All language subtitles for Doogie Howser MD s04e02 Look Ma, No Pants.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,787 --> 00:00:19,554 What are you doing? 2 00:00:19,555 --> 00:00:22,557 Eating. It's a tradition in kitchens. 3 00:00:22,558 --> 00:00:24,392 My new boss is coming for dinner, doogie. 4 00:00:24,393 --> 00:00:25,694 You've ruined my presentation. 5 00:00:25,695 --> 00:00:30,498 Look, uh, don't worry, mom. I'm a doctor. 6 00:00:30,499 --> 00:00:32,467 Here we go. 7 00:00:32,468 --> 00:00:33,844 Just, uh... 8 00:00:35,738 --> 00:00:37,172 Heh heh heh. 9 00:00:37,173 --> 00:00:41,176 Good as new, though she may have a slight limp. 10 00:00:41,177 --> 00:00:42,177 See you. 11 00:00:42,178 --> 00:00:43,145 Wait. 12 00:00:43,146 --> 00:00:44,646 Where are you going? 13 00:00:44,647 --> 00:00:46,348 I assumed you'd join us. 14 00:00:46,349 --> 00:00:47,845 Sorry, mom. I'm going out. 15 00:00:47,846 --> 00:00:49,551 Please stay for dinner. 16 00:00:49,552 --> 00:00:52,487 It's my first night off in two weeks. 17 00:00:52,488 --> 00:00:54,848 I don't want to discuss patient policy 18 00:00:54,849 --> 00:00:56,846 over a one-legged bird. 19 00:00:56,847 --> 00:01:00,795 Look... I promise we won't talk shop. 20 00:01:00,796 --> 00:01:02,263 She's very bright. 21 00:01:02,264 --> 00:01:04,766 She's got an m.B.A. From Michigan. 22 00:01:04,767 --> 00:01:06,267 She speaks three languages. 23 00:01:06,268 --> 00:01:07,769 She's written several articles 24 00:01:07,770 --> 00:01:09,372 on geriatric health care. 25 00:01:10,406 --> 00:01:11,639 Doogie. 26 00:01:11,640 --> 00:01:14,142 I told Suzanne you'd be here. 27 00:01:14,143 --> 00:01:16,678 She's looking forward to meeting you. 28 00:01:16,679 --> 00:01:18,146 Oh, I get it. 29 00:01:18,147 --> 00:01:21,149 It's the old "trot the boy genius out" 30 00:01:21,150 --> 00:01:23,184 "to impress the guests" routine. 31 00:01:23,185 --> 00:01:24,686 I don't think so. 32 00:01:24,687 --> 00:01:27,839 O.K., fine. 33 00:01:27,840 --> 00:01:29,425 Have fun. 34 00:01:30,459 --> 00:01:33,461 Who cares if it's important to me? 35 00:01:33,462 --> 00:01:36,364 It's not like I ask for much. 36 00:01:36,365 --> 00:01:38,840 Oh, mom, stop it. Now I feel guilty. 37 00:01:38,841 --> 00:01:40,840 Wait. That was just gas. 38 00:01:40,841 --> 00:01:42,371 Never mind. See you. 39 00:01:45,241 --> 00:01:46,846 I'm Suzanne Rogers. 40 00:01:46,847 --> 00:01:48,843 You must be doogie. 41 00:01:48,844 --> 00:01:51,843 Why, uh, y-yes, I am. 42 00:01:51,844 --> 00:01:53,548 So... 43 00:01:53,549 --> 00:01:55,384 When do we eat? 44 00:03:05,341 --> 00:03:08,342 A large part of a geriatric patient's fear 45 00:03:08,343 --> 00:03:11,961 comes from a feeling of a loss of control. 46 00:03:11,962 --> 00:03:14,263 O.K., enough about work. 47 00:03:14,264 --> 00:03:16,666 I'm probably boring you to tears. 48 00:03:16,667 --> 00:03:18,345 No, no. Absolutely not. 49 00:03:18,346 --> 00:03:21,170 I've always been fascinated by gerontology. 50 00:03:21,171 --> 00:03:23,773 Happy birthday to you 51 00:03:23,774 --> 00:03:25,345 Happy birthday to you 52 00:03:25,346 --> 00:03:26,909 It's your birthday? 53 00:03:26,910 --> 00:03:28,347 Actually, it's this weekend, 54 00:03:28,348 --> 00:03:30,146 but they'll be away. 55 00:03:30,147 --> 00:03:32,345 We could still change our plans. 56 00:03:32,346 --> 00:03:35,339 No. Turning 19 isn't exactly a milestone. 57 00:03:35,340 --> 00:03:37,154 All right. Can we still sing? 58 00:03:39,349 --> 00:03:42,725 Fine. If you get out those pointy hats, though, 59 00:03:42,726 --> 00:03:44,060 I'm out of here. 60 00:03:44,061 --> 00:03:46,929 Happy birthday to you 61 00:03:46,930 --> 00:03:49,344 Happy birthday to you 62 00:03:49,345 --> 00:03:52,769 Happy birthday, dear doogie 63 00:03:52,770 --> 00:03:56,343 Happy birthday to you 64 00:03:59,643 --> 00:04:01,345 Mrs. h., your butterball's aroma 65 00:04:01,346 --> 00:04:03,342 always makes my knees quiver. 66 00:04:03,343 --> 00:04:04,947 Thank you, Vinnie. 67 00:04:04,948 --> 00:04:07,884 That's o.K., Dr. h. I can help myself. 68 00:04:07,885 --> 00:04:09,340 So, doog home yet? 69 00:04:09,341 --> 00:04:12,341 He's in the dining room with our company. 70 00:04:12,342 --> 00:04:13,824 Company? 71 00:04:16,894 --> 00:04:18,343 Rowrr! 72 00:04:18,344 --> 00:04:19,345 You serious? Where? 73 00:04:19,346 --> 00:04:20,346 In a hospital in... 74 00:04:20,347 --> 00:04:21,731 Who's the renard? 75 00:04:21,732 --> 00:04:23,342 The renard? 76 00:04:23,343 --> 00:04:25,935 Yes. That's French for "fox," dear. 77 00:04:25,936 --> 00:04:27,837 Vinnie, that's no renard. 78 00:04:27,838 --> 00:04:29,672 That's my boss. 79 00:04:29,673 --> 00:04:31,040 You're kidding. 80 00:04:31,041 --> 00:04:33,009 So you're letting doogie schmooze her, huh? 81 00:04:33,010 --> 00:04:34,110 Good idea. 82 00:04:34,111 --> 00:04:35,211 What? 83 00:04:35,212 --> 00:04:37,680 Climbing the corporate ladder 84 00:04:37,681 --> 00:04:39,148 on your son's back 85 00:04:39,149 --> 00:04:41,751 is nothing to be ashamed of. 86 00:04:41,752 --> 00:04:43,286 Vinnie, they're talking. 87 00:04:43,287 --> 00:04:44,788 Nothing more. 88 00:04:45,756 --> 00:04:47,757 Yeah, right. You hear that? 89 00:04:47,758 --> 00:04:49,792 That is no ordinary snicker. 90 00:04:49,793 --> 00:04:51,761 That is the mating call 91 00:04:51,762 --> 00:04:54,346 of the yellow-bellied sap-sucking hormonal teenager. 92 00:04:54,347 --> 00:04:57,867 There's one lovely chickadee picking up the scent. 93 00:04:57,868 --> 00:04:59,302 Vincent, one more comment, 94 00:04:59,303 --> 00:05:01,904 I'll have you stuffed and mounted. 95 00:05:01,905 --> 00:05:03,005 Hey, vin. 96 00:05:03,006 --> 00:05:06,346 Suzanne, this is my friend Vinnie. 97 00:05:06,347 --> 00:05:09,344 So, uh, you're Mrs. h.'S new boss. 98 00:05:09,345 --> 00:05:11,343 You must realize... 99 00:05:11,344 --> 00:05:14,345 Got yourself one hell of a worker here. 100 00:05:14,346 --> 00:05:16,345 Very deep thinker. 101 00:05:16,346 --> 00:05:17,687 Vinnie. 102 00:05:17,688 --> 00:05:19,344 Oh, I realize. 103 00:05:19,345 --> 00:05:21,343 We'll walk you out. 104 00:05:21,344 --> 00:05:22,892 Thanks. Good night, Vinnie. 105 00:05:22,893 --> 00:05:25,348 It was very nice to meet you. 106 00:05:25,349 --> 00:05:27,263 Doogie, 107 00:05:27,264 --> 00:05:28,340 good night. 108 00:05:28,341 --> 00:05:29,800 Good night. 109 00:05:34,004 --> 00:05:35,348 It was a pleasure meeting you. 110 00:05:35,349 --> 00:05:37,340 You're heading for trouble. 111 00:05:37,341 --> 00:05:38,875 What trouble? 112 00:05:38,876 --> 00:05:42,178 You cannot get involved with your mother's boss. 113 00:05:42,179 --> 00:05:45,343 It's your classic lose-lose-lose proposition. 114 00:05:45,344 --> 00:05:46,348 Pay attention. 115 00:05:46,349 --> 00:05:48,017 He's on a wisdom roll. 116 00:05:48,018 --> 00:05:51,343 Say you go out. She falls for you. 117 00:05:51,344 --> 00:05:53,890 But eventually you dump her. 118 00:05:53,891 --> 00:05:57,126 She takes it out on your mother and fires her. 119 00:05:57,127 --> 00:05:59,095 Lose 1, right? 120 00:05:59,096 --> 00:06:02,665 Say you fall for her but she dumps you. 121 00:06:02,666 --> 00:06:05,735 Now she feels guilty, can't work with your mom. 122 00:06:05,736 --> 00:06:07,837 Mom's on the street. Lose 2. 123 00:06:07,838 --> 00:06:10,907 Say you hit it off, get married. 124 00:06:10,908 --> 00:06:13,347 She's giving orders to her mother-in-law. 125 00:06:13,348 --> 00:06:16,045 That's gonna work. Mom's toast. 126 00:06:16,046 --> 00:06:17,880 Lose 3. My prophesy's fulfilled. 127 00:06:17,881 --> 00:06:20,348 Thank you, nostradamus. 128 00:06:20,349 --> 00:06:23,342 Fine. Cavort with your mother's superior, 129 00:06:23,343 --> 00:06:27,290 when mom is reduced to selling corn dogs at the mall, 130 00:06:27,291 --> 00:06:28,859 I warned you. 131 00:06:29,893 --> 00:06:33,341 Mom, would you have a problem 132 00:06:33,342 --> 00:06:35,342 with me asking Suzanne out? 133 00:06:35,343 --> 00:06:36,933 On a date? 134 00:06:36,934 --> 00:06:38,100 Yeah. 135 00:06:38,101 --> 00:06:39,346 Well, no, sweetheart, 136 00:06:39,347 --> 00:06:42,104 but just don't be too disappointed 137 00:06:42,105 --> 00:06:44,073 if she turns you down. 138 00:06:44,074 --> 00:06:46,346 Why would she turn me down? 139 00:06:46,347 --> 00:06:49,045 Well, she is older than you, 140 00:06:49,046 --> 00:06:52,248 and I suspect she goes out with men... 141 00:06:52,249 --> 00:06:53,347 Older men. 142 00:06:53,348 --> 00:06:55,346 Older-than-you men. 143 00:06:55,347 --> 00:06:58,345 I just wouldn't want to see you get hurt, 144 00:06:58,346 --> 00:06:59,655 that's all. 145 00:06:59,656 --> 00:07:02,158 Well, I wouldn't worry about it. 146 00:07:02,159 --> 00:07:03,659 She already said yes. 147 00:07:03,660 --> 00:07:06,863 We're going out next weekend. 148 00:07:06,864 --> 00:07:08,232 Mmm. 149 00:07:11,347 --> 00:07:14,070 Do you really like them? 150 00:07:14,071 --> 00:07:15,344 Oh, I love them. 151 00:07:15,345 --> 00:07:18,708 They ought to hang these in a museum, Amelia. 152 00:07:18,709 --> 00:07:20,644 Oh, my baby. 153 00:07:23,046 --> 00:07:24,113 Mom. 154 00:07:24,114 --> 00:07:25,181 Mm-hmm? 155 00:07:25,182 --> 00:07:28,217 Are they going to leave the balloon 156 00:07:28,218 --> 00:07:29,719 inside your heart? 157 00:07:29,720 --> 00:07:32,055 Oh, no, no, honey. 158 00:07:32,856 --> 00:07:34,690 Hi, Amelia. 159 00:07:34,691 --> 00:07:36,345 Hi, Dr. howser! 160 00:07:39,096 --> 00:07:40,763 Uh, you know, Amelia, 161 00:07:40,764 --> 00:07:43,733 it's time your mom got some rest. 162 00:07:43,734 --> 00:07:46,002 Mr. snyder's waiting for you. 163 00:07:46,003 --> 00:07:48,070 You can come back tomorrow. 164 00:07:48,071 --> 00:07:49,939 O.K. Goodbye, mom. 165 00:07:49,940 --> 00:07:51,909 Goodbye, sweetheart. 166 00:07:59,347 --> 00:08:01,050 Hi, Amelia. 167 00:08:01,051 --> 00:08:02,853 Ready to go home? 168 00:08:03,654 --> 00:08:05,889 So, how are you feeling? 169 00:08:08,347 --> 00:08:11,345 So, Amelia seems to be handling this well. 170 00:08:11,346 --> 00:08:14,030 I suppose she has her moments, 171 00:08:14,031 --> 00:08:17,033 but you don't know her like I do. 172 00:08:17,034 --> 00:08:19,345 She doesn't do well without me. 173 00:08:19,346 --> 00:08:21,344 The snyders are good people, 174 00:08:21,345 --> 00:08:24,840 but Amelia's not very comfortable away from home. 175 00:08:24,841 --> 00:08:27,910 Well, you've done a remarkable job with her 176 00:08:27,911 --> 00:08:29,341 since Arthur died, 177 00:08:29,342 --> 00:08:33,049 but, uh, maybe it's time to give some thought 178 00:08:33,050 --> 00:08:37,086 to who will care for her when you can't anymore. 179 00:08:37,087 --> 00:08:38,345 I thought you said 180 00:08:38,346 --> 00:08:41,347 this balloon business wasn't very risky, David. 181 00:08:41,348 --> 00:08:43,025 It's not. It's just... 182 00:08:43,026 --> 00:08:46,062 Well, there's no reason to discuss it, then. 183 00:08:46,063 --> 00:08:47,346 I'm going to be fine. 184 00:08:47,347 --> 00:08:50,346 And in two days, I will be home 185 00:08:50,347 --> 00:08:53,342 taking care of my daughter. 186 00:08:53,343 --> 00:08:55,205 Am I right? 187 00:08:56,840 --> 00:08:58,874 You're right. 188 00:08:58,875 --> 00:09:01,944 Dinner was great, doogie. 189 00:09:01,945 --> 00:09:03,346 The restaurant was o.K., 190 00:09:03,347 --> 00:09:06,148 but we should've barbecued shish kebabs 191 00:09:06,149 --> 00:09:07,348 in the back yard. 192 00:09:07,349 --> 00:09:10,119 Then we would've never met Victor. 193 00:09:10,120 --> 00:09:12,121 Does every waiter in L.A. 194 00:09:12,122 --> 00:09:13,347 Introduce himself like that? 195 00:09:13,348 --> 00:09:16,348 Before we left, I knew more about him 196 00:09:16,349 --> 00:09:19,128 than some of my own relatives. 197 00:09:19,129 --> 00:09:21,347 It's not just waiters. It's everyone. 198 00:09:21,348 --> 00:09:24,348 Total strangers will tell you their life story. 199 00:09:24,349 --> 00:09:26,347 That doesn't happen in Minnesota? 200 00:09:26,348 --> 00:09:31,107 No. In funkley, it's usually too cold to stop and talk. 201 00:09:31,108 --> 00:09:34,110 You grew up in a town called funkley? 202 00:09:34,111 --> 00:09:35,348 Actually, it's very nice, 203 00:09:35,349 --> 00:09:38,114 but around this time of year, 204 00:09:38,115 --> 00:09:41,083 the moose are storing fat for the winter. 205 00:09:41,084 --> 00:09:45,154 Meanwhile, your parents are sailing to Catalina for the weekend. 206 00:09:45,155 --> 00:09:46,341 Funkley? 207 00:09:46,342 --> 00:09:49,348 Shut up. You don't know how lucky you are. 208 00:09:49,349 --> 00:09:52,348 Every year I'd watch the rose bowl parade. 209 00:09:52,349 --> 00:09:56,345 It was sunny and 85 degrees. 210 00:09:56,346 --> 00:10:00,069 The rose queen would wear her little sleeveless gown 211 00:10:00,070 --> 00:10:01,771 and her little tiara, 212 00:10:01,772 --> 00:10:04,106 waving to the crowd. 213 00:10:04,107 --> 00:10:06,009 God, I hated her. 214 00:10:08,178 --> 00:10:11,714 Outside my house, the wind chill was 5 below, 215 00:10:11,715 --> 00:10:14,346 and ice would form up my nostrils. 216 00:10:14,347 --> 00:10:18,054 I dreamed of living in a place like this 217 00:10:18,055 --> 00:10:20,056 where, any time of year, 218 00:10:20,057 --> 00:10:22,058 you could take a swim. 219 00:10:22,059 --> 00:10:24,342 That's your dream? Go for it. 220 00:10:24,343 --> 00:10:27,347 I would if I had a suit. 221 00:10:27,348 --> 00:10:32,346 You wouldn't let a suit get in the way of a dream? 222 00:10:32,347 --> 00:10:35,071 Yes, as a matter of fact. 223 00:10:35,072 --> 00:10:38,040 It's funny if you think about it. 224 00:10:38,041 --> 00:10:39,342 What? 225 00:10:39,343 --> 00:10:41,340 That Americans find it necessary 226 00:10:41,341 --> 00:10:43,245 to swim even partially clothed. 227 00:10:43,246 --> 00:10:44,339 That's true. 228 00:10:44,340 --> 00:10:45,346 The French, 229 00:10:45,347 --> 00:10:48,342 they're much more comfortable with their bodies. 230 00:10:48,343 --> 00:10:50,719 Look at all their nude beaches. 231 00:10:50,720 --> 00:10:52,221 Yeah. St. tropez. 232 00:10:52,222 --> 00:10:53,255 Cannes. 233 00:10:53,256 --> 00:10:54,343 Monte Carlo. 234 00:10:58,340 --> 00:11:00,262 How about the scandinavians? 235 00:11:00,263 --> 00:11:02,832 Yeah. A naked plunge into the fjord 236 00:11:02,833 --> 00:11:04,700 is part of their culture. 237 00:11:04,701 --> 00:11:07,203 It invigorates the circulatory system. 238 00:11:07,204 --> 00:11:09,972 In Japan, whole communities bathe nude together. 239 00:11:09,973 --> 00:11:12,339 It's practically part of their religion. 240 00:11:12,340 --> 00:11:14,810 It's just unfortunate that a country, 241 00:11:14,811 --> 00:11:16,340 otherwise so advanced, 242 00:11:16,341 --> 00:11:18,342 can be so mired in puritanical tradition. 243 00:11:19,345 --> 00:11:20,349 Good point. 244 00:11:24,988 --> 00:11:27,123 I won't look. 245 00:11:27,124 --> 00:11:28,342 Deal. 246 00:11:32,863 --> 00:11:33,964 Ohh. 247 00:11:35,165 --> 00:11:38,344 I don't think I can throw up again, David. 248 00:11:38,345 --> 00:11:39,969 It's o.K., dear, really. 249 00:11:39,970 --> 00:11:42,939 Some people just weren't meant to be sailors. 250 00:11:50,981 --> 00:11:54,851 I've got to get something to settle my stomach. 251 00:11:57,341 --> 00:12:01,340 We'll never be invited back on the brenners' boat. 252 00:12:09,032 --> 00:12:11,345 Whoa! Whoa! 253 00:12:25,148 --> 00:12:26,343 Suzanne? 254 00:12:26,344 --> 00:12:27,650 Doogie? 255 00:12:27,651 --> 00:12:28,349 Dad. 256 00:12:28,350 --> 00:12:30,347 Katherine. 257 00:12:30,348 --> 00:12:33,957 Maybe I can throw up one more time. 258 00:12:36,345 --> 00:12:38,345 Happy birthday, Douglas. 259 00:12:51,043 --> 00:12:53,010 Morning. Mom... 260 00:12:53,011 --> 00:12:55,345 I don't want to talk about it. 261 00:12:55,346 --> 00:12:56,848 I'm just too angry. 262 00:12:58,083 --> 00:13:00,785 How could you do that to me? 263 00:13:00,786 --> 00:13:01,753 Mom... 264 00:13:01,754 --> 00:13:04,288 I don't want to talk about it. 265 00:13:04,289 --> 00:13:05,342 Yo ho, howsers. 266 00:13:05,343 --> 00:13:08,660 Is this a beautiful morning or what? 267 00:13:10,340 --> 00:13:11,896 Oh, it's "or what." 268 00:13:11,897 --> 00:13:14,339 Now is not a good time. 269 00:13:14,340 --> 00:13:15,833 I'll catch you later. 270 00:13:15,834 --> 00:13:18,302 A little tiff at the howsers', 271 00:13:18,303 --> 00:13:19,804 and it's am-scray, Vinnie. 272 00:13:19,805 --> 00:13:22,347 You don't have to tell me twice. 273 00:13:22,348 --> 00:13:23,808 Look, mom... 274 00:13:23,809 --> 00:13:26,346 I don't want to talk about it. 275 00:13:28,340 --> 00:13:29,747 You said a date. 276 00:13:29,748 --> 00:13:32,783 I assumed you meant a movie, miniature golf, 277 00:13:32,784 --> 00:13:35,653 not swimming naked in our pool. 278 00:13:35,654 --> 00:13:37,888 Whoa! You two got naked? 279 00:13:37,889 --> 00:13:39,023 I'm gone. 280 00:13:39,024 --> 00:13:42,860 I'm not here. You never saw me. 281 00:13:42,861 --> 00:13:45,230 Howser, you Adonis! 282 00:13:46,898 --> 00:13:51,341 Mom, we weren't... Naked, o.K.? 283 00:13:51,342 --> 00:13:54,344 We were skinny-dipping. 284 00:13:54,345 --> 00:13:57,008 Scandinavians consider it totally natural. 285 00:13:57,009 --> 00:13:58,345 There is nothing natural 286 00:13:58,346 --> 00:14:01,341 about my son swimming naked with a woman. 287 00:14:01,342 --> 00:14:02,880 What's really bothering you... 288 00:14:02,881 --> 00:14:05,283 Me being naked with your boss 289 00:14:05,284 --> 00:14:07,251 or with a woman, period? 290 00:14:07,252 --> 00:14:08,919 Douglas, this conversation's over. 291 00:14:08,920 --> 00:14:10,087 What conversation? 292 00:14:10,088 --> 00:14:12,348 Don't raise your voice at me. 293 00:14:12,349 --> 00:14:14,346 Just go to your room. 294 00:14:14,347 --> 00:14:17,061 You're sending me to my room? 295 00:14:17,062 --> 00:14:18,347 What am I, 6? 296 00:14:18,348 --> 00:14:20,799 Just spank me, mom. Get it over with. 297 00:14:25,348 --> 00:14:28,073 Oh, i... i don't believe this. 298 00:14:35,347 --> 00:14:37,082 Ahem. 299 00:14:39,151 --> 00:14:40,346 What? 300 00:14:42,654 --> 00:14:44,822 Katherine, our arrangement with Douglas 301 00:14:44,823 --> 00:14:48,341 was that he wouldn't throw this kind of thing 302 00:14:48,342 --> 00:14:49,827 in our faces, 303 00:14:49,828 --> 00:14:53,665 and our faces were supposed to be in Catalina. 304 00:14:58,340 --> 00:15:00,341 Nothing personal, 305 00:15:00,342 --> 00:15:02,740 but I can't wait to leave. 306 00:15:02,741 --> 00:15:06,347 First thing I'll do is go to Nate-n-al's 307 00:15:06,348 --> 00:15:09,113 for a big, thick pastrami sandwich. 308 00:15:09,114 --> 00:15:10,882 I'm only kidding. 309 00:15:11,750 --> 00:15:13,348 Um, Betty, before you leave, 310 00:15:13,349 --> 00:15:15,347 I'd like to tell you 311 00:15:15,348 --> 00:15:18,347 about a place I've done some research on. 312 00:15:18,348 --> 00:15:20,346 It's called the hallmark house. 313 00:15:20,347 --> 00:15:24,095 It's a group care residence for adults like Amelia. 314 00:15:24,096 --> 00:15:27,064 This was your idea, wasn't it, Dave? 315 00:15:27,065 --> 00:15:30,101 This is a wonderful facility near your home. 316 00:15:30,102 --> 00:15:31,347 Amelia would love it. 317 00:15:31,348 --> 00:15:33,346 Thank you. I'm not interested. 318 00:15:33,347 --> 00:15:35,039 Amelia belongs with me. 319 00:15:35,040 --> 00:15:38,345 You've known her since she was a little girl. 320 00:15:38,346 --> 00:15:41,345 Amelia would be terrified in this place. 321 00:15:41,346 --> 00:15:44,014 We're only suggesting that she visit. 322 00:15:44,015 --> 00:15:46,951 If she doesn't like it, you've lost nothing. 323 00:15:46,952 --> 00:15:50,054 I'll take her there. 324 00:15:50,055 --> 00:15:51,345 Can't you understand? 325 00:15:51,346 --> 00:15:56,348 I am the only person who has ever taken care of her. 326 00:15:56,349 --> 00:15:58,348 She'd be lost without me. 327 00:15:58,349 --> 00:16:01,665 That's exactly why you have to let her go. 328 00:16:01,666 --> 00:16:04,346 It's time you think about her future. 329 00:16:04,347 --> 00:16:07,071 The angioplasty gave you significant relief, 330 00:16:07,072 --> 00:16:10,074 but you still have coronary artery disease. 331 00:16:10,075 --> 00:16:12,347 You're not going to live forever. 332 00:16:12,348 --> 00:16:15,346 Amelia is going to have to learn 333 00:16:15,347 --> 00:16:18,115 to live independently sooner or later. 334 00:16:18,116 --> 00:16:19,346 The question is, 335 00:16:19,347 --> 00:16:24,055 are you going to be around to help her or not? 336 00:16:38,870 --> 00:16:40,138 Katherine? 337 00:16:43,241 --> 00:16:46,347 Suzanne. I was just looking for you. 338 00:16:46,348 --> 00:16:48,346 Katherine, we need to talk. 339 00:16:56,121 --> 00:16:58,155 Hi, doogie. 340 00:16:58,156 --> 00:16:59,256 Look, Suzanne, 341 00:16:59,257 --> 00:17:02,092 I've given this a lot of thought, 342 00:17:02,093 --> 00:17:06,345 and I don't think we should continue to see each other. 343 00:17:06,346 --> 00:17:07,832 Really? 344 00:17:07,833 --> 00:17:09,800 Yeah. You see, this morning, 345 00:17:09,801 --> 00:17:12,803 I had a frank conversation with my mom, 346 00:17:12,804 --> 00:17:16,841 and I realized that this really isn't fair to her 347 00:17:16,842 --> 00:17:18,339 or to you. 348 00:17:18,340 --> 00:17:21,111 It's o.K. I just spoke to your mom. 349 00:17:21,112 --> 00:17:22,112 You did? 350 00:17:22,113 --> 00:17:24,949 Yeah. I volunteered to stop seeing you, 351 00:17:24,950 --> 00:17:29,954 but she decided it'd be o.K. If you went out with me. 352 00:17:29,955 --> 00:17:31,347 M-my mom decided? 353 00:17:31,348 --> 00:17:35,059 Yeah. She said it would be o.K. 354 00:17:35,060 --> 00:17:37,162 Good old mom. 355 00:17:38,349 --> 00:17:40,348 Oh, look, I got to run. 356 00:17:40,349 --> 00:17:42,349 We'll talk later, o.K.? 357 00:17:47,239 --> 00:17:49,347 Aah! 358 00:17:49,348 --> 00:17:53,345 This is nicer than I expected. 359 00:17:53,346 --> 00:17:56,013 It's one of hallmark's newer homes. 360 00:17:56,014 --> 00:17:57,347 There are four bedrooms, 361 00:17:57,348 --> 00:17:59,347 each with its own bathroom, 362 00:17:59,348 --> 00:18:01,348 and this beautiful back yard. 363 00:18:01,349 --> 00:18:02,888 Yeah. 364 00:18:04,089 --> 00:18:06,348 I caught it! I caught it! 365 00:18:06,349 --> 00:18:07,792 Where's Amelia? 366 00:18:10,228 --> 00:18:12,342 Whoa ho ho! 367 00:18:13,347 --> 00:18:15,900 Betty... 368 00:18:15,901 --> 00:18:18,903 She's made a lot of friends today. 369 00:18:18,904 --> 00:18:21,939 I didn't know she knew how to play. 370 00:18:21,940 --> 00:18:23,343 Hi, mom. 371 00:18:23,344 --> 00:18:25,342 Hey, m-mom, 372 00:18:25,343 --> 00:18:29,346 mom, this is my new friend Wendy. 373 00:18:29,347 --> 00:18:31,345 Hello, Wendy. 374 00:18:31,346 --> 00:18:33,218 We're the best team. 375 00:18:34,052 --> 00:18:35,753 That's great, honey. 376 00:18:35,754 --> 00:18:38,722 Can I stay for dinner? They invited me. 377 00:18:38,723 --> 00:18:40,691 We're going to have spaghetti. 378 00:18:40,692 --> 00:18:41,692 Please. 379 00:18:41,693 --> 00:18:43,345 Sure, honey. I... 380 00:18:43,346 --> 00:18:46,340 I know how you love spaghetti. 381 00:18:55,206 --> 00:18:58,275 She's all I have, Katherine. 382 00:18:58,276 --> 00:19:00,277 Every day for 35 years, 383 00:19:00,278 --> 00:19:03,280 I've been taking care of her. 384 00:19:03,281 --> 00:19:05,347 What does a mother become 385 00:19:05,348 --> 00:19:08,052 when she's no longer a mother? 386 00:19:08,053 --> 00:19:12,122 Oh, we never stop being mothers, Betty. 387 00:19:12,123 --> 00:19:14,342 The problem is, 388 00:19:14,343 --> 00:19:16,161 they stop being children. 389 00:19:17,348 --> 00:19:20,998 How dare you presume I need permission to see anyone. 390 00:19:20,999 --> 00:19:24,348 I'm 19 years old. I can do whatever I want. 391 00:19:24,349 --> 00:19:29,807 And how could you dismiss me like that, like a child, 392 00:19:29,808 --> 00:19:32,341 and then discuss it with Suzanne? 393 00:19:32,342 --> 00:19:34,343 You show me no respect. 394 00:19:34,344 --> 00:19:38,340 And if I was naked with a woman, so what? 395 00:19:38,341 --> 00:19:43,220 If I want to ask a girl to swim naked 396 00:19:43,221 --> 00:19:46,340 or play miniature golf or play miniature golf naked, 397 00:19:46,341 --> 00:19:48,760 I will do as I choose. 398 00:19:54,966 --> 00:19:58,344 "I'm an adult, damn it. It's time you recognized that." 399 00:20:29,346 --> 00:20:32,937 I guess you're not my little doogie anymore, huh? 400 00:20:33,772 --> 00:20:35,341 No, mom. 401 00:20:55,827 --> 00:20:58,263 When did this happen anyway? 402 00:20:58,313 --> 00:21:02,863 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.