 --> 00:09:21,292 - Brett: Really? - Chris: Now go limp, Brett. 196 00:09:21,293 --> 00:09:23,058 Come on. Go limp for me. 197 00:09:23,059 --> 00:09:24,725 The way you look, uh... 198 00:09:25,626 --> 00:09:29,071 makes me want to... want to... want to do this. 199 00:09:31,060 --> 00:09:32,510 Susie: What is wrong with you? 200 00:09:32,545 --> 00:09:35,388 Come on! You've been flirting me up ever since I started this gig! 201 00:09:35,389 --> 00:09:37,908 Susie: Ugh! Get away from me, you creep! 202 00:09:37,909 --> 00:09:39,073 Come on! 203 00:09:39,455 --> 00:09:40,808 Chris: Go limp. Go limp. 204 00:09:40,809 --> 00:09:41,765 Brett: You're right, Chris. 205 00:09:41,766 --> 00:09:43,931 I'm gonna do it for you, buddy! 206 00:09:44,277 --> 00:09:46,711 I'm going limp! 207 00:09:48,764 --> 00:09:50,476 Oi, what you doing? 208 00:09:50,639 --> 00:09:51,836 Straighten up! 209 00:09:52,312 --> 00:09:53,461 Stop it! 210 00:09:54,138 --> 00:09:55,148 Brett: [ Grunts ] 211 00:09:56,841 --> 00:09:57,885 [ Gun cocks ] 212 00:10:03,451 --> 00:10:04,550 [ Whistles ] 213 00:10:04,864 --> 00:10:07,014 Looks like you could use a little help. 214 00:10:07,015 --> 00:10:08,092 Brett: Pencil! 215 00:10:08,093 --> 00:10:11,152 All: Looks like you could use a little more help! 216 00:10:11,193 --> 00:10:15,807 Brett: Pen-n-n-c-i-i-i-il! 217 00:10:19,579 --> 00:10:21,106 Thanks, Pencil! 218 00:10:21,201 --> 00:10:23,026 "You're welcome, Brett." 219 00:10:23,080 --> 00:10:23,905 Chris: Okay. 220 00:10:23,906 --> 00:10:25,077 [ Chuckling ] That's enough, Brett. 221 00:10:25,078 --> 00:10:26,267 That's fine. 222 00:10:26,999 --> 00:10:28,200 [ Gun cocks ] 223 00:10:28,404 --> 00:10:30,276 Susie: Chris, behind you! 224 00:10:33,102 --> 00:10:34,177 [ Thuds ] 225 00:10:38,275 --> 00:10:40,005 I was a good guy. 226 00:10:40,618 --> 00:10:41,807 [ Exhales sharply ] 227 00:10:44,821 --> 00:10:46,462 Oh [bleep]! 228 00:10:46,958 --> 00:10:52,345 Synch by Benfo. www.addic7ed.com 229 00:10:52,395 --> 00:10:56,945 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.