All language subtitles for Dope s01e03 Even if They Di ay Me Still Do It.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:16,082 JANUARI 2016. EL CHAP,�HOOFD VAN HET SINALOA-KARTEL, WORDT GEARRESTEERD 2 00:00:17,283 --> 00:00:21,921 Hij is een man wiens leven in het teken stond van misdaad, geweld, dood... 3 00:00:21,988 --> 00:00:23,189 ...en vernietiging. 4 00:00:23,256 --> 00:00:26,760 RIVALEN VECHTEN OM DE CONTROLE OVER ZIJN RIJK 5 00:00:27,494 --> 00:00:29,996 Je bent een verrader. 6 00:00:30,063 --> 00:00:32,365 We krijgen je wel te pakken. 7 00:00:35,001 --> 00:00:37,737 HET KARTEL SMOKKELT DUIZENDEN TONNEN DRUGS NAAR AMERIKA 8 00:00:37,804 --> 00:00:40,907 We bouwen een grote muur in het zuiden. 9 00:00:40,974 --> 00:00:43,977 ZE SMOKKELEN HERO�NE, COCA�NE EN METH, MAAR VOORAL... 10 00:00:44,044 --> 00:00:48,114 ...MARIHUANA 11 00:00:53,353 --> 00:00:57,023 OM HET LEVEN AAN BEIDE KANTEN VAN DE WET VAST TE LEGGEN... 12 00:01:01,061 --> 00:01:02,962 Ga je gang, Charlie 1. 13 00:01:03,029 --> 00:01:06,332 ...ZIJN DE NAMEN VERANDERD VAN DE ONSCHULDIGEN... 14 00:01:06,399 --> 00:01:08,401 ...EN DE SCHULDIGEN 15 00:01:14,507 --> 00:01:19,813 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 16 00:01:44,003 --> 00:01:48,007 {\an8}WIETBOERDERIJ, GEHEIME LOCATIE 17 00:01:54,948 --> 00:01:59,452 {\an8}MARIHUANAKOPER VAN KARTEL 18 00:02:00,386 --> 00:02:02,622 Ik wil hier even in kijken. 19 00:02:07,760 --> 00:02:09,596 De kwaliteit van de koopwaar... 20 00:02:10,530 --> 00:02:14,601 ...wordt bepaald door de grootte van de kiemen... 21 00:02:15,034 --> 00:02:18,505 ...maar ook of ze zaden hebben. 22 00:02:19,372 --> 00:02:22,442 Als ik deze kiem verkruimel... 23 00:02:23,409 --> 00:02:26,579 ...zie je dat hij vol zaden zit. 24 00:02:26,779 --> 00:02:31,217 Dat is niet goed, want de kopers willen groene kiemen... 25 00:02:31,618 --> 00:02:33,620 ...zonder zaden. 26 00:02:34,154 --> 00:02:36,823 Dit is heel goed spul. 27 00:02:37,223 --> 00:02:40,727 Ik neem deze. Alles wat je zo hebt. 28 00:02:42,262 --> 00:02:44,397 {\an8}Deze wietboerderij is een van honderden... 29 00:02:44,464 --> 00:02:48,368 {\an8}...in de Sierra Madre in de staat Sinaloa. 30 00:02:49,669 --> 00:02:52,305 {\an8}Dit gebied is bekend als de Gouden Driehoek. 31 00:02:53,473 --> 00:02:55,475 Berucht om marihuana... 32 00:02:56,342 --> 00:02:57,744 ...methlaboratoria... 33 00:02:59,112 --> 00:03:00,680 ...en hero�neboerderijen. 34 00:03:05,618 --> 00:03:09,289 Met behulp van deze regio is het Sinaloa-kartel... 35 00:03:09,355 --> 00:03:12,759 ...de machtigste drugssmokkelorganisatie... 36 00:03:12,825 --> 00:03:13,927 ...ter wereld geworden. 37 00:03:14,327 --> 00:03:20,233 {\an8}MARIHUANA VORMT�25% VAN DE WINST VAN HET KARTEL 38 00:03:33,646 --> 00:03:34,914 Dat is goed. 39 00:03:34,981 --> 00:03:36,216 E�n, twee, drie. 40 00:03:36,616 --> 00:03:38,384 Voorzichtig. Let op de koopwaar. 41 00:03:46,526 --> 00:03:50,830 Met een bankschroef wordt de wiet samengeperst tot balen van 30 kilo... 42 00:03:51,731 --> 00:03:53,566 ...klaar om te smokkelen. 43 00:03:54,634 --> 00:04:00,006 Het is de eerste stap�in de leveringsketen van Mexico naar de Verenigde Staten... 44 00:04:00,073 --> 00:04:02,842 ...waarmee het kartel miljarden dollars verdient. 45 00:04:04,978 --> 00:04:10,750 {\an8}BOEREN VERKOPEN HUN WIET VOOR SLECHTS $900 PER BAAL 46 00:04:11,718 --> 00:04:17,423 {\an8}IN AMERIKA IS DIEZELFDE BAAL $33.000 WAARD 47 00:04:30,403 --> 00:04:34,307 Ben je daar, baas? Ja, ik ga nu naar het strand. 48 00:04:50,490 --> 00:04:55,361 Het lijkt alsof de mensen hier normaal zijn. 49 00:04:57,196 --> 00:05:00,366 Ze lijken gewone burgers... 50 00:05:01,267 --> 00:05:08,207 ...maar deze normale mensen kunnen misdadigers zijn... 51 00:05:09,208 --> 00:05:10,843 {\an8}MEXICAANSE INTERVENTIEMACHT 52 00:05:10,910 --> 00:05:14,414 {\an8}Kapitein Gonzalez en zijn bataljon zijn op patrouille in de Sierra. 53 00:05:15,181 --> 00:05:19,285 Hum missie: kartelactiviteiten opsporen en vernietigen. 54 00:05:22,522 --> 00:05:26,559 Ze weten vast en zeker dat we nu deze straat oversteken. 55 00:05:26,859 --> 00:05:33,833 Ze plaatsen wachters met radio's op strategische plekken. 56 00:05:34,834 --> 00:05:40,173 De wachters geven die informatie door aan bewapende groepen, de Sicarios. 57 00:05:42,542 --> 00:05:47,513 {\an8}ONGEVEER EEN HALF MILJOEN MEXICANEN WERKEN IN DE DRUGSHANDEL 58 00:05:48,114 --> 00:05:49,749 Ze zouden ons zo aanvallen. 59 00:05:49,816 --> 00:05:53,186 Als ze een soldaat tegenkomen en geen andere uitweg zien... 60 00:05:53,252 --> 00:05:57,156 ...verdedigen ze zich�met zware wapens. 61 00:05:57,223 --> 00:06:00,960 Als soldaat moet je met evenveel kracht terugvechten. 62 00:06:02,228 --> 00:06:06,165 Dit was altijd al een probleemzone... 63 00:06:06,232 --> 00:06:12,105 ...maar nu is het nog intenser door de worstelingen binnen het kartel. 64 00:06:12,171 --> 00:06:15,274 Ze vechten over dit gebied. 65 00:06:17,744 --> 00:06:20,680 Gonzalez heeft net informatie gekregen van een informant... 66 00:06:20,747 --> 00:06:23,816 ...over verdachte activiteiten op een nabijgelegen boerderij. 67 00:06:25,251 --> 00:06:27,420 Falcon, dit is Charlie 1. 68 00:06:28,354 --> 00:06:30,356 Ga je gang, Charlie 1. 69 00:06:30,690 --> 00:06:36,129 We gaan het gebied veiligstellen. 70 00:06:37,764 --> 00:06:40,199 Wij zorgen voor dekking. 71 00:06:48,007 --> 00:06:50,810 Bravo 10. 72 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 Begrepen? 73 00:06:52,812 --> 00:06:55,648 Begrepen. 74 00:07:18,404 --> 00:07:20,373 Het is geen wietvoorraad... 75 00:07:20,673 --> 00:07:23,976 ...maar een methlaboratorium van industri�le omvang. 76 00:07:29,982 --> 00:07:34,086 De airco staat nog aan.�Ze waren hier... 77 00:07:34,153 --> 00:07:36,389 ...maar ze zijn gevlucht�toen we kwamen. 78 00:07:38,324 --> 00:07:40,326 De kartelmannen zijn ontsnapt. 79 00:07:41,327 --> 00:07:45,598 Hier zie je meer bakken met de verschillende chemicali�n... 80 00:07:45,665 --> 00:07:48,601 ...die ze gebruiken om drugs te maken. 81 00:07:51,437 --> 00:07:53,506 Dit is drie ton meth. 82 00:07:53,573 --> 00:07:57,009 {\an8}STRAATWAARDE: $20 MILJOEN 83 00:07:57,543 --> 00:08:01,714 Dit product is nog niet af. 84 00:08:01,781 --> 00:08:04,484 Het is de derde fase van het proces. 85 00:08:05,751 --> 00:08:08,855 De drugs zijn bijna klaar voor verzending naar de VS. 86 00:08:11,657 --> 00:08:13,426 Het is een ramp voor het kartel. 87 00:08:14,760 --> 00:08:18,164 Dat zet de marihuanasmokkelaars onder nog meer druk... 88 00:08:18,231 --> 00:08:20,066 ...om hun vracht in Amerika te krijgen. 89 00:08:21,667 --> 00:08:26,572 {\an8}Hun eerste halte: Culiacan, de hoofdstad van Sinaloa. 90 00:08:30,877 --> 00:08:33,546 De stad is gebouwd met drugsgeld van het kartel. 91 00:08:53,065 --> 00:08:56,035 Hier, tussen de graven van ordelievende burgers... 92 00:08:56,302 --> 00:09:00,673 ...worden drugsbazen te ruste gelegd in tombes zo groot als huizen. 93 00:09:05,578 --> 00:09:09,282 Bij een altaar in het centrum wordt gebeden tot de beschermheilige... 94 00:09:09,348 --> 00:09:12,385 ...van drugssmokkelaars: Jesus Malverde. 95 00:09:14,353 --> 00:09:17,323 De legendarische Malverde was een soort Robin Hood... 96 00:09:17,657 --> 00:09:20,126 ...die stal van de rijken en gaf aan de armen. 97 00:09:22,428 --> 00:09:25,831 Kartelleiders schilderen zichzelf af in hetzelfde licht. 98 00:09:25,898 --> 00:09:30,202 Ze stelen van rijke Amerikanen voor de armen van Sinaloa. 99 00:09:39,545 --> 00:09:40,646 Ondertussen... 100 00:09:40,713 --> 00:09:44,250 ...rijden hun kinderen in peperdure sportauto's... 101 00:09:44,884 --> 00:09:48,754 ...en maken ze foto's van vergulde Uzi's en prijswijven. 102 00:09:54,293 --> 00:09:58,864 {\an8}MEXICAANSE KARTELS VERDIENEN TOT $29 MILJARD PER JAAR MET DRUGS 103 00:10:05,905 --> 00:10:08,040 Aan de rand van Culiacan... 104 00:10:08,107 --> 00:10:11,243 ...is het strandresort van Altata de volgende schakel... 105 00:10:11,310 --> 00:10:13,145 ...in de marihuanaketen. 106 00:10:23,422 --> 00:10:27,326 Ik ben bij de steiger. 107 00:10:27,526 --> 00:10:29,295 Ik kom eraan. Tot zo. 108 00:10:30,930 --> 00:10:34,767 Overdag vis ik. 's Nachts smokkel ik marihuana. 109 00:10:35,434 --> 00:10:39,839 De goederen zijn van het Sinaloa-kartel. 110 00:10:39,905 --> 00:10:45,211 Als ik ze verlies of zoiets, zouden ze me doden. 111 00:10:45,978 --> 00:10:49,782 {\an8}VISSER EN DRUGSSMOKKELAAR 112 00:10:54,920 --> 00:10:58,224 Al mijn vrienden en buren zijn erbij betrokken. 113 00:10:59,692 --> 00:11:05,331 Ik vaar meestal met twee ton marihuana. 114 00:11:06,732 --> 00:11:12,538 In de VS is twee ton $2,5 miljoen waard. 115 00:11:13,205 --> 00:11:17,877 {\an8}EL PESCADOR VERDIENT SLECHTS $800 PER REIS 116 00:11:18,144 --> 00:11:20,179 Dit werd door de vissers gefilmd. 117 00:11:20,246 --> 00:11:24,250 Het is de eerste keer dat deze smokkelroute is gefilmd. 118 00:11:27,620 --> 00:11:31,524 Tijdens de reis gebruikt de bemanning coca�ne om alert te blijven. 119 00:11:37,263 --> 00:11:39,031 De marine had me ooit bijna te pakken. 120 00:11:39,732 --> 00:11:43,269 Ik stopte niet. Ik gaf gas en toen schoten ze op me. 121 00:11:43,869 --> 00:11:50,676 Ik werd bijna gepakt en gedood. 122 00:11:58,584 --> 00:12:02,955 De reis per boot is langzaam, maar vermijdt militaire controleposten... 123 00:12:03,389 --> 00:12:08,027 ...en verlaagt het risico van een overval door rivalen binnen het kartel. 124 00:12:08,994 --> 00:12:11,497 De oorlog binnen het Sinaloa-kartel... 125 00:12:11,564 --> 00:12:17,870 ...is heel gevaarlijk voor mij, mijn familie en iedereen. 126 00:12:18,370 --> 00:12:20,306 Ze willen allemaal nummer ��n zijn. 127 00:12:20,372 --> 00:12:24,677 Ik werk uitsluitend voor mijn baas. Dat kan problemen opleveren... 128 00:12:24,744 --> 00:12:30,082 ...omdat er binnen het kartel sprake is van jaloezie. 129 00:12:32,618 --> 00:12:36,922 {\an8}De vissers nemen een kronkelende route langs de kust naar het noorden. 130 00:12:37,757 --> 00:12:41,660 Het duurt vier dagen en nachten tot ze bij hun bestemming zijn: 131 00:12:42,228 --> 00:12:43,395 Penasco. 132 00:12:50,269 --> 00:12:56,942 Daar wachten grote trucks met opleggers. 133 00:12:57,009 --> 00:13:01,747 We laden de goederen uit en plaatsen ze in de trucks. 134 00:13:02,848 --> 00:13:05,451 De trucks rijden dan naar Nogales. 135 00:13:15,895 --> 00:13:17,797 Maar eerst moeten ze hierlangs. 136 00:13:18,831 --> 00:13:22,701 De militaire controlepost Caro-Bobby in Noord-Mexico. 137 00:13:32,178 --> 00:13:34,146 Uitgerust met de nieuwste technologie... 138 00:13:35,714 --> 00:13:38,217 ...en goed opgeleide militaire politie. 139 00:13:56,902 --> 00:14:01,473 {\an8}Stuur die oplegger naar toegangspoort nummer ��n. 140 00:14:03,709 --> 00:14:06,478 Een truck heeft de eerste inspectie niet gehaald. 141 00:14:08,180 --> 00:14:11,750 Een r�ntgenfoto laat verdachte pakketten zien. 142 00:14:14,854 --> 00:14:19,124 {\an8}COMMANDANT CONTROLEPOST 143 00:14:19,191 --> 00:14:22,394 Hier wordt enorm veel drugs gesmokkeld. 144 00:14:23,996 --> 00:14:29,768 We inspecteren elke dag 1500 voertuigen�met aanhangers. 145 00:14:30,569 --> 00:14:35,841 We onderscheppen gemiddeld tien tot 12 ladingen per maand. 146 00:14:36,342 --> 00:14:42,381 Onze grootste buit was drie ton marihuana. 147 00:14:43,282 --> 00:14:45,951 Zie je dit hier? 148 00:14:47,753 --> 00:14:51,190 Een analist wil het voertuig nader laten onderzoeken. 149 00:14:54,593 --> 00:14:58,731 Hier worden de voertuigen ge�nspecteerd. 150 00:15:09,275 --> 00:15:11,877 De chauffeur van de truck kijkt nerveus toe. 151 00:15:13,712 --> 00:15:16,882 Als er hier drugs zijn, zal de hond ze vinden. 152 00:15:26,625 --> 00:15:31,263 {\an8}TWEE TON MARIHUANA SMOKKELEN: MINIMUM TIEN JAAR GEVANGENISSTRAF 153 00:15:39,238 --> 00:15:40,439 Maar niet vandaag. 154 00:15:41,573 --> 00:15:42,508 Het is snoep. 155 00:15:43,876 --> 00:15:45,544 Deze truck is clean. 156 00:15:47,079 --> 00:15:50,716 Maar elk uur arriveren honderden trucks bij de controlepost... 157 00:15:50,783 --> 00:15:52,952 ...dus lang niet alle drugs worden opgemerkt. 158 00:15:59,158 --> 00:16:02,761 Zodra de marihuanalading veiling langs Caro-Bobby is... 159 00:16:02,828 --> 00:16:06,732 ...is het twee uur rijden naar het volgende punt in de leveringsketen: 160 00:16:07,366 --> 00:16:08,467 Nogales. 161 00:16:12,304 --> 00:16:14,540 {\an8}Nogales ligt op de grens... 162 00:16:14,807 --> 00:16:17,710 {\an8}...net ten zuiden�van twee grote Amerikaanse distributiecentra: 163 00:16:18,177 --> 00:16:19,178 {\an8}Tucson... 164 00:16:20,913 --> 00:16:22,081 ...en Phoenix. 165 00:16:22,881 --> 00:16:26,785 Dit is dus een belangrijke toegangspoort voor drugs in de Verenigde Staten. 166 00:16:37,162 --> 00:16:41,734 Voor de Amerikaanse drugsmarkt moet het Sinaloa-kartel... 167 00:16:41,800 --> 00:16:43,302 ...deze stad in handen hebben. 168 00:16:53,545 --> 00:16:54,680 Zes nul drie. 169 00:16:55,647 --> 00:16:58,117 We zijn er klaar voor. 170 00:16:59,485 --> 00:17:02,788 {\an8}BAAS IN NOGALES 171 00:17:08,627 --> 00:17:13,098 Ze openen de bunker waar we de handelswaar verbergen. 172 00:17:19,538 --> 00:17:22,641 De lading komt zo aan bij het drugspand. 173 00:17:23,275 --> 00:17:29,581 Als ze marihuana, coke, hero�ne of meth leveren... 174 00:17:29,648 --> 00:17:33,819 ...moeten we ervoor zorgen dat niemand die steelt. 175 00:17:34,119 --> 00:17:36,355 Het hele gebied moet worden beveiligd. 176 00:17:37,222 --> 00:17:41,126 {\an8}KARTEL-SICARIO 177 00:17:42,461 --> 00:17:45,898 El Comandante en zijn team zijn getrainde moordenaars. 178 00:17:46,732 --> 00:17:52,071 Ik doe dit al sinds mijn 14e, omdat ik het leuk vind. 179 00:17:57,109 --> 00:18:00,312 Het is hun taak om de marihuana te beschermen. 180 00:18:04,183 --> 00:18:09,788 We hebben overal wachters staan. Die vertellen ons via de radio... 181 00:18:09,888 --> 00:18:13,292 ...of ze politie of verdachte auto's zien. 182 00:18:15,094 --> 00:18:18,130 De grootste dreiging komt van anderen binnen de organisatie... 183 00:18:18,197 --> 00:18:19,431 ...het Sinaloa-kartel. 184 00:18:20,432 --> 00:18:24,970 Een andere groepering wil ons territorium overnemen. 185 00:18:26,071 --> 00:18:30,042 De laatste weken is het risico op een overval verhoogd. 186 00:18:30,509 --> 00:18:33,178 We kunnen een auto vol gewapende mannen tegenkomen. 187 00:18:33,979 --> 00:18:35,047 Dan is alles mogelijk. 188 00:18:35,114 --> 00:18:38,050 Er kan worden geschoten en er kunnen doden vallen. 189 00:18:39,418 --> 00:18:41,153 Elke dag is gevaarlijk. 190 00:18:42,054 --> 00:18:45,824 Maar we moeten ze uitschakelen, met kogels of klappen... 191 00:18:45,891 --> 00:18:48,327 ...want dit is ons territorium. 192 00:18:57,903 --> 00:18:59,771 Dat is alles. 193 00:19:01,807 --> 00:19:03,108 Ze ruiken zwakte... 194 00:19:03,175 --> 00:19:06,945 ...dus rivalen hebben interesse in Sinaloa's activiteiten. 195 00:19:09,982 --> 00:19:16,121 {\an8}TUSSEN JANUARI EN JUNI 2017 ZIJN ER IN SINALOA 76% MEER MOORDEN 196 00:19:18,190 --> 00:19:20,926 De oorlog binnen het kartel verhevigt. 197 00:19:22,461 --> 00:19:25,264 Dat houdt de Sicarios bezig. 198 00:19:28,333 --> 00:19:34,640 {\an8}MEI 2017 WAS MEXICO'S DODELIJKSTE MAAND ALLER TIJDEN, MET 2186 MOORDEN 199 00:19:50,489 --> 00:19:52,724 De marihuanalading is geleverd. 200 00:20:02,167 --> 00:20:07,172 {\an8}BEHEERDER DRUGSPAND 201 00:20:07,806 --> 00:20:11,810 Ik heb de leiding over de bunker en ontvang het product. 202 00:20:12,511 --> 00:20:16,615 Ik schrijf op wat er binnenkomt en wat eruit gaat. 203 00:20:18,617 --> 00:20:22,221 Ludo, de plazabaas, controleert de kwaliteit. 204 00:20:22,354 --> 00:20:27,659 Dit weegt 10 kilo, dus het kost $1000. 205 00:20:27,726 --> 00:20:31,430 In de VS is het ongeveer $11.000 waard. 206 00:20:32,931 --> 00:20:36,335 Hier ligt nu aan miljoenen dollars. 207 00:20:38,670 --> 00:20:42,674 De lading wordt hier opgeslagen met nog eens vijf ton wiet. 208 00:20:42,741 --> 00:20:45,410 Die moeten over de grens worden gesmokkeld... 209 00:20:46,178 --> 00:20:48,513 ...zodat Ludo's bazen betaald krijgen. 210 00:20:57,089 --> 00:20:59,858 Als je geen geld verdient, word je levend opgegeten. 211 00:20:59,925 --> 00:21:03,996 Dus je moet een manier vinden om te blijven werken. 212 00:21:08,033 --> 00:21:12,037 Je moet respect afdwingen, hard zijn. 213 00:21:12,104 --> 00:21:15,774 Ik stel me altijd defensief op. 214 00:21:15,841 --> 00:21:21,613 Als je me slecht behandelt, krijg je wat je verdient. 215 00:21:26,385 --> 00:21:31,723 {\an8}177.000 MENSEN ZIJN SINDS 2007 GESTORVEN DOOR KARTELGEWELD 216 00:21:41,333 --> 00:21:43,935 Het geld geeft ons een goed leven... 217 00:21:44,036 --> 00:21:50,575 ...een goed leven voor onze kinderen. 218 00:21:51,943 --> 00:21:54,313 We proberen ze het beste te geven. 219 00:21:55,147 --> 00:21:58,950 We sturen ze naar de beste scholen, zodat ze het goed doen... 220 00:21:59,017 --> 00:22:03,088 ...zodat ze niet eindigen zoals wij. 221 00:22:07,626 --> 00:22:11,496 We proberen geld te verdienen voor de toekomst... 222 00:22:11,563 --> 00:22:14,900 ...zodat we iets anders kunnen doen. 223 00:22:16,001 --> 00:22:20,772 Veeteelt of landbouw... 224 00:22:21,406 --> 00:22:23,008 ...of een eigen bedrijf... 225 00:22:23,675 --> 00:22:28,080 ...om geld te verdienen, niet zoveel als drugs smokkelen... 226 00:22:28,146 --> 00:22:29,581 ...maar iets soortgelijks. 227 00:22:29,981 --> 00:22:32,617 Als het zover is, stoppen we ermee. 228 00:22:38,890 --> 00:22:40,992 We zijn al bevriend sinds ons 13e. 229 00:22:41,159 --> 00:22:46,431 We zaten samen op school. We waren vrienden en klasgenoten. 230 00:22:47,099 --> 00:22:53,572 We gingen van school af en zochten een manier... 231 00:22:54,339 --> 00:22:55,841 ...om geld te verdienen. 232 00:22:56,942 --> 00:23:03,115 Eerst kweekten we het samen en nu exporteren we het samen. 233 00:23:09,121 --> 00:23:14,559 Je stopt het in zo'n zak en bindt die dicht. 234 00:23:15,594 --> 00:23:20,165 Je stopt er nog een in de zak en draait en bindt die dicht. 235 00:23:20,932 --> 00:23:23,668 Dan breng je schouderriemen aan. 236 00:23:35,814 --> 00:23:40,619 {\an8}AMERIKAANSE GRENSPOST, NOGALES 237 00:23:41,086 --> 00:23:43,255 Heb je iets meegenomen uit Mexico? 238 00:23:43,321 --> 00:23:45,290 Geen drugs? Geen wapens? 239 00:23:47,292 --> 00:23:48,827 Anders dan meth en hero�ne... 240 00:23:49,294 --> 00:23:53,165 ...is marihuana te volumineus�om in een voertuig de grens over te brengen. 241 00:23:58,270 --> 00:24:03,975 In plaats daarvan stuurt Ludo drugskoeriers met balen marihuana op weg. 242 00:24:04,476 --> 00:24:06,978 Via een geheime route door afgelegen gebied. 243 00:24:30,068 --> 00:24:35,273 Dit is zwarte verfspray. Hiermee verven we de waterflessen... 244 00:24:35,340 --> 00:24:39,277 ...want die weerspiegelen het zonlicht... 245 00:24:39,344 --> 00:24:43,048 ...en daar letten grenswachters op. 246 00:24:44,249 --> 00:24:46,885 Ludo's drugskoeriers zijn vakmannen. 247 00:24:47,619 --> 00:24:52,123 Dit zijn sloffen in camouflagekleur. 248 00:24:52,190 --> 00:24:55,794 Die dragen we over onze sportschoenen. 249 00:24:56,728 --> 00:25:01,466 Eronder zit vloerbedekking, zodat we geen sporen achterlaten. 250 00:25:02,334 --> 00:25:04,703 Er wacht ze een reis van vijf dagen... 251 00:25:04,769 --> 00:25:08,006 ...door onherbergzaam terrein. 252 00:25:14,679 --> 00:25:18,016 {\an8}Eerst worden ze naar een verlaten plek aan de grens gebracht... 253 00:25:18,116 --> 00:25:20,018 {\an8}...waar ze ongezien kunnen oversteken. 254 00:25:20,585 --> 00:25:23,021 Dan moeten ze door de bergen... 255 00:25:24,356 --> 00:25:29,294 ...en dan nog 240 kilometer lopen door de woestijn naar de I8... 256 00:25:29,661 --> 00:25:33,899 ...waar een karteltaxi staat�om ze naar een adres in Phoenix te brengen. 257 00:25:37,068 --> 00:25:40,038 Het is een kat-en-muisspel. 258 00:25:40,906 --> 00:25:42,407 Het is een groot risico. 259 00:25:44,175 --> 00:25:46,711 Aan deze kant van de grens is het Mexicaanse leger... 260 00:25:50,048 --> 00:25:52,250 ...aan de andere kant Amerikaanse grenswachten. 261 00:25:53,018 --> 00:25:56,688 Maar wetshandhavers zijn slechts een van de gevaren van de reis. 262 00:25:58,890 --> 00:26:01,960 Soms worden we overvallen door mensen die de lading willen. 263 00:26:03,762 --> 00:26:06,865 Onze lading is van het kartel. 264 00:26:08,066 --> 00:26:12,470 Als we die niet naar de bestemming brengen, kunnen Sicarios ons doden. 265 00:26:19,044 --> 00:26:22,180 Je kunt in vijf dagen drie maanden salaris verdienen. 266 00:26:23,548 --> 00:26:25,951 Drugskoeriers verdienen $1500 per reis. 267 00:26:27,786 --> 00:26:31,790 Maar ze krijgen pas betaald als de wiet veilig is afgeleverd. 268 00:26:32,891 --> 00:26:34,693 We eten slechts ��n maaltijd per dag. 269 00:26:34,926 --> 00:26:37,862 Dat doen we lopend, dus we nemen lichte spullen mee... 270 00:26:39,531 --> 00:26:43,068 ...zoals toast, tonijn, koekjes, bonen. 271 00:26:43,368 --> 00:26:49,641 We hebben ook citroenen voor limonade. Daar voegen we zout en suiker aan toe. 272 00:26:50,342 --> 00:26:54,179 We dragen het eten in deze rugzak. 273 00:26:54,913 --> 00:27:00,218 We gebruiken camouflage. Dat is beter tussen de takken. 274 00:27:00,285 --> 00:27:04,322 We leggen de rugzakken tegen een boom, zodat ze minder goed zichtbaar zijn. 275 00:27:11,129 --> 00:27:12,998 Wiet helpt ons ontspannen. 276 00:27:13,398 --> 00:27:18,436 Het ontspant onze benen en onze schouders... 277 00:27:19,037 --> 00:27:23,341 ...want door de rugzak en wietlading word je moe. 278 00:27:23,875 --> 00:27:26,311 Je spieren zwellen op. 279 00:27:26,845 --> 00:27:28,046 Daarom rook ik wiet. 280 00:27:45,430 --> 00:27:48,266 De eerste hindernis voor de koeriers is de grensmuur. 281 00:27:48,633 --> 00:27:51,936 {\an8}DE MUUR IS 1000 KILOMETER LANG... 282 00:27:52,404 --> 00:27:57,075 {\an8}...EN VARIEERT VAN ZES METER HOGE HEKKEN TOT BARRI�RES VAN PRIKKELDRAAD 283 00:27:57,542 --> 00:28:02,113 {\an8}DE MUUR LOOPT DOOR STEDEN, LANDERIJEN, BERGEN EN WOESTIJN 284 00:28:04,149 --> 00:28:08,119 Meer dan een half miljoen mensen per jaar steken de grens illegaal over. 285 00:28:14,626 --> 00:28:16,761 Ongeveer 200.00 van hen slagen erin. 286 00:28:20,265 --> 00:28:22,033 Ik zag twee personen. 287 00:28:22,767 --> 00:28:25,336 Een is weg,�de andere zit in de struiken. 288 00:28:25,403 --> 00:28:27,372 En een ging terug naar Mexico. 289 00:28:28,873 --> 00:28:30,875 Daar is de... Het is hier. 290 00:28:33,211 --> 00:28:36,581 Sla daar af. Ga daarheen. 291 00:28:37,716 --> 00:28:42,687 Amerikaanse grenswachten Stukenberg en Hernandez reageren op een oproep. 292 00:28:44,022 --> 00:28:46,858 Er zijn drie mensen over de muur gesprongen. 293 00:28:53,264 --> 00:28:54,632 Er is versterking. 294 00:28:54,699 --> 00:28:55,700 Het is veiilg. 295 00:28:57,435 --> 00:28:59,437 Is deze persoon nog ten noorden van de weg? 296 00:29:01,906 --> 00:29:03,208 Hier ergens? 297 00:29:03,808 --> 00:29:05,009 Hier ergens? 298 00:29:06,311 --> 00:29:07,145 Goed. 299 00:29:08,713 --> 00:29:10,048 Hier. 300 00:29:10,148 --> 00:29:11,216 Handen in de lucht. 301 00:29:19,557 --> 00:29:20,725 Vooruit. 302 00:29:21,860 --> 00:29:24,195 Heb je wapens bij je? 303 00:29:24,863 --> 00:29:25,997 Waar kom je vandaan? 304 00:29:26,331 --> 00:29:27,432 {\an8}Mexico. 305 00:29:27,499 --> 00:29:29,434 {\an8}Mexico? Immigratiepapieren? 306 00:29:30,568 --> 00:29:32,270 Heb je een paspoort en een visum? 307 00:29:32,771 --> 00:29:34,773 Nee. -Nee? Alleen een identiteitsbewijs? 308 00:29:35,340 --> 00:29:37,375 Ze kan een illegale immigrant zijn. 309 00:29:39,744 --> 00:29:44,616 De smokkelaars die haar hebben geholpen, zijn al terug het hek over. 310 00:29:44,949 --> 00:29:45,850 Daar. 311 00:29:47,385 --> 00:29:51,022 Zodra ze dat hek aanraken, zijn ze op Amerikaans grondgebied. 312 00:29:51,089 --> 00:29:52,023 Ons grondgebied. 313 00:29:52,090 --> 00:29:53,191 {\an8}AMERIKAANSE GRENSWACHT 314 00:29:53,258 --> 00:29:56,327 {\an8}Zodra ze over dat hek zijn, gaan wij aan het werk. 315 00:29:58,096 --> 00:30:00,999 Ik ben blij als ik drugs vang. 316 00:30:01,800 --> 00:30:05,837 Dat zijn drugs die niet op een school komen... 317 00:30:05,904 --> 00:30:08,039 ...en in de handen van kinderen eindigen. 318 00:30:08,506 --> 00:30:12,110 Als ik er ��n kind van kan weerhouden... 319 00:30:12,544 --> 00:30:15,213 ...om marihuana te proberen, dan heb ik mijn werk gedaan. 320 00:30:34,365 --> 00:30:36,434 De koeriers zijn over de muur... 321 00:30:36,501 --> 00:30:39,437 ...maar ze moeten nog 240 kilometer lopen... 322 00:30:39,637 --> 00:30:42,273 ...naar het ontmoetingspunt nabij de I8. 323 00:30:48,213 --> 00:30:54,118 Nu moeten we over hoge bergen. Er zijn overal camera's en sensors. 324 00:30:59,524 --> 00:31:03,695 {\an8}ER ZIJN 12.000 SENSORS EN HONDERDEN CAMERA'S.... 325 00:31:03,761 --> 00:31:07,599 {\an8}...DIE DE GRENS CONTROLEREN 326 00:31:10,768 --> 00:31:17,542 {\an8}DE CAMERA'S HEBBEN EEN BEREIK VAN 12 KILOMETER, ZELFS 'S NACHTS 327 00:31:28,386 --> 00:31:31,456 We hebben een groep nabij de grens gezien... 328 00:31:31,522 --> 00:31:33,424 {\an8}...die drugs smokkelen. 329 00:31:33,491 --> 00:31:34,525 {\an8}AMERIKAANSE GRENSWACHT 330 00:31:34,592 --> 00:31:35,627 {\an8}AMERIKAANSE GRENSWACHT 331 00:31:35,693 --> 00:31:37,028 {\an8}Ze gingen naar het oosten. 332 00:31:37,595 --> 00:31:41,232 Grenswachten Corbett, Lake en Hernandez... 333 00:31:41,299 --> 00:31:44,702 ...volgen een groep koeriers die een sensor hebben geactiveerd. 334 00:31:47,338 --> 00:31:49,741 We proberen uit te zoeken in welk ravijn ze zitten. 335 00:31:49,807 --> 00:31:52,310 Hier of naar het oosten. 336 00:31:52,377 --> 00:31:54,913 We moeten weten waar ze naartoe gaan. 337 00:31:58,983 --> 00:32:03,054 Het is altijd een wedstrijd tussen ons en de drugssmokkelaars. 338 00:32:03,121 --> 00:32:06,424 Lopen wij of zij twee stappen voor? 339 00:32:10,161 --> 00:32:15,033 {\an8}IN 2016 WERD MEER DAN 600 TON MARIHUANA IN BESLAG GENOMEN 340 00:32:17,101 --> 00:32:22,507 {\an8}EEN GROOT DEEL DAARVAN WAS BIJ TUCSON IN HET ZUIDWESTEN 341 00:32:27,145 --> 00:32:29,547 Het is motiverender om drugs op te sporen... 342 00:32:29,614 --> 00:32:34,485 ...want immigranten zijn mensen die hier willen komen werken... 343 00:32:34,552 --> 00:32:36,220 ...en zulke dingen. 344 00:32:37,088 --> 00:32:39,724 Bij drugs, vooral als je kinderen hebt... 345 00:32:39,791 --> 00:32:42,260 ...is je motivering anders. 346 00:32:43,061 --> 00:32:44,028 Dit hier? 347 00:32:44,896 --> 00:32:47,966 Het lijkt op een schoenafdruk zonder profiel. 348 00:32:48,032 --> 00:32:51,602 Het voetspoor hier. kan twee dagen tot een week oud zijn. 349 00:32:55,606 --> 00:32:58,343 Dat helpt ons niet echt verder. 350 00:33:03,581 --> 00:33:09,287 Dit gebruiken ze om hier hun voetsporen te verbergen. 351 00:33:10,054 --> 00:33:14,058 Er zijn meer tekens van de koeriers en ze lijken recent. 352 00:33:19,063 --> 00:33:22,133 Voor een agent geeft niets zo veel voldoening... 353 00:33:22,200 --> 00:33:25,169 ...als 'een groep afnijden'. 354 00:33:25,236 --> 00:33:28,740 Dat betekent�dat je voetsporen vindt... 355 00:33:29,007 --> 00:33:32,510 ...die groep opspoort�en te pakken krijgt. 356 00:33:33,811 --> 00:33:37,448 Ze laten zich leiden�door die hoge bergtop ten noorden van ons. 357 00:33:37,715 --> 00:33:38,850 De Vergeda-berg. 358 00:33:39,550 --> 00:33:41,052 Die geeft hun richting aan. 359 00:33:41,119 --> 00:33:42,420 {\an8}AMERIKAANSE GRENSWACHT 360 00:33:42,487 --> 00:33:46,824 {\an8}Daar kijken verkenners met radio's en verrekijkers naar ons uit. 361 00:34:19,624 --> 00:34:23,428 Let op, politie op de 300. 362 00:34:23,494 --> 00:34:25,830 Ik zeg wanneer jullie verder kunnen. 363 00:34:26,998 --> 00:34:28,933 Biljf daar. Ik zeg wel wanneer. 364 00:34:29,534 --> 00:34:33,438 {\an8}KARTELWACHTER 365 00:34:33,938 --> 00:34:37,442 Vanaf hier kan ik ze zien komen en op ze letten. 366 00:34:37,508 --> 00:34:41,079 Wij moeten de koeriers helpen... 367 00:34:41,145 --> 00:34:42,947 ...en ook onszelf beschermen... 368 00:34:43,014 --> 00:34:44,982 ...maar we blijven altijd ��n stap voor. 369 00:34:47,385 --> 00:34:51,255 Verkenners verbergen zich tot twee weken lang in de bergen. 370 00:34:52,523 --> 00:34:55,126 Loopjongens van het kartel brengen ze�eten en water. 371 00:34:56,928 --> 00:35:01,532 In twee weken kan ik $10.000 of helemaal niets verdienen. 372 00:35:01,599 --> 00:35:06,404 Ik hou van de adrenaline. Ik zou het ook zonder betaling doen. 373 00:35:13,511 --> 00:35:16,414 Agent Lake ziet beweging aan de horizon. 374 00:35:16,481 --> 00:35:18,449 Het kunnen smokkelaars zijn. 375 00:35:22,053 --> 00:35:23,654 {\an8}Welke route? 376 00:35:23,721 --> 00:35:25,723 {\an8}Ze gingen richting de bergpas. 377 00:35:26,124 --> 00:35:28,593 Agenet Corbett wil ze afsnijden. 378 00:35:29,427 --> 00:35:31,696 Wees voorzichtig. Gebruik je wapen. 379 00:35:33,598 --> 00:35:36,167 De politie komt eraan. 380 00:35:36,234 --> 00:35:39,904 Allemaal achter elkaar. Ik zeg wanneer je kunt gaan. 381 00:35:40,805 --> 00:35:44,475 Ze zijn net ten oosten daarvan uit het zicht verdwenen. 382 00:35:45,376 --> 00:35:48,913 Nu gaan ze iets meer naar het westen. 383 00:35:49,280 --> 00:35:51,582 Was het er maar ��n? 384 00:35:52,750 --> 00:35:54,519 Ja, ik zag er maar ��n. 385 00:35:55,153 --> 00:35:56,487 Ik ben ze kwijt. 386 00:36:05,329 --> 00:36:08,933 We weten het meteen als er grenswachten in de buurt zijn. 387 00:36:09,800 --> 00:36:11,736 We luisteren en gaan. 388 00:36:12,069 --> 00:36:15,640 We verstoppen alles tussen de takken en dan gaan we. 389 00:36:15,706 --> 00:36:19,177 We wachten tot ze weg zijn en keren dan terug. 390 00:36:22,847 --> 00:36:26,984 We geloven dat die groep terug naar het zuiden is gegaan. 391 00:36:27,185 --> 00:36:30,488 We hebben overal gekeken en veel paden afgesneden. 392 00:36:30,555 --> 00:36:32,523 De meeste hebben we wel gehad... 393 00:36:32,590 --> 00:36:37,094 ...dus ze gaan weer richting zuiden. Ze proberen het vast... 394 00:36:37,161 --> 00:36:40,298 ...snel weer. Hou het in de gaten. 395 00:36:44,602 --> 00:36:47,838 De koeriers hebben zich teruggetrokken�om te wachten... 396 00:36:49,207 --> 00:36:54,312 Dit zijn Corbett en Lake. We houden ermee op. 397 00:36:54,745 --> 00:36:55,580 Fijne jacht. 398 00:36:56,414 --> 00:36:59,250 ...tot de dienst van de grenswachters erop zit. 399 00:37:10,394 --> 00:37:13,598 Het is veilig. Vooruit. 400 00:37:14,332 --> 00:37:18,102 Alles is veillig. Schiet op. 401 00:37:37,622 --> 00:37:40,258 {\an8}Na de bergen komt de woestijn. 402 00:37:40,925 --> 00:37:43,594 {\an8}Het Tohono O'odham-indianenreservaat. 403 00:37:44,629 --> 00:37:47,632 {\an8}Meer dan 10.000 vierkante kilometer verschroeide aarde. 404 00:37:48,099 --> 00:37:50,668 {\an8}Met temperaturen van wel 50 graden. 405 00:37:51,335 --> 00:37:55,339 {\an8}Het grootste gevaar voor de koeriers is nu uitdroging. 406 00:37:58,476 --> 00:38:00,845 Ze hebben genoeg water voor vijf dagen... 407 00:38:02,113 --> 00:38:04,448 ...maar dat is al eens onvoldoende gebleken. 408 00:38:07,752 --> 00:38:13,824 {\an8}IN 2016 WERDEN 322 LICHAMEN GEVONDEN IN DE WOESTIJN 409 00:38:17,828 --> 00:38:22,867 {\an8}ZE LIGGEN IN LOKALE LIJKENHUIZEN, ONGE�DENTIFICEERD 410 00:38:23,901 --> 00:38:28,572 Door de kilometers lange open woestijn zijn de koeriers onbeschut... 411 00:38:28,873 --> 00:38:30,574 ...vooral vanuit de lucht. 412 00:38:32,810 --> 00:38:36,914 {\an8}HOOFD LUCHTOPERATIES 413 00:38:40,284 --> 00:38:44,955 Hoofd luchtoperaties Mitchell Pribble is op een verkenningsmissie. 414 00:38:56,634 --> 00:39:00,438 We hebben op een camera een mogelijke groep smokkelaars gezien. 415 00:39:01,105 --> 00:39:03,708 De eerste melding kwam zo'n anderhalf uur geleden. 416 00:39:03,774 --> 00:39:06,711 De meest recente is van zo'n 15 minuten geleden. 417 00:39:07,378 --> 00:39:11,515 We hebben drie grondeenheden op ATV's die erheen gaan. 418 00:39:12,650 --> 00:39:13,617 Ondertussen... 419 00:39:13,684 --> 00:39:17,054 ...weten Ludo's koeriers dat er naar ze wordt gezocht. 420 00:39:17,588 --> 00:39:19,557 De helikopter is het grootste gevaar. 421 00:39:20,024 --> 00:39:22,960 Die kan ons�vanuit de lucht zien lopen. 422 00:39:23,094 --> 00:39:27,298 We moeten ons tegen boomstammen drukken zonder op of om te kijken. 423 00:39:30,801 --> 00:39:35,339 We proberen de agenten voor te blijven... 424 00:39:35,406 --> 00:39:37,575 ...tenzij ze ons van hieruit gebaren. 425 00:39:37,641 --> 00:39:40,911 We kunnen een richting bepalen vanaf het laatst bekende punt. 426 00:39:41,379 --> 00:39:43,948 De laatste co�rdinaten waren die diepe stroom. 427 00:39:45,616 --> 00:39:49,353 In ons werkgebied is het voornamelijk het Sinaloa-kartel. 428 00:39:50,254 --> 00:39:55,760 Binnen dat kartel zijn meerdere drugssmokkelorganisaties. 429 00:39:55,826 --> 00:39:59,096 Ze zeggen wanneer de groepen zich moeten verbergen... 430 00:39:59,163 --> 00:40:01,031 ...als er agenten aankomen. 431 00:40:03,334 --> 00:40:07,438 Dat ziet er zo uit. Kijk naar het afval en de waterflessen. 432 00:40:08,339 --> 00:40:11,108 Er is bewijs dat hier onlangs nog koeriers waren. 433 00:40:11,742 --> 00:40:14,478 Ze verschuilen zich onder de bomen... 434 00:40:14,912 --> 00:40:17,948 ...om te rusten en te eten. Dan gaan ze verder... 435 00:40:18,015 --> 00:40:20,284 ...met hun smokkelpoging. 436 00:40:21,085 --> 00:40:23,788 Ik zie hier een redelijk nieuwe rugzak. 437 00:40:24,221 --> 00:40:26,991 Geen lichamen, alleen de rugzak. 438 00:40:28,559 --> 00:40:31,762 {\an8}'LICHAMEN': VERDACHTEN 439 00:40:33,831 --> 00:40:35,433 Enkele waterflessen. 440 00:40:36,333 --> 00:40:38,569 Er liggen batterijen op de bodem van dit water. 441 00:40:39,069 --> 00:40:42,773 De batterijen zijn voor de radio's en telefoonopladers. 442 00:40:45,376 --> 00:40:47,211 {\an8}Ik heb ��n kleine bundel. 443 00:40:48,679 --> 00:40:51,048 Mooi. Ik wist dat ze daar waren. 444 00:40:52,116 --> 00:40:55,553 Ik werk van je af om te zien of we meer kunnen vinden. 445 00:40:56,320 --> 00:40:57,388 Goed. Begrepen. 446 00:40:58,889 --> 00:41:01,559 {\an8}Hier zit nog water in. 447 00:41:02,626 --> 00:41:05,496 Als we waterflessen vinden met water erin... 448 00:41:05,696 --> 00:41:09,934 ...zijn we dicht bij de groep. Ze laten bijna geen water achter. 449 00:41:12,536 --> 00:41:16,640 Dus de koeriers moeten hier ergens zijn. 450 00:41:20,110 --> 00:41:23,714 Er ligt een bundel aan de rechterkant onder deze�palo verde. 451 00:41:27,151 --> 00:41:28,586 {\an8}Het zijn etenswaren. 452 00:41:32,356 --> 00:41:35,926 Eindelijk heeft�een van de agenten geluk. 453 00:41:38,529 --> 00:41:40,264 Ok�, ik heb je. 454 00:41:40,865 --> 00:41:42,099 Hij heeft iemand. 455 00:41:42,533 --> 00:41:44,735 Dan moeten er vast meer zijn. 456 00:41:45,069 --> 00:41:47,104 En 347 heeft hier mensen gevonden. 457 00:41:47,171 --> 00:41:49,940 Ze hebben het gewoon opgegeven. 458 00:41:55,913 --> 00:41:58,883 We hebben er drie in totaal. 459 00:42:01,151 --> 00:42:02,887 Maar dit zijn geen koeriers. 460 00:42:03,420 --> 00:42:08,058 Dit zijn mensen die de verkenners bevoorraden. 461 00:42:09,293 --> 00:42:11,228 Het zijn karteljongens. 462 00:42:13,297 --> 00:42:17,968 Ze hadden batterijen bij zich voor hun radio's en telefoons. 463 00:42:18,469 --> 00:42:22,172 Ze hadden eten en water bij voor de verkenners. 464 00:42:23,507 --> 00:42:25,976 Ze gaan mee terug naar de basis... 465 00:42:26,043 --> 00:42:28,646 ...waar ze worden ondervraagd en vervolgens gedeporteerd. 466 00:42:42,092 --> 00:42:44,795 De kartelleden aan de andere kant. 467 00:42:45,229 --> 00:42:49,667 We bellen ze op een telefoonnummer en zeggen waar we wanneer zijn. 468 00:42:50,067 --> 00:42:51,869 Dan komen ze ons halen. 469 00:42:53,938 --> 00:42:56,540 De koeriers zijn eindelijk�bij de I8... 470 00:42:58,409 --> 00:43:00,244 ...en de karteltaxi. 471 00:43:02,079 --> 00:43:03,213 Ga je gang. 472 00:43:03,948 --> 00:43:06,216 We arriveren op onze bestemming met de lading. 473 00:43:07,585 --> 00:43:09,353 Geweldig. Is alles veilig? 474 00:43:09,420 --> 00:43:10,254 {\an8}Ja. 475 00:43:11,388 --> 00:43:12,690 Over en uit. Begrepen. 476 00:43:15,593 --> 00:43:18,429 Ze zijn op weg naar Phoenix... 477 00:43:19,263 --> 00:43:21,298 ...samen met de lading marihuana. 478 00:43:32,176 --> 00:43:35,546 De wiet wordt nu door de dealers van het kartel geleverd... 479 00:43:35,613 --> 00:43:37,815 ...aan steden in heel de Verenigde Staten. 480 00:43:38,882 --> 00:43:43,988 {\an8}HET SINALOA-KARTEL IS ACTIEF IN 1286 AMERIKAANSE STEDEN 481 00:43:47,458 --> 00:43:50,361 Ze sturen het hele jaar door drugs naar de Verenigde Staten. 482 00:43:51,362 --> 00:43:53,864 {\an8}De drugs worden gesmokkeld, geleverd en ontvangen. 483 00:43:55,532 --> 00:43:59,036 Het is een keten en we staan allemaal aan dezelfde kant. 484 00:43:59,086 --> 00:44:03,636 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.