Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,787 --> 00:00:19,554
What are you doing?
2
00:00:19,555 --> 00:00:22,557
Eating. It's a tradition
in kitchens.
3
00:00:22,558 --> 00:00:24,392
My new boss is coming
for dinner, doogie.
4
00:00:24,393 --> 00:00:25,694
You've ruined my presentation.
5
00:00:25,695 --> 00:00:30,498
Look, uh, don't worry, mom.
I'm a doctor.
6
00:00:30,499 --> 00:00:32,467
Here we go.
7
00:00:32,468 --> 00:00:33,844
Just, uh...
8
00:00:35,738 --> 00:00:37,172
Heh heh heh.
9
00:00:37,173 --> 00:00:41,176
Good as new, though she
may have a slight limp.
10
00:00:41,177 --> 00:00:42,177
See you.
11
00:00:42,178 --> 00:00:43,145
Wait.
12
00:00:43,146 --> 00:00:44,646
Where are you going?
13
00:00:44,647 --> 00:00:46,348
I assumed you'd join us.
14
00:00:46,349 --> 00:00:47,845
Sorry, mom. I'm going out.
15
00:00:47,846 --> 00:00:49,551
Please stay for dinner.
16
00:00:49,552 --> 00:00:52,487
It's my first night off
in two weeks.
17
00:00:52,488 --> 00:00:54,848
I don't want to discuss
patient policy
18
00:00:54,849 --> 00:00:56,846
over a one-legged bird.
19
00:00:56,847 --> 00:01:00,795
Look... I promise
we won't talk shop.
20
00:01:00,796 --> 00:01:02,263
She's very bright.
21
00:01:02,264 --> 00:01:04,766
She's got an m.B.A.
From Michigan.
22
00:01:04,767 --> 00:01:06,267
She speaks three languages.
23
00:01:06,268 --> 00:01:07,769
She's written several articles
24
00:01:07,770 --> 00:01:09,372
on geriatric health care.
25
00:01:10,406 --> 00:01:11,639
Doogie.
26
00:01:11,640 --> 00:01:14,142
I told Suzanne you'd be here.
27
00:01:14,143 --> 00:01:16,678
She's looking forward
to meeting you.
28
00:01:16,679 --> 00:01:18,146
Oh, I get it.
29
00:01:18,147 --> 00:01:21,149
It's the old "trot
the boy genius out"
30
00:01:21,150 --> 00:01:23,184
"to impress the guests" routine.
31
00:01:23,185 --> 00:01:24,686
I don't think so.
32
00:01:24,687 --> 00:01:27,839
O.K., fine.
33
00:01:27,840 --> 00:01:29,425
Have fun.
34
00:01:30,459 --> 00:01:33,461
Who cares if it's
important to me?
35
00:01:33,462 --> 00:01:36,364
It's not like I ask for much.
36
00:01:36,365 --> 00:01:38,840
Oh, mom, stop it.
Now I feel guilty.
37
00:01:38,841 --> 00:01:40,840
Wait. That was just gas.
38
00:01:40,841 --> 00:01:42,371
Never mind. See you.
39
00:01:45,241 --> 00:01:46,846
I'm Suzanne Rogers.
40
00:01:46,847 --> 00:01:48,843
You must be doogie.
41
00:01:48,844 --> 00:01:51,843
Why, uh, y-yes, I am.
42
00:01:51,844 --> 00:01:53,548
So...
43
00:01:53,549 --> 00:01:55,384
When do we eat?
44
00:03:05,341 --> 00:03:08,342
A large part of
a geriatric patient's fear
45
00:03:08,343 --> 00:03:11,961
comes from a feeling
of a loss of control.
46
00:03:11,962 --> 00:03:14,263
O.K., enough about work.
47
00:03:14,264 --> 00:03:16,666
I'm probably boring you
to tears.
48
00:03:16,667 --> 00:03:18,345
No, no. Absolutely not.
49
00:03:18,346 --> 00:03:21,170
I've always been
fascinated by gerontology.
50
00:03:21,171 --> 00:03:23,773
Happy birthday to you
51
00:03:23,774 --> 00:03:25,345
Happy birthday to you
52
00:03:25,346 --> 00:03:26,909
It's your birthday?
53
00:03:26,910 --> 00:03:28,347
Actually, it's this weekend,
54
00:03:28,348 --> 00:03:30,146
but they'll be away.
55
00:03:30,147 --> 00:03:32,345
We could still change our plans.
56
00:03:32,346 --> 00:03:35,339
No. Turning 19 isn't
exactly a milestone.
57
00:03:35,340 --> 00:03:37,154
All right. Can we still sing?
58
00:03:39,349 --> 00:03:42,725
Fine. If you get out those
pointy hats, though,
59
00:03:42,726 --> 00:03:44,060
I'm out of here.
60
00:03:44,061 --> 00:03:46,929
Happy birthday to you
61
00:03:46,930 --> 00:03:49,344
Happy birthday to you
62
00:03:49,345 --> 00:03:52,769
Happy birthday, dear doogie
63
00:03:52,770 --> 00:03:56,343
Happy birthday to you
64
00:03:59,643 --> 00:04:01,345
Mrs. h., your butterball's aroma
65
00:04:01,346 --> 00:04:03,342
always makes my knees quiver.
66
00:04:03,343 --> 00:04:04,947
Thank you, Vinnie.
67
00:04:04,948 --> 00:04:07,884
That's o.K., Dr. h.
I can help myself.
68
00:04:07,885 --> 00:04:09,340
So, doog home yet?
69
00:04:09,341 --> 00:04:12,341
He's in the dining room
with our company.
70
00:04:12,342 --> 00:04:13,824
Company?
71
00:04:16,894 --> 00:04:18,343
Rowrr!
72
00:04:18,344 --> 00:04:19,345
You serious? Where?
73
00:04:19,346 --> 00:04:20,346
In a hospital in...
74
00:04:20,347 --> 00:04:21,731
Who's the renard?
75
00:04:21,732 --> 00:04:23,342
The renard?
76
00:04:23,343 --> 00:04:25,935
Yes. That's French
for "fox," dear.
77
00:04:25,936 --> 00:04:27,837
Vinnie, that's no renard.
78
00:04:27,838 --> 00:04:29,672
That's my boss.
79
00:04:29,673 --> 00:04:31,040
You're kidding.
80
00:04:31,041 --> 00:04:33,009
So you're letting doogie
schmooze her, huh?
81
00:04:33,010 --> 00:04:34,110
Good idea.
82
00:04:34,111 --> 00:04:35,211
What?
83
00:04:35,212 --> 00:04:37,680
Climbing the corporate ladder
84
00:04:37,681 --> 00:04:39,148
on your son's back
85
00:04:39,149 --> 00:04:41,751
is nothing to be ashamed of.
86
00:04:41,752 --> 00:04:43,286
Vinnie, they're talking.
87
00:04:43,287 --> 00:04:44,788
Nothing more.
88
00:04:45,756 --> 00:04:47,757
Yeah, right. You hear that?
89
00:04:47,758 --> 00:04:49,792
That is no ordinary snicker.
90
00:04:49,793 --> 00:04:51,761
That is the mating call
91
00:04:51,762 --> 00:04:54,346
of the yellow-bellied
sap-sucking hormonal teenager.
92
00:04:54,347 --> 00:04:57,867
There's one lovely chickadee
picking up the scent.
93
00:04:57,868 --> 00:04:59,302
Vincent, one more comment,
94
00:04:59,303 --> 00:05:01,904
I'll have you
stuffed and mounted.
95
00:05:01,905 --> 00:05:03,005
Hey, vin.
96
00:05:03,006 --> 00:05:06,346
Suzanne, this is
my friend Vinnie.
97
00:05:06,347 --> 00:05:09,344
So, uh, you're
Mrs. h.'S new boss.
98
00:05:09,345 --> 00:05:11,343
You must realize...
99
00:05:11,344 --> 00:05:14,345
Got yourself one hell
of a worker here.
100
00:05:14,346 --> 00:05:16,345
Very deep thinker.
101
00:05:16,346 --> 00:05:17,687
Vinnie.
102
00:05:17,688 --> 00:05:19,344
Oh, I realize.
103
00:05:19,345 --> 00:05:21,343
We'll walk you out.
104
00:05:21,344 --> 00:05:22,892
Thanks. Good night, Vinnie.
105
00:05:22,893 --> 00:05:25,348
It was very nice to meet you.
106
00:05:25,349 --> 00:05:27,263
Doogie,
107
00:05:27,264 --> 00:05:28,340
good night.
108
00:05:28,341 --> 00:05:29,800
Good night.
109
00:05:34,004 --> 00:05:35,348
It was a pleasure meeting you.
110
00:05:35,349 --> 00:05:37,340
You're heading for trouble.
111
00:05:37,341 --> 00:05:38,875
What trouble?
112
00:05:38,876 --> 00:05:42,178
You cannot get involved
with your mother's boss.
113
00:05:42,179 --> 00:05:45,343
It's your classic
lose-lose-lose proposition.
114
00:05:45,344 --> 00:05:46,348
Pay attention.
115
00:05:46,349 --> 00:05:48,017
He's on a wisdom roll.
116
00:05:48,018 --> 00:05:51,343
Say you go out.
She falls for you.
117
00:05:51,344 --> 00:05:53,890
But eventually you dump her.
118
00:05:53,891 --> 00:05:57,126
She takes it out on your
mother and fires her.
119
00:05:57,127 --> 00:05:59,095
Lose 1, right?
120
00:05:59,096 --> 00:06:02,665
Say you fall for her
but she dumps you.
121
00:06:02,666 --> 00:06:05,735
Now she feels guilty,
can't work with your mom.
122
00:06:05,736 --> 00:06:07,837
Mom's on the street. Lose 2.
123
00:06:07,838 --> 00:06:10,907
Say you hit it off, get married.
124
00:06:10,908 --> 00:06:13,347
She's giving orders
to her mother-in-law.
125
00:06:13,348 --> 00:06:16,045
That's gonna work. Mom's toast.
126
00:06:16,046 --> 00:06:17,880
Lose 3. My prophesy's fulfilled.
127
00:06:17,881 --> 00:06:20,348
Thank you, nostradamus.
128
00:06:20,349 --> 00:06:23,342
Fine. Cavort with your
mother's superior,
129
00:06:23,343 --> 00:06:27,290
when mom is reduced to selling
corn dogs at the mall,
130
00:06:27,291 --> 00:06:28,859
I warned you.
131
00:06:29,893 --> 00:06:33,341
Mom, would you have a problem
132
00:06:33,342 --> 00:06:35,342
with me asking Suzanne out?
133
00:06:35,343 --> 00:06:36,933
On a date?
134
00:06:36,934 --> 00:06:38,100
Yeah.
135
00:06:38,101 --> 00:06:39,346
Well, no, sweetheart,
136
00:06:39,347 --> 00:06:42,104
but just don't be
too disappointed
137
00:06:42,105 --> 00:06:44,073
if she turns you down.
138
00:06:44,074 --> 00:06:46,346
Why would she turn me down?
139
00:06:46,347 --> 00:06:49,045
Well, she is older than you,
140
00:06:49,046 --> 00:06:52,248
and I suspect
she goes out with men...
141
00:06:52,249 --> 00:06:53,347
Older men.
142
00:06:53,348 --> 00:06:55,346
Older-than-you men.
143
00:06:55,347 --> 00:06:58,345
I just wouldn't want
to see you get hurt,
144
00:06:58,346 --> 00:06:59,655
that's all.
145
00:06:59,656 --> 00:07:02,158
Well, I wouldn't worry about it.
146
00:07:02,159 --> 00:07:03,659
She already said yes.
147
00:07:03,660 --> 00:07:06,863
We're going out next weekend.
148
00:07:06,864 --> 00:07:08,232
Mmm.
149
00:07:11,347 --> 00:07:14,070
Do you really like them?
150
00:07:14,071 --> 00:07:15,344
Oh, I love them.
151
00:07:15,345 --> 00:07:18,708
They ought to hang these
in a museum, Amelia.
152
00:07:18,709 --> 00:07:20,644
Oh, my baby.
153
00:07:23,046 --> 00:07:24,113
Mom.
154
00:07:24,114 --> 00:07:25,181
Mm-hmm?
155
00:07:25,182 --> 00:07:28,217
Are they going to
leave the balloon
156
00:07:28,218 --> 00:07:29,719
inside your heart?
157
00:07:29,720 --> 00:07:32,055
Oh, no, no, honey.
158
00:07:32,856 --> 00:07:34,690
Hi, Amelia.
159
00:07:34,691 --> 00:07:36,345
Hi, Dr. howser!
160
00:07:39,096 --> 00:07:40,763
Uh, you know, Amelia,
161
00:07:40,764 --> 00:07:43,733
it's time
your mom got some rest.
162
00:07:43,734 --> 00:07:46,002
Mr. snyder's waiting for you.
163
00:07:46,003 --> 00:07:48,070
You can come back tomorrow.
164
00:07:48,071 --> 00:07:49,939
O.K. Goodbye, mom.
165
00:07:49,940 --> 00:07:51,909
Goodbye, sweetheart.
166
00:07:59,347 --> 00:08:01,050
Hi, Amelia.
167
00:08:01,051 --> 00:08:02,853
Ready to go home?
168
00:08:03,654 --> 00:08:05,889
So, how are you feeling?
169
00:08:08,347 --> 00:08:11,345
So, Amelia seems to be
handling this well.
170
00:08:11,346 --> 00:08:14,030
I suppose she has her moments,
171
00:08:14,031 --> 00:08:17,033
but you don't
know her like I do.
172
00:08:17,034 --> 00:08:19,345
She doesn't do well without me.
173
00:08:19,346 --> 00:08:21,344
The snyders are good people,
174
00:08:21,345 --> 00:08:24,840
but Amelia's not very
comfortable away from home.
175
00:08:24,841 --> 00:08:27,910
Well, you've done
a remarkable job with her
176
00:08:27,911 --> 00:08:29,341
since Arthur died,
177
00:08:29,342 --> 00:08:33,049
but, uh, maybe it's time
to give some thought
178
00:08:33,050 --> 00:08:37,086
to who will care for her
when you can't anymore.
179
00:08:37,087 --> 00:08:38,345
I thought you said
180
00:08:38,346 --> 00:08:41,347
this balloon business
wasn't very risky, David.
181
00:08:41,348 --> 00:08:43,025
It's not. It's just...
182
00:08:43,026 --> 00:08:46,062
Well, there's no reason
to discuss it, then.
183
00:08:46,063 --> 00:08:47,346
I'm going to be fine.
184
00:08:47,347 --> 00:08:50,346
And in two days, I will be home
185
00:08:50,347 --> 00:08:53,342
taking care of my daughter.
186
00:08:53,343 --> 00:08:55,205
Am I right?
187
00:08:56,840 --> 00:08:58,874
You're right.
188
00:08:58,875 --> 00:09:01,944
Dinner was great, doogie.
189
00:09:01,945 --> 00:09:03,346
The restaurant was o.K.,
190
00:09:03,347 --> 00:09:06,148
but we should've
barbecued shish kebabs
191
00:09:06,149 --> 00:09:07,348
in the back yard.
192
00:09:07,349 --> 00:09:10,119
Then we would've
never met Victor.
193
00:09:10,120 --> 00:09:12,121
Does every waiter in L.A.
194
00:09:12,122 --> 00:09:13,347
Introduce himself like that?
195
00:09:13,348 --> 00:09:16,348
Before we left, I
knew more about him
196
00:09:16,349 --> 00:09:19,128
than some of my own relatives.
197
00:09:19,129 --> 00:09:21,347
It's not just waiters.
It's everyone.
198
00:09:21,348 --> 00:09:24,348
Total strangers will tell
you their life story.
199
00:09:24,349 --> 00:09:26,347
That doesn't happen
in Minnesota?
200
00:09:26,348 --> 00:09:31,107
No. In funkley, it's usually
too cold to stop and talk.
201
00:09:31,108 --> 00:09:34,110
You grew up in a town
called funkley?
202
00:09:34,111 --> 00:09:35,348
Actually, it's very nice,
203
00:09:35,349 --> 00:09:38,114
but around this time of year,
204
00:09:38,115 --> 00:09:41,083
the moose are storing
fat for the winter.
205
00:09:41,084 --> 00:09:45,154
Meanwhile, your parents are sailing
to Catalina for the weekend.
206
00:09:45,155 --> 00:09:46,341
Funkley?
207
00:09:46,342 --> 00:09:49,348
Shut up. You don't know
how lucky you are.
208
00:09:49,349 --> 00:09:52,348
Every year I'd watch
the rose bowl parade.
209
00:09:52,349 --> 00:09:56,345
It was sunny and 85 degrees.
210
00:09:56,346 --> 00:10:00,069
The rose queen would wear
her little sleeveless gown
211
00:10:00,070 --> 00:10:01,771
and her little tiara,
212
00:10:01,772 --> 00:10:04,106
waving to the crowd.
213
00:10:04,107 --> 00:10:06,009
God, I hated her.
214
00:10:08,178 --> 00:10:11,714
Outside my house, the
wind chill was 5 below,
215
00:10:11,715 --> 00:10:14,346
and ice would form
up my nostrils.
216
00:10:14,347 --> 00:10:18,054
I dreamed of living
in a place like this
217
00:10:18,055 --> 00:10:20,056
where, any time of year,
218
00:10:20,057 --> 00:10:22,058
you could take a swim.
219
00:10:22,059 --> 00:10:24,342
That's your dream? Go for it.
220
00:10:24,343 --> 00:10:27,347
I would if I had a suit.
221
00:10:27,348 --> 00:10:32,346
You wouldn't let a suit
get in the way of a dream?
222
00:10:32,347 --> 00:10:35,071
Yes, as a matter of fact.
223
00:10:35,072 --> 00:10:38,040
It's funny if you
think about it.
224
00:10:38,041 --> 00:10:39,342
What?
225
00:10:39,343 --> 00:10:41,340
That Americans find it necessary
226
00:10:41,341 --> 00:10:43,245
to swim even partially clothed.
227
00:10:43,246 --> 00:10:44,339
That's true.
228
00:10:44,340 --> 00:10:45,346
The French,
229
00:10:45,347 --> 00:10:48,342
they're much more comfortable
with their bodies.
230
00:10:48,343 --> 00:10:50,719
Look at all their nude beaches.
231
00:10:50,720 --> 00:10:52,221
Yeah. St. tropez.
232
00:10:52,222 --> 00:10:53,255
Cannes.
233
00:10:53,256 --> 00:10:54,343
Monte Carlo.
234
00:10:58,340 --> 00:11:00,262
How about the scandinavians?
235
00:11:00,263 --> 00:11:02,832
Yeah. A naked plunge
into the fjord
236
00:11:02,833 --> 00:11:04,700
is part of their culture.
237
00:11:04,701 --> 00:11:07,203
It invigorates
the circulatory system.
238
00:11:07,204 --> 00:11:09,972
In Japan, whole communities
bathe nude together.
239
00:11:09,973 --> 00:11:12,339
It's practically
part of their religion.
240
00:11:12,340 --> 00:11:14,810
It's just unfortunate
that a country,
241
00:11:14,811 --> 00:11:16,340
otherwise so advanced,
242
00:11:16,341 --> 00:11:18,342
can be so mired in
puritanical tradition.
243
00:11:19,345 --> 00:11:20,349
Good point.
244
00:11:24,988 --> 00:11:27,123
I won't look.
245
00:11:27,124 --> 00:11:28,342
Deal.
246
00:11:32,863 --> 00:11:33,964
Ohh.
247
00:11:35,165 --> 00:11:38,344
I don't think I can
throw up again, David.
248
00:11:38,345 --> 00:11:39,969
It's o.K., dear, really.
249
00:11:39,970 --> 00:11:42,939
Some people just weren't
meant to be sailors.
250
00:11:50,981 --> 00:11:54,851
I've got to get something
to settle my stomach.
251
00:11:57,341 --> 00:12:01,340
We'll never be invited back
on the brenners' boat.
252
00:12:09,032 --> 00:12:11,345
Whoa! Whoa!
253
00:12:25,148 --> 00:12:26,343
Suzanne?
254
00:12:26,344 --> 00:12:27,650
Doogie?
255
00:12:27,651 --> 00:12:28,349
Dad.
256
00:12:28,350 --> 00:12:30,347
Katherine.
257
00:12:30,348 --> 00:12:33,957
Maybe I can throw up
one more time.
258
00:12:36,345 --> 00:12:38,345
Happy birthday, Douglas.
259
00:12:51,043 --> 00:12:53,010
Morning. Mom...
260
00:12:53,011 --> 00:12:55,345
I don't want to talk about it.
261
00:12:55,346 --> 00:12:56,848
I'm just too angry.
262
00:12:58,083 --> 00:13:00,785
How could you do that to me?
263
00:13:00,786 --> 00:13:01,753
Mom...
264
00:13:01,754 --> 00:13:04,288
I don't want to talk about it.
265
00:13:04,289 --> 00:13:05,342
Yo ho, howsers.
266
00:13:05,343 --> 00:13:08,660
Is this a beautiful
morning or what?
267
00:13:10,340 --> 00:13:11,896
Oh, it's "or what."
268
00:13:11,897 --> 00:13:14,339
Now is not a good time.
269
00:13:14,340 --> 00:13:15,833
I'll catch you later.
270
00:13:15,834 --> 00:13:18,302
A little tiff at the howsers',
271
00:13:18,303 --> 00:13:19,804
and it's am-scray, Vinnie.
272
00:13:19,805 --> 00:13:22,347
You don't have to tell me twice.
273
00:13:22,348 --> 00:13:23,808
Look, mom...
274
00:13:23,809 --> 00:13:26,346
I don't want to talk about it.
275
00:13:28,340 --> 00:13:29,747
You said a date.
276
00:13:29,748 --> 00:13:32,783
I assumed you meant a
movie, miniature golf,
277
00:13:32,784 --> 00:13:35,653
not swimming naked in our pool.
278
00:13:35,654 --> 00:13:37,888
Whoa! You two got naked?
279
00:13:37,889 --> 00:13:39,023
I'm gone.
280
00:13:39,024 --> 00:13:42,860
I'm not here. You never saw me.
281
00:13:42,861 --> 00:13:45,230
Howser, you Adonis!
282
00:13:46,898 --> 00:13:51,341
Mom, we weren't... Naked, o.K.?
283
00:13:51,342 --> 00:13:54,344
We were skinny-dipping.
284
00:13:54,345 --> 00:13:57,008
Scandinavians consider
it totally natural.
285
00:13:57,009 --> 00:13:58,345
There is nothing natural
286
00:13:58,346 --> 00:14:01,341
about my son swimming
naked with a woman.
287
00:14:01,342 --> 00:14:02,880
What's really bothering you...
288
00:14:02,881 --> 00:14:05,283
Me being naked with your boss
289
00:14:05,284 --> 00:14:07,251
or with a woman, period?
290
00:14:07,252 --> 00:14:08,919
Douglas,
this conversation's over.
291
00:14:08,920 --> 00:14:10,087
What conversation?
292
00:14:10,088 --> 00:14:12,348
Don't raise your voice at me.
293
00:14:12,349 --> 00:14:14,346
Just go to your room.
294
00:14:14,347 --> 00:14:17,061
You're sending me to my room?
295
00:14:17,062 --> 00:14:18,347
What am I, 6?
296
00:14:18,348 --> 00:14:20,799
Just spank me, mom.
Get it over with.
297
00:14:25,348 --> 00:14:28,073
Oh, i... i don't believe this.
298
00:14:35,347 --> 00:14:37,082
Ahem.
299
00:14:39,151 --> 00:14:40,346
What?
300
00:14:42,654 --> 00:14:44,822
Katherine, our
arrangement with Douglas
301
00:14:44,823 --> 00:14:48,341
was that he wouldn't
throw this kind of thing
302
00:14:48,342 --> 00:14:49,827
in our faces,
303
00:14:49,828 --> 00:14:53,665
and our faces were supposed
to be in Catalina.
304
00:14:58,340 --> 00:15:00,341
Nothing personal,
305
00:15:00,342 --> 00:15:02,740
but I can't wait to leave.
306
00:15:02,741 --> 00:15:06,347
First thing I'll do
is go to Nate-n-al's
307
00:15:06,348 --> 00:15:09,113
for a big, thick
pastrami sandwich.
308
00:15:09,114 --> 00:15:10,882
I'm only kidding.
309
00:15:11,750 --> 00:15:13,348
Um, Betty, before you leave,
310
00:15:13,349 --> 00:15:15,347
I'd like to tell you
311
00:15:15,348 --> 00:15:18,347
about a place I've done
some research on.
312
00:15:18,348 --> 00:15:20,346
It's called the hallmark house.
313
00:15:20,347 --> 00:15:24,095
It's a group care residence
for adults like Amelia.
314
00:15:24,096 --> 00:15:27,064
This was your idea,
wasn't it, Dave?
315
00:15:27,065 --> 00:15:30,101
This is a wonderful
facility near your home.
316
00:15:30,102 --> 00:15:31,347
Amelia would love it.
317
00:15:31,348 --> 00:15:33,346
Thank you. I'm not interested.
318
00:15:33,347 --> 00:15:35,039
Amelia belongs with me.
319
00:15:35,040 --> 00:15:38,345
You've known her since
she was a little girl.
320
00:15:38,346 --> 00:15:41,345
Amelia would be terrified
in this place.
321
00:15:41,346 --> 00:15:44,014
We're only suggesting
that she visit.
322
00:15:44,015 --> 00:15:46,951
If she doesn't like it,
you've lost nothing.
323
00:15:46,952 --> 00:15:50,054
I'll take her there.
324
00:15:50,055 --> 00:15:51,345
Can't you understand?
325
00:15:51,346 --> 00:15:56,348
I am the only person who
has ever taken care of her.
326
00:15:56,349 --> 00:15:58,348
She'd be lost without me.
327
00:15:58,349 --> 00:16:01,665
That's exactly why you
have to let her go.
328
00:16:01,666 --> 00:16:04,346
It's time you think
about her future.
329
00:16:04,347 --> 00:16:07,071
The angioplasty gave you
significant relief,
330
00:16:07,072 --> 00:16:10,074
but you still have
coronary artery disease.
331
00:16:10,075 --> 00:16:12,347
You're not going
to live forever.
332
00:16:12,348 --> 00:16:15,346
Amelia is going to have to learn
333
00:16:15,347 --> 00:16:18,115
to live independently
sooner or later.
334
00:16:18,116 --> 00:16:19,346
The question is,
335
00:16:19,347 --> 00:16:24,055
are you going to be around
to help her or not?
336
00:16:38,870 --> 00:16:40,138
Katherine?
337
00:16:43,241 --> 00:16:46,347
Suzanne. I was just
looking for you.
338
00:16:46,348 --> 00:16:48,346
Katherine, we need to talk.
339
00:16:56,121 --> 00:16:58,155
Hi, doogie.
340
00:16:58,156 --> 00:16:59,256
Look, Suzanne,
341
00:16:59,257 --> 00:17:02,092
I've given this
a lot of thought,
342
00:17:02,093 --> 00:17:06,345
and I don't think we should
continue to see each other.
343
00:17:06,346 --> 00:17:07,832
Really?
344
00:17:07,833 --> 00:17:09,800
Yeah. You see, this morning,
345
00:17:09,801 --> 00:17:12,803
I had a frank
conversation with my mom,
346
00:17:12,804 --> 00:17:16,841
and I realized that this
really isn't fair to her
347
00:17:16,842 --> 00:17:18,339
or to you.
348
00:17:18,340 --> 00:17:21,111
It's o.K. I just
spoke to your mom.
349
00:17:21,112 --> 00:17:22,112
You did?
350
00:17:22,113 --> 00:17:24,949
Yeah. I volunteered
to stop seeing you,
351
00:17:24,950 --> 00:17:29,954
but she decided it'd be o.K.
If you went out with me.
352
00:17:29,955 --> 00:17:31,347
M-my mom decided?
353
00:17:31,348 --> 00:17:35,059
Yeah. She said it would be o.K.
354
00:17:35,060 --> 00:17:37,162
Good old mom.
355
00:17:38,349 --> 00:17:40,348
Oh, look, I got to run.
356
00:17:40,349 --> 00:17:42,349
We'll talk later, o.K.?
357
00:17:47,239 --> 00:17:49,347
Aah!
358
00:17:49,348 --> 00:17:53,345
This is nicer than I expected.
359
00:17:53,346 --> 00:17:56,013
It's one of hallmark's
newer homes.
360
00:17:56,014 --> 00:17:57,347
There are four bedrooms,
361
00:17:57,348 --> 00:17:59,347
each with its own bathroom,
362
00:17:59,348 --> 00:18:01,348
and this beautiful back yard.
363
00:18:01,349 --> 00:18:02,888
Yeah.
364
00:18:04,089 --> 00:18:06,348
I caught it! I caught it!
365
00:18:06,349 --> 00:18:07,792
Where's Amelia?
366
00:18:10,228 --> 00:18:12,342
Whoa ho ho!
367
00:18:13,347 --> 00:18:15,900
Betty...
368
00:18:15,901 --> 00:18:18,903
She's made a lot
of friends today.
369
00:18:18,904 --> 00:18:21,939
I didn't know
she knew how to play.
370
00:18:21,940 --> 00:18:23,343
Hi, mom.
371
00:18:23,344 --> 00:18:25,342
Hey, m-mom,
372
00:18:25,343 --> 00:18:29,346
mom, this is
my new friend Wendy.
373
00:18:29,347 --> 00:18:31,345
Hello, Wendy.
374
00:18:31,346 --> 00:18:33,218
We're the best team.
375
00:18:34,052 --> 00:18:35,753
That's great, honey.
376
00:18:35,754 --> 00:18:38,722
Can I stay for dinner?
They invited me.
377
00:18:38,723 --> 00:18:40,691
We're going to have spaghetti.
378
00:18:40,692 --> 00:18:41,692
Please.
379
00:18:41,693 --> 00:18:43,345
Sure, honey. I...
380
00:18:43,346 --> 00:18:46,340
I know how you love spaghetti.
381
00:18:55,206 --> 00:18:58,275
She's all I have, Katherine.
382
00:18:58,276 --> 00:19:00,277
Every day for 35 years,
383
00:19:00,278 --> 00:19:03,280
I've been taking care of her.
384
00:19:03,281 --> 00:19:05,347
What does a mother become
385
00:19:05,348 --> 00:19:08,052
when she's no longer a mother?
386
00:19:08,053 --> 00:19:12,122
Oh, we never stop
being mothers, Betty.
387
00:19:12,123 --> 00:19:14,342
The problem is,
388
00:19:14,343 --> 00:19:16,161
they stop being children.
389
00:19:17,348 --> 00:19:20,998
How dare you presume I need
permission to see anyone.
390
00:19:20,999 --> 00:19:24,348
I'm 19 years old.
I can do whatever I want.
391
00:19:24,349 --> 00:19:29,807
And how could you dismiss me
like that, like a child,
392
00:19:29,808 --> 00:19:32,341
and then discuss it
with Suzanne?
393
00:19:32,342 --> 00:19:34,343
You show me no respect.
394
00:19:34,344 --> 00:19:38,340
And if I was naked
with a woman, so what?
395
00:19:38,341 --> 00:19:43,220
If I want to ask a girl
to swim naked
396
00:19:43,221 --> 00:19:46,340
or play miniature golf
or play miniature golf naked,
397
00:19:46,341 --> 00:19:48,760
I will do as I choose.
398
00:19:54,966 --> 00:19:58,344
"I'm an adult, damn it. It's
time you recognized that."
399
00:20:29,346 --> 00:20:32,937
I guess you're not my little
doogie anymore, huh?
400
00:20:33,772 --> 00:20:35,341
No, mom.
401
00:20:55,827 --> 00:20:58,263
When did this happen anyway?
402
00:20:58,313 --> 00:21:02,863
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.