All language subtitles for Commandos Strike at Dawn (John Farrow, 1942).portuguese-brazil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,800 --> 00:00:36,800 OS COMANDOS ATACAM DE MADRUGADA 2 00:01:29,080 --> 00:01:31,800 Dedicado aos oficiais e homens... 3 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 das For�as Armadas do Canad�, Gr�-Bretanha... 4 00:01:35,480 --> 00:01:38,000 e da lutadora Noruega, que participaram... 5 00:01:38,200 --> 00:01:39,800 da realiza��o deste filme. 6 00:01:42,640 --> 00:01:46,760 Durante muito tempo, o Reino da Noruega tinha sido um dom�nio de paz. 7 00:01:46,960 --> 00:01:50,720 Contentes com os seus padr�es de honestidade e ind�stria, 8 00:01:50,920 --> 00:01:53,920 eram um povo que n�o temia nem invejava ningu�m. 9 00:01:54,120 --> 00:01:56,120 Assim era no ver�o de 1939... 10 00:02:39,680 --> 00:02:41,040 Bom dia, Johan. 11 00:02:41,240 --> 00:02:43,160 - Bom dia. - Bom dia, Erik. 12 00:03:13,320 --> 00:03:16,200 - Bom dia, Gunnar. - Bom dia, Erik. 13 00:03:16,400 --> 00:03:18,360 Que tal foi a pesca a noite passada? 14 00:03:18,560 --> 00:03:20,000 Encontramos o cardume onde voce disse. 15 00:03:20,200 --> 00:03:21,200 Naquele lugar mesmo. 16 00:03:21,400 --> 00:03:23,520 Amanh� ter�o mais sorte. 17 00:03:23,720 --> 00:03:26,200 A temperatura da �gua subiu dois graus. 18 00:03:26,400 --> 00:03:28,800 - E a sua sorte, Erik? - A minha sorte? 19 00:03:29,400 --> 00:03:31,560 N�o preciso de sorte no meu trabalho. 20 00:03:31,760 --> 00:03:35,680 N�o estava falando de trabalho. Nem o seu trabalho � igual ao meu... 21 00:03:35,880 --> 00:03:39,280 ...nem eu sou homem de conversas, mas h� muitas pela aldeia. 22 00:03:39,480 --> 00:03:41,720 O eremita j� n�o � eremita. 23 00:03:41,920 --> 00:03:44,720 V�o secar as redes. 24 00:03:44,920 --> 00:03:49,400 Erik, haviam salm�es marcados nas redes, tr�s. 25 00:03:49,600 --> 00:03:53,960 Bem, � verdade, as minhas etiquetas. 26 00:03:54,240 --> 00:03:56,200 S�o os primeiros a aparecer. 27 00:03:56,400 --> 00:04:00,560 Marquei-os em Junho de 1935. Voltaram para casa. 28 00:04:00,760 --> 00:04:03,760 Quatro anos depois, no tempo certo. 29 00:04:03,960 --> 00:04:06,120 Obrigado por os trazerem. 30 00:04:06,320 --> 00:04:08,200 Tenho que anotar isto. 31 00:04:08,400 --> 00:04:11,120 Voce est� muito ocupado para ir ao meu casamento esta noite? 32 00:04:11,320 --> 00:04:13,840 - Estarei l�. - Anna pediu-me que te lembrasse, 33 00:04:14,040 --> 00:04:17,440 - ela convidou o almirante ingl�s. - E a filha? 34 00:04:17,640 --> 00:04:19,760 Sim, a filha tamb�m. 35 00:04:19,960 --> 00:04:23,520 V�o secar as redes. 36 00:04:37,040 --> 00:04:39,560 N�o olhe ainda. 37 00:04:42,040 --> 00:04:45,200 - Agora pode virar-se. - O seu bolo de casamento. 38 00:04:45,400 --> 00:04:49,640 Que lindo! Obrigada. 39 00:04:49,840 --> 00:04:53,520 - Fa�a um desejo. - Sim. 40 00:04:54,400 --> 00:04:55,800 Fez o desejo? 41 00:04:57,880 --> 00:04:59,560 Fiz. 42 00:05:01,960 --> 00:05:05,920 - Esse bolo � maravilhoso. - Todos os bolos de casamento s�o. 43 00:05:06,160 --> 00:05:08,560 Este � o mais bonito de todos, eu sei. 44 00:05:08,760 --> 00:05:10,800 Guarde uma boa fatia para seu pai. 45 00:05:11,000 --> 00:05:13,280 - Sim. Isto � para voce, Alfred. - Obrigado, Anna. 46 00:05:13,480 --> 00:05:16,480 - Mas lembre-se do convidado. - Sim, o almirante ingl�s. 47 00:05:16,680 --> 00:05:19,080 Vou servi-lo j�. 48 00:05:19,440 --> 00:05:21,280 Obrigado. 49 00:05:24,480 --> 00:05:26,800 - Aos nossos amigos ingleses. - Obrigado. 50 00:05:27,000 --> 00:05:29,320 - Muito obrigada. - Boa sorte para voce, para sempre. 51 00:05:29,520 --> 00:05:30,680 Obrigada. 52 00:05:30,880 --> 00:05:35,680 A primeira dan�a com o seu marido. Com licen�a. 53 00:05:57,520 --> 00:05:59,560 Este bolo � mesmo muito bom. 54 00:05:59,760 --> 00:06:03,640 Parecemos comemorar todos os eventos na Noruega com um banquete. 55 00:06:03,840 --> 00:06:05,480 Um costume agrad�vel, na minha opini�o. 56 00:06:05,680 --> 00:06:07,000 Judith gosta muito de comida. 57 00:06:07,200 --> 00:06:09,200 Os poetas dizem que as mulheres est�o envolvidas... 58 00:06:09,400 --> 00:06:11,840 ...em amor e sonhos de pr�ncipes melanc�licos... 59 00:06:12,040 --> 00:06:14,120 ...mas minha irm� prefere rosbife, de longe. 60 00:06:14,320 --> 00:06:19,280 - O mano n�o tem ilus�es quanto a mim. - Os irm�os s�o todos iguais. 61 00:06:19,480 --> 00:06:22,920 - Quer dan�ar? - Vou fazer o poss�vel. 62 00:06:27,800 --> 00:06:32,280 Gosto de casamentos. Gosto de tudo o que descobri na Noruega. 63 00:06:32,480 --> 00:06:36,040 A Noruega retribui o elogio, Miss Bowen. 64 00:06:39,480 --> 00:06:40,680 Feliz? 65 00:06:40,920 --> 00:06:44,200 Sim, mas � melhor voltar e acabar de partir o bolo. 66 00:06:44,400 --> 00:06:47,040 Est� bem. 67 00:06:51,480 --> 00:06:55,640 Te digo a verdade, Anna. Fico feliz por voce ter casado com meu filho. 68 00:06:55,840 --> 00:06:58,080 N�o podia ter escolhido melhor mo�a. 69 00:06:58,280 --> 00:07:00,720 Duas ou tr�s notas �teis: 70 00:07:00,920 --> 00:07:04,640 De manh�, n�o fale com ele at� ele falar contigo. 71 00:07:04,840 --> 00:07:08,720 De manh�, um homem � um animal que devia estar num zoo. 72 00:07:08,920 --> 00:07:11,400 - O Gunnar n�o? - Gunnar! 73 00:07:11,600 --> 00:07:16,040 Segunda nota: N�o se deixe engordar. 74 00:07:16,240 --> 00:07:18,400 A gordura j� estragou mais casamentos... 75 00:07:18,600 --> 00:07:20,520 do que atrizes e vi�vas bonitas. 76 00:07:20,720 --> 00:07:23,640 A m�e j� te ensinou a n�o falar comigo at� eu falar contigo de manh�? 77 00:07:23,840 --> 00:07:25,240 - Gunnar! - Como � que sabia? 78 00:07:25,440 --> 00:07:27,600 Mam�e j� casou meus cinco irm�os. 79 00:07:27,800 --> 00:07:30,320 Quando o Alfred casar, ela vai ouvir o mesmo. 80 00:07:30,520 --> 00:07:33,880 Dance. As suas instru��es vir�o mais tarde... 81 00:07:34,080 --> 00:07:38,400 ...e n�o ser� de mim. V�, dancem. 82 00:07:45,360 --> 00:07:48,200 Nunca vi tantas mo�as lindas na vida. 83 00:07:48,400 --> 00:07:53,600 Estou pensando seriamente em viver na Noruega durante cinco ou seis anos. 84 00:07:53,800 --> 00:07:57,960 Voce est� t�o s�rio, como se tentasse resolver um problema mundial. 85 00:07:58,160 --> 00:08:03,360 Estou s�rio em rela��o a um problema. N�o � um problema mundial. 86 00:08:04,400 --> 00:08:07,920 Se sente alguma coisa, seria muito mais f�cil... 87 00:08:08,120 --> 00:08:10,280 ...se desabafasse com algu�m. 88 00:08:10,480 --> 00:08:14,440 Os meus amigos dizem que tenho um jeito simp�tico e sincero. 89 00:08:26,520 --> 00:08:30,720 Dan�amos. Bebemos. Rid�culo. 90 00:08:30,920 --> 00:08:33,920 - Outra bebida, almirante? - N�o deveria... 91 00:08:34,120 --> 00:08:36,160 - S� uma. - Obrigado. 92 00:08:36,360 --> 00:08:39,160 - � Inglaterra. - � Noruega. 93 00:08:39,920 --> 00:08:43,800 Apesar de ter certas cr�ticas ao governo ingl�s, entenda. 94 00:08:44,000 --> 00:08:47,360 Eu entendo. Imagino que n�o esteja sozinho nessa quest�o. 95 00:08:47,560 --> 00:08:50,480 Dan�amos. Bebemos. Rezamos. � rid�culo. 96 00:08:50,680 --> 00:08:54,320 Boa noite, almirante. Meu marido est� importunando-o com pol�tica? 97 00:08:54,520 --> 00:08:56,520 - Sim, Mrs. Bergesen. - Num casamento? 98 00:08:56,720 --> 00:08:59,160 Sim, num casamento, na igreja, ao jantar, na escola, 99 00:08:59,360 --> 00:09:01,240 em f�bricas, at� na cama falo de pol�tica. 100 00:09:01,440 --> 00:09:06,200 Ria-se. Depois rio-me eu, s� que n�o vou querer rir. 101 00:09:06,400 --> 00:09:10,600 � um patriota. Viajou pelos oceanos de Deus. Est� habituado a tempestades. 102 00:09:10,800 --> 00:09:14,440 Com essa barba parece t�o s�bio quanto Mois�s. O que me diz? 103 00:09:14,640 --> 00:09:17,360 Vai haver arenques, com alem�es ou sem alem�es. 104 00:09:17,560 --> 00:09:20,680 � toda a filosofia que vai ouvir dele. Ele � dono de uma frota de barcos. 105 00:09:20,880 --> 00:09:23,400 Tenho de beber. Tenho mesmo de beber. 106 00:09:23,600 --> 00:09:26,360 Diga-me, a Inglaterra tamb�m est� assim dormindo? 107 00:09:26,560 --> 00:09:30,800 - Talvez dormite um pouco. - Johan, porqu� falar? 108 00:09:31,000 --> 00:09:34,480 Sim, s� me faz mal ao est�mago. E � um casamento. 109 00:09:34,680 --> 00:09:36,240 - Vamos dan�ar. - Sim. Venha. 110 00:09:36,440 --> 00:09:39,080 Desculpe. Desculpe. Mrs. Bergesen? 111 00:09:41,080 --> 00:09:44,400 Quando Bergesen era um jovem, n�s dissemos que aquilo passaria. 112 00:09:44,600 --> 00:09:47,560 Est�vamos enganados. Ainda assim, ele n�o faz mal. 113 00:09:47,760 --> 00:09:51,800 Ao meu filho, e que ele tenha tamb�m sete filhos. 114 00:09:52,000 --> 00:09:53,480 Espero que sim, senhor. 115 00:09:55,240 --> 00:09:58,240 - Tudo bem, Mr. Korstad? - Lamento n�o ter mais sete filhos... 116 00:09:58,560 --> 00:10:00,720 ...para casar no seu hotel, Mr. Arnesen. 117 00:10:00,920 --> 00:10:02,640 Muito obrigado. 118 00:10:10,560 --> 00:10:12,120 Tome, cheire. 119 00:10:13,280 --> 00:10:16,120 Uma bela combina��o de frutas e �lcool. 120 00:10:16,440 --> 00:10:20,800 N�o esperem a noite toda, meninas. Vejam se todos t�m o que querem. 121 00:10:21,000 --> 00:10:23,880 Quando penso em casamentos, penso no cheiro. 122 00:10:24,080 --> 00:10:26,920 Voce parece infeliz. Algu�m entornou alguma coisa? 123 00:10:27,120 --> 00:10:30,720 Aquele Bergesen! S� conversa. Devia ser ilegal! 124 00:10:30,920 --> 00:10:33,600 Voce quer sempre parar alguma coisa atrav�s da lei. 125 00:10:33,960 --> 00:10:36,000 N�o come vegetais suficientes. 126 00:10:36,200 --> 00:10:39,480 Uma mulher n�o devia zombar das convic��es pol�ticas do marido. 127 00:10:39,680 --> 00:10:42,600 Vai p�r isto na tigela. N�o te faz mal nenhum... 128 00:10:42,800 --> 00:10:45,560 ...metere l� o nariz uma ou duas vezes. 129 00:10:45,760 --> 00:10:47,760 Hilma, temos que ter uma conversa s�ria. 130 00:10:47,960 --> 00:10:51,600 Para o ano, Lars. Agora, vai-te embora. 131 00:10:51,800 --> 00:10:54,320 Uma ta�a de ponche vazia � contra a natureza... 132 00:11:03,800 --> 00:11:05,840 Vou lembrar-me sempre disto. 133 00:11:06,040 --> 00:11:11,600 �rvores altas, �guas profundas, �guas calmas. 134 00:11:11,800 --> 00:11:17,120 Estrelas como gelo. Aquelas pessoas bondosas l� dentro. 135 00:11:17,320 --> 00:11:19,480 Que lugar agrad�vel para se fazer um casamento. 136 00:11:19,680 --> 00:11:21,880 Sim, agrad�vel. 137 00:11:25,280 --> 00:11:29,560 - Foi aqui que se casou? - Sim, h� sete anos. 138 00:11:29,760 --> 00:11:32,360 Minha mulher morreu quando a Solveig nasceu. 139 00:11:32,560 --> 00:11:34,120 Sim, eu sei. 140 00:11:34,320 --> 00:11:37,200 Hans! N�o, Hans. Eu disse que n�o! 141 00:11:39,320 --> 00:11:42,200 O "n�o" aqui n�o � muito diferente dos outros lugares. 142 00:11:42,400 --> 00:11:47,640 Primavera. A neve derrete nas colinas. Os brotos nascem nas �rvores. 143 00:11:47,840 --> 00:11:52,800 O salm�o volta para casa e as mo�as dizem: "Eu disse que n�o." 144 00:11:54,000 --> 00:11:55,360 O que foi? 145 00:11:55,600 --> 00:12:00,000 A minha Solveig est� ali dormindo com os filhos dos outros convidados. 146 00:12:01,000 --> 00:12:03,840 Quando eu era pequena e os adultos faziam uma festa... 147 00:12:04,040 --> 00:12:07,760 ...costumava ficar no topo das escadas olhando a noite toda. 148 00:12:07,960 --> 00:12:11,480 - Talvez ela ainda esteja acordada. - Vamos l� ver? 149 00:12:38,240 --> 00:12:40,560 - Pai. - Dormiu bem, Solveig? 150 00:12:40,760 --> 00:12:43,520 Muito bem. Mas perdi um bot�o da minha camisa de noite. 151 00:12:43,720 --> 00:12:47,280 Isso � grave. Eu arranjo isso. 152 00:12:51,280 --> 00:12:55,760 - Pai, a festa foi boa? - Sim, muito boa. 153 00:12:55,960 --> 00:12:58,960 - Houve dan�as? - Sim. 154 00:12:59,160 --> 00:13:00,800 Quantas dan�as? 155 00:13:03,160 --> 00:13:05,120 - Seis? - Seis. 156 00:13:06,120 --> 00:13:08,760 Voce dan�ou seis vezes? 157 00:13:09,880 --> 00:13:12,440 - Sim. - Dan�ou. 158 00:13:13,080 --> 00:13:14,280 Consigo? 159 00:13:16,480 --> 00:13:18,280 Est� bem. 160 00:13:19,600 --> 00:13:21,960 - Boa noite. - Boa noite. 161 00:13:30,120 --> 00:13:33,120 Este ar faz bem, depois de tanto ponche. 162 00:13:33,320 --> 00:13:36,280 Est� na hora de nos recolhermos. Amanh� nos levantamos cedo. 163 00:13:36,480 --> 00:13:39,280 - Judith levou uma hora se vestindo - N�o � muito para uma mulher... 164 00:13:39,480 --> 00:13:42,280 Ela costuma demorar oito minutos. 165 00:13:42,480 --> 00:13:45,240 - Toresen � agrad�vel, n�o �? - Muito. 166 00:13:45,440 --> 00:13:47,920 Acha que aquilo vai dar em alguma coisa? 167 00:13:48,920 --> 00:13:53,000 N�o. � melhor ir dar Boa Noite �s 5 mo�as com quem voce dan�ou. 168 00:13:53,200 --> 00:13:55,120 Sete. 169 00:13:55,600 --> 00:13:58,680 Observo o vento, o tempo, 170 00:13:58,880 --> 00:14:02,360 a chegada e a partida de v�rios tipos de peixes. 171 00:14:02,560 --> 00:14:06,440 Digo todos os dias para Oslo se h� aqui nevoeiro ou neve... 172 00:14:06,640 --> 00:14:08,240 ...que o bar�metro est� descendo. 173 00:14:08,440 --> 00:14:09,960 � tudo? 174 00:14:10,600 --> 00:14:13,600 Bem, falo comigo mesmo. 175 00:14:14,680 --> 00:14:17,280 Parece-me uma divers�o boa e cara. 176 00:14:17,480 --> 00:14:20,520 Discuto com os Bergesen sobre a Liga das Na��es... 177 00:14:20,720 --> 00:14:25,120 ...esquio no inverno, ensino minha filha a cozinhar e Geografia. 178 00:14:25,320 --> 00:14:29,840 J� "est�" na �frica e nos ovos mexidos... 179 00:14:30,040 --> 00:14:32,840 At� voc� aparecer... 180 00:14:33,040 --> 00:14:36,720 ...pensava que tinha passado uma vida ocupada e repleta. 181 00:14:38,120 --> 00:14:41,320 Eu ter aparecido mudou alguma coisa? 182 00:14:41,520 --> 00:14:46,600 Tudo, Judith. Quero dizer, Miss Bowen. 183 00:14:46,800 --> 00:14:48,520 Como �, Judith ou Miss Bowen? 184 00:14:48,720 --> 00:14:53,000 N�o sou muito dado a palavras bonitas, palavras vazias. 185 00:14:53,200 --> 00:14:55,520 Nunca me sinto sozinho com as �rvores... 186 00:14:55,720 --> 00:14:57,720 ...as montanhas. S�o permanentes. 187 00:14:59,000 --> 00:15:01,440 Porque disse isso? 188 00:15:01,640 --> 00:15:04,960 Desculpe se falei demais. 189 00:15:05,160 --> 00:15:09,000 N�o falou. Queria que dissesse isso. 190 00:15:09,200 --> 00:15:11,240 Mas vai-se embora... 191 00:15:11,440 --> 00:15:14,760 ...e a Inglaterra � do outro lado do Mar do Norte. 192 00:15:14,960 --> 00:15:16,720 Isso � muito longe? 193 00:15:17,160 --> 00:15:18,600 Demasiado longe. 194 00:15:19,920 --> 00:15:24,120 - Eu posso voltar. - Quando? 195 00:15:24,320 --> 00:15:28,360 Na pr�xima primavera, no pr�ximo ver�o. Qualquer dia. 196 00:15:28,760 --> 00:15:31,080 Qualquer dia... 197 00:15:33,240 --> 00:15:36,400 Acho que � melhor ir. Est� se fazendo tarde. 198 00:15:37,080 --> 00:15:40,080 Sim. Est� ficando tarde. 199 00:15:41,920 --> 00:15:44,720 - Boa noite. - Boa noite. 200 00:16:11,280 --> 00:16:15,600 Querido Erik: H� algum tempo 201 00:16:15,800 --> 00:16:20,480 que tento te escrever, 202 00:16:22,720 --> 00:16:27,080 mas eu... 203 00:16:40,085 --> 00:16:42,040 O embaixador brit�nico em Berlim entregou... 204 00:16:42,240 --> 00:16:44,000 uma mensagem final ao governo alem�o... 205 00:16:44,200 --> 00:16:47,800 dizendo que se n�o soubermos que est�o se retirando imediatamente... 206 00:16:48,000 --> 00:16:51,520 as tropas da Polonia, existe um estado de guerra entre n�s. 207 00:16:51,720 --> 00:16:53,240 GUERRA! 208 00:16:54,400 --> 00:16:56,080 VARS�VIA EM CHAMAS 209 00:16:57,240 --> 00:16:59,440 ALEMANHA GARANTE A NEUTRALIDADE DA B�LGICA 210 00:17:00,640 --> 00:17:03,120 HITLER PROMETE PAZ � HOLANDA 211 00:17:04,280 --> 00:17:05,760 DINAMARCA OCUPADA 212 00:17:06,640 --> 00:17:09,480 NEUTRALIDADE DA NORUEGA ASSEGURADA-AFIRMA O FUEHRER 213 00:17:10,640 --> 00:17:12,600 NORUEGA INVADIDA! 214 00:17:13,760 --> 00:17:17,040 Povo da Noruega, n�o fiquem alarmados devido �s tropas alem�es. 215 00:17:17,240 --> 00:17:20,000 As negocia��es est�o sendo conduzidas com as autoridades locais. 216 00:17:20,200 --> 00:17:23,520 A resist�ncia ou dist�rbios ir�o apenas prejudicar as negocia��es. 217 00:17:23,720 --> 00:17:26,360 Fiquem sabendo que a nossa neutralidade ser� respeitada... 218 00:17:26,560 --> 00:17:29,120 ...e lembre-se de que n�o dever� haver resist�ncia. 219 00:17:29,320 --> 00:17:31,160 Este � o Minist�rio da Guerra noruegu�s, 220 00:17:31,360 --> 00:17:34,480 falando em nome do seu Rei e do Governo. 221 00:17:38,200 --> 00:17:40,120 - Bom dia. - Bom dia. 222 00:17:40,320 --> 00:17:41,680 V�o, crian�as. 223 00:18:21,360 --> 00:18:23,360 V�o, crian�as. 224 00:18:32,760 --> 00:18:35,160 N�o dever� haver mais resist�ncia. 225 00:18:35,360 --> 00:18:37,880 Foi nos ordenado para n�o resistirmos mais. 226 00:18:38,080 --> 00:18:39,680 N�o resistimos? 227 00:18:39,880 --> 00:18:45,240 1933: N�o resistimos. 1936: N�o resistimos. 228 00:18:45,440 --> 00:18:48,200 1939: N�o resistimos. 229 00:18:48,400 --> 00:18:53,000 Agora, em 1940, os alem�es est�o marchando sobre a Noruega... 230 00:18:53,200 --> 00:18:55,720 ...e continuamos a ouvir "n�o resistam". 231 00:18:55,920 --> 00:18:58,920 - S�o essas as minhas ordens. - N�o podemos fazer isto. 232 00:18:59,120 --> 00:19:02,280 Os alem�es v�m a�, temos que fazer algo. 233 00:19:02,480 --> 00:19:07,200 Erik, amigo, voce � um homem sensato. � um homem culto. 234 00:19:07,400 --> 00:19:09,040 Diga-lhe. 235 00:19:09,240 --> 00:19:13,000 - O capit�o tem ordens. - Foram dadas pelo r�dio. 236 00:19:13,200 --> 00:19:15,280 Foram dadas pelo r�dio. 237 00:19:15,480 --> 00:19:19,960 No final das contas, � com ele. Ele � oficial. 238 00:19:20,440 --> 00:19:23,720 Ele sabe mais sobre a forma como uma guerra deve ser conduzida. 239 00:19:23,920 --> 00:19:27,480 Para n�s, civis, n�o � bem o nosso ramo. 240 00:19:27,680 --> 00:19:33,120 Ent�o, n�s, os civis, teremos que torn�-la o nosso ramo. 241 00:20:04,680 --> 00:20:07,120 Povo da Noruega, sauda��es. 242 00:20:07,320 --> 00:20:10,680 O povo alem�o aperta a m�o de seus irm�os n�rdicos. 243 00:20:10,880 --> 00:20:13,960 Estamos afastando os invasores ingleses da costa e garantimos... 244 00:20:14,160 --> 00:20:18,200 ...que nunca mais nenhum p� ingl�s ir� pisar solo noruegu�s. 245 00:20:18,480 --> 00:20:21,960 Estamos criando uma nova ordem mundial e haver� lugar... 246 00:20:22,160 --> 00:20:25,720 ...para os nossos amigos e irm�os, os noruegueses. 247 00:20:25,920 --> 00:20:28,960 Tudo ser� como antigamente, exceto que... 248 00:20:29,160 --> 00:20:32,800 n�o ter�o mais de viver com medo do "polvo ingl�s". 249 00:20:33,000 --> 00:20:35,720 O Fuhrer envia as suas sauda��es aos seus irm�os noruegueses... 250 00:20:35,920 --> 00:20:38,520 ...e congratula-os por sua n�o-resistencia. 251 00:20:38,720 --> 00:20:41,040 Tudo continuar� a ser como antigamente. 252 00:20:41,240 --> 00:20:45,360 As suas ind�strias est�o em boas m�os. A sua cultura est� protegida. 253 00:20:45,560 --> 00:20:48,320 Claro que ir� haver um toque de recolher obrigat�rio �s 6.30 h todas as noites. 254 00:20:48,520 --> 00:20:52,240 E qualquer noruegu�s encontrado na rua depois disso ser� alvejado. 255 00:20:52,440 --> 00:20:56,880 Nenhum barco dever� sair do porto sob pena de morte. 256 00:20:57,080 --> 00:21:00,440 Qualquer ato de desobedi�ncia contra o uniforme alem�o � pun�vel... 257 00:21:00,640 --> 00:21:03,000 ...pela morte � minha discri��o. 258 00:21:03,880 --> 00:21:06,240 - General, o concerto. - Sim. 259 00:21:06,440 --> 00:21:09,120 Haver� um concerto da banda do regimento aqui... 260 00:21:09,320 --> 00:21:12,360 ...�s 14:30 h todos os domingos. � tudo. 261 00:21:33,640 --> 00:21:36,160 Soube-se que um dos cavalheiros... 262 00:21:36,360 --> 00:21:39,360 ...tem algumas opini�es interessantes sobre a nossa chegada. 263 00:21:40,160 --> 00:21:42,080 Qual de voc�s � Bergesen? 264 00:21:42,680 --> 00:21:44,560 � o meu nome. 265 00:21:44,760 --> 00:21:48,280 Foi considerado necess�rio ser detido para interrogat�rio. 266 00:21:48,480 --> 00:21:51,280 - Mas por qu�? - Venha comigo, j�. 267 00:21:51,480 --> 00:21:53,120 Capit�o... 268 00:21:53,600 --> 00:21:56,440 ...o que significa "interrogat�rio", ao certo? 269 00:21:56,640 --> 00:21:59,240 E qual � o seu nome? 270 00:21:59,440 --> 00:22:01,920 - Toresen. - Erik, isto � comigo. 271 00:22:02,120 --> 00:22:04,520 - Cuide da Hilda. - Quero ir com voce. 272 00:22:04,720 --> 00:22:05,880 Por favor, querida. 273 00:22:06,080 --> 00:22:09,840 O seu irm�o noruegu�s est� pronto para ser levado... 274 00:22:10,040 --> 00:22:11,960 para a Nova Ordem Mundial. 275 00:23:00,360 --> 00:23:01,760 N�o gosto deles. 276 00:23:01,960 --> 00:23:06,560 Pai, n�o gosto daqueles homens. N�o gosto deles. 277 00:23:49,400 --> 00:23:51,880 Estou escrevendo um romance. 278 00:23:52,080 --> 00:23:56,080 Ficaria desiludido se n�o o queimassem. 279 00:24:01,160 --> 00:24:04,160 Todos os aparelhos de r�dio ser�o imediatamente confiscados. 280 00:24:04,360 --> 00:24:07,120 Qualquer pessoa na posse de um, ser� punida com a morte. 281 00:24:07,320 --> 00:24:10,560 Foi depressa demais, coronel. A �ltima palavra... 282 00:24:10,760 --> 00:24:14,400 Porque n�o ouve, Beckhardt? A �ltima palavra � morte. 283 00:24:17,680 --> 00:24:19,600 Porque leva os nossos cobertores? 284 00:24:19,800 --> 00:24:22,640 Tamb�m faz frio na Alemanha, avozinha. 285 00:24:33,840 --> 00:24:39,320 - Seis. - Bergesen. Seis cobertores. 286 00:24:52,200 --> 00:24:57,280 Roubam cobertores, tachos, frigideiras, comida, tudo. 287 00:24:57,880 --> 00:25:01,080 Raptam nossos maridos. Uma grande na��o? 288 00:25:01,280 --> 00:25:04,440 Conquistadores, ladr�es, � isso que s�o. 289 00:25:04,640 --> 00:25:07,120 Deviam lidar com eles no tribunal. 290 00:25:07,320 --> 00:25:09,640 Finalmente, Mrs. Bergesen... 291 00:25:09,840 --> 00:25:15,960 ...o tribunal ser� organizado e o tr�nsito ser� enorme. 292 00:26:44,760 --> 00:26:47,800 Pai, parece cansado. Tem dores de cabe�a? 293 00:26:48,000 --> 00:26:49,560 N�o. 294 00:26:55,400 --> 00:26:57,560 Est� com 2 cores de cabelo diferentes. 295 00:26:57,760 --> 00:26:59,160 Parece que sim. 296 00:26:59,360 --> 00:27:02,960 - Est� ficando louro, n�o �? - N�o, linda, n�o est� ficando louro. 297 00:27:03,160 --> 00:27:04,760 A palavra � "grisalho". 298 00:27:05,960 --> 00:27:10,040 - Grisalho � t�o bom como louro? - N�o, receio bem que n�o. 299 00:27:10,240 --> 00:27:12,760 O meu cabelo est� ficando grisalho? 300 00:27:14,520 --> 00:27:16,680 Que eu veja, n�o. 301 00:27:18,280 --> 00:27:21,560 - Porque o teu cabelo fica grisalho? - � uma longa hist�ria, Solveig. 302 00:27:21,760 --> 00:27:24,560 - Portou-se bem na escola hoje? - Muito bem. 303 00:27:24,760 --> 00:27:28,000 Aprendi sobre os alem�es, e os noruegueses... 304 00:27:28,200 --> 00:27:31,520 ...e os poloneses, e os judeus, e os ingleses. 305 00:27:31,720 --> 00:27:35,440 Os russos vivem ali. Os franceses vivem ali. 306 00:27:35,640 --> 00:27:37,080 N�s vivemos aqui. 307 00:27:37,280 --> 00:27:40,960 Em primeiro est�o os alem�es. S�o melhores do que os outros todos. 308 00:27:41,160 --> 00:27:43,280 E depois estamos n�s, os noruegueses, somos n�s. 309 00:27:43,480 --> 00:27:46,120 Somos quase t�o bons quanto os alem�es. 310 00:27:46,320 --> 00:27:49,640 E depois v�m os franceses. N�o s�o t�o bons. 311 00:27:49,840 --> 00:27:53,600 E depois v�m os poloneses, s�o muito, muito maus... 312 00:27:53,800 --> 00:27:55,680 ...e ningu�m fala com eles. 313 00:27:55,880 --> 00:28:00,160 E depois v�m os judeus e... O que � um judeu? 314 00:28:00,360 --> 00:28:02,680 Foi isso que aprendeu hoje na escola, Solveig? 315 00:28:02,880 --> 00:28:06,920 Sim. Foi um oficial alem�o quem nos ensinou hoje. 316 00:28:07,120 --> 00:28:09,960 Geografia moderna. 317 00:28:10,160 --> 00:28:14,160 Ou�a, querida, n�o deve acreditar nisso. � mentira. 318 00:28:14,360 --> 00:28:17,120 Somos todos seres humanos, s� isso. 319 00:28:17,320 --> 00:28:21,320 E h� os seres humanos bons e os seres humanos maus. 320 00:28:21,520 --> 00:28:23,840 E os seres humanos podem tornar-se melhores... 321 00:28:24,040 --> 00:28:25,600 ...ou tornar-se piores. 322 00:28:25,800 --> 00:28:31,520 Somos todos filhos de Deus, n�o importa o que te ensinem na escola. 323 00:28:31,720 --> 00:28:34,160 Lembre-se do que eu disse, sim? 324 00:28:34,360 --> 00:28:36,600 Sim, pai. 325 00:28:36,800 --> 00:28:41,640 E agora, Solveig, espere aqui. 326 00:28:41,840 --> 00:28:45,200 Tenho de ir falar com o seu professor. 327 00:28:47,400 --> 00:28:51,560 N�o h� nada que eu possa fazer. Suponho que pudesse ser um her�i, 328 00:28:51,760 --> 00:28:54,800 recusar-me a ensinar-lhes mais coisas. Demitir-me. 329 00:28:55,680 --> 00:29:01,320 Mas depois as crian�as ficariam � merc� deles. N�o sei. 330 00:29:01,520 --> 00:29:04,360 Se houvesse uma maneira de eu conseguir sair daqui. 331 00:29:04,560 --> 00:29:07,600 Se houvesse alguma maneira de eu lutar. 332 00:29:07,800 --> 00:29:11,400 H� noruegueses na Inglaterra. Eles d�o-lhes armas. 333 00:29:11,600 --> 00:29:15,600 Treinam-nos, n�o � muito longe. 334 00:29:15,800 --> 00:29:18,040 Os barcos chegam l�. 335 00:29:18,240 --> 00:29:22,560 Alguns chegam, outros n�o. 336 00:29:40,040 --> 00:29:43,960 Todos os homens dos 17 aos 25 anos, exceto alguns pescadores, 337 00:29:44,160 --> 00:29:47,520 est�o limitados a trabalhar nas minas de Narvik. 338 00:30:05,800 --> 00:30:07,520 Aqui � a pra�a. 339 00:30:08,280 --> 00:30:10,280 Mexam-se. Depressa. 340 00:30:40,800 --> 00:30:42,160 Johan. 341 00:30:42,720 --> 00:30:44,160 Sou o Erik. 342 00:30:45,320 --> 00:30:46,640 Erik. 343 00:30:48,480 --> 00:30:52,160 Consegui. Consegui sobreviver. 344 00:30:53,120 --> 00:30:54,840 Voltei. 345 00:30:56,320 --> 00:30:57,960 Anda, Johan. 346 00:31:09,680 --> 00:31:11,000 Johan. 347 00:31:11,520 --> 00:31:12,840 Bergesen... 348 00:31:13,240 --> 00:31:15,480 ...sou eu. Erik Toresen. 349 00:31:16,640 --> 00:31:18,200 Eu te levo para casa. 350 00:31:18,840 --> 00:31:20,120 Vamos... 351 00:31:43,320 --> 00:31:44,600 Johan. 352 00:31:46,360 --> 00:31:49,200 Estou em casa, Mrs. Bergesen. 353 00:32:00,160 --> 00:32:02,600 � uma bela sala, n�o �, Erik? 354 00:32:02,800 --> 00:32:05,680 Sim. � uma linda sala. 355 00:32:06,760 --> 00:32:08,080 Fui eu que a fiz. 356 00:32:08,960 --> 00:32:10,920 Consegui sobreviver. 357 00:32:12,120 --> 00:32:13,760 Voltei. 358 00:32:20,760 --> 00:32:24,320 Sabia que eles eram maus, mas n�o fazia ideia do quanto. 359 00:32:25,840 --> 00:32:27,640 Ningu�m... 360 00:32:27,840 --> 00:32:30,920 ...nenhum ser humano civilizado pode saber o quanto eles s�o maus. 361 00:32:31,320 --> 00:32:33,240 Agora tenho que ir. 362 00:32:35,040 --> 00:32:38,720 H� coisas que precisam ser feitas. 363 00:32:40,520 --> 00:32:42,960 Bem-vindo a casa, Johan Bergesen. 364 00:32:52,920 --> 00:32:55,600 N�o suporta olhar para mim? 365 00:33:05,040 --> 00:33:08,440 Gra�as a Deus que nunca fui um homem bonito. 366 00:33:15,640 --> 00:33:19,320 Durante muitos anos, cometemos um erro grave. 367 00:33:19,880 --> 00:33:23,160 Acreditamos que viv�amos num mundo civilizado. 368 00:33:24,200 --> 00:33:28,520 Hoje descobrimos que h� anos vivemos numa selva. 369 00:33:29,640 --> 00:33:34,520 As regras foram postas em pr�tica e tentamos viver de acordo com elas. 370 00:33:35,640 --> 00:33:39,280 Agora descobrimos que s� h� uma regra: 371 00:33:40,120 --> 00:33:41,480 Matar... 372 00:33:42,080 --> 00:33:43,640 ...ou ser morto. 373 00:33:45,600 --> 00:33:48,960 Estou pronto para obedecer a essa regra. 374 00:33:49,880 --> 00:33:56,160 Vim perguntar a voces como podemos mudar nesta selva... 375 00:33:56,360 --> 00:33:59,640 ...de noruegueses assassinados... 376 00:33:59,840 --> 00:34:02,920 ...para noruegueses assassinos. 377 00:34:03,120 --> 00:34:07,640 Erik Toresen, alguma vez j� bateu num homem em sua vida inteira? 378 00:34:07,840 --> 00:34:12,560 Quando tinha 17 anos, dei um murro no Olaf Johnson. 379 00:34:13,320 --> 00:34:17,280 Estava beijando uma garota por quem eu achava que estava apaixonado. 380 00:34:17,520 --> 00:34:20,840 Meia hora depois, descobri que todos os rapazes da cidade... 381 00:34:21,040 --> 00:34:25,000 ...tamb�m tinham beijado a tal garota. Pedi desculpas ao Olaf. 382 00:34:26,080 --> 00:34:29,200 Desde esse momento que levo uma vida pacata. 383 00:34:29,600 --> 00:34:33,440 Os alem�es n�o t�m levado vidas pacatas. 384 00:34:34,120 --> 00:34:36,840 Temos que aprender com eles... 385 00:34:37,040 --> 00:34:40,880 ...como nos tornarmos criminosos, bandidos... 386 00:34:41,720 --> 00:34:44,000 ...�teis com facas... 387 00:34:44,200 --> 00:34:46,240 ...dinamite, veneno. 388 00:34:46,440 --> 00:34:49,080 N�o! Gunnar, n�o o escute. 389 00:34:49,280 --> 00:34:52,320 Nenhum de n�s deve ouvi-lo. N�o podemos fazer nada. 390 00:34:52,520 --> 00:34:56,000 S� podemos esperar. Deixar os ingleses vencer a guerra. 391 00:34:56,200 --> 00:34:58,800 Deixar os americanos vencer, ou os russos. 392 00:34:59,000 --> 00:35:00,920 Tudo o que podemos fazer � morrer. 393 00:35:01,240 --> 00:35:03,320 Eu sei como se sente, Anna. 394 00:35:04,200 --> 00:35:08,080 Sei como todas as mulheres devem sentir-se numa hora dessas... 395 00:35:08,280 --> 00:35:11,720 ...mas ningu�m vai vencer a guerra por outras pessoas. 396 00:35:11,920 --> 00:35:15,480 Isso � muito bonito, mas n�o vai trazer o Alfred de volta. 397 00:35:15,680 --> 00:35:17,920 - Anna... - Eles mataram o seu irm�o. 398 00:35:18,120 --> 00:35:22,480 Agora tamb�m querem que voce morra. N�o os ou�a, por favor. 399 00:35:22,680 --> 00:35:26,440 Ningu�m vai receber a vit�ria de presente, Anna. 400 00:35:27,120 --> 00:35:29,720 S� temos o que merecemos... 401 00:35:30,720 --> 00:35:34,440 ...e eu proponho que mere�amos muito. 402 00:35:36,200 --> 00:35:39,800 Se algu�m aqui quiser ser dispensado... 403 00:35:40,280 --> 00:35:42,120 ...por favor, pode ir agora. 404 00:35:43,280 --> 00:35:47,920 O resto n�o ir� dizer nada. S� pedimos isso, 405 00:35:48,120 --> 00:35:50,280 que n�o digam nada. 406 00:36:05,920 --> 00:36:07,160 Ainda bem. 407 00:36:09,640 --> 00:36:13,720 Agora come�amos a livrar-nos desta selva. 408 00:36:52,680 --> 00:36:56,480 N�o haver� missa este domingo, ou outro domingo por muito tempo. 409 00:36:57,120 --> 00:37:01,240 Sob o nosso presente governo, n�o � poss�vel servir a Cristo. 410 00:37:01,440 --> 00:37:04,520 A Igreja n�o pretende servir a um governo assim. 411 00:37:04,720 --> 00:37:07,200 Os pastores preferem fechar as igrejas... 412 00:37:07,400 --> 00:37:09,800 ...a trair a religi�o que servem. 413 00:37:10,000 --> 00:37:14,360 Vou continuar a sacramentar os doentes. Deus esteja convosco. 414 00:37:17,200 --> 00:37:19,480 Apresentar armas! 415 00:37:28,240 --> 00:37:29,520 Calados. 416 00:37:38,280 --> 00:37:39,560 Sil�ncio! 417 00:37:48,760 --> 00:37:51,920 "E todas as crian�as aprender�o sobre o Senhor... 418 00:37:52,120 --> 00:37:54,920 ...e grande ser� a paz das suas crian�as. 419 00:37:55,120 --> 00:37:58,200 Na Justi�a, dever�s fundar-te..." 420 00:38:10,040 --> 00:38:15,400 Estamos a caminho de Narvik. O mapa diz que h� uma bifurca��o na estrada. 421 00:38:15,600 --> 00:38:17,560 Sim, h�. 422 00:38:23,560 --> 00:38:27,720 Avance 90 metros e depois vire � esquerda. 423 00:38:27,920 --> 00:38:29,320 � esquerda. 424 00:38:29,520 --> 00:38:33,720 Uma curva estreita � esquerda, n�o � direita. Existe ali um precip�cio. 425 00:38:33,920 --> 00:38:38,280 Teremos cuidado. As suas estradas s�o t�o ruins como o seu tempo... 426 00:39:26,160 --> 00:39:29,320 "Deus Todo-Poderoso, o consolo do sofredor... 427 00:39:29,520 --> 00:39:31,600 ...e a for�a do fraco... 428 00:39:31,800 --> 00:39:37,000 ...que as suas preces em tempos de desespero ou perigo Te rogam... 429 00:39:40,960 --> 00:39:46,640 ...apare�am graciosamente perante Ti para receberem ajuda e consolo... 430 00:39:46,840 --> 00:39:50,840 ...atrav�s de Jesus Cristo, Teu filho, Nosso Senhor. Amem." 431 00:40:06,240 --> 00:40:07,560 Carregar! 432 00:40:12,400 --> 00:40:13,760 Preparar! 433 00:40:29,120 --> 00:40:30,440 Apontar! 434 00:40:40,520 --> 00:40:41,800 Fogo! 435 00:40:57,160 --> 00:40:59,760 Aquelas f�rias nas montanhas de Hartz. 436 00:40:59,960 --> 00:41:02,080 Aquilo � lindo na primavera. 437 00:41:02,280 --> 00:41:07,120 Eu e a minha mulher tiramos fotos coloridas das flores no ano passado. 438 00:41:07,320 --> 00:41:11,480 Primavera nas montanhas. D� vontade de chorar. 439 00:41:11,680 --> 00:41:14,760 - Isso � muito tocante, senhor. - Muito tocante. 440 00:41:14,960 --> 00:41:16,840 � tudo, senhor? 441 00:41:17,360 --> 00:41:22,360 � um bom oficial. Executou aquele homem sem hesitar. 442 00:41:22,560 --> 00:41:26,760 Isso vai ensin�-los a n�o desobedecer as ordens do Terceiro Reich. 443 00:41:28,880 --> 00:41:33,520 Vou contar-lhe um segredo. Vou recomend�-lo para uma promo��o. 444 00:41:33,720 --> 00:41:37,400 - � muito am�vel da sua parte, senhor. - N�o tem de qu�. 445 00:41:37,600 --> 00:41:39,960 - Boa noite. - Boa noite, senhor. 446 00:41:50,040 --> 00:41:51,440 - Soldado. - Sim, senhor? 447 00:41:51,640 --> 00:41:53,520 - Arranje-me fogo. - Sim, senhor. 448 00:42:08,760 --> 00:42:12,120 Capit�o! Capit�o! O Coronel foi esfaqueado! 449 00:42:13,600 --> 00:42:19,800 E depois o pr�ncipe disse: " Rapunzel, Rapunzel, baixe as tran�as." 450 00:42:20,000 --> 00:42:23,320 E a princesa soltou o seu cabelo loiro, 451 00:42:23,520 --> 00:42:27,720 p�-lo fora da janela, desceu-o pelo lado de fora da torre... 452 00:42:28,360 --> 00:42:29,960 ...e... 453 00:42:30,160 --> 00:42:32,160 E depois o que aconteceu? 454 00:42:35,040 --> 00:42:37,600 Pelo lado de fora da torre... 455 00:42:37,800 --> 00:42:42,880 ...e o pr�ncipe agarrou-o e subiu para a salvar. 456 00:42:43,760 --> 00:42:48,560 Depois casaram-se e viveram felizes para sempre. 457 00:43:05,640 --> 00:43:07,640 - Erik. - Mrs. Olav. 458 00:43:07,840 --> 00:43:09,360 Entre. 459 00:43:11,040 --> 00:43:14,280 Viemos at� aqui. As suas terras ficam escondidas nas montanhas. 460 00:43:14,480 --> 00:43:17,560 Se eles vierem, tem mais chances de conseguir escond�-la. 461 00:43:17,760 --> 00:43:21,400 Escondi a vaca e tenho mais leite do que aquele que preciso. 462 00:43:21,600 --> 00:43:23,840 E � bom leite. 463 00:43:24,040 --> 00:43:27,880 - J� � muito tarde. - Eu tamb�m acho. 464 00:43:28,080 --> 00:43:30,000 - Boa noite. - Boa noite. 465 00:43:30,200 --> 00:43:32,600 - Durma bem. - Vou dormir. 466 00:43:33,960 --> 00:43:37,480 Pelo caminho, papai contou-me uma hist�ria muito bonita... 467 00:43:37,680 --> 00:43:41,240 ...sobre uma princesa que viveu feliz para sempre. 468 00:43:41,440 --> 00:43:45,520 As princesas s�o as �nicas que vivem felizes para sempre? 469 00:43:45,720 --> 00:43:48,720 Todos fomos feitos para sermos felizes, Solveig. 470 00:43:48,920 --> 00:43:50,280 Boa noite. 471 00:43:50,480 --> 00:43:51,640 Boa noite. 472 00:43:51,840 --> 00:43:53,560 Vamos, filha. 473 00:44:21,520 --> 00:44:24,320 Obrigada pela noite, obrigada pelo dia, 474 00:44:24,520 --> 00:44:27,240 junto as m�os, querido Jesus e rezo... 475 00:44:27,440 --> 00:44:32,400 ...mantenho os meus l�bios puros e as minhas m�os a praticar o bem. 476 00:44:32,600 --> 00:44:38,520 E querido Deus, aben�oa meu pai, os meus amigos e toda a gente. 477 00:44:38,720 --> 00:44:44,480 Mas tire as pessoas m�s da nossa aldeia. Am�m. 478 00:45:06,560 --> 00:45:07,800 Erik. 479 00:45:09,280 --> 00:45:10,520 Erik. 480 00:45:12,720 --> 00:45:16,760 - Est� na hora de ir para a cama. - N�o posso ficar aqui. Tenho que ir. 481 00:45:16,960 --> 00:45:20,680 - Mal se aguenta de p�, est� cansado. - Podem seguir-me. 482 00:45:20,880 --> 00:45:25,960 Sento-me junto � janela, vigiando. S� h� uma estrada. Est� seguro. 483 00:45:26,160 --> 00:45:29,280 Mrs. Olav, � a senhora que precisa descansar. 484 00:45:29,480 --> 00:45:32,680 Uma mulher idosa dorme muito pouco. V� dormir, filho. 485 00:45:32,880 --> 00:45:33,960 "Filho." 486 00:45:35,760 --> 00:45:38,680 J� n�o me chamavam assim h� muito tempo. 487 00:45:44,880 --> 00:45:46,920 O coronel foi assassinado. 488 00:45:49,520 --> 00:45:50,880 Sim. 489 00:45:51,720 --> 00:45:53,320 Foi voce? 490 00:45:53,720 --> 00:45:57,800 Tem um assassino na sua casa esta noite, Mrs. Olav. 491 00:46:04,400 --> 00:46:08,200 Deus te aben�oe, filho. Durma bem. 492 00:46:27,120 --> 00:46:29,440 Erik, levante-se. Eles v�m a�. 493 00:46:29,640 --> 00:46:31,240 Os alem�es? 494 00:46:38,520 --> 00:46:40,080 V� buscar a crian�a. 495 00:46:47,720 --> 00:46:49,280 Por aqui. 496 00:46:50,440 --> 00:46:52,440 Vou esconder as roupas dela. 497 00:47:16,040 --> 00:47:18,760 - Solveig, querida, segure-se bem. - Sim, pai. 498 00:47:35,520 --> 00:47:37,360 Tentem o quarto. 499 00:47:39,800 --> 00:47:44,520 - Demorou muito tempo a atender. - Desculpe. Estava no quarto. 500 00:47:44,720 --> 00:47:46,960 Mesmo assim, foi muito tempo. 501 00:47:48,000 --> 00:47:49,240 Venha c�. 502 00:47:51,960 --> 00:47:54,160 - O seu nome � Olav? - Sim. 503 00:47:55,040 --> 00:47:58,240 Erik Toresen � procurado por homic�dio. Viu-o? 504 00:47:58,440 --> 00:47:59,680 N�o. 505 00:48:00,240 --> 00:48:04,800 Olhe para mim. Sabe qual � a pena para quem esconde homicidas? 506 00:48:05,000 --> 00:48:06,160 Sim. 507 00:48:06,760 --> 00:48:09,880 - Ainda bem. - N�o h� ningu�m no quarto. 508 00:48:10,080 --> 00:48:11,840 Vamos ver l� fora. 509 00:48:17,040 --> 00:48:18,680 Vejam naquela cabana. 510 00:48:32,360 --> 00:48:37,040 N�o v� embora, Mrs. Olav. Tenho algo para lhe dizer. 511 00:48:38,000 --> 00:48:42,040 Ontem � noite, foram capturados cinco ref�ns na cidade. 512 00:48:42,240 --> 00:48:47,680 Se ele n�o for encontrado dentro de dois dias, eles ser�o fuzilados. 513 00:48:47,880 --> 00:48:50,000 S� mais um pouco, Solveig. 514 00:48:51,840 --> 00:48:54,880 Andamos nisso h� dez horas. Onde ele arranja tanta energia? 515 00:48:55,080 --> 00:48:58,280 - Ele come melhor do que n�s. - E bebe melhor. 516 00:48:58,480 --> 00:49:00,800 Tem toda a cerveja que quer, quando quer. 517 00:49:01,000 --> 00:49:02,960 Fico com sede s� de pensar nisso. 518 00:49:03,160 --> 00:49:06,880 - Ent�o? - Se n�o temos cerveja, bebemos �gua. 519 00:49:09,280 --> 00:49:12,160 N�o bebo �gua do po�o desde que sa� da fazenda do meu tio. 520 00:49:21,720 --> 00:49:23,280 Vamos embora. 521 00:49:29,880 --> 00:49:33,560 N�o parece ter ficado impressionada com os ref�ns. 522 00:49:33,960 --> 00:49:35,840 Isso n�o me diz respeito. 523 00:49:36,040 --> 00:49:39,760 Um deles � o seu neto Pedar. 524 00:49:40,800 --> 00:49:41,880 Mas... 525 00:49:42,080 --> 00:49:45,200 ...ele � apenas um rapaz, tem 17 anos. 526 00:49:45,400 --> 00:49:48,560 � poss�vel matar um rapaz... 527 00:50:12,440 --> 00:50:13,480 Agarre-se. 528 00:50:17,320 --> 00:50:19,640 Foram-se embora. Podem subir. 529 00:50:33,520 --> 00:50:36,440 Vamos. Vamos, Solveig. Isso mesmo. 530 00:50:37,720 --> 00:50:40,680 Ainda bem que aquele soldado ainda est� com sede. 531 00:50:48,520 --> 00:50:51,400 Solveig, querida, ou�a. 532 00:50:51,600 --> 00:50:54,000 Vou estar ausente algum tempo... 533 00:50:54,200 --> 00:50:57,840 ...e voce tem que fazer aquilo que Mrs. Olav disser. 534 00:50:58,040 --> 00:51:00,360 - Entende? - Sim. 535 00:51:00,560 --> 00:51:05,640 - E n�o chore. - Eu nunca choro. Sabe disso. 536 00:51:05,840 --> 00:51:07,520 Eu sei. 537 00:51:08,560 --> 00:51:10,760 Volto em breve, querida. 538 00:51:18,360 --> 00:51:19,760 Boa sorte. 539 00:53:46,280 --> 00:53:49,080 Acho que vi algo se mexendo aqui. 540 00:53:50,000 --> 00:53:52,400 N�o h� nada aqui. 541 00:53:52,720 --> 00:53:54,480 Quem me dera estar em casa. 542 00:53:54,680 --> 00:53:56,840 As coisas v�o piorar antes de come�ar a melhorar. 543 00:53:57,040 --> 00:54:01,000 O capit�o disse que dentro de semanas estar�o aqui centenas de avi�es. 544 00:54:01,800 --> 00:54:04,200 O General von Breugel vem para c� amanh�. 545 00:54:05,000 --> 00:54:08,000 Voce � o homem mais nervoso de todo o ex�rcito alem�o... 546 00:54:08,360 --> 00:54:10,840 Acha que h� um noruegu�s atr�s de cada arbusto? 547 00:55:00,320 --> 00:55:02,560 Erik Toresen. Deixe-me entrar. 548 00:55:06,640 --> 00:55:09,920 - Garmo. - J� passa da hora do recolher. 549 00:55:21,120 --> 00:55:23,000 Posso sentar-me? 550 00:55:35,960 --> 00:55:37,680 O que quer? 551 00:55:38,880 --> 00:55:43,000 Garmo, ouvi dizer que voce tem um barco escondido. 552 00:55:43,200 --> 00:55:48,120 Quero que tire o barco e que me ajude a chegar a Inglaterra. 553 00:55:48,720 --> 00:55:52,080 - Onde esteve na �ltima semana? - Escondido na floresta. 554 00:55:52,800 --> 00:55:56,000 Descobri que est�o construindo um aeroporto secreto... 555 00:55:56,200 --> 00:56:00,520 Dentro de duas semanas ter�o l� centenas de avi�es e um general. 556 00:56:00,720 --> 00:56:03,760 Est�o planejando um ataque. 557 00:56:06,600 --> 00:56:11,320 Outros homens desapareceram e ca�ram nas m�os dos alem�es. 558 00:56:12,000 --> 00:56:16,000 E quando eles voltaram, aconteceram coisas ruins aos amigos. 559 00:56:16,720 --> 00:56:20,320 Eu n�o cai nas m�os dos alem�es. 560 00:56:21,000 --> 00:56:25,280 Foram mortos cinco homens pelo assass�nato do Coronel Von Dorn: 561 00:56:25,480 --> 00:56:31,640 Nils Skar, Karl Strom, Vidkun Koni, Pedar Olav... 562 00:56:32,840 --> 00:56:35,000 Pedar Olav? 563 00:56:40,840 --> 00:56:42,880 - Onde vai? - Entregar-me. 564 00:56:43,080 --> 00:56:46,200 N�o vai servir de nada. N�o ir� ressuscitar os homens. 565 00:56:46,400 --> 00:56:49,920 N�o, mas talvez amanh� sejam 50. 566 00:56:50,120 --> 00:56:52,880 E no dia seguinte, a aldeia inteira. 567 00:56:53,960 --> 00:56:55,960 Bergesen tinha raz�o. 568 00:56:57,040 --> 00:57:00,880 Ningu�m, nenhum ser humano civilizado, 569 00:57:01,600 --> 00:57:04,040 pode saber quanto eles s�o maus. 570 00:57:05,400 --> 00:57:06,640 Erik. 571 00:57:08,360 --> 00:57:13,640 Tenho um barco e te levo para Inglaterra, se Deus quiser. 572 00:57:15,720 --> 00:57:17,560 Se Deus quiser. 573 00:57:54,440 --> 00:57:56,200 Recebi a sua mensagem, Garmo. 574 00:57:56,400 --> 00:58:01,440 Mrs. Garmo vai telefonar � meia-noite e te leva at� onde estarei. 575 00:58:01,640 --> 00:58:03,000 Vou estar preparado. 576 00:58:14,960 --> 00:58:17,320 Chamo voce � meia-noite. 577 00:58:22,400 --> 00:58:23,680 Onde est� o barco? 578 00:58:23,880 --> 00:58:26,480 - Depois voce vai ver. - Sim. 579 00:58:27,800 --> 00:58:29,000 Garmo. 580 00:58:31,640 --> 00:58:34,800 - Quem mais vai? - Vai ver � meia-noite. 581 00:58:35,000 --> 00:58:36,440 L� estarei. 582 00:58:54,840 --> 00:58:57,160 Quero falar com o capit�o. 583 00:59:05,280 --> 00:59:06,600 Entre. 584 00:59:14,520 --> 00:59:15,840 Ent�o? 585 00:59:16,920 --> 00:59:21,680 Vai partir um barco para Inglaterra com seis homens a bordo, talvez mais. 586 00:59:21,880 --> 00:59:24,720 E provavelmente o homem que procura, o Toresen. 587 00:59:24,920 --> 00:59:26,400 Onde est� o barco? 588 00:59:26,840 --> 00:59:28,320 N�o sei. 589 00:59:28,560 --> 00:59:31,480 - Sabe quem s�o os homens? - N�o. 590 00:59:32,080 --> 00:59:34,760 Mas o Garmo vai me levar at� l�. 591 00:59:35,480 --> 00:59:37,800 S� tem que nos seguir. 592 00:59:38,000 --> 00:59:41,360 N�o vale a pena. Veriam qualquer um a 45 metros. 593 00:59:41,560 --> 00:59:44,200 Se apanh�ssemos um, o resto fugiria. 594 00:59:47,840 --> 00:59:50,000 Temos de ser espertos. 595 00:59:53,920 --> 00:59:56,640 - N�o ouviu nada, n�o �? - N�o. 596 00:59:56,920 --> 01:00:00,440 N�o. � um tipo especial de assobio. 597 01:00:01,560 --> 01:00:02,840 Para os c�es. 598 01:00:03,480 --> 01:00:05,720 Os ouvidos humanos n�o o ouvem, 599 01:00:05,920 --> 01:00:08,520 mas os ouvidos dos c�es ouvem o som. 600 01:00:08,840 --> 01:00:11,840 Os detectores tamb�m. Os detectores de som. 601 01:00:12,040 --> 01:00:16,760 E o local exato de onde vem. �ngulo. Rumo. 602 01:00:17,080 --> 01:00:20,960 Mr. Arnesen, esta noite, quando soprar o assobio, 603 01:00:22,120 --> 01:00:25,240 asseguro-lhe que o som ser� ouvido. 604 01:00:27,720 --> 01:00:31,600 N�o tenho mais ordens, depois mando cham�-lo. 605 01:00:33,480 --> 01:00:34,960 Pode ir. 606 01:01:05,000 --> 01:01:06,920 J� volto. 607 01:01:19,360 --> 01:01:20,640 Garmo. 608 01:01:22,080 --> 01:01:24,280 - Correu tudo bem? - Sim. 609 01:01:24,480 --> 01:01:29,440 Vou montar guarda aqui. Chame quando quiser que eu entre. 610 01:01:49,240 --> 01:01:53,240 Hilma Arnesen, o que faz aqui? 611 01:01:53,440 --> 01:01:55,040 Eu o segui. 612 01:01:55,960 --> 01:01:58,440 Sabe que � perigoso. 613 01:01:58,640 --> 01:02:00,200 Para mim n�o. 614 01:02:00,680 --> 01:02:01,880 Para voce. 615 01:02:02,280 --> 01:02:04,520 - O que quer dizer? - Ele os avisou. 616 01:02:04,720 --> 01:02:05,920 Quem? 617 01:02:06,360 --> 01:02:08,520 Lars, o meu marido. 618 01:02:09,640 --> 01:02:11,240 Ele n�o � um bom homem. 619 01:02:12,960 --> 01:02:15,360 Eles n�o o seguiram. 620 01:02:16,360 --> 01:02:19,360 Ningu�m sabe que estamos aqui. Exceto voc�. 621 01:02:19,840 --> 01:02:22,920 V�o esperar at� entrarem todos no barco. 622 01:02:23,200 --> 01:02:25,320 Ele tem um assobio. Um assobio para c�es. 623 01:02:25,520 --> 01:02:28,800 Voc�s n�o conseguem ouvi-lo, mas os instrumentos deles conseguem. 624 01:02:29,000 --> 01:02:32,000 Quando estiverem num lugar espec�fico, apite e avise-os. 625 01:02:32,880 --> 01:02:36,880 Os barcos aparecem e nunca saber�o o que aconteceu. 626 01:02:38,480 --> 01:02:43,520 Hilma, sabe o que ter� que ser feito com o seu marido, n�o? 627 01:02:45,680 --> 01:02:47,000 Eu sei. 628 01:02:49,040 --> 01:02:52,680 Quem me dera n�o ter pena... 629 01:02:52,880 --> 01:02:54,880 ...mas � imposs�vel quando vivemos 630 01:02:55,080 --> 01:02:57,200 com um homem que amamos tanto tempo. 631 01:02:57,400 --> 01:02:58,880 Dois filhos. 632 01:03:02,240 --> 01:03:03,800 Isso � para mim. 633 01:03:04,520 --> 01:03:05,840 Um sinal. 634 01:03:07,280 --> 01:03:09,240 Tenho que ir. 635 01:03:11,240 --> 01:03:12,720 Tem certeza? 636 01:03:13,640 --> 01:03:15,880 Tem certeza absoluta? 637 01:03:16,560 --> 01:03:17,840 Sim. 638 01:03:19,400 --> 01:03:20,840 Tenho certeza. 639 01:03:33,280 --> 01:03:35,440 - Est� havendo alguma coisa? - N�o. 640 01:03:42,480 --> 01:03:43,920 Vamos. 641 01:04:23,040 --> 01:04:25,480 Captaram alguma coisa nos detectores de som? 642 01:04:25,680 --> 01:04:26,960 N�o, senhor. 643 01:04:43,960 --> 01:04:47,320 - Parem de mexer essa luz! - Parem de mexer essa luz! 644 01:04:55,160 --> 01:04:57,200 J� deviam ter chegado. 645 01:04:58,600 --> 01:04:59,880 Nada? 646 01:05:04,880 --> 01:05:06,400 Os remos do barco. 647 01:05:11,080 --> 01:05:12,520 Quero ouvir. 648 01:05:20,880 --> 01:05:24,040 N�o se mexa, Arnesen, ou te estrangulo. 649 01:05:24,640 --> 01:05:27,360 - Erik, est� louco? - Rema. 650 01:05:27,560 --> 01:05:30,440 Muito bem. Johan, Siegard, remem. 651 01:05:40,080 --> 01:05:42,600 Alguma coisa deve ter corrido mal. 652 01:05:43,200 --> 01:05:46,560 Posso sugerir que envie o barco na mesma, senhor? 653 01:05:47,680 --> 01:05:48,960 Sim. 654 01:05:50,920 --> 01:05:53,800 - Sim. Acendam as luzes. - Sim, senhor. 655 01:05:54,000 --> 01:05:55,400 N�o, esperem! Esperem! 656 01:05:56,000 --> 01:05:57,400 Senhor. 657 01:06:01,280 --> 01:06:03,840 - Vamos esperar mais um pouco. - Sim, senhor. 658 01:06:12,360 --> 01:06:15,800 - Acendam as luzes. - Sim, senhor. Acendam as luzes. 659 01:06:18,920 --> 01:06:20,360 Holofotes! 660 01:06:29,400 --> 01:06:32,480 Estamos fora do alcance. N�o nos ver�o. 661 01:06:38,440 --> 01:06:42,600 Muito bem, Arnesen, agora pode contar-lhes a sua hist�ria. 662 01:06:43,440 --> 01:06:47,360 - N�o sei do que est� falando. - Conte-lhes a sua hist�ria. 663 01:06:49,280 --> 01:06:53,080 Lembre-se, estou no mesmo barco que voce. 664 01:06:54,120 --> 01:06:57,200 Se te acontecer alguma coisa, acontece a mim tamb�m. 665 01:06:57,400 --> 01:07:00,000 Quero tanto ir para Inglaterra quanto voc�s. 666 01:07:00,200 --> 01:07:03,120 Tenho tanto a perder quanto qualquer um de voc�s. 667 01:07:03,320 --> 01:07:06,040 - N�o sei do que ele est� falando. - Erik. 668 01:07:07,840 --> 01:07:09,280 Olhe para isto. 669 01:07:10,640 --> 01:07:12,080 Um apito. 670 01:07:12,360 --> 01:07:14,920 Nem sequer funciona. Vou mostrar a voces. 671 01:07:15,120 --> 01:07:16,240 Sim. 672 01:07:16,640 --> 01:07:19,880 Se nos mostrar, morremos todos. 673 01:07:20,080 --> 01:07:22,600 Menos voce, Arnesen. 674 01:07:22,800 --> 01:07:24,600 O que te levou a fazer isso? 675 01:07:27,320 --> 01:07:31,960 Aqui n�o � lugar para discuss�es. Estamos todos nervosos. 676 01:07:32,160 --> 01:07:33,600 Por que fez isso? 677 01:07:35,120 --> 01:07:38,520 Os alem�es v�o vencer. E gostam de n�s. 678 01:07:38,720 --> 01:07:42,320 Gostam dos noruegueses, s� temos que lhes dar uma oportunidade. 679 01:07:42,680 --> 01:07:47,720 T�m que ser razo�veis. Vivemos numa era razo�vel. 680 01:07:47,920 --> 01:07:52,480 - Porque fez isso? - Eles t�m algo novo que funciona. 681 01:07:52,680 --> 01:07:55,600 Estudei o problema com muito cuidado. 682 01:07:55,800 --> 01:07:58,800 Para qu� lutar? Eles t�m as armas. 683 01:07:59,240 --> 01:08:00,520 Amarrem-no. 684 01:08:02,160 --> 01:08:03,760 Por favor, Garmo. 685 01:08:04,640 --> 01:08:08,240 Garmo, me conhece desde que nasci. 686 01:08:08,800 --> 01:08:12,160 Bergesen, voce � meu cunhado. 687 01:08:12,560 --> 01:08:16,360 Erik. Erik, lembre-se. Casou-se em minha casa. 688 01:08:16,560 --> 01:08:18,880 Sim. E voce esqueceu disso. 689 01:08:19,080 --> 01:08:21,360 Por favor, por favor lembre-se. 690 01:08:22,480 --> 01:08:24,040 Por favor, lembre-se. 691 01:08:31,720 --> 01:08:34,720 - Por favor, n�o consegue...? - Remar. 692 01:08:35,480 --> 01:08:36,840 Socorro! 693 01:08:37,400 --> 01:08:38,720 Por favor! 694 01:09:56,000 --> 01:09:57,480 � ingl�s. 695 01:10:10,240 --> 01:10:13,320 - O que quer fazer na Inglaterra? - Combater. 696 01:10:14,000 --> 01:10:15,120 Combater. 697 01:10:15,400 --> 01:10:17,160 - E voce? - Combater. 698 01:10:17,880 --> 01:10:19,520 - E voce? - Combater. 699 01:10:20,360 --> 01:10:24,400 - E voce? - Combater. Devo inform�-lo... 700 01:10:24,600 --> 01:10:27,680 Primeiro, temos que saber se a hist�ria de voces � verdadeira. 701 01:10:27,880 --> 01:10:32,680 Os oficiais noruegueses exilados ser�o informados da chegada de voces. 702 01:10:32,880 --> 01:10:37,680 Isso demora tempo. Informem o Almirante Bowen que quero v�-lo. 703 01:10:38,120 --> 01:10:39,880 � muito importante. 704 01:10:40,320 --> 01:10:43,080 O seu pedido n�o obedece ao regulamento. 705 01:10:43,280 --> 01:10:45,160 Contudo, vou fazer o melhor que posso. 706 01:10:45,360 --> 01:10:48,960 Os restantes v�o esperar pelos oficiais noruegueses. 707 01:10:49,160 --> 01:10:52,080 E voc�, senhor, vai acompanhar-me at� Londres. 708 01:10:52,280 --> 01:10:53,880 - Um cigarro? - Obrigado. 709 01:10:58,320 --> 01:11:00,160 O aeroporto � aqui. 710 01:11:00,360 --> 01:11:04,920 A estrada at� l� deve estar bastante vigiada. 711 01:11:05,120 --> 01:11:07,840 � imposs�vel para algu�m que conhe�a o local... 712 01:11:08,040 --> 01:11:11,160 ...vir at� aqui, subir a corrente... 713 01:11:11,360 --> 01:11:13,920 ...e chegar ao aeroporto, sem ser visto. 714 01:11:14,120 --> 01:11:17,280 Tudo o que nos disse � interessante, se for verdade. 715 01:11:17,480 --> 01:11:20,640 - S� posso dar a minha palavra. - E eu posso assegur�-la. 716 01:11:20,840 --> 01:11:23,560 - Assumimos a responsabilidade total? - Sim. 717 01:11:23,880 --> 01:11:28,880 Harper � decente, mas por ser do Servi�o Secreto, faz-nos desconfiar. 718 01:11:29,280 --> 01:11:32,400 Um aeroporto l� s� pode significar uma coisa: 719 01:11:32,600 --> 01:11:36,880 Os nossos trens para a R�ssia ser�o vistos do ar. 720 01:11:37,200 --> 01:11:40,520 Est� disposto a guiar os nossos comandos at� esse aeroporto? 721 01:11:41,280 --> 01:11:44,080 Ficaria grato at� ao fim dos meus dias. 722 01:11:44,760 --> 01:11:47,440 - Toresen, espere l� fora. - Sim, senhor. 723 01:12:01,000 --> 01:12:03,000 Leve isto para as Opera��es. 724 01:12:06,960 --> 01:12:08,320 Erik. 725 01:12:09,280 --> 01:12:11,600 - N�o � poss�vel. - Sim. Sim. 726 01:12:12,040 --> 01:12:13,680 Erik Toresen. 727 01:12:13,880 --> 01:12:16,600 - N�o acredito. - Sim, sou eu. 728 01:12:20,320 --> 01:12:21,920 - Uma mensagem para voce. - O qu�? 729 01:12:22,120 --> 01:12:23,360 Uma mensagem para voce... 730 01:12:25,560 --> 01:12:27,520 Leve-a para as Opera��es. 731 01:12:30,560 --> 01:12:33,960 Droga, acho que vou chorar... 732 01:12:34,680 --> 01:12:38,040 De farda. � terr�vel, n�o �? 733 01:12:39,760 --> 01:12:43,240 Escrevi 10 cartas para voce e nunca cheguei a mandar nenhuma. 734 01:12:43,440 --> 01:12:47,320 Tamb�m tenho pensado em voce e no perigo que est� correndo. 735 01:12:47,520 --> 01:12:51,120 Voce est� vivo. Est� mesmo vivo. 736 01:12:51,320 --> 01:12:53,680 Os noruegueses s�o um povo forte. 737 01:12:53,880 --> 01:12:56,840 Como voc�s ingleses, n�o cedemos facilmente. 738 01:12:57,320 --> 01:13:01,120 � engra�ado, mas n�o sei o que dizer. 739 01:13:03,360 --> 01:13:06,960 - O que vai fazer ao jantar? - Gostaria de jantar com voce. 740 01:13:07,160 --> 01:13:08,360 �timo. 741 01:13:12,600 --> 01:13:16,160 - Encontraram-se um ao outro? - Sim, senhor. 742 01:13:16,560 --> 01:13:19,240 As coisas come�am a funcionar. 743 01:13:19,440 --> 01:13:21,960 Voce e eu vamos voar para a Esc�cia esta noite. 744 01:13:22,160 --> 01:13:25,920 - Mas, senhor, �amos jantar. - Esta noite, receio que n�o. 745 01:13:26,120 --> 01:13:28,880 - Pe�o licen�a e vou com voc�s. - N�o h� espa�o. 746 01:13:29,080 --> 01:13:30,640 Ent�o vou a seguir. 747 01:13:30,840 --> 01:13:34,520 N�o tenho controle sobre a vida de voces quando est�o de licen�a. 748 01:13:35,920 --> 01:13:38,320 - Vamos, Toresen. - Sim, senhor. 749 01:13:39,040 --> 01:13:43,200 Desta vez, andamos � procura de algo muito importante. 750 01:14:03,560 --> 01:14:04,880 Aqui tem. 751 01:14:05,920 --> 01:14:09,040 Isto vai congelar os seus ossos noruegueses. 752 01:14:11,960 --> 01:14:13,760 Bem, sa�de. 753 01:14:20,360 --> 01:14:21,880 � um prazer v�-lo, Erik. 754 01:14:22,080 --> 01:14:25,720 At� ficamos admirados como � que voc�s se d�o bem. 755 01:14:25,920 --> 01:14:27,880 Falamos muito sobre isso. 756 01:14:28,720 --> 01:14:32,720 Ou seja, Judy � que falou. 757 01:14:34,560 --> 01:14:37,520 Aconteceu muita coisa em muito pouco tempo. 758 01:14:37,720 --> 01:14:38,760 Vai acontecer ainda mais 759 01:14:38,960 --> 01:14:40,597 num espa�o de tempo ainda mais curto. 760 01:14:40,840 --> 01:14:43,720 Esse ritmo dos comandos � dif�cil e r�pido. 761 01:14:43,920 --> 01:14:47,560 Cada homem � treinado para se mover rapidamente. 762 01:14:47,920 --> 01:14:51,880 Erik, vai precisar de toda a for�a que tem. 763 01:14:52,080 --> 01:14:54,240 � melhor ir para a cama. 764 01:14:56,080 --> 01:14:57,640 Robert... 765 01:15:00,880 --> 01:15:03,240 ...� dif�cil para mim falar. 766 01:15:03,600 --> 01:15:07,280 O nosso povo, como sabe, n�o � muito expressivo. 767 01:15:07,760 --> 01:15:10,080 Mas n�o esquecemos dos nossos amigos. 768 01:15:11,160 --> 01:15:13,200 Nem os nossos inimigos. 769 01:15:14,440 --> 01:15:17,280 - Boa noite, Robert. - Boa noite, Erik. 770 01:15:17,600 --> 01:15:21,760 Cansado como estou, acho que n�o vou pregar o olho esta noite. 771 01:15:21,960 --> 01:15:24,760 Se n�o dormir esta noite, dormir� amanh�. 772 01:15:24,960 --> 01:15:28,200 - Tem 24 horas para descansar. - Descansar? 773 01:15:28,600 --> 01:15:33,200 Tenho a cabe�a num rebuli�o. Sabe como � quando pensamos. 774 01:15:33,400 --> 01:15:34,800 Solveig. 775 01:15:35,640 --> 01:15:37,000 A Noruega. 776 01:15:38,480 --> 01:15:40,440 N�o vou pregar olho. 777 01:15:45,800 --> 01:15:47,360 Nadinha. 778 01:16:12,040 --> 01:16:14,520 Em frente. Marchar. 779 01:16:19,560 --> 01:16:22,480 - Ol�. - O que faz aqui? 780 01:16:22,680 --> 01:16:26,840 Pela primeira vez desde que a guerra come�ou, puxei os barbantinhos. 781 01:16:27,040 --> 01:16:31,400 N�o ia deixar que a guerra me impedisse de jantar. Lembra-se? 782 01:16:31,600 --> 01:16:34,120 Sim, me lembro. 783 01:16:34,640 --> 01:16:37,440 - Janta com a gente? - N�o. 784 01:16:37,640 --> 01:16:39,480 Coitadinho. 785 01:16:41,520 --> 01:16:45,280 Nos veremos no quartel daqui a duas horas. 786 01:16:46,800 --> 01:16:48,360 Estou com fome. 787 01:16:50,480 --> 01:16:54,360 - O passado parece um sonho. - Sim. 788 01:16:55,200 --> 01:16:57,040 Tudo mudou. 789 01:16:57,240 --> 01:16:58,720 Tudo. 790 01:16:59,720 --> 01:17:02,640 A Inglaterra est� cheia de poloneses e russos, 791 01:17:02,840 --> 01:17:06,400 de noruegueses, tchecos e americanos, tudo misturado. 792 01:17:07,880 --> 01:17:11,600 J� n�o � importante o que um homem faz, 793 01:17:11,800 --> 01:17:15,200 ou quem � a fam�lia dele, ou de que pa�s �. 794 01:17:15,400 --> 01:17:18,360 Por quem combate � aquilo que interessa... 795 01:17:19,920 --> 01:17:22,560 Demorei tr�s anos a descobrir isso. 796 01:17:22,760 --> 01:17:24,400 Tr�s anos... 797 01:17:25,240 --> 01:17:29,080 ...que se transformaram em 30 minutos. 798 01:17:31,400 --> 01:17:32,760 Acabou-se o tempo? 799 01:17:33,080 --> 01:17:35,000 Sim, receio que sim. 800 01:17:35,920 --> 01:17:40,040 Voce deve estar de volta dentro de 3 ou 4 dias. Tem planos? 801 01:17:40,680 --> 01:17:42,920 Sim, tenho planos. 802 01:17:43,160 --> 01:17:48,240 Quando voltar, a primeira coisa que vou fazer � sair do trem... 803 01:17:48,760 --> 01:17:50,480 ...passar o port�o... 804 01:17:50,680 --> 01:17:52,760 ...ir ao telefone mais pr�ximo... 805 01:17:52,960 --> 01:17:56,400 ...ligar para a filha do Almirante Bowen... 806 01:17:56,600 --> 01:17:59,080 ...e pedir-lhe para se casar comigo. 807 01:17:59,600 --> 01:18:01,760 N�o vai se esquecer, n�o? 808 01:18:02,440 --> 01:18:04,280 N�o me esquecerei. 809 01:18:06,560 --> 01:18:11,440 - Vai ter cuidado? - Sim, vou ter cuidado. 810 01:18:14,280 --> 01:18:15,800 Ao futuro. 811 01:18:29,160 --> 01:18:30,680 - Boa noite. - Boa noite. 812 01:18:30,880 --> 01:18:32,640 Avance, senhor. 813 01:19:06,360 --> 01:19:08,480 Abrandar � popa. Ambos os motores. 814 01:20:18,440 --> 01:20:21,640 Este � o peda�o de costa que diz que n�o � vigiado? 815 01:20:21,840 --> 01:20:22,920 Sim, senhor. 816 01:20:23,200 --> 01:20:26,080 H� um pequeno areal � entrada do fiorde. 817 01:20:26,280 --> 01:20:28,880 O inimigo n�o acredita que um barco consiga passar. 818 01:20:29,080 --> 01:20:31,240 Quando a mar� est� cheia, h� �gua suficiente. 819 01:20:31,440 --> 01:20:34,240 - Embora os mapas n�o digam isso? - Sim. 820 01:20:34,440 --> 01:20:37,040 Muito bem. Vamos sincronizar os nossos rel�gios. 821 01:20:37,240 --> 01:20:40,240 - Tempo certo, por favor. - 03:46 h, senhor 822 01:20:40,440 --> 01:20:42,440 03:46 h. 823 01:20:44,280 --> 01:20:45,440 �timo. 824 01:20:45,640 --> 01:20:50,160 �s 04:45 h vamos estar passando pela entrada do fiorde interior. 825 01:20:50,360 --> 01:20:53,000 A hora zero ser� �s 05:00 h... 826 01:20:53,200 --> 01:20:56,240 ...quando o bote sair do navio principal. 827 01:20:56,440 --> 01:20:58,480 Devem estar em terra por volta das 05:10 h, 828 01:20:58,680 --> 01:21:02,640 chegando ao rio cerca das 06:00 h... 829 01:21:03,400 --> 01:21:08,400 Segundo o planejado, devem chegar ao aeroporto �s 06:30 h. 830 01:21:08,600 --> 01:21:10,280 - Estou certo? - Sim, senhor. 831 01:21:10,480 --> 01:21:15,040 �timo. O aer�dromo ser� atacado �s 06:45 h. 832 01:21:15,240 --> 01:21:19,760 A miss�o deve estar terminada em meia hora, por isso, �s 07:15 h... 833 01:21:19,960 --> 01:21:21,920 Depois vou ter com a minha filha. 834 01:21:22,280 --> 01:21:26,640 Embora gostasse de o ajudar, temo que isso seja imposs�vel. 835 01:21:26,840 --> 01:21:31,120 N�o posso arriscar este navio nem homens por um minuto que seja. 836 01:21:31,320 --> 01:21:33,520 - Posso fazer uma sugest�o? - Sim. 837 01:21:33,720 --> 01:21:37,440 N�o seria poss�vel que, enquanto ele nos leva at� l�, 838 01:21:37,640 --> 01:21:41,640 um oficial e alguns homens levem a filha dele para os nossos barcos? 839 01:21:41,840 --> 01:21:45,160 - A quinta n�o � dif�cil de encontrar? - Fica perto da costa. 840 01:21:45,360 --> 01:21:48,520 - Posso desenhar um mapa. - Muito bem. 841 01:21:48,720 --> 01:21:52,880 N�o h� raz�o para Solveig n�o estar � sua espera quando voltar. 842 01:21:53,840 --> 01:21:55,920 - T�m perguntas? - N�o, senhor. 843 01:21:56,120 --> 01:21:58,800 - Toresen? - N�o tenho perguntas, senhor. 844 01:21:59,040 --> 01:22:00,680 Obrigado, cavalheiros. 845 01:22:03,840 --> 01:22:08,480 "Meus irm�os, arranjem for�a no Senhor e no seu poder. 846 01:22:08,680 --> 01:22:10,880 Vistam a armadura de Deus... 847 01:22:11,080 --> 01:22:15,400 ...para que possam combater as armadilhas do Diabo. 848 01:22:15,600 --> 01:22:18,720 Pois n�o combatemos contra seres de carne e osso... 849 01:22:18,920 --> 01:22:22,360 ...mas sim contra principados, contra pot�ncias... 850 01:22:22,560 --> 01:22:25,920 ...contra os governantes das trevas deste mundo... 851 01:22:26,120 --> 01:22:29,680 ...contra a maldade espiritual dos poderosos." 852 01:23:13,440 --> 01:23:15,400 Marca sete, senhor. 853 01:23:17,000 --> 01:23:20,840 - 8-0 RPM. - 8-0 RPM, senhor. 854 01:23:21,680 --> 01:23:23,880 E um quarto de seis, senhor. 855 01:23:24,480 --> 01:23:27,240 � pouca �gua para este barco. 856 01:23:27,600 --> 01:23:30,160 H� �gua suficiente para passar, senhor. 857 01:23:30,880 --> 01:23:32,920 Profundidade de seis, senhor. 858 01:23:39,520 --> 01:23:42,080 E um quarto de quatro, senhor. 859 01:23:46,600 --> 01:23:49,280 - Profundidade de quatro, senhor. - Falta um cabo, senhor. 860 01:23:49,480 --> 01:23:51,840 Esperem, �ncora a estibordo. 861 01:23:52,400 --> 01:23:56,240 - Est� tudo pronto? - Sim, senhor, tudo pronto. 862 01:23:56,440 --> 01:23:58,800 - Prontos para largar, senhor. - Largar. 863 01:24:20,320 --> 01:24:22,480 - Continue, senhor, por favor. - Continuem. 864 01:24:22,680 --> 01:24:25,200 Mantenham os dedos levantados. 865 01:25:16,360 --> 01:25:17,880 Boa sorte. 866 01:25:58,080 --> 01:26:00,560 Sargento? Sabe onde � a quinta? 867 01:26:00,760 --> 01:26:04,600 - Encontro-a de olhos fechados. - �timo. Continuem. 868 01:26:23,640 --> 01:26:26,760 A esta altura devem estar chegando ao rio. 869 01:26:26,960 --> 01:26:29,120 Espero que sim, senhor. 870 01:32:03,760 --> 01:32:07,760 Bateria inimiga, nove, cinco. 871 01:32:12,000 --> 01:32:14,200 Levantar a bandeira! 872 01:32:17,120 --> 01:32:19,440 Atirar! 873 01:32:25,800 --> 01:32:27,960 Atirar! 874 01:32:29,760 --> 01:32:31,240 Tiros de rajada! 875 01:32:59,600 --> 01:33:01,640 Bom trabalho. 876 01:33:21,200 --> 01:33:24,560 - Acabou-se por agora. - E agora vamos achar Solveig. 877 01:33:24,760 --> 01:33:27,520 Ela vai ficar orgulhosa, e n�o ser� a �nica. 878 01:33:27,720 --> 01:33:29,280 - Sargento. - Senhor? 879 01:33:29,480 --> 01:33:33,840 De volta para os barcos. Vou reunir os homens, ponha-os em fila. 880 01:34:38,280 --> 01:34:40,520 Onde est� a minha filha? 881 01:34:41,560 --> 01:34:44,920 - N�o encontrou o caminho? - Sim, senhor. 882 01:34:45,120 --> 01:34:48,160 - Onde est� ela? - A casa foi queimada. 883 01:34:48,360 --> 01:34:49,360 Queimada? 884 01:34:49,560 --> 01:34:52,800 Estava uma su�stica no ch�o onde estava a porta. 885 01:34:53,000 --> 01:34:56,840 - N�o encontrou ningu�m? - Um lavrador. Pergunt�mos a ele. 886 01:34:57,040 --> 01:35:00,320 Disse que levaram a mulher e a menina. 887 01:35:00,520 --> 01:35:03,240 - Levaram-nas para onde? - Para a aldeia, para a estalagem. 888 01:35:03,440 --> 01:35:05,560 Eles t�m l� todos os ref�ns. 889 01:35:05,760 --> 01:35:07,640 Uma su�stica... 890 01:35:07,840 --> 01:35:09,800 ...no ch�o. 891 01:35:13,720 --> 01:35:15,320 Erik! 892 01:35:17,400 --> 01:35:19,320 - Adeus, Robert. - Ainda n�o. 893 01:35:19,520 --> 01:35:23,960 - Mas voce tem ordens a cumprir. - Vamos buscar Solveig. 894 01:35:24,160 --> 01:35:25,320 - Sargento? - Senhor. 895 01:35:25,520 --> 01:35:28,760 - Leve os homens capazes. - Sim, senhor. 896 01:35:28,960 --> 01:35:33,120 Uma vez disse que n�o conhecia um ingl�s t�pico. 897 01:35:33,320 --> 01:35:35,200 Agora conhe�o. 898 01:35:36,320 --> 01:35:38,320 Anda, vamos. 899 01:36:15,840 --> 01:36:18,720 � melhor tirarmos os civis da rua. 900 01:36:18,920 --> 01:36:20,720 Deixem-me fazer isso. 901 01:36:23,640 --> 01:36:27,720 Para dentro. Fiquem onde est�o. � muito perigoso. 902 01:36:31,280 --> 01:36:35,520 Para dentro. � muito perigoso. Fiquem l� dentro. R�pido. 903 01:36:35,720 --> 01:36:39,080 Para dentro. � muito perigoso. 904 01:36:58,720 --> 01:37:00,440 Vamos! 905 01:37:51,680 --> 01:37:54,960 - D�-me uma granada. - N�o. Nosso pessoal est� l� dentro. 906 01:37:55,160 --> 01:37:57,560 Est� bem, vamos nos aproximar mais. 907 01:38:39,120 --> 01:38:40,400 Vamos! 908 01:38:44,440 --> 01:38:48,040 - Mexam-se! - Vamos, venham para aqui. 909 01:39:00,200 --> 01:39:02,240 O relat�rio da opera��o foi enviado, senhor. 910 01:39:02,440 --> 01:39:03,640 Obrigado. 911 01:39:03,840 --> 01:39:08,520 Lamento muito, senhor. Por causa do seu filho. 912 01:39:09,560 --> 01:39:11,880 Dois filhos, Godfrey. 913 01:39:16,960 --> 01:39:20,120 Mrs. Olav, voltaremos, algum dia, para nossa casa? 914 01:39:20,320 --> 01:39:24,040 Sim, Solveig, um dia vamos voltar. 915 01:39:24,240 --> 01:39:27,880 Sim, Solveig, vamos voltar. 916 01:39:28,280 --> 01:39:31,040 Vamos voltar. 917 01:39:32,840 --> 01:39:35,560 Pois n�o combatemos contra seres de carne e osso, 918 01:39:35,760 --> 01:39:38,760 mas sim contra principados, contra pot�ncias, 919 01:39:38,960 --> 01:39:41,880 contra os governantes das trevas deste mundo, 920 01:39:42,080 --> 01:39:46,560 contra a maldade espiritual dos poderosos. 72697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.