All language subtitles for Drifters s04e03.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,260 --> 00:00:07,260 OMINOUS MUSIC PLAYS 2 00:00:09,420 --> 00:00:13,420 Do you want a go, darling? 3 00:00:17,260 --> 00:00:20,300 What the... 4 00:00:20,340 --> 00:00:21,860 Oh, no! 5 00:00:21,900 --> 00:00:24,020 No... 6 00:00:24,060 --> 00:00:28,060 SHE GASPS AND CRIES OUT 7 00:00:39,620 --> 00:00:41,300 Well? 8 00:00:41,340 --> 00:00:43,980 The hand acting were good. 9 00:00:44,020 --> 00:00:46,180 Your hand were really still at the end. 10 00:00:46,220 --> 00:00:48,260 Actually, they used a hand double for that bit. 11 00:00:48,300 --> 00:00:50,940 The director said my hand was distracting. 12 00:00:50,980 --> 00:00:54,980 So, when are you going to stop being cast as a slutty murder victim? 13 00:00:56,300 --> 00:00:59,300 Every actress starts as a murdered prostitute, Meg. 14 00:00:59,340 --> 00:01:01,780 You have to build up to be a non-murdered prostitute, 15 00:01:01,820 --> 00:01:03,900 and then you can play anything, 16 00:01:03,940 --> 00:01:07,740 like the hot girl at work or the uptight girlfriend. Anything. 17 00:01:07,780 --> 00:01:09,460 Don't take this the wrong way, 18 00:01:09,500 --> 00:01:12,060 but don't you ever feel like it's... What? 19 00:01:12,100 --> 00:01:15,660 ..degrading and sort of unfeminist-y? 20 00:01:15,700 --> 00:01:19,540 OK, Caitlin Moran, it's just showbiz. You wouldn't understand. 21 00:01:19,580 --> 00:01:21,100 PHONE BEEPS 22 00:01:21,140 --> 00:01:23,500 O-M-Jesus! Spielberg, is it(?) 23 00:01:23,540 --> 00:01:25,460 A producer has just tweeted me. 24 00:01:25,500 --> 00:01:27,780 He saw my portrayal of Murdered Prostitute 2, 25 00:01:27,820 --> 00:01:29,860 and he wants me to be in his film. 26 00:01:29,900 --> 00:01:32,900 What, he's offered you a job, on Twitter? What is it? 27 00:01:32,940 --> 00:01:34,820 A movie in his pants? 28 00:01:34,860 --> 00:01:36,860 It's not porn, is it? 29 00:01:36,900 --> 00:01:39,460 No! Look at his other credits. 30 00:01:39,500 --> 00:01:41,940 Demon Cheerleader Academy, 31 00:01:41,980 --> 00:01:45,980 Ghost Night Stand and now this, Dracteria 2 - Blood-Pocalypse. 32 00:01:46,860 --> 00:01:48,380 That is big time, Bunny. 33 00:01:48,420 --> 00:01:50,460 Dracteria 1 were mint. 34 00:01:50,500 --> 00:01:54,500 Dracteria? It is like "Dracula" and "bacteria". It were huge, Meg. Hmm. 35 00:01:55,020 --> 00:01:57,940 He wants to be to play Professor Tina Van Helsing, 36 00:01:57,980 --> 00:02:01,980 a brilliant but sexy biochemist. My God, that is just so me. 37 00:02:02,900 --> 00:02:04,460 Freak, Bunny. 38 00:02:04,500 --> 00:02:07,580 I always thought you were dog shite at acting, if I'm honest. 39 00:02:07,620 --> 00:02:09,460 Shows how much I know. Thank you. 40 00:02:09,500 --> 00:02:13,500 This has got to be a prank, surely? No, Meg, this is it. My big break. 41 00:02:13,580 --> 00:02:17,580 Don't be jealous. You face goes all crabby like an old-time witch. 42 00:02:17,740 --> 00:02:18,900 SHE SCOFFS 43 00:02:18,940 --> 00:02:22,940 Oh, yeah. 44 00:02:26,140 --> 00:02:30,140 # I'm so excited 45 00:02:30,940 --> 00:02:34,940 Some day, some day Leeds United. 46 00:02:38,060 --> 00:02:42,060 How come you get a sexy suit and job with a cool headset? 47 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 Can't I work there? 48 00:02:44,220 --> 00:02:45,380 No chance. 49 00:02:45,420 --> 00:02:48,340 No offence. We can't take deadwood at Leeds Telecoms. 50 00:02:48,380 --> 00:02:49,860 How do I look? 51 00:02:49,900 --> 00:02:51,500 Like you've gone blind. 52 00:02:51,540 --> 00:02:52,940 I've got a teensy problem. 53 00:02:52,980 --> 00:02:54,900 It is not a big deal, but the producers 54 00:02:54,940 --> 00:02:57,940 are going to be calling at any min, and they want to speak to my agent. 55 00:02:57,980 --> 00:02:59,700 So? So, I don't have an agent. 56 00:02:59,740 --> 00:03:03,740 But your agent called me to cancel my birthday. 57 00:03:05,500 --> 00:03:07,940 I don't really have time for this right now. 58 00:03:07,980 --> 00:03:09,982 I normally do it myself in a Scottish accent 59 00:03:10,062 --> 00:03:11,620 but they're profesh, so they'll know. 60 00:03:11,660 --> 00:03:14,740 PHONE RINGS Meg? You're on your own, mate. 61 00:03:14,780 --> 00:03:17,940 Like I was on my birthday. 62 00:03:17,980 --> 00:03:20,300 SCOTTISH ACCENT: Och! Hello there. 63 00:03:20,340 --> 00:03:22,180 Bloody hell. I'll do it. 64 00:03:22,220 --> 00:03:24,700 All right, pricks, let's talk money. 65 00:03:24,740 --> 00:03:26,460 (I want 10%.) 66 00:03:26,500 --> 00:03:30,500 Well, good luck today, Bunny. Really. 67 00:03:30,980 --> 00:03:32,900 Really delighted for you. 68 00:03:32,940 --> 00:03:34,900 Well, I better go. 69 00:03:34,940 --> 00:03:38,260 I'm off to the promotions job that you two have inexplicably 70 00:03:38,300 --> 00:03:40,980 moved on from before me. This is a piece of piss. 71 00:03:41,020 --> 00:03:44,460 I remember when I used to do promo work. It was so degrading. 72 00:03:44,500 --> 00:03:46,580 Of course I remember, Bunny. 73 00:03:46,620 --> 00:03:50,620 It was literally yesterday. 74 00:03:57,220 --> 00:04:00,820 Hey, baby girl, so cool to meet you. So cool. 75 00:04:00,860 --> 00:04:02,580 You on your bus, yeah? 76 00:04:02,620 --> 00:04:06,620 No, just doing the same as you. What? 77 00:04:08,260 --> 00:04:10,340 You're doing this with us? 78 00:04:10,380 --> 00:04:13,980 Oh, my God. Babes. How old are you, though? 79 00:04:14,020 --> 00:04:16,860 Hello, girls. Looking lovely. 80 00:04:16,900 --> 00:04:19,100 Where's Malcolm? 81 00:04:19,140 --> 00:04:21,940 Lawsuit is pending. Can't go into any more details. 82 00:04:21,980 --> 00:04:25,220 It's not Savile, but it's not not Savile. Anyway, you are... 83 00:04:25,260 --> 00:04:26,780 I'm Meg. 84 00:04:26,820 --> 00:04:29,940 Oh, you're Meg? Right. 85 00:04:29,980 --> 00:04:32,940 Yeah. 86 00:04:32,980 --> 00:04:36,980 Hi, Bunny, I'm Ciaran, the director. So, have you met Alex Reid? 87 00:04:37,220 --> 00:04:38,500 Alex Reid? 88 00:04:38,540 --> 00:04:41,620 Jordan's ex-husband? The cage fighter? He's in this too? 89 00:04:41,660 --> 00:04:43,380 Yes, yeah. 90 00:04:43,420 --> 00:04:46,460 He can get a touch frustrated with us all. 91 00:04:46,500 --> 00:04:49,140 He's very passionate about this project. 92 00:04:49,180 --> 00:04:51,100 Oh, sure, me too. Me too. 93 00:04:51,140 --> 00:04:53,140 And you've read the script? 94 00:04:53,180 --> 00:04:54,860 All of it? 95 00:04:54,900 --> 00:04:56,260 Yeah. 96 00:04:56,300 --> 00:04:57,900 Yeah. Yeah, yeah, yeah. 97 00:04:57,940 --> 00:05:00,780 Great, because... Where do you think you're going? 98 00:05:00,820 --> 00:05:04,820 Do I look like I'm finished? 99 00:05:05,220 --> 00:05:09,220 Sorry. You were saying? 100 00:05:18,820 --> 00:05:21,220 You know what, Meckles? Can I call you Meckles? No. 101 00:05:21,260 --> 00:05:24,780 It would be most helpful if you looked after the shampoos 102 00:05:24,820 --> 00:05:26,900 in the van. Do they need looking after? 103 00:05:26,940 --> 00:05:29,380 Don't worry about that. Just pop into the van, Meg. Why? 104 00:05:29,420 --> 00:05:33,420 Just pop into the van, Meg. That it, great stuff, good girl. 105 00:05:35,940 --> 00:05:37,940 All the way in, Meg. 106 00:05:37,980 --> 00:05:41,980 Ow! A bit further. 107 00:05:42,540 --> 00:05:43,980 A bit further. 108 00:05:44,020 --> 00:05:47,740 That's it, so you can't be seen, Meg, is the general idea. 109 00:05:47,780 --> 00:05:51,540 There we are. 110 00:05:51,580 --> 00:05:53,220 Well, I quit. 111 00:05:53,260 --> 00:05:54,660 Hello? 112 00:05:54,700 --> 00:05:56,140 Three, take one. 113 00:05:56,180 --> 00:05:57,660 OK, that's great. 114 00:05:57,700 --> 00:06:00,580 So, what we're after here is just the movement, Bunny, OK? 115 00:06:00,620 --> 00:06:03,060 We're going to be CGI-ing all the science stuff in later. 116 00:06:03,100 --> 00:06:04,740 So, if you just hold your hands 117 00:06:04,780 --> 00:06:07,300 like you're holding onto some bicycle handlebars, 118 00:06:07,340 --> 00:06:11,340 and just move both of your hands from side to side. That's lovely. 119 00:06:12,300 --> 00:06:14,500 A bit faster now. Just go quickly. 120 00:06:14,540 --> 00:06:17,660 Quickly, quickly. That's good, yeah. 121 00:06:17,700 --> 00:06:21,420 Maybe lick one of the handlebars. Just give it a good lick. 122 00:06:21,460 --> 00:06:24,940 Yeah, at an angle. That's it, yeah. 123 00:06:24,980 --> 00:06:28,980 Yeah, OK, that's really great, Bunny. Just keep going. 124 00:06:29,060 --> 00:06:32,060 Just keep working away on those handlebars. 125 00:06:32,100 --> 00:06:36,060 What are you CGI-ing, again? Science stuff, Bunny. Just science stuff. 126 00:06:36,100 --> 00:06:38,020 Oh, you're in a bit of a rush now. 127 00:06:38,060 --> 00:06:39,500 Oh, no, some of that bacteria 128 00:06:39,540 --> 00:06:43,380 has leapt up onto your hair and face and glasses. Oh! Oh, dear. 129 00:06:43,420 --> 00:06:47,420 Perfect. 130 00:06:55,580 --> 00:06:57,020 Hi, Laura. 131 00:06:57,060 --> 00:06:58,460 Hey, Nathan. 132 00:06:58,500 --> 00:07:01,420 What's happened to Terry? He's been away for a week. 133 00:07:01,460 --> 00:07:02,620 Yeah, off sick. 134 00:07:02,660 --> 00:07:05,940 Poor fucker. How's he going to afford that? What do you mean? 135 00:07:05,980 --> 00:07:07,780 What do YOU mean? 136 00:07:07,820 --> 00:07:10,580 He is getting paid. He's on sick leave. 137 00:07:10,620 --> 00:07:14,620 What? You mean we get paid, even if we're sick? Of course. 138 00:07:19,460 --> 00:07:23,460 TV: Hello. Is that your flowerpot? 139 00:07:24,420 --> 00:07:26,140 What's going on here? 140 00:07:26,180 --> 00:07:29,300 I'm a bit lost, but I think this prick in the polka-dot dungarees 141 00:07:29,340 --> 00:07:31,140 has stolen someone's flowerpot. 142 00:07:31,180 --> 00:07:33,540 No, I meant, what are you doing home so early? 143 00:07:33,580 --> 00:07:36,260 I found out about sick days. What a world, Meg. 144 00:07:36,300 --> 00:07:38,380 Hamlet's here(!) 145 00:07:38,420 --> 00:07:40,100 How was it, then? 146 00:07:40,140 --> 00:07:44,140 Oh. I smashed it. I'm practically Cate Blanchett and I'm not kidding. 147 00:07:44,340 --> 00:07:46,500 I have a trailer and a slave. 148 00:07:46,540 --> 00:07:49,060 No, he's not a slave... No, he's a slave. 149 00:07:49,100 --> 00:07:50,620 And he gets me shit. 150 00:07:50,660 --> 00:07:53,980 And there's an all-day buffet. A free buffet? Fucking hell. 151 00:07:54,020 --> 00:07:56,820 Can I come tomorrow? I can pull another sickie. Sure. 152 00:07:56,860 --> 00:08:00,620 What? That's not fair. If Laura goes, I get to go. 153 00:08:00,660 --> 00:08:03,180 And, actually, now I'm thinking about it, 154 00:08:03,220 --> 00:08:05,940 working on a film is my main dream. Can I come too? 155 00:08:05,980 --> 00:08:07,380 I wouldn't have to be paid. 156 00:08:07,420 --> 00:08:09,980 I'll do work experience, or something. I'm sure it's fine. 157 00:08:10,020 --> 00:08:12,860 When you're the lead, you can pretty much do whatever you want. 158 00:08:12,900 --> 00:08:16,900 Everyone loves me, so... 159 00:08:17,820 --> 00:08:19,660 Morning, everyone. I'm here. 160 00:08:19,700 --> 00:08:21,300 This is epic. 161 00:08:21,340 --> 00:08:24,820 Oh, your face, sweets. I guess I'm just so used to it now. 162 00:08:24,860 --> 00:08:28,420 It's just so fascinating to see how it all works behind the scenes. 163 00:08:28,460 --> 00:08:30,300 Just one little soupcon, guys. 164 00:08:30,340 --> 00:08:33,340 If you could not talk to me while we're here. 165 00:08:33,380 --> 00:08:36,220 Are you joking? Uh-uh-uh! Yeah! 166 00:08:36,260 --> 00:08:39,060 It's just...I'm kind of a big deal, yeah? 167 00:08:39,100 --> 00:08:42,380 And I think it would be really confusing for people if they saw me 168 00:08:42,420 --> 00:08:46,420 with the work experience girl and, well, you know... 169 00:08:48,300 --> 00:08:50,700 Thanks, guys. I knew you'd understand. 170 00:08:50,740 --> 00:08:52,260 Wow. 171 00:08:52,300 --> 00:08:55,940 Who are you, again? I'm Meg. I'm Bunny's friend. 172 00:08:55,980 --> 00:08:57,980 She said I could do work experience. 173 00:08:58,020 --> 00:09:00,500 Aren't you a bit old to be doing work experience? 174 00:09:00,540 --> 00:09:02,300 I'm glad you noticed, Paul. 175 00:09:02,340 --> 00:09:05,740 You see, I've decided on a little career change. 176 00:09:05,780 --> 00:09:09,780 Film-making is my main dream. Oh, God. Please stop. 177 00:09:09,900 --> 00:09:12,340 Look, this film is a nightmare. 178 00:09:12,380 --> 00:09:15,220 The last thing I need is to waste time showing some 179 00:09:15,260 --> 00:09:19,260 directionless, overgrown millennial the ropes. 180 00:09:20,820 --> 00:09:23,460 But we do need all the help we can get. 181 00:09:23,500 --> 00:09:26,380 Oh, thank you. I wouldn't thank me yet, love. 182 00:09:26,420 --> 00:09:30,420 'Paul, we have a problem.' Hang on. What?! 183 00:09:35,980 --> 00:09:38,460 150 quid? It's a joke. 184 00:09:38,500 --> 00:09:42,500 No wonder they can't find any extras. 185 00:09:48,900 --> 00:09:51,620 Hi, Nathan. 186 00:09:51,660 --> 00:09:54,820 No, I'm really sick. What's wrong? 187 00:09:54,860 --> 00:09:57,900 Um... 188 00:09:57,940 --> 00:10:01,940 Bubbly skin flaps, burning hands and scalp rot. 189 00:10:02,500 --> 00:10:05,020 Yeah, it does sound unbelievable, doesn't it? 190 00:10:05,060 --> 00:10:08,140 I'll send you a photo. 191 00:10:08,180 --> 00:10:10,380 What the fuck is this? 192 00:10:10,420 --> 00:10:12,180 It's the biscuits. 193 00:10:12,220 --> 00:10:14,740 Right, do you think I could give a plate of biscuits to 194 00:10:14,780 --> 00:10:18,780 Alex Reid looking like that? I'd be sacked, Meg. Laughed out of town. 195 00:10:18,820 --> 00:10:22,820 Jesus Christ. You do want this work experience, don't you? Yes. Yes. 196 00:10:22,900 --> 00:10:26,220 Then get your shit together. 197 00:10:26,260 --> 00:10:27,780 Morning, everyone. 198 00:10:27,820 --> 00:10:31,060 Another day down the tinsel mines, am I right? 199 00:10:31,100 --> 00:10:33,260 Hey, Brian. My name's not Brian. 200 00:10:33,300 --> 00:10:36,500 Bunny, can I ask you something? It's about... 201 00:10:42,480 --> 00:10:46,400 OK, where we are now is Count Dracula's got into the blood samples in the lab 202 00:10:46,440 --> 00:10:48,760 and he's taken the form of evil bacteria. 203 00:10:48,800 --> 00:10:52,800 Oh...Dracteria! Now it makes sense. 204 00:10:53,160 --> 00:10:54,920 You've not read the... 205 00:10:54,960 --> 00:10:57,040 Never mind, so you're in the lab, 206 00:10:57,080 --> 00:10:59,520 your colleague and mentor Alex Reid is away, 207 00:10:59,560 --> 00:11:02,840 some of the bacteria you're working on in Petri dishes swarm out 208 00:11:02,880 --> 00:11:05,160 and it starts to have unwanted sex with you. 209 00:11:05,200 --> 00:11:06,440 The bacteria rapes me? 210 00:11:06,480 --> 00:11:08,480 No, it just has unwanted sex with you. OK? 211 00:11:08,520 --> 00:11:12,520 What's the difference? Should we just give it a little go? Yeah? 212 00:11:13,320 --> 00:11:14,560 34, take 1. 213 00:11:14,600 --> 00:11:16,240 OK, and action. 214 00:11:16,280 --> 00:11:18,840 Oh! Oh, no! 215 00:11:18,880 --> 00:11:20,400 SHE SHRIEKS 216 00:11:20,440 --> 00:11:23,160 OK, cut, cut, cut. 217 00:11:23,200 --> 00:11:25,720 Great effort, Bunny, loved that. 218 00:11:25,760 --> 00:11:27,320 Just to see where it takes us, 219 00:11:27,360 --> 00:11:29,280 do you think you could do the next one 220 00:11:29,320 --> 00:11:31,240 and just enjoy it a little bit more? 221 00:11:31,280 --> 00:11:32,560 But it's raping me. 222 00:11:32,600 --> 00:11:36,400 Yeah, but it's still sex, isn't it? 223 00:11:36,440 --> 00:11:39,040 Do you follow? 224 00:11:39,080 --> 00:11:41,880 Ah, yeah, gotcha. 225 00:11:41,920 --> 00:11:45,280 34, take 2. OK, action. 226 00:11:45,320 --> 00:11:46,760 Oh, no! 227 00:11:46,800 --> 00:11:48,560 Oh, yeah. Yeah. 228 00:11:48,600 --> 00:11:50,600 No! Yeah! Yeah! 229 00:11:50,640 --> 00:11:52,640 But no, no, no...! 230 00:11:52,680 --> 00:11:54,920 OK, Bunny, stop, stop. 231 00:11:54,960 --> 00:11:57,280 OK, OK, that's great. 232 00:11:57,320 --> 00:11:59,480 We're still not quite getting it, are we? 233 00:11:59,520 --> 00:12:02,120 So, I tell you what, don't worry, just follow my lead, 234 00:12:02,160 --> 00:12:04,240 I'll talk you through it, OK? 235 00:12:04,280 --> 00:12:06,640 OK, action, Bunny, it's painful. Ow! 236 00:12:06,680 --> 00:12:08,600 Ow! Ow! Ow! 237 00:12:08,640 --> 00:12:12,160 Now try to feel the bacteria swarm element of it. Yeah? 238 00:12:12,200 --> 00:12:13,560 Brrr! Brrr! 239 00:12:13,600 --> 00:12:17,600 Ahh! It's swarming, oh, no, it's scary, it's scary, Bunny. 240 00:12:18,680 --> 00:12:20,040 BUNNY SHRIEKS 241 00:12:20,080 --> 00:12:23,200 Oh, hello. Oh, starting to enjoy it a little bit more now. 242 00:12:23,240 --> 00:12:26,200 These bacteria, they're really going to town on you. 243 00:12:26,240 --> 00:12:30,120 Oh, that's right! Oh, it's sexy, it's hot, it's hot. 244 00:12:30,160 --> 00:12:33,360 Keep it going, yeah, that's it. Keep it going. Good. 245 00:12:33,400 --> 00:12:34,600 Good. 246 00:12:34,640 --> 00:12:36,600 Good. Good. 247 00:12:36,640 --> 00:12:37,680 And... 248 00:12:37,720 --> 00:12:38,840 come. 249 00:12:38,880 --> 00:12:40,880 Ahhhh! 250 00:12:40,920 --> 00:12:43,240 Ahhhhhh! 251 00:12:43,280 --> 00:12:44,480 Huhhh! 252 00:12:44,520 --> 00:12:48,520 Great, that's lunch, everyone. 253 00:12:54,800 --> 00:12:57,080 These are chocolates from work. 254 00:12:57,120 --> 00:12:59,760 And I'm getting paid for two jobs. 255 00:12:59,800 --> 00:13:03,000 Three, if you count being Bunny's agent. Best day ever. 256 00:13:03,040 --> 00:13:04,640 I hated it. 257 00:13:04,680 --> 00:13:07,080 Working on a film is absolutely nothing like 258 00:13:07,120 --> 00:13:08,560 the blooper reels on YouTube. 259 00:13:08,600 --> 00:13:10,920 I thought it would just be people dicking about. 260 00:13:10,960 --> 00:13:13,840 I might have to call in sick tomorrow. Good call, mate. 261 00:13:13,880 --> 00:13:17,160 But then, what if it is still my main dream. 262 00:13:17,200 --> 00:13:18,800 This could be my big break. 263 00:13:18,840 --> 00:13:22,840 I could be the next massive female director, like... 264 00:13:23,520 --> 00:13:27,520 ..er, like... 265 00:13:27,720 --> 00:13:30,920 Hmm. Meg, d'you want some real talk 266 00:13:30,960 --> 00:13:33,760 from someone who's currently living her truth? No. 267 00:13:33,800 --> 00:13:35,480 Sometimes life is hard, 268 00:13:35,520 --> 00:13:38,680 yeah, like sometimes you have to fight your dreams. Take me. 269 00:13:38,720 --> 00:13:41,520 The director has decided the film hasn't got enough nudity in it, 270 00:13:41,560 --> 00:13:43,720 so, even though it's not part of the story, 271 00:13:43,760 --> 00:13:45,440 they need me to take my clothes off. 272 00:13:45,480 --> 00:13:47,000 For the good of the film. 273 00:13:47,040 --> 00:13:49,160 And you said it doing promo work was degrading. 274 00:13:49,200 --> 00:13:51,280 You're just jealous, Meg, because I am a star. 275 00:13:51,320 --> 00:13:53,720 And you can't even arrange some biscuits on a plate. 276 00:13:53,760 --> 00:13:55,240 Oh! Oh, yes. 277 00:13:55,280 --> 00:13:58,720 Alex Reid and I had a good old laugh about it. 278 00:13:58,760 --> 00:14:00,840 OK. Fine. 279 00:14:00,880 --> 00:14:03,080 My career is in tatters. 280 00:14:03,120 --> 00:14:04,640 But, jealousy aside, 281 00:14:04,680 --> 00:14:08,440 they are taking the piss and using you for your tits. No, they're not. 282 00:14:08,480 --> 00:14:11,000 Yes, they are. You'll just end up on YouPorn. 283 00:14:11,040 --> 00:14:13,560 D'you think Meryl Streep is on YouPorn? 284 00:14:13,600 --> 00:14:15,120 She isn't, Gaz checked. 285 00:14:15,160 --> 00:14:17,840 I guess I am kind of like Meryl Streep. 286 00:14:17,880 --> 00:14:20,080 And I don't want to be on YouPorn...again. 287 00:14:20,120 --> 00:14:23,320 The nudity is empowering now. 288 00:14:23,360 --> 00:14:25,200 I thought that was the thing. 289 00:14:25,240 --> 00:14:28,400 Bunny, they're making a power play and your tits are the chips. 290 00:14:28,440 --> 00:14:32,440 We can't just take our tops off whenever someone tells us to 291 00:14:32,520 --> 00:14:35,680 and call it empowering. That's not feminism. 292 00:14:35,720 --> 00:14:37,000 Is it? 293 00:14:37,040 --> 00:14:39,960 I don't know. I don't know. No? 294 00:14:40,000 --> 00:14:42,120 You've got to take back the power, Bunny. 295 00:14:42,160 --> 00:14:45,040 That is if you want them to know who the star is. 296 00:14:45,080 --> 00:14:46,680 I am. 297 00:14:46,720 --> 00:14:48,440 I am the star. 298 00:14:48,480 --> 00:14:52,480 Sure. 299 00:14:52,880 --> 00:14:56,880 Look, we are slaughtering an orphan. Of course we need a fucking orphan! 300 00:14:58,320 --> 00:14:59,840 Morning, Paul. 301 00:14:59,880 --> 00:15:01,600 Oh, God, you're back, are you? 302 00:15:01,640 --> 00:15:03,760 I am having a nightmare. 303 00:15:03,800 --> 00:15:06,080 This whole thing is a shit show. 304 00:15:06,120 --> 00:15:08,480 And that friend of yours might just be 305 00:15:08,520 --> 00:15:10,800 the worst actress I have ever seen. 306 00:15:10,840 --> 00:15:12,520 'Take one. 307 00:15:12,560 --> 00:15:16,560 'Ahh! Ahhh! 308 00:15:17,200 --> 00:15:18,520 'Push it. 309 00:15:18,560 --> 00:15:19,840 'Fucking push it!' 310 00:15:19,880 --> 00:15:21,600 Look, she can't even open a fucking door. 311 00:15:21,640 --> 00:15:23,640 Idiot! 312 00:15:23,680 --> 00:15:26,080 And now two extras have just dropped out, 313 00:15:26,120 --> 00:15:29,280 so I need you to find me replacements. Yeah? OK. 314 00:15:29,320 --> 00:15:32,160 Now! Right. Yes. 315 00:15:32,200 --> 00:15:33,680 Copy that. 316 00:15:33,720 --> 00:15:37,640 I won't let you down, boss. 317 00:15:37,680 --> 00:15:40,560 That way. 318 00:15:40,600 --> 00:15:42,360 Fuck me. 319 00:15:42,400 --> 00:15:44,800 Sorry, what do you mean, not comfortable with the nudity? 320 00:15:44,840 --> 00:15:48,320 I just really feel like in this scene the nudity is gratuitous. 321 00:15:48,360 --> 00:15:51,000 I thought my character would be wearing clothes. 322 00:15:51,040 --> 00:15:53,880 Right, it's a woodland, orgy dream sequence, 323 00:15:53,920 --> 00:15:56,160 so it wouldn't be a very erotic woodland orgy dream 324 00:15:56,200 --> 00:15:58,280 if everybody kept their clothes on, would it? 325 00:15:58,320 --> 00:16:00,840 It's just not very feminist-y, is it? 326 00:16:00,880 --> 00:16:02,640 Well, it is, actually. 327 00:16:02,680 --> 00:16:04,480 Because there's nothing more feministy 328 00:16:04,520 --> 00:16:07,240 than taking your clothes off for your art. It's empowering. 329 00:16:07,280 --> 00:16:10,600 You see, this is what I thought, but look, I am a serious actor, 330 00:16:10,640 --> 00:16:14,360 so you need to respect my truth and my body. 331 00:16:14,400 --> 00:16:16,840 I'll tell you who's a serious actor. 332 00:16:16,880 --> 00:16:18,600 Alex Reid. 333 00:16:18,640 --> 00:16:22,040 He is going full-frontal nudity. 334 00:16:22,080 --> 00:16:24,360 He's shaving his entire body. 335 00:16:24,400 --> 00:16:28,400 The man will be like a damn eel because he is a professional. 336 00:16:30,560 --> 00:16:31,760 One tit. No. 337 00:16:31,800 --> 00:16:32,800 Bottom. No. 338 00:16:32,840 --> 00:16:34,520 Bottom with one tit. No. 339 00:16:34,560 --> 00:16:36,320 What if you were to just wear, I don't know, 340 00:16:36,360 --> 00:16:39,520 a slightly see-through dress so we got the sense of it all? 341 00:16:39,560 --> 00:16:42,000 No. Fuck's sake! 342 00:16:42,040 --> 00:16:45,600 What, not even one tit? No. Fucking hell! 343 00:16:45,640 --> 00:16:48,200 You had better have good news. 344 00:16:48,240 --> 00:16:50,920 Yeah, I have found a replacement. 345 00:16:50,960 --> 00:16:53,760 I told you, I need two replacements. 346 00:16:53,800 --> 00:16:56,760 Yeah, I couldn't find another one at such short notice, 347 00:16:56,800 --> 00:17:00,800 so I thought...I could do it. 348 00:17:01,320 --> 00:17:02,800 Oh, really? 349 00:17:02,840 --> 00:17:05,200 Meg, that is so cool of you. 350 00:17:05,240 --> 00:17:08,320 I think I was wrong about you, you've got what it takes. 351 00:17:08,360 --> 00:17:12,000 I'm going to write you the best reference. 352 00:17:12,040 --> 00:17:13,160 Oh! 353 00:17:13,200 --> 00:17:15,640 Nip over to costume and they'll sort you out. 354 00:17:15,680 --> 00:17:18,600 OK... Copy that. 355 00:17:18,640 --> 00:17:19,920 Copy that. 356 00:17:19,960 --> 00:17:23,960 GIGGLES 357 00:17:24,200 --> 00:17:28,200 This can't be the entire costume. 358 00:17:28,440 --> 00:17:32,440 How does it even...? 359 00:17:36,080 --> 00:17:37,840 OK. 360 00:17:37,880 --> 00:17:39,160 Paul... 361 00:17:39,200 --> 00:17:43,200 I'm proud of you, Meg, doing a great job. 362 00:17:45,320 --> 00:17:49,240 Er, excuse me, sorry, but do you have a spare razor? 363 00:17:49,280 --> 00:17:53,040 I just wasn't expecting to be in my knickers at work. 364 00:17:53,080 --> 00:17:55,240 Sorry, love, Alex Reid just the last one. 365 00:17:55,280 --> 00:17:59,280 Of course he did. 366 00:18:17,680 --> 00:18:21,680 Excuse me. 367 00:18:22,400 --> 00:18:23,920 Hello, Alex. 368 00:18:23,960 --> 00:18:25,840 Mr Reid. Sir. 369 00:18:25,880 --> 00:18:28,600 Who are you? What are you doing in my trailer? 370 00:18:28,640 --> 00:18:32,640 Er, I, um... Oh, I see, you know, I can't get round the back. 371 00:18:34,640 --> 00:18:36,440 Wait, what? 372 00:18:36,480 --> 00:18:40,480 Oh! 373 00:18:47,560 --> 00:18:51,560 FARTS Oh, pardon. 374 00:19:04,120 --> 00:19:05,960 What the hell? 375 00:19:06,000 --> 00:19:08,440 Are you naked under there? No. 376 00:19:08,480 --> 00:19:10,360 I'm wearing a patch. 377 00:19:10,400 --> 00:19:12,720 You hypocrite! 378 00:19:12,760 --> 00:19:16,600 What about feminism, what about taking back the power? You said... 379 00:19:16,640 --> 00:19:20,400 I know what I said. Right, Bunny, I can't get hold of your agent. 380 00:19:20,440 --> 00:19:22,480 If we don't sort this, you're through. 381 00:19:22,520 --> 00:19:24,640 Fine, I'll just call him up. 382 00:19:24,680 --> 00:19:26,000 Bunny, I wouldn't. 383 00:19:26,040 --> 00:19:28,360 I don't need any more help from you...Judith! 384 00:19:28,400 --> 00:19:32,400 I think you mean Judas. Good luck. 385 00:19:33,200 --> 00:19:36,840 Hey. 'You again! What do you want? You're bothering me!' 386 00:19:36,880 --> 00:19:40,880 Come on, look. That's a little bit harsh. 'Harsh?' No, don't... 387 00:19:41,240 --> 00:19:45,240 All I'm saying is... 'You don't even know harsh...' Hang on. 388 00:19:47,080 --> 00:19:49,480 I'll make you wish you'd never been born. 389 00:19:49,520 --> 00:19:52,720 I'll make you wish you could clamber back into your mother's snatch, 390 00:19:52,760 --> 00:19:56,760 you daft fucking prick! Oh, and... 391 00:19:58,680 --> 00:20:00,520 Oh, shit! Oh, shit. 392 00:20:00,560 --> 00:20:04,320 Bunny, is this crouching, half-naked extra your agent? 393 00:20:04,360 --> 00:20:06,600 No. Yeah, I am. 394 00:20:06,640 --> 00:20:09,760 Well, I don't know where the fuck in Amityville you're from, 395 00:20:09,800 --> 00:20:11,560 but tell your client she's fired. 396 00:20:11,600 --> 00:20:15,280 Now get the fuck off my set, you are both fired. 397 00:20:15,320 --> 00:20:18,720 Sorry, rewind. You can't fire me, I'm the lead. 398 00:20:18,760 --> 00:20:21,960 We'll manage, we got everything we need, minus the tits. 399 00:20:22,000 --> 00:20:24,280 But meg said... Meg? 400 00:20:24,320 --> 00:20:28,160 What was it? About empowerment? I don't know any more, mate. 401 00:20:28,200 --> 00:20:30,560 But I'll take my top off, OK? 402 00:20:30,600 --> 00:20:32,320 I will. 403 00:20:32,360 --> 00:20:33,800 No, no, don't bother. 404 00:20:33,840 --> 00:20:36,680 We'll just get one of the girls from Babestation. No! 405 00:20:36,720 --> 00:20:39,160 Should I go too? Who even are you? 406 00:20:39,200 --> 00:20:40,800 She's the replacement tits. 407 00:20:40,840 --> 00:20:42,120 OK, keep her, it'll be fine, 408 00:20:42,160 --> 00:20:44,400 we're just shooting from the chin down anyway. 409 00:20:44,440 --> 00:20:47,280 Er, but... Come on, Meg, get them out. 410 00:20:47,320 --> 00:20:51,320 You do one that reference, don't you? 411 00:20:51,480 --> 00:20:55,480 Yeah, it's just, my tits are only A cups. 412 00:20:56,120 --> 00:21:00,120 So... Oh, for fuck's...! 413 00:21:00,160 --> 00:21:04,160 OK, is there anyone on this set with a proper pair of tits 414 00:21:05,040 --> 00:21:07,160 willing to get them out for camera? 415 00:21:07,200 --> 00:21:08,960 C cups or bigger? 416 00:21:09,000 --> 00:21:10,360 No, not them. 417 00:21:10,400 --> 00:21:11,520 Any tits? 418 00:21:11,560 --> 00:21:13,920 Praise the fucking Lord! 419 00:21:13,960 --> 00:21:16,320 Right. Hang on, is that...? 420 00:21:16,360 --> 00:21:18,520 It doesn't bother me. 421 00:21:18,560 --> 00:21:20,480 OK, you stand there. 422 00:21:20,520 --> 00:21:24,520 A cups, fuck off! 423 00:21:24,600 --> 00:21:26,080 Come on. 424 00:21:26,120 --> 00:21:29,560 Right, fucking action! 425 00:21:29,600 --> 00:21:33,600 Yes! Yes. Hallelujah! 426 00:21:36,840 --> 00:21:40,840 Stupid film anyway. Genuinely, Meg, I think you did me a favour. 427 00:21:41,120 --> 00:21:43,280 At least you won't end up on YouPorn. 428 00:21:43,320 --> 00:21:45,240 Yeah, well, no-one will notice me 429 00:21:45,280 --> 00:21:47,800 cos they didn't want to use my face. Winner. 430 00:21:47,840 --> 00:21:51,840 PHONE BUZZES 431 00:21:52,520 --> 00:21:53,880 Reid, talk to me. 432 00:21:53,920 --> 00:21:55,320 They said what? 433 00:21:55,360 --> 00:21:58,440 We agreed five percent on the backend. 434 00:21:58,480 --> 00:22:00,680 I'm not having them screw you out of that. 435 00:22:00,720 --> 00:22:03,240 If they want to perv, that's ?75 more. 436 00:22:03,280 --> 00:22:07,280 She's really good, you know. She's got me another job. What is it? 437 00:22:07,840 --> 00:22:10,000 A telly gig. Telly? 438 00:22:10,040 --> 00:22:13,040 Cool. Great. Right. 439 00:22:13,080 --> 00:22:14,480 Cool. 440 00:22:14,520 --> 00:22:18,520 Great. Are you OK, Meg? Yeah, of course. 441 00:22:18,960 --> 00:22:21,520 Are you wanting me to ask...? No. 442 00:22:21,560 --> 00:22:25,560 No, don't be silly. As if. No. 443 00:22:26,640 --> 00:22:28,680 Maybe just put in a good word. 444 00:22:28,720 --> 00:22:31,760 Meg, I'm telling you this because I love you. 445 00:22:31,800 --> 00:22:35,040 Don't give up your day job. 446 00:22:35,080 --> 00:22:37,360 Yeah... 447 00:22:37,400 --> 00:22:41,360 I don't have a day job. 448 00:22:41,400 --> 00:22:45,080 # Why d'you wanna go and put stars in their eyes? 449 00:22:45,120 --> 00:22:49,000 # Why d'you wanna go and put stars in their eyes? 450 00:22:49,040 --> 00:22:52,680 # Now, why d'you wanna go and put stars in their eyes? 451 00:22:52,720 --> 00:22:56,640 # It's the same old story They just didn't realise 452 00:22:56,680 --> 00:22:58,120 # And it's a long way to come 453 00:22:58,160 --> 00:23:01,440 # From the Dog And Duck karaoke machine 454 00:23:01,480 --> 00:23:04,160 And Saturday night's drunken dream. 455 00:23:04,210 --> 00:23:08,760 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.