Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,800 --> 00:00:36,800
OS COMANDOS ATACAM DE MADRUGADA
2
00:01:29,080 --> 00:01:31,800
Dedicado aos oficiais e homens...
3
00:01:32,000 --> 00:01:35,240
das For�as Armadas do Canad�,
Gr�-Bretanha...
4
00:01:35,480 --> 00:01:38,000
e da lutadora Noruega,
que participaram...
5
00:01:38,200 --> 00:01:39,800
da realiza��o deste filme.
6
00:01:42,640 --> 00:01:46,760
Durante muito tempo, o Reino da
Noruega tinha sido um dom�nio de paz.
7
00:01:46,960 --> 00:01:50,720
Contentes com os seus padr�es
de honestidade e ind�stria,
8
00:01:50,920 --> 00:01:53,920
eram um povo que
n�o temia nem invejava ningu�m.
9
00:01:54,120 --> 00:01:56,120
Assim era no ver�o de 1939...
10
00:02:39,680 --> 00:02:41,040
Bom dia, Johan.
11
00:02:41,240 --> 00:02:43,160
- Bom dia.
- Bom dia, Erik.
12
00:03:13,320 --> 00:03:16,200
- Bom dia, Gunnar.
- Bom dia, Erik.
13
00:03:16,400 --> 00:03:18,360
Que tal foi a pesca a noite passada?
14
00:03:18,560 --> 00:03:20,000
Encontramos o cardume
onde voce disse.
15
00:03:20,200 --> 00:03:21,200
Naquele lugar mesmo.
16
00:03:21,400 --> 00:03:23,520
Amanh� ter�o mais sorte.
17
00:03:23,720 --> 00:03:26,200
A temperatura da �gua
subiu dois graus.
18
00:03:26,400 --> 00:03:28,800
- E a sua sorte, Erik?
- A minha sorte?
19
00:03:29,400 --> 00:03:31,560
N�o preciso de sorte
no meu trabalho.
20
00:03:31,760 --> 00:03:35,680
N�o estava falando de trabalho.
Nem o seu trabalho � igual ao meu...
21
00:03:35,880 --> 00:03:39,280
...nem eu sou homem de conversas,
mas h� muitas pela aldeia.
22
00:03:39,480 --> 00:03:41,720
O eremita j� n�o � eremita.
23
00:03:41,920 --> 00:03:44,720
V�o secar as redes.
24
00:03:44,920 --> 00:03:49,400
Erik, haviam salm�es marcados
nas redes, tr�s.
25
00:03:49,600 --> 00:03:53,960
Bem, � verdade, as minhas etiquetas.
26
00:03:54,240 --> 00:03:56,200
S�o os primeiros a aparecer.
27
00:03:56,400 --> 00:04:00,560
Marquei-os em Junho de 1935.
Voltaram para casa.
28
00:04:00,760 --> 00:04:03,760
Quatro anos depois, no tempo certo.
29
00:04:03,960 --> 00:04:06,120
Obrigado por os trazerem.
30
00:04:06,320 --> 00:04:08,200
Tenho que anotar isto.
31
00:04:08,400 --> 00:04:11,120
Voce est� muito ocupado para ir
ao meu casamento esta noite?
32
00:04:11,320 --> 00:04:13,840
- Estarei l�.
- Anna pediu-me que te lembrasse,
33
00:04:14,040 --> 00:04:17,440
- ela convidou o almirante ingl�s.
- E a filha?
34
00:04:17,640 --> 00:04:19,760
Sim, a filha tamb�m.
35
00:04:19,960 --> 00:04:23,520
V�o secar as redes.
36
00:04:37,040 --> 00:04:39,560
N�o olhe ainda.
37
00:04:42,040 --> 00:04:45,200
- Agora pode virar-se.
- O seu bolo de casamento.
38
00:04:45,400 --> 00:04:49,640
Que lindo! Obrigada.
39
00:04:49,840 --> 00:04:53,520
- Fa�a um desejo.
- Sim.
40
00:04:54,400 --> 00:04:55,800
Fez o desejo?
41
00:04:57,880 --> 00:04:59,560
Fiz.
42
00:05:01,960 --> 00:05:05,920
- Esse bolo � maravilhoso.
- Todos os bolos de casamento s�o.
43
00:05:06,160 --> 00:05:08,560
Este � o mais bonito de todos,
eu sei.
44
00:05:08,760 --> 00:05:10,800
Guarde uma boa fatia para seu pai.
45
00:05:11,000 --> 00:05:13,280
- Sim. Isto � para voce, Alfred.
- Obrigado, Anna.
46
00:05:13,480 --> 00:05:16,480
- Mas lembre-se do convidado.
- Sim, o almirante ingl�s.
47
00:05:16,680 --> 00:05:19,080
Vou servi-lo j�.
48
00:05:19,440 --> 00:05:21,280
Obrigado.
49
00:05:24,480 --> 00:05:26,800
- Aos nossos amigos ingleses.
- Obrigado.
50
00:05:27,000 --> 00:05:29,320
- Muito obrigada.
- Boa sorte para voce, para sempre.
51
00:05:29,520 --> 00:05:30,680
Obrigada.
52
00:05:30,880 --> 00:05:35,680
A primeira dan�a com o seu marido.
Com licen�a.
53
00:05:57,520 --> 00:05:59,560
Este bolo � mesmo muito bom.
54
00:05:59,760 --> 00:06:03,640
Parecemos comemorar todos os
eventos na Noruega com um banquete.
55
00:06:03,840 --> 00:06:05,480
Um costume agrad�vel,
na minha opini�o.
56
00:06:05,680 --> 00:06:07,000
Judith gosta muito de comida.
57
00:06:07,200 --> 00:06:09,200
Os poetas dizem que as mulheres
est�o envolvidas...
58
00:06:09,400 --> 00:06:11,840
...em amor e sonhos
de pr�ncipes melanc�licos...
59
00:06:12,040 --> 00:06:14,120
...mas minha irm� prefere rosbife,
de longe.
60
00:06:14,320 --> 00:06:19,280
- O mano n�o tem ilus�es quanto a mim.
- Os irm�os s�o todos iguais.
61
00:06:19,480 --> 00:06:22,920
- Quer dan�ar?
- Vou fazer o poss�vel.
62
00:06:27,800 --> 00:06:32,280
Gosto de casamentos. Gosto de tudo
o que descobri na Noruega.
63
00:06:32,480 --> 00:06:36,040
A Noruega retribui o elogio,
Miss Bowen.
64
00:06:39,480 --> 00:06:40,680
Feliz?
65
00:06:40,920 --> 00:06:44,200
Sim, mas � melhor voltar
e acabar de partir o bolo.
66
00:06:44,400 --> 00:06:47,040
Est� bem.
67
00:06:51,480 --> 00:06:55,640
Te digo a verdade, Anna. Fico feliz
por voce ter casado com meu filho.
68
00:06:55,840 --> 00:06:58,080
N�o podia ter escolhido
melhor mo�a.
69
00:06:58,280 --> 00:07:00,720
Duas ou tr�s notas �teis:
70
00:07:00,920 --> 00:07:04,640
De manh�, n�o fale com ele
at� ele falar contigo.
71
00:07:04,840 --> 00:07:08,720
De manh�, um homem � um animal
que devia estar num zoo.
72
00:07:08,920 --> 00:07:11,400
- O Gunnar n�o?
- Gunnar!
73
00:07:11,600 --> 00:07:16,040
Segunda nota:
N�o se deixe engordar.
74
00:07:16,240 --> 00:07:18,400
A gordura j� estragou
mais casamentos...
75
00:07:18,600 --> 00:07:20,520
do que atrizes e vi�vas bonitas.
76
00:07:20,720 --> 00:07:23,640
A m�e j� te ensinou a n�o falar
comigo at� eu falar contigo de manh�?
77
00:07:23,840 --> 00:07:25,240
- Gunnar!
- Como � que sabia?
78
00:07:25,440 --> 00:07:27,600
Mam�e j� casou meus cinco irm�os.
79
00:07:27,800 --> 00:07:30,320
Quando o Alfred casar,
ela vai ouvir o mesmo.
80
00:07:30,520 --> 00:07:33,880
Dance.
As suas instru��es vir�o mais tarde...
81
00:07:34,080 --> 00:07:38,400
...e n�o ser� de mim.
V�, dancem.
82
00:07:45,360 --> 00:07:48,200
Nunca vi tantas mo�as
lindas na vida.
83
00:07:48,400 --> 00:07:53,600
Estou pensando seriamente em viver na
Noruega durante cinco ou seis anos.
84
00:07:53,800 --> 00:07:57,960
Voce est� t�o s�rio, como se tentasse
resolver um problema mundial.
85
00:07:58,160 --> 00:08:03,360
Estou s�rio em rela��o a um problema.
N�o � um problema mundial.
86
00:08:04,400 --> 00:08:07,920
Se sente alguma coisa,
seria muito mais f�cil...
87
00:08:08,120 --> 00:08:10,280
...se desabafasse com algu�m.
88
00:08:10,480 --> 00:08:14,440
Os meus amigos dizem que tenho
um jeito simp�tico e sincero.
89
00:08:26,520 --> 00:08:30,720
Dan�amos. Bebemos. Rid�culo.
90
00:08:30,920 --> 00:08:33,920
- Outra bebida, almirante?
- N�o deveria...
91
00:08:34,120 --> 00:08:36,160
- S� uma.
- Obrigado.
92
00:08:36,360 --> 00:08:39,160
- � Inglaterra.
- � Noruega.
93
00:08:39,920 --> 00:08:43,800
Apesar de ter certas cr�ticas
ao governo ingl�s, entenda.
94
00:08:44,000 --> 00:08:47,360
Eu entendo. Imagino que n�o esteja
sozinho nessa quest�o.
95
00:08:47,560 --> 00:08:50,480
Dan�amos. Bebemos.
Rezamos. � rid�culo.
96
00:08:50,680 --> 00:08:54,320
Boa noite, almirante. Meu marido
est� importunando-o com pol�tica?
97
00:08:54,520 --> 00:08:56,520
- Sim, Mrs. Bergesen.
- Num casamento?
98
00:08:56,720 --> 00:08:59,160
Sim, num casamento, na igreja,
ao jantar, na escola,
99
00:08:59,360 --> 00:09:01,240
em f�bricas,
at� na cama falo de pol�tica.
100
00:09:01,440 --> 00:09:06,200
Ria-se. Depois rio-me eu,
s� que n�o vou querer rir.
101
00:09:06,400 --> 00:09:10,600
� um patriota. Viajou pelos oceanos de
Deus. Est� habituado a tempestades.
102
00:09:10,800 --> 00:09:14,440
Com essa barba parece t�o s�bio
quanto Mois�s. O que me diz?
103
00:09:14,640 --> 00:09:17,360
Vai haver arenques,
com alem�es ou sem alem�es.
104
00:09:17,560 --> 00:09:20,680
� toda a filosofia que vai ouvir dele.
Ele � dono de uma frota de barcos.
105
00:09:20,880 --> 00:09:23,400
Tenho de beber.
Tenho mesmo de beber.
106
00:09:23,600 --> 00:09:26,360
Diga-me, a Inglaterra
tamb�m est� assim dormindo?
107
00:09:26,560 --> 00:09:30,800
- Talvez dormite um pouco.
- Johan, porqu� falar?
108
00:09:31,000 --> 00:09:34,480
Sim, s� me faz mal ao est�mago.
E � um casamento.
109
00:09:34,680 --> 00:09:36,240
- Vamos dan�ar.
- Sim. Venha.
110
00:09:36,440 --> 00:09:39,080
Desculpe. Desculpe.
Mrs. Bergesen?
111
00:09:41,080 --> 00:09:44,400
Quando Bergesen era um jovem,
n�s dissemos que aquilo passaria.
112
00:09:44,600 --> 00:09:47,560
Est�vamos enganados.
Ainda assim, ele n�o faz mal.
113
00:09:47,760 --> 00:09:51,800
Ao meu filho,
e que ele tenha tamb�m sete filhos.
114
00:09:52,000 --> 00:09:53,480
Espero que sim, senhor.
115
00:09:55,240 --> 00:09:58,240
- Tudo bem, Mr. Korstad?
- Lamento n�o ter mais sete filhos...
116
00:09:58,560 --> 00:10:00,720
...para casar no seu hotel,
Mr. Arnesen.
117
00:10:00,920 --> 00:10:02,640
Muito obrigado.
118
00:10:10,560 --> 00:10:12,120
Tome, cheire.
119
00:10:13,280 --> 00:10:16,120
Uma bela combina��o
de frutas e �lcool.
120
00:10:16,440 --> 00:10:20,800
N�o esperem a noite toda, meninas.
Vejam se todos t�m o que querem.
121
00:10:21,000 --> 00:10:23,880
Quando penso em casamentos,
penso no cheiro.
122
00:10:24,080 --> 00:10:26,920
Voce parece infeliz.
Algu�m entornou alguma coisa?
123
00:10:27,120 --> 00:10:30,720
Aquele Bergesen! S� conversa.
Devia ser ilegal!
124
00:10:30,920 --> 00:10:33,600
Voce quer sempre parar
alguma coisa atrav�s da lei.
125
00:10:33,960 --> 00:10:36,000
N�o come vegetais suficientes.
126
00:10:36,200 --> 00:10:39,480
Uma mulher n�o devia zombar das
convic��es pol�ticas do marido.
127
00:10:39,680 --> 00:10:42,600
Vai p�r isto na tigela.
N�o te faz mal nenhum...
128
00:10:42,800 --> 00:10:45,560
...metere l� o nariz uma
ou duas vezes.
129
00:10:45,760 --> 00:10:47,760
Hilma, temos que ter
uma conversa s�ria.
130
00:10:47,960 --> 00:10:51,600
Para o ano, Lars.
Agora, vai-te embora.
131
00:10:51,800 --> 00:10:54,320
Uma ta�a de ponche vazia
� contra a natureza...
132
00:11:03,800 --> 00:11:05,840
Vou lembrar-me sempre disto.
133
00:11:06,040 --> 00:11:11,600
�rvores altas, �guas profundas,
�guas calmas.
134
00:11:11,800 --> 00:11:17,120
Estrelas como gelo.
Aquelas pessoas bondosas l� dentro.
135
00:11:17,320 --> 00:11:19,480
Que lugar agrad�vel
para se fazer um casamento.
136
00:11:19,680 --> 00:11:21,880
Sim, agrad�vel.
137
00:11:25,280 --> 00:11:29,560
- Foi aqui que se casou?
- Sim, h� sete anos.
138
00:11:29,760 --> 00:11:32,360
Minha mulher morreu
quando a Solveig nasceu.
139
00:11:32,560 --> 00:11:34,120
Sim, eu sei.
140
00:11:34,320 --> 00:11:37,200
Hans! N�o, Hans.
Eu disse que n�o!
141
00:11:39,320 --> 00:11:42,200
O "n�o" aqui n�o � muito diferente
dos outros lugares.
142
00:11:42,400 --> 00:11:47,640
Primavera. A neve derrete nas colinas.
Os brotos nascem nas �rvores.
143
00:11:47,840 --> 00:11:52,800
O salm�o volta para casa e as
mo�as dizem: "Eu disse que n�o."
144
00:11:54,000 --> 00:11:55,360
O que foi?
145
00:11:55,600 --> 00:12:00,000
A minha Solveig est� ali dormindo
com os filhos dos outros convidados.
146
00:12:01,000 --> 00:12:03,840
Quando eu era pequena
e os adultos faziam uma festa...
147
00:12:04,040 --> 00:12:07,760
...costumava ficar no topo
das escadas olhando a noite toda.
148
00:12:07,960 --> 00:12:11,480
- Talvez ela ainda esteja acordada.
- Vamos l� ver?
149
00:12:38,240 --> 00:12:40,560
- Pai.
- Dormiu bem, Solveig?
150
00:12:40,760 --> 00:12:43,520
Muito bem. Mas perdi um bot�o
da minha camisa de noite.
151
00:12:43,720 --> 00:12:47,280
Isso � grave.
Eu arranjo isso.
152
00:12:51,280 --> 00:12:55,760
- Pai, a festa foi boa?
- Sim, muito boa.
153
00:12:55,960 --> 00:12:58,960
- Houve dan�as?
- Sim.
154
00:12:59,160 --> 00:13:00,800
Quantas dan�as?
155
00:13:03,160 --> 00:13:05,120
- Seis?
- Seis.
156
00:13:06,120 --> 00:13:08,760
Voce dan�ou seis vezes?
157
00:13:09,880 --> 00:13:12,440
- Sim.
- Dan�ou.
158
00:13:13,080 --> 00:13:14,280
Consigo?
159
00:13:16,480 --> 00:13:18,280
Est� bem.
160
00:13:19,600 --> 00:13:21,960
- Boa noite.
- Boa noite.
161
00:13:30,120 --> 00:13:33,120
Este ar faz bem,
depois de tanto ponche.
162
00:13:33,320 --> 00:13:36,280
Est� na hora de nos recolhermos.
Amanh� nos levantamos cedo.
163
00:13:36,480 --> 00:13:39,280
- Judith levou uma hora se vestindo
- N�o � muito para uma mulher...
164
00:13:39,480 --> 00:13:42,280
Ela costuma demorar oito minutos.
165
00:13:42,480 --> 00:13:45,240
- Toresen � agrad�vel, n�o �?
- Muito.
166
00:13:45,440 --> 00:13:47,920
Acha que aquilo vai dar
em alguma coisa?
167
00:13:48,920 --> 00:13:53,000
N�o. � melhor ir dar Boa Noite
�s 5 mo�as com quem voce dan�ou.
168
00:13:53,200 --> 00:13:55,120
Sete.
169
00:13:55,600 --> 00:13:58,680
Observo o vento, o tempo,
170
00:13:58,880 --> 00:14:02,360
a chegada e a partida
de v�rios tipos de peixes.
171
00:14:02,560 --> 00:14:06,440
Digo todos os dias para Oslo
se h� aqui nevoeiro ou neve...
172
00:14:06,640 --> 00:14:08,240
...que o bar�metro est� descendo.
173
00:14:08,440 --> 00:14:09,960
� tudo?
174
00:14:10,600 --> 00:14:13,600
Bem, falo comigo mesmo.
175
00:14:14,680 --> 00:14:17,280
Parece-me uma divers�o boa e cara.
176
00:14:17,480 --> 00:14:20,520
Discuto com os Bergesen
sobre a Liga das Na��es...
177
00:14:20,720 --> 00:14:25,120
...esquio no inverno, ensino
minha filha a cozinhar e Geografia.
178
00:14:25,320 --> 00:14:29,840
J� "est�" na �frica
e nos ovos mexidos...
179
00:14:30,040 --> 00:14:32,840
At� voc� aparecer...
180
00:14:33,040 --> 00:14:36,720
...pensava que tinha passado
uma vida ocupada e repleta.
181
00:14:38,120 --> 00:14:41,320
Eu ter aparecido
mudou alguma coisa?
182
00:14:41,520 --> 00:14:46,600
Tudo, Judith.
Quero dizer, Miss Bowen.
183
00:14:46,800 --> 00:14:48,520
Como �,
Judith ou Miss Bowen?
184
00:14:48,720 --> 00:14:53,000
N�o sou muito dado a
palavras bonitas, palavras vazias.
185
00:14:53,200 --> 00:14:55,520
Nunca me sinto sozinho
com as �rvores...
186
00:14:55,720 --> 00:14:57,720
...as montanhas.
S�o permanentes.
187
00:14:59,000 --> 00:15:01,440
Porque disse isso?
188
00:15:01,640 --> 00:15:04,960
Desculpe se falei demais.
189
00:15:05,160 --> 00:15:09,000
N�o falou.
Queria que dissesse isso.
190
00:15:09,200 --> 00:15:11,240
Mas vai-se embora...
191
00:15:11,440 --> 00:15:14,760
...e a Inglaterra � do outro lado
do Mar do Norte.
192
00:15:14,960 --> 00:15:16,720
Isso � muito longe?
193
00:15:17,160 --> 00:15:18,600
Demasiado longe.
194
00:15:19,920 --> 00:15:24,120
- Eu posso voltar.
- Quando?
195
00:15:24,320 --> 00:15:28,360
Na pr�xima primavera,
no pr�ximo ver�o. Qualquer dia.
196
00:15:28,760 --> 00:15:31,080
Qualquer dia...
197
00:15:33,240 --> 00:15:36,400
Acho que � melhor ir.
Est� se fazendo tarde.
198
00:15:37,080 --> 00:15:40,080
Sim. Est� ficando tarde.
199
00:15:41,920 --> 00:15:44,720
- Boa noite.
- Boa noite.
200
00:16:11,280 --> 00:16:15,600
Querido Erik: H� algum tempo
201
00:16:15,800 --> 00:16:20,480
que tento te escrever,
202
00:16:22,720 --> 00:16:27,080
mas eu...
203
00:16:40,085 --> 00:16:42,040
O embaixador brit�nicoem Berlim entregou...
204
00:16:42,240 --> 00:16:44,000
uma mensagem finalao governo alem�o...
205
00:16:44,200 --> 00:16:47,800
dizendo que se n�o soubermosque est�o se retirando imediatamente...
206
00:16:48,000 --> 00:16:51,520
as tropas da Polonia, existeum estado de guerra entre n�s.
207
00:16:51,720 --> 00:16:53,240
GUERRA!
208
00:16:54,400 --> 00:16:56,080
VARS�VIA EM CHAMAS
209
00:16:57,240 --> 00:16:59,440
ALEMANHA GARANTE
A NEUTRALIDADE DA B�LGICA
210
00:17:00,640 --> 00:17:03,120
HITLER PROMETE
PAZ � HOLANDA
211
00:17:04,280 --> 00:17:05,760
DINAMARCA OCUPADA
212
00:17:06,640 --> 00:17:09,480
NEUTRALIDADE DA NORUEGA
ASSEGURADA-AFIRMA O FUEHRER
213
00:17:10,640 --> 00:17:12,600
NORUEGA INVADIDA!
214
00:17:13,760 --> 00:17:17,040
Povo da Noruega, n�o fiquem
alarmados devido �s tropas alem�es.
215
00:17:17,240 --> 00:17:20,000
As negocia��es est�o sendo
conduzidas com as autoridades locais.
216
00:17:20,200 --> 00:17:23,520
A resist�ncia ou dist�rbios ir�o
apenas prejudicar as negocia��es.
217
00:17:23,720 --> 00:17:26,360
Fiquem sabendo que a nossa
neutralidade ser� respeitada...
218
00:17:26,560 --> 00:17:29,120
...e lembre-se de que n�o dever�
haver resist�ncia.
219
00:17:29,320 --> 00:17:31,160
Este � o Minist�rio da Guerra
noruegu�s,
220
00:17:31,360 --> 00:17:34,480
falando em nome do seu Rei
e do Governo.
221
00:17:38,200 --> 00:17:40,120
- Bom dia.
- Bom dia.
222
00:17:40,320 --> 00:17:41,680
V�o, crian�as.
223
00:18:21,360 --> 00:18:23,360
V�o, crian�as.
224
00:18:32,760 --> 00:18:35,160
N�o dever� haver mais resist�ncia.
225
00:18:35,360 --> 00:18:37,880
Foi nos ordenado
para n�o resistirmos mais.
226
00:18:38,080 --> 00:18:39,680
N�o resistimos?
227
00:18:39,880 --> 00:18:45,240
1933: N�o resistimos.
1936: N�o resistimos.
228
00:18:45,440 --> 00:18:48,200
1939: N�o resistimos.
229
00:18:48,400 --> 00:18:53,000
Agora, em 1940, os alem�es
est�o marchando sobre a Noruega...
230
00:18:53,200 --> 00:18:55,720
...e continuamos
a ouvir "n�o resistam".
231
00:18:55,920 --> 00:18:58,920
- S�o essas as minhas ordens.
- N�o podemos fazer isto.
232
00:18:59,120 --> 00:19:02,280
Os alem�es v�m a�,
temos que fazer algo.
233
00:19:02,480 --> 00:19:07,200
Erik, amigo, voce � um
homem sensato. � um homem culto.
234
00:19:07,400 --> 00:19:09,040
Diga-lhe.
235
00:19:09,240 --> 00:19:13,000
- O capit�o tem ordens.
- Foram dadas pelo r�dio.
236
00:19:13,200 --> 00:19:15,280
Foram dadas pelo r�dio.
237
00:19:15,480 --> 00:19:19,960
No final das contas, � com ele.
Ele � oficial.
238
00:19:20,440 --> 00:19:23,720
Ele sabe mais sobre a forma
como uma guerra deve ser conduzida.
239
00:19:23,920 --> 00:19:27,480
Para n�s, civis,
n�o � bem o nosso ramo.
240
00:19:27,680 --> 00:19:33,120
Ent�o, n�s, os civis,
teremos que torn�-la o nosso ramo.
241
00:20:04,680 --> 00:20:07,120
Povo da Noruega, sauda��es.
242
00:20:07,320 --> 00:20:10,680
O povo alem�o aperta a m�o
de seus irm�os n�rdicos.
243
00:20:10,880 --> 00:20:13,960
Estamos afastando os invasores
ingleses da costa e garantimos...
244
00:20:14,160 --> 00:20:18,200
...que nunca mais nenhum p� ingl�s
ir� pisar solo noruegu�s.
245
00:20:18,480 --> 00:20:21,960
Estamos criando uma nova ordem
mundial e haver� lugar...
246
00:20:22,160 --> 00:20:25,720
...para os nossos amigos e irm�os,
os noruegueses.
247
00:20:25,920 --> 00:20:28,960
Tudo ser� como antigamente,
exceto que...
248
00:20:29,160 --> 00:20:32,800
n�o ter�o mais de viver
com medo do "polvo ingl�s".
249
00:20:33,000 --> 00:20:35,720
O Fuhrer envia as suas sauda��es
aos seus irm�os noruegueses...
250
00:20:35,920 --> 00:20:38,520
...e congratula-os por
sua n�o-resistencia.
251
00:20:38,720 --> 00:20:41,040
Tudo continuar� a ser
como antigamente.
252
00:20:41,240 --> 00:20:45,360
As suas ind�strias est�o em boas
m�os. A sua cultura est� protegida.
253
00:20:45,560 --> 00:20:48,320
Claro que ir� haver um toque de recolher
obrigat�rio �s 6.30 h todas as noites.
254
00:20:48,520 --> 00:20:52,240
E qualquer noruegu�s encontrado
na rua depois disso ser� alvejado.
255
00:20:52,440 --> 00:20:56,880
Nenhum barco dever� sair do porto
sob pena de morte.
256
00:20:57,080 --> 00:21:00,440
Qualquer ato de desobedi�ncia contra
o uniforme alem�o � pun�vel...
257
00:21:00,640 --> 00:21:03,000
...pela morte � minha discri��o.
258
00:21:03,880 --> 00:21:06,240
- General, o concerto.
- Sim.
259
00:21:06,440 --> 00:21:09,120
Haver� um concerto da banda
do regimento aqui...
260
00:21:09,320 --> 00:21:12,360
...�s 14:30 h todos os domingos.
� tudo.
261
00:21:33,640 --> 00:21:36,160
Soube-se que um dos cavalheiros...
262
00:21:36,360 --> 00:21:39,360
...tem algumas opini�es interessantes
sobre a nossa chegada.
263
00:21:40,160 --> 00:21:42,080
Qual de voc�s � Bergesen?
264
00:21:42,680 --> 00:21:44,560
� o meu nome.
265
00:21:44,760 --> 00:21:48,280
Foi considerado necess�rio
ser detido para interrogat�rio.
266
00:21:48,480 --> 00:21:51,280
- Mas por qu�?
- Venha comigo, j�.
267
00:21:51,480 --> 00:21:53,120
Capit�o...
268
00:21:53,600 --> 00:21:56,440
...o que significa
"interrogat�rio", ao certo?
269
00:21:56,640 --> 00:21:59,240
E qual � o seu nome?
270
00:21:59,440 --> 00:22:01,920
- Toresen.
- Erik, isto � comigo.
271
00:22:02,120 --> 00:22:04,520
- Cuide da Hilda.
- Quero ir com voce.
272
00:22:04,720 --> 00:22:05,880
Por favor, querida.
273
00:22:06,080 --> 00:22:09,840
O seu irm�o noruegu�s est�
pronto para ser levado...
274
00:22:10,040 --> 00:22:11,960
para a Nova Ordem Mundial.
275
00:23:00,360 --> 00:23:01,760
N�o gosto deles.
276
00:23:01,960 --> 00:23:06,560
Pai, n�o gosto daqueles homens.
N�o gosto deles.
277
00:23:49,400 --> 00:23:51,880
Estou escrevendo um romance.
278
00:23:52,080 --> 00:23:56,080
Ficaria desiludido
se n�o o queimassem.
279
00:24:01,160 --> 00:24:04,160
Todos os aparelhos de r�dio
ser�o imediatamente confiscados.
280
00:24:04,360 --> 00:24:07,120
Qualquer pessoa na posse de um,
ser� punida com a morte.
281
00:24:07,320 --> 00:24:10,560
Foi depressa demais, coronel.
A �ltima palavra...
282
00:24:10,760 --> 00:24:14,400
Porque n�o ouve, Beckhardt?
A �ltima palavra � morte.
283
00:24:17,680 --> 00:24:19,600
Porque leva os nossos cobertores?
284
00:24:19,800 --> 00:24:22,640
Tamb�m faz frio na Alemanha,
avozinha.
285
00:24:33,840 --> 00:24:39,320
- Seis.
- Bergesen. Seis cobertores.
286
00:24:52,200 --> 00:24:57,280
Roubam cobertores, tachos,
frigideiras, comida, tudo.
287
00:24:57,880 --> 00:25:01,080
Raptam nossos maridos.
Uma grande na��o?
288
00:25:01,280 --> 00:25:04,440
Conquistadores, ladr�es,
� isso que s�o.
289
00:25:04,640 --> 00:25:07,120
Deviam lidar com eles no tribunal.
290
00:25:07,320 --> 00:25:09,640
Finalmente, Mrs. Bergesen...
291
00:25:09,840 --> 00:25:15,960
...o tribunal ser� organizado
e o tr�nsito ser� enorme.
292
00:26:44,760 --> 00:26:47,800
Pai, parece cansado.
Tem dores de cabe�a?
293
00:26:48,000 --> 00:26:49,560
N�o.
294
00:26:55,400 --> 00:26:57,560
Est� com 2 cores de cabelo diferentes.
295
00:26:57,760 --> 00:26:59,160
Parece que sim.
296
00:26:59,360 --> 00:27:02,960
- Est� ficando louro, n�o �?
- N�o, linda, n�o est� ficando louro.
297
00:27:03,160 --> 00:27:04,760
A palavra � "grisalho".
298
00:27:05,960 --> 00:27:10,040
- Grisalho � t�o bom como louro?
- N�o, receio bem que n�o.
299
00:27:10,240 --> 00:27:12,760
O meu cabelo est� ficando grisalho?
300
00:27:14,520 --> 00:27:16,680
Que eu veja, n�o.
301
00:27:18,280 --> 00:27:21,560
- Porque o teu cabelo fica grisalho?
- � uma longa hist�ria, Solveig.
302
00:27:21,760 --> 00:27:24,560
- Portou-se bem na escola hoje?
- Muito bem.
303
00:27:24,760 --> 00:27:28,000
Aprendi sobre os alem�es,
e os noruegueses...
304
00:27:28,200 --> 00:27:31,520
...e os poloneses, e os judeus,
e os ingleses.
305
00:27:31,720 --> 00:27:35,440
Os russos vivem ali.
Os franceses vivem ali.
306
00:27:35,640 --> 00:27:37,080
N�s vivemos aqui.
307
00:27:37,280 --> 00:27:40,960
Em primeiro est�o os alem�es.
S�o melhores do que os outros todos.
308
00:27:41,160 --> 00:27:43,280
E depois estamos n�s,
os noruegueses, somos n�s.
309
00:27:43,480 --> 00:27:46,120
Somos quase t�o bons
quanto os alem�es.
310
00:27:46,320 --> 00:27:49,640
E depois v�m os franceses.
N�o s�o t�o bons.
311
00:27:49,840 --> 00:27:53,600
E depois v�m os poloneses,
s�o muito, muito maus...
312
00:27:53,800 --> 00:27:55,680
...e ningu�m fala com eles.
313
00:27:55,880 --> 00:28:00,160
E depois v�m os judeus e...
O que � um judeu?
314
00:28:00,360 --> 00:28:02,680
Foi isso que aprendeu hoje
na escola, Solveig?
315
00:28:02,880 --> 00:28:06,920
Sim. Foi um oficial alem�o
quem nos ensinou hoje.
316
00:28:07,120 --> 00:28:09,960
Geografia moderna.
317
00:28:10,160 --> 00:28:14,160
Ou�a, querida, n�o deve
acreditar nisso. � mentira.
318
00:28:14,360 --> 00:28:17,120
Somos todos seres humanos,
s� isso.
319
00:28:17,320 --> 00:28:21,320
E h� os seres humanos bons
e os seres humanos maus.
320
00:28:21,520 --> 00:28:23,840
E os seres humanos
podem tornar-se melhores...
321
00:28:24,040 --> 00:28:25,600
...ou tornar-se piores.
322
00:28:25,800 --> 00:28:31,520
Somos todos filhos de Deus, n�o
importa o que te ensinem na escola.
323
00:28:31,720 --> 00:28:34,160
Lembre-se do que eu disse, sim?
324
00:28:34,360 --> 00:28:36,600
Sim, pai.
325
00:28:36,800 --> 00:28:41,640
E agora, Solveig, espere aqui.
326
00:28:41,840 --> 00:28:45,200
Tenho de ir falar com o seu professor.
327
00:28:47,400 --> 00:28:51,560
N�o h� nada que eu possa fazer.
Suponho que pudesse ser um her�i,
328
00:28:51,760 --> 00:28:54,800
recusar-me a ensinar-lhes
mais coisas. Demitir-me.
329
00:28:55,680 --> 00:29:01,320
Mas depois as crian�as ficariam
� merc� deles. N�o sei.
330
00:29:01,520 --> 00:29:04,360
Se houvesse uma maneira
de eu conseguir sair daqui.
331
00:29:04,560 --> 00:29:07,600
Se houvesse alguma maneira
de eu lutar.
332
00:29:07,800 --> 00:29:11,400
H� noruegueses na Inglaterra.
Eles d�o-lhes armas.
333
00:29:11,600 --> 00:29:15,600
Treinam-nos, n�o � muito longe.
334
00:29:15,800 --> 00:29:18,040
Os barcos chegam l�.
335
00:29:18,240 --> 00:29:22,560
Alguns chegam, outros n�o.
336
00:29:40,040 --> 00:29:43,960
Todos os homens dos 17 aos 25 anos,
exceto alguns pescadores,
337
00:29:44,160 --> 00:29:47,520
est�o limitados a trabalhar
nas minas de Narvik.
338
00:30:05,800 --> 00:30:07,520
Aqui � a pra�a.
339
00:30:08,280 --> 00:30:10,280
Mexam-se. Depressa.
340
00:30:40,800 --> 00:30:42,160
Johan.
341
00:30:42,720 --> 00:30:44,160
Sou o Erik.
342
00:30:45,320 --> 00:30:46,640
Erik.
343
00:30:48,480 --> 00:30:52,160
Consegui. Consegui sobreviver.
344
00:30:53,120 --> 00:30:54,840
Voltei.
345
00:30:56,320 --> 00:30:57,960
Anda, Johan.
346
00:31:09,680 --> 00:31:11,000
Johan.
347
00:31:11,520 --> 00:31:12,840
Bergesen...
348
00:31:13,240 --> 00:31:15,480
...sou eu.
Erik Toresen.
349
00:31:16,640 --> 00:31:18,200
Eu te levo para casa.
350
00:31:18,840 --> 00:31:20,120
Vamos...
351
00:31:43,320 --> 00:31:44,600
Johan.
352
00:31:46,360 --> 00:31:49,200
Estou em casa, Mrs. Bergesen.
353
00:32:00,160 --> 00:32:02,600
� uma bela sala, n�o �, Erik?
354
00:32:02,800 --> 00:32:05,680
Sim. � uma linda sala.
355
00:32:06,760 --> 00:32:08,080
Fui eu que a fiz.
356
00:32:08,960 --> 00:32:10,920
Consegui sobreviver.
357
00:32:12,120 --> 00:32:13,760
Voltei.
358
00:32:20,760 --> 00:32:24,320
Sabia que eles eram maus,
mas n�o fazia ideia do quanto.
359
00:32:25,840 --> 00:32:27,640
Ningu�m...
360
00:32:27,840 --> 00:32:30,920
...nenhum ser humano civilizado
pode saber o quanto eles s�o maus.
361
00:32:31,320 --> 00:32:33,240
Agora tenho que ir.
362
00:32:35,040 --> 00:32:38,720
H� coisas que precisam ser feitas.
363
00:32:40,520 --> 00:32:42,960
Bem-vindo a casa, Johan Bergesen.
364
00:32:52,920 --> 00:32:55,600
N�o suporta olhar para mim?
365
00:33:05,040 --> 00:33:08,440
Gra�as a Deus
que nunca fui um homem bonito.
366
00:33:15,640 --> 00:33:19,320
Durante muitos anos,
cometemos um erro grave.
367
00:33:19,880 --> 00:33:23,160
Acreditamos que viv�amos
num mundo civilizado.
368
00:33:24,200 --> 00:33:28,520
Hoje descobrimos que h� anos
vivemos numa selva.
369
00:33:29,640 --> 00:33:34,520
As regras foram postas em pr�tica
e tentamos viver de acordo com elas.
370
00:33:35,640 --> 00:33:39,280
Agora descobrimos
que s� h� uma regra:
371
00:33:40,120 --> 00:33:41,480
Matar...
372
00:33:42,080 --> 00:33:43,640
...ou ser morto.
373
00:33:45,600 --> 00:33:48,960
Estou pronto para obedecer
a essa regra.
374
00:33:49,880 --> 00:33:56,160
Vim perguntar a voces
como podemos mudar nesta selva...
375
00:33:56,360 --> 00:33:59,640
...de noruegueses assassinados...
376
00:33:59,840 --> 00:34:02,920
...para noruegueses assassinos.
377
00:34:03,120 --> 00:34:07,640
Erik Toresen, alguma vez j� bateu
num homem em sua vida inteira?
378
00:34:07,840 --> 00:34:12,560
Quando tinha 17 anos,
dei um murro no Olaf Johnson.
379
00:34:13,320 --> 00:34:17,280
Estava beijando uma garota por quem
eu achava que estava apaixonado.
380
00:34:17,520 --> 00:34:20,840
Meia hora depois, descobri
que todos os rapazes da cidade...
381
00:34:21,040 --> 00:34:25,000
...tamb�m tinham beijado a tal garota.
Pedi desculpas ao Olaf.
382
00:34:26,080 --> 00:34:29,200
Desde esse momento
que levo uma vida pacata.
383
00:34:29,600 --> 00:34:33,440
Os alem�es
n�o t�m levado vidas pacatas.
384
00:34:34,120 --> 00:34:36,840
Temos que aprender com eles...
385
00:34:37,040 --> 00:34:40,880
...como nos tornarmos criminosos,
bandidos...
386
00:34:41,720 --> 00:34:44,000
...�teis com facas...
387
00:34:44,200 --> 00:34:46,240
...dinamite, veneno.
388
00:34:46,440 --> 00:34:49,080
N�o!
Gunnar, n�o o escute.
389
00:34:49,280 --> 00:34:52,320
Nenhum de n�s deve ouvi-lo.
N�o podemos fazer nada.
390
00:34:52,520 --> 00:34:56,000
S� podemos esperar.
Deixar os ingleses vencer a guerra.
391
00:34:56,200 --> 00:34:58,800
Deixar os americanos vencer,
ou os russos.
392
00:34:59,000 --> 00:35:00,920
Tudo o que podemos fazer � morrer.
393
00:35:01,240 --> 00:35:03,320
Eu sei como se sente, Anna.
394
00:35:04,200 --> 00:35:08,080
Sei como todas as mulheres devem
sentir-se numa hora dessas...
395
00:35:08,280 --> 00:35:11,720
...mas ningu�m vai vencer a guerra
por outras pessoas.
396
00:35:11,920 --> 00:35:15,480
Isso � muito bonito,
mas n�o vai trazer o Alfred de volta.
397
00:35:15,680 --> 00:35:17,920
- Anna...
- Eles mataram o seu irm�o.
398
00:35:18,120 --> 00:35:22,480
Agora tamb�m querem que voce morra.
N�o os ou�a, por favor.
399
00:35:22,680 --> 00:35:26,440
Ningu�m vai receber a vit�ria
de presente, Anna.
400
00:35:27,120 --> 00:35:29,720
S� temos o que merecemos...
401
00:35:30,720 --> 00:35:34,440
...e eu proponho
que mere�amos muito.
402
00:35:36,200 --> 00:35:39,800
Se algu�m aqui quiser
ser dispensado...
403
00:35:40,280 --> 00:35:42,120
...por favor, pode ir agora.
404
00:35:43,280 --> 00:35:47,920
O resto n�o ir� dizer nada.
S� pedimos isso,
405
00:35:48,120 --> 00:35:50,280
que n�o digam nada.
406
00:36:05,920 --> 00:36:07,160
Ainda bem.
407
00:36:09,640 --> 00:36:13,720
Agora come�amos
a livrar-nos desta selva.
408
00:36:52,680 --> 00:36:56,480
N�o haver� missa este domingo,
ou outro domingo por muito tempo.
409
00:36:57,120 --> 00:37:01,240
Sob o nosso presente governo,
n�o � poss�vel servir a Cristo.
410
00:37:01,440 --> 00:37:04,520
A Igreja n�o pretende servir
a um governo assim.
411
00:37:04,720 --> 00:37:07,200
Os pastores preferem
fechar as igrejas...
412
00:37:07,400 --> 00:37:09,800
...a trair a religi�o que servem.
413
00:37:10,000 --> 00:37:14,360
Vou continuar a sacramentar os
doentes. Deus esteja convosco.
414
00:37:17,200 --> 00:37:19,480
Apresentar armas!
415
00:37:28,240 --> 00:37:29,520
Calados.
416
00:37:38,280 --> 00:37:39,560
Sil�ncio!
417
00:37:48,760 --> 00:37:51,920
"E todas as crian�as
aprender�o sobre o Senhor...
418
00:37:52,120 --> 00:37:54,920
...e grande ser� a paz
das suas crian�as.
419
00:37:55,120 --> 00:37:58,200
Na Justi�a, dever�s fundar-te..."
420
00:38:10,040 --> 00:38:15,400
Estamos a caminho de Narvik. O mapa
diz que h� uma bifurca��o na estrada.
421
00:38:15,600 --> 00:38:17,560
Sim, h�.
422
00:38:23,560 --> 00:38:27,720
Avance 90 metros
e depois vire � esquerda.
423
00:38:27,920 --> 00:38:29,320
� esquerda.
424
00:38:29,520 --> 00:38:33,720
Uma curva estreita � esquerda,
n�o � direita. Existe ali um precip�cio.
425
00:38:33,920 --> 00:38:38,280
Teremos cuidado. As suas estradas
s�o t�o ruins como o seu tempo...
426
00:39:26,160 --> 00:39:29,320
"Deus Todo-Poderoso,
o consolo do sofredor...
427
00:39:29,520 --> 00:39:31,600
...e a for�a do fraco...
428
00:39:31,800 --> 00:39:37,000
...que as suas preces em tempos de
desespero ou perigo Te rogam...
429
00:39:40,960 --> 00:39:46,640
...apare�am graciosamente perante Ti
para receberem ajuda e consolo...
430
00:39:46,840 --> 00:39:50,840
...atrav�s de Jesus Cristo, Teu filho,
Nosso Senhor. Amem."
431
00:40:06,240 --> 00:40:07,560
Carregar!
432
00:40:12,400 --> 00:40:13,760
Preparar!
433
00:40:29,120 --> 00:40:30,440
Apontar!
434
00:40:40,520 --> 00:40:41,800
Fogo!
435
00:40:57,160 --> 00:40:59,760
Aquelas f�rias nas montanhas
de Hartz.
436
00:40:59,960 --> 00:41:02,080
Aquilo � lindo na primavera.
437
00:41:02,280 --> 00:41:07,120
Eu e a minha mulher tiramos fotos
coloridas das flores no ano passado.
438
00:41:07,320 --> 00:41:11,480
Primavera nas montanhas.
D� vontade de chorar.
439
00:41:11,680 --> 00:41:14,760
- Isso � muito tocante, senhor.
- Muito tocante.
440
00:41:14,960 --> 00:41:16,840
� tudo, senhor?
441
00:41:17,360 --> 00:41:22,360
� um bom oficial. Executou
aquele homem sem hesitar.
442
00:41:22,560 --> 00:41:26,760
Isso vai ensin�-los a n�o desobedecer
as ordens do Terceiro Reich.
443
00:41:28,880 --> 00:41:33,520
Vou contar-lhe um segredo. Vou
recomend�-lo para uma promo��o.
444
00:41:33,720 --> 00:41:37,400
- � muito am�vel da sua parte, senhor.
- N�o tem de qu�.
445
00:41:37,600 --> 00:41:39,960
- Boa noite.
- Boa noite, senhor.
446
00:41:50,040 --> 00:41:51,440
- Soldado.
- Sim, senhor?
447
00:41:51,640 --> 00:41:53,520
- Arranje-me fogo.
- Sim, senhor.
448
00:42:08,760 --> 00:42:12,120
Capit�o! Capit�o!
O Coronel foi esfaqueado!
449
00:42:13,600 --> 00:42:19,800
E depois o pr�ncipe disse: " Rapunzel,
Rapunzel, baixe as tran�as."
450
00:42:20,000 --> 00:42:23,320
E a princesa soltou
o seu cabelo loiro,
451
00:42:23,520 --> 00:42:27,720
p�-lo fora da janela, desceu-o
pelo lado de fora da torre...
452
00:42:28,360 --> 00:42:29,960
...e...
453
00:42:30,160 --> 00:42:32,160
E depois o que aconteceu?
454
00:42:35,040 --> 00:42:37,600
Pelo lado de fora da torre...
455
00:42:37,800 --> 00:42:42,880
...e o pr�ncipe agarrou-o
e subiu para a salvar.
456
00:42:43,760 --> 00:42:48,560
Depois casaram-se
e viveram felizes para sempre.
457
00:43:05,640 --> 00:43:07,640
- Erik.
- Mrs. Olav.
458
00:43:07,840 --> 00:43:09,360
Entre.
459
00:43:11,040 --> 00:43:14,280
Viemos at� aqui. As suas terras
ficam escondidas nas montanhas.
460
00:43:14,480 --> 00:43:17,560
Se eles vierem, tem mais chances
de conseguir escond�-la.
461
00:43:17,760 --> 00:43:21,400
Escondi a vaca e tenho mais leite
do que aquele que preciso.
462
00:43:21,600 --> 00:43:23,840
E � bom leite.
463
00:43:24,040 --> 00:43:27,880
- J� � muito tarde.
- Eu tamb�m acho.
464
00:43:28,080 --> 00:43:30,000
- Boa noite.
- Boa noite.
465
00:43:30,200 --> 00:43:32,600
- Durma bem.
- Vou dormir.
466
00:43:33,960 --> 00:43:37,480
Pelo caminho, papai contou-me
uma hist�ria muito bonita...
467
00:43:37,680 --> 00:43:41,240
...sobre uma princesa
que viveu feliz para sempre.
468
00:43:41,440 --> 00:43:45,520
As princesas s�o as �nicas
que vivem felizes para sempre?
469
00:43:45,720 --> 00:43:48,720
Todos fomos feitos
para sermos felizes, Solveig.
470
00:43:48,920 --> 00:43:50,280
Boa noite.
471
00:43:50,480 --> 00:43:51,640
Boa noite.
472
00:43:51,840 --> 00:43:53,560
Vamos, filha.
473
00:44:21,520 --> 00:44:24,320
Obrigada pela noite,
obrigada pelo dia,
474
00:44:24,520 --> 00:44:27,240
junto as m�os,
querido Jesus e rezo...
475
00:44:27,440 --> 00:44:32,400
...mantenho os meus l�bios puros
e as minhas m�os a praticar o bem.
476
00:44:32,600 --> 00:44:38,520
E querido Deus, aben�oa meu pai,
os meus amigos e toda a gente.
477
00:44:38,720 --> 00:44:44,480
Mas tire as pessoas m�s
da nossa aldeia. Am�m.
478
00:45:06,560 --> 00:45:07,800
Erik.
479
00:45:09,280 --> 00:45:10,520
Erik.
480
00:45:12,720 --> 00:45:16,760
- Est� na hora de ir para a cama.
- N�o posso ficar aqui. Tenho que ir.
481
00:45:16,960 --> 00:45:20,680
- Mal se aguenta de p�, est� cansado.
- Podem seguir-me.
482
00:45:20,880 --> 00:45:25,960
Sento-me junto � janela, vigiando.
S� h� uma estrada. Est� seguro.
483
00:45:26,160 --> 00:45:29,280
Mrs. Olav, � a senhora
que precisa descansar.
484
00:45:29,480 --> 00:45:32,680
Uma mulher idosa dorme muito pouco.
V� dormir, filho.
485
00:45:32,880 --> 00:45:33,960
"Filho."
486
00:45:35,760 --> 00:45:38,680
J� n�o me chamavam assim
h� muito tempo.
487
00:45:44,880 --> 00:45:46,920
O coronel foi assassinado.
488
00:45:49,520 --> 00:45:50,880
Sim.
489
00:45:51,720 --> 00:45:53,320
Foi voce?
490
00:45:53,720 --> 00:45:57,800
Tem um assassino na sua casa
esta noite, Mrs. Olav.
491
00:46:04,400 --> 00:46:08,200
Deus te aben�oe, filho.
Durma bem.
492
00:46:27,120 --> 00:46:29,440
Erik, levante-se. Eles v�m a�.
493
00:46:29,640 --> 00:46:31,240
Os alem�es?
494
00:46:38,520 --> 00:46:40,080
V� buscar a crian�a.
495
00:46:47,720 --> 00:46:49,280
Por aqui.
496
00:46:50,440 --> 00:46:52,440
Vou esconder as roupas dela.
497
00:47:16,040 --> 00:47:18,760
- Solveig, querida, segure-se bem.
- Sim, pai.
498
00:47:35,520 --> 00:47:37,360
Tentem o quarto.
499
00:47:39,800 --> 00:47:44,520
- Demorou muito tempo a atender.
- Desculpe. Estava no quarto.
500
00:47:44,720 --> 00:47:46,960
Mesmo assim, foi muito tempo.
501
00:47:48,000 --> 00:47:49,240
Venha c�.
502
00:47:51,960 --> 00:47:54,160
- O seu nome � Olav?
- Sim.
503
00:47:55,040 --> 00:47:58,240
Erik Toresen � procurado
por homic�dio. Viu-o?
504
00:47:58,440 --> 00:47:59,680
N�o.
505
00:48:00,240 --> 00:48:04,800
Olhe para mim. Sabe qual � a pena
para quem esconde homicidas?
506
00:48:05,000 --> 00:48:06,160
Sim.
507
00:48:06,760 --> 00:48:09,880
- Ainda bem.
- N�o h� ningu�m no quarto.
508
00:48:10,080 --> 00:48:11,840
Vamos ver l� fora.
509
00:48:17,040 --> 00:48:18,680
Vejam naquela cabana.
510
00:48:32,360 --> 00:48:37,040
N�o v� embora, Mrs. Olav.
Tenho algo para lhe dizer.
511
00:48:38,000 --> 00:48:42,040
Ontem � noite, foram capturados
cinco ref�ns na cidade.
512
00:48:42,240 --> 00:48:47,680
Se ele n�o for encontrado dentro
de dois dias, eles ser�o fuzilados.
513
00:48:47,880 --> 00:48:50,000
S� mais um pouco, Solveig.
514
00:48:51,840 --> 00:48:54,880
Andamos nisso h� dez horas.
Onde ele arranja tanta energia?
515
00:48:55,080 --> 00:48:58,280
- Ele come melhor do que n�s.
- E bebe melhor.
516
00:48:58,480 --> 00:49:00,800
Tem toda a cerveja que quer,
quando quer.
517
00:49:01,000 --> 00:49:02,960
Fico com sede s� de pensar nisso.
518
00:49:03,160 --> 00:49:06,880
- Ent�o?
- Se n�o temos cerveja, bebemos �gua.
519
00:49:09,280 --> 00:49:12,160
N�o bebo �gua do po�o
desde que sa� da fazenda do meu tio.
520
00:49:21,720 --> 00:49:23,280
Vamos embora.
521
00:49:29,880 --> 00:49:33,560
N�o parece ter ficado
impressionada com os ref�ns.
522
00:49:33,960 --> 00:49:35,840
Isso n�o me diz respeito.
523
00:49:36,040 --> 00:49:39,760
Um deles � o seu neto Pedar.
524
00:49:40,800 --> 00:49:41,880
Mas...
525
00:49:42,080 --> 00:49:45,200
...ele � apenas um rapaz,
tem 17 anos.
526
00:49:45,400 --> 00:49:48,560
� poss�vel matar um rapaz...
527
00:50:12,440 --> 00:50:13,480
Agarre-se.
528
00:50:17,320 --> 00:50:19,640
Foram-se embora. Podem subir.
529
00:50:33,520 --> 00:50:36,440
Vamos. Vamos, Solveig.
Isso mesmo.
530
00:50:37,720 --> 00:50:40,680
Ainda bem que aquele soldado
ainda est� com sede.
531
00:50:48,520 --> 00:50:51,400
Solveig, querida, ou�a.
532
00:50:51,600 --> 00:50:54,000
Vou estar ausente algum tempo...
533
00:50:54,200 --> 00:50:57,840
...e voce tem que fazer
aquilo que Mrs. Olav disser.
534
00:50:58,040 --> 00:51:00,360
- Entende?
- Sim.
535
00:51:00,560 --> 00:51:05,640
- E n�o chore.
- Eu nunca choro. Sabe disso.
536
00:51:05,840 --> 00:51:07,520
Eu sei.
537
00:51:08,560 --> 00:51:10,760
Volto em breve, querida.
538
00:51:18,360 --> 00:51:19,760
Boa sorte.
539
00:53:46,280 --> 00:53:49,080
Acho que vi algo se mexendo aqui.
540
00:53:50,000 --> 00:53:52,400
N�o h� nada aqui.
541
00:53:52,720 --> 00:53:54,480
Quem me dera estar em casa.
542
00:53:54,680 --> 00:53:56,840
As coisas v�o piorar
antes de come�ar a melhorar.
543
00:53:57,040 --> 00:54:01,000
O capit�o disse que dentro de semanas
estar�o aqui centenas de avi�es.
544
00:54:01,800 --> 00:54:04,200
O General von Breugel
vem para c� amanh�.
545
00:54:05,000 --> 00:54:08,000
Voce � o homem mais nervoso
de todo o ex�rcito alem�o...
546
00:54:08,360 --> 00:54:10,840
Acha que h� um noruegu�s
atr�s de cada arbusto?
547
00:55:00,320 --> 00:55:02,560
Erik Toresen. Deixe-me entrar.
548
00:55:06,640 --> 00:55:09,920
- Garmo.
- J� passa da hora do recolher.
549
00:55:21,120 --> 00:55:23,000
Posso sentar-me?
550
00:55:35,960 --> 00:55:37,680
O que quer?
551
00:55:38,880 --> 00:55:43,000
Garmo, ouvi dizer
que voce tem um barco escondido.
552
00:55:43,200 --> 00:55:48,120
Quero que tire o barco e que
me ajude a chegar a Inglaterra.
553
00:55:48,720 --> 00:55:52,080
- Onde esteve na �ltima semana?
- Escondido na floresta.
554
00:55:52,800 --> 00:55:56,000
Descobri que est�o construindo
um aeroporto secreto...
555
00:55:56,200 --> 00:56:00,520
Dentro de duas semanas ter�o l�
centenas de avi�es e um general.
556
00:56:00,720 --> 00:56:03,760
Est�o planejando um ataque.
557
00:56:06,600 --> 00:56:11,320
Outros homens desapareceram
e ca�ram nas m�os dos alem�es.
558
00:56:12,000 --> 00:56:16,000
E quando eles voltaram,
aconteceram coisas ruins aos amigos.
559
00:56:16,720 --> 00:56:20,320
Eu n�o cai nas m�os dos alem�es.
560
00:56:21,000 --> 00:56:25,280
Foram mortos cinco homens pelo
assass�nato do Coronel Von Dorn:
561
00:56:25,480 --> 00:56:31,640
Nils Skar, Karl Strom,
Vidkun Koni, Pedar Olav...
562
00:56:32,840 --> 00:56:35,000
Pedar Olav?
563
00:56:40,840 --> 00:56:42,880
- Onde vai?
- Entregar-me.
564
00:56:43,080 --> 00:56:46,200
N�o vai servir de nada.
N�o ir� ressuscitar os homens.
565
00:56:46,400 --> 00:56:49,920
N�o, mas talvez amanh� sejam 50.
566
00:56:50,120 --> 00:56:52,880
E no dia seguinte, a aldeia inteira.
567
00:56:53,960 --> 00:56:55,960
Bergesen tinha raz�o.
568
00:56:57,040 --> 00:57:00,880
Ningu�m,
nenhum ser humano civilizado,
569
00:57:01,600 --> 00:57:04,040
pode saber quanto eles s�o maus.
570
00:57:05,400 --> 00:57:06,640
Erik.
571
00:57:08,360 --> 00:57:13,640
Tenho um barco e te levo
para Inglaterra, se Deus quiser.
572
00:57:15,720 --> 00:57:17,560
Se Deus quiser.
573
00:57:54,440 --> 00:57:56,200
Recebi a sua mensagem, Garmo.
574
00:57:56,400 --> 00:58:01,440
Mrs. Garmo vai telefonar �
meia-noite e te leva at� onde estarei.
575
00:58:01,640 --> 00:58:03,000
Vou estar preparado.
576
00:58:14,960 --> 00:58:17,320
Chamo voce � meia-noite.
577
00:58:22,400 --> 00:58:23,680
Onde est� o barco?
578
00:58:23,880 --> 00:58:26,480
- Depois voce vai ver.
- Sim.
579
00:58:27,800 --> 00:58:29,000
Garmo.
580
00:58:31,640 --> 00:58:34,800
- Quem mais vai?
- Vai ver � meia-noite.
581
00:58:35,000 --> 00:58:36,440
L� estarei.
582
00:58:54,840 --> 00:58:57,160
Quero falar com o capit�o.
583
00:59:05,280 --> 00:59:06,600
Entre.
584
00:59:14,520 --> 00:59:15,840
Ent�o?
585
00:59:16,920 --> 00:59:21,680
Vai partir um barco para Inglaterra
com seis homens a bordo, talvez mais.
586
00:59:21,880 --> 00:59:24,720
E provavelmente o homem
que procura, o Toresen.
587
00:59:24,920 --> 00:59:26,400
Onde est� o barco?
588
00:59:26,840 --> 00:59:28,320
N�o sei.
589
00:59:28,560 --> 00:59:31,480
- Sabe quem s�o os homens?
- N�o.
590
00:59:32,080 --> 00:59:34,760
Mas o Garmo vai me levar at� l�.
591
00:59:35,480 --> 00:59:37,800
S� tem que nos seguir.
592
00:59:38,000 --> 00:59:41,360
N�o vale a pena.
Veriam qualquer um a 45 metros.
593
00:59:41,560 --> 00:59:44,200
Se apanh�ssemos um, o resto fugiria.
594
00:59:47,840 --> 00:59:50,000
Temos de ser espertos.
595
00:59:53,920 --> 00:59:56,640
- N�o ouviu nada, n�o �?
- N�o.
596
00:59:56,920 --> 01:00:00,440
N�o. � um tipo especial de assobio.
597
01:00:01,560 --> 01:00:02,840
Para os c�es.
598
01:00:03,480 --> 01:00:05,720
Os ouvidos humanos n�o o ouvem,
599
01:00:05,920 --> 01:00:08,520
mas os ouvidos dos c�es
ouvem o som.
600
01:00:08,840 --> 01:00:11,840
Os detectores tamb�m.
Os detectores de som.
601
01:00:12,040 --> 01:00:16,760
E o local exato de onde vem.
�ngulo. Rumo.
602
01:00:17,080 --> 01:00:20,960
Mr. Arnesen, esta noite,
quando soprar o assobio,
603
01:00:22,120 --> 01:00:25,240
asseguro-lhe que o som ser� ouvido.
604
01:00:27,720 --> 01:00:31,600
N�o tenho mais ordens,
depois mando cham�-lo.
605
01:00:33,480 --> 01:00:34,960
Pode ir.
606
01:01:05,000 --> 01:01:06,920
J� volto.
607
01:01:19,360 --> 01:01:20,640
Garmo.
608
01:01:22,080 --> 01:01:24,280
- Correu tudo bem?
- Sim.
609
01:01:24,480 --> 01:01:29,440
Vou montar guarda aqui.
Chame quando quiser que eu entre.
610
01:01:49,240 --> 01:01:53,240
Hilma Arnesen, o que faz aqui?
611
01:01:53,440 --> 01:01:55,040
Eu o segui.
612
01:01:55,960 --> 01:01:58,440
Sabe que � perigoso.
613
01:01:58,640 --> 01:02:00,200
Para mim n�o.
614
01:02:00,680 --> 01:02:01,880
Para voce.
615
01:02:02,280 --> 01:02:04,520
- O que quer dizer?
- Ele os avisou.
616
01:02:04,720 --> 01:02:05,920
Quem?
617
01:02:06,360 --> 01:02:08,520
Lars, o meu marido.
618
01:02:09,640 --> 01:02:11,240
Ele n�o � um bom homem.
619
01:02:12,960 --> 01:02:15,360
Eles n�o o seguiram.
620
01:02:16,360 --> 01:02:19,360
Ningu�m sabe que estamos aqui.
Exceto voc�.
621
01:02:19,840 --> 01:02:22,920
V�o esperar at� entrarem
todos no barco.
622
01:02:23,200 --> 01:02:25,320
Ele tem um assobio.
Um assobio para c�es.
623
01:02:25,520 --> 01:02:28,800
Voc�s n�o conseguem ouvi-lo, mas
os instrumentos deles conseguem.
624
01:02:29,000 --> 01:02:32,000
Quando estiverem num lugar
espec�fico, apite e avise-os.
625
01:02:32,880 --> 01:02:36,880
Os barcos aparecem
e nunca saber�o o que aconteceu.
626
01:02:38,480 --> 01:02:43,520
Hilma, sabe o que ter� que ser feito
com o seu marido, n�o?
627
01:02:45,680 --> 01:02:47,000
Eu sei.
628
01:02:49,040 --> 01:02:52,680
Quem me dera n�o ter pena...
629
01:02:52,880 --> 01:02:54,880
...mas � imposs�vel quando vivemos
630
01:02:55,080 --> 01:02:57,200
com um homem que amamos
tanto tempo.
631
01:02:57,400 --> 01:02:58,880
Dois filhos.
632
01:03:02,240 --> 01:03:03,800
Isso � para mim.
633
01:03:04,520 --> 01:03:05,840
Um sinal.
634
01:03:07,280 --> 01:03:09,240
Tenho que ir.
635
01:03:11,240 --> 01:03:12,720
Tem certeza?
636
01:03:13,640 --> 01:03:15,880
Tem certeza absoluta?
637
01:03:16,560 --> 01:03:17,840
Sim.
638
01:03:19,400 --> 01:03:20,840
Tenho certeza.
639
01:03:33,280 --> 01:03:35,440
- Est� havendo alguma coisa?
- N�o.
640
01:03:42,480 --> 01:03:43,920
Vamos.
641
01:04:23,040 --> 01:04:25,480
Captaram alguma coisa
nos detectores de som?
642
01:04:25,680 --> 01:04:26,960
N�o, senhor.
643
01:04:43,960 --> 01:04:47,320
- Parem de mexer essa luz!
- Parem de mexer essa luz!
644
01:04:55,160 --> 01:04:57,200
J� deviam ter chegado.
645
01:04:58,600 --> 01:04:59,880
Nada?
646
01:05:04,880 --> 01:05:06,400
Os remos do barco.
647
01:05:11,080 --> 01:05:12,520
Quero ouvir.
648
01:05:20,880 --> 01:05:24,040
N�o se mexa, Arnesen,
ou te estrangulo.
649
01:05:24,640 --> 01:05:27,360
- Erik, est� louco?
- Rema.
650
01:05:27,560 --> 01:05:30,440
Muito bem. Johan, Siegard, remem.
651
01:05:40,080 --> 01:05:42,600
Alguma coisa deve ter corrido mal.
652
01:05:43,200 --> 01:05:46,560
Posso sugerir que envie o barco
na mesma, senhor?
653
01:05:47,680 --> 01:05:48,960
Sim.
654
01:05:50,920 --> 01:05:53,800
- Sim. Acendam as luzes.
- Sim, senhor.
655
01:05:54,000 --> 01:05:55,400
N�o, esperem! Esperem!
656
01:05:56,000 --> 01:05:57,400
Senhor.
657
01:06:01,280 --> 01:06:03,840
- Vamos esperar mais um pouco.
- Sim, senhor.
658
01:06:12,360 --> 01:06:15,800
- Acendam as luzes.
- Sim, senhor. Acendam as luzes.
659
01:06:18,920 --> 01:06:20,360
Holofotes!
660
01:06:29,400 --> 01:06:32,480
Estamos fora do alcance.
N�o nos ver�o.
661
01:06:38,440 --> 01:06:42,600
Muito bem, Arnesen, agora pode
contar-lhes a sua hist�ria.
662
01:06:43,440 --> 01:06:47,360
- N�o sei do que est� falando.
- Conte-lhes a sua hist�ria.
663
01:06:49,280 --> 01:06:53,080
Lembre-se,
estou no mesmo barco que voce.
664
01:06:54,120 --> 01:06:57,200
Se te acontecer alguma coisa,
acontece a mim tamb�m.
665
01:06:57,400 --> 01:07:00,000
Quero tanto ir para Inglaterra
quanto voc�s.
666
01:07:00,200 --> 01:07:03,120
Tenho tanto a perder
quanto qualquer um de voc�s.
667
01:07:03,320 --> 01:07:06,040
- N�o sei do que ele est� falando.
- Erik.
668
01:07:07,840 --> 01:07:09,280
Olhe para isto.
669
01:07:10,640 --> 01:07:12,080
Um apito.
670
01:07:12,360 --> 01:07:14,920
Nem sequer funciona.
Vou mostrar a voces.
671
01:07:15,120 --> 01:07:16,240
Sim.
672
01:07:16,640 --> 01:07:19,880
Se nos mostrar, morremos todos.
673
01:07:20,080 --> 01:07:22,600
Menos voce, Arnesen.
674
01:07:22,800 --> 01:07:24,600
O que te levou a fazer isso?
675
01:07:27,320 --> 01:07:31,960
Aqui n�o � lugar para discuss�es.
Estamos todos nervosos.
676
01:07:32,160 --> 01:07:33,600
Por que fez isso?
677
01:07:35,120 --> 01:07:38,520
Os alem�es v�o vencer.
E gostam de n�s.
678
01:07:38,720 --> 01:07:42,320
Gostam dos noruegueses, s�
temos que lhes dar uma oportunidade.
679
01:07:42,680 --> 01:07:47,720
T�m que ser razo�veis.
Vivemos numa era razo�vel.
680
01:07:47,920 --> 01:07:52,480
- Porque fez isso?
- Eles t�m algo novo que funciona.
681
01:07:52,680 --> 01:07:55,600
Estudei o problema
com muito cuidado.
682
01:07:55,800 --> 01:07:58,800
Para qu� lutar?
Eles t�m as armas.
683
01:07:59,240 --> 01:08:00,520
Amarrem-no.
684
01:08:02,160 --> 01:08:03,760
Por favor, Garmo.
685
01:08:04,640 --> 01:08:08,240
Garmo, me conhece desde que nasci.
686
01:08:08,800 --> 01:08:12,160
Bergesen, voce � meu cunhado.
687
01:08:12,560 --> 01:08:16,360
Erik. Erik, lembre-se.
Casou-se em minha casa.
688
01:08:16,560 --> 01:08:18,880
Sim. E voce esqueceu disso.
689
01:08:19,080 --> 01:08:21,360
Por favor, por favor lembre-se.
690
01:08:22,480 --> 01:08:24,040
Por favor, lembre-se.
691
01:08:31,720 --> 01:08:34,720
- Por favor, n�o consegue...?
- Remar.
692
01:08:35,480 --> 01:08:36,840
Socorro!
693
01:08:37,400 --> 01:08:38,720
Por favor!
694
01:09:56,000 --> 01:09:57,480
� ingl�s.
695
01:10:10,240 --> 01:10:13,320
- O que quer fazer na Inglaterra?
- Combater.
696
01:10:14,000 --> 01:10:15,120
Combater.
697
01:10:15,400 --> 01:10:17,160
- E voce?
- Combater.
698
01:10:17,880 --> 01:10:19,520
- E voce?
- Combater.
699
01:10:20,360 --> 01:10:24,400
- E voce?
- Combater. Devo inform�-lo...
700
01:10:24,600 --> 01:10:27,680
Primeiro, temos que saber
se a hist�ria de voces � verdadeira.
701
01:10:27,880 --> 01:10:32,680
Os oficiais noruegueses exilados ser�o
informados da chegada de voces.
702
01:10:32,880 --> 01:10:37,680
Isso demora tempo. Informem o
Almirante Bowen que quero v�-lo.
703
01:10:38,120 --> 01:10:39,880
� muito importante.
704
01:10:40,320 --> 01:10:43,080
O seu pedido n�o obedece
ao regulamento.
705
01:10:43,280 --> 01:10:45,160
Contudo, vou fazer o melhor que posso.
706
01:10:45,360 --> 01:10:48,960
Os restantes v�o esperar
pelos oficiais noruegueses.
707
01:10:49,160 --> 01:10:52,080
E voc�, senhor,
vai acompanhar-me at� Londres.
708
01:10:52,280 --> 01:10:53,880
- Um cigarro?
- Obrigado.
709
01:10:58,320 --> 01:11:00,160
O aeroporto � aqui.
710
01:11:00,360 --> 01:11:04,920
A estrada at� l�
deve estar bastante vigiada.
711
01:11:05,120 --> 01:11:07,840
� imposs�vel para algu�m
que conhe�a o local...
712
01:11:08,040 --> 01:11:11,160
...vir at� aqui, subir a corrente...
713
01:11:11,360 --> 01:11:13,920
...e chegar ao aeroporto,
sem ser visto.
714
01:11:14,120 --> 01:11:17,280
Tudo o que nos disse
� interessante, se for verdade.
715
01:11:17,480 --> 01:11:20,640
- S� posso dar a minha palavra.
- E eu posso assegur�-la.
716
01:11:20,840 --> 01:11:23,560
- Assumimos a responsabilidade total?
- Sim.
717
01:11:23,880 --> 01:11:28,880
Harper � decente, mas por ser do
Servi�o Secreto, faz-nos desconfiar.
718
01:11:29,280 --> 01:11:32,400
Um aeroporto l�
s� pode significar uma coisa:
719
01:11:32,600 --> 01:11:36,880
Os nossos trens para a R�ssia
ser�o vistos do ar.
720
01:11:37,200 --> 01:11:40,520
Est� disposto a guiar os nossos
comandos at� esse aeroporto?
721
01:11:41,280 --> 01:11:44,080
Ficaria grato
at� ao fim dos meus dias.
722
01:11:44,760 --> 01:11:47,440
- Toresen, espere l� fora.
- Sim, senhor.
723
01:12:01,000 --> 01:12:03,000
Leve isto para as Opera��es.
724
01:12:06,960 --> 01:12:08,320
Erik.
725
01:12:09,280 --> 01:12:11,600
- N�o � poss�vel.
- Sim. Sim.
726
01:12:12,040 --> 01:12:13,680
Erik Toresen.
727
01:12:13,880 --> 01:12:16,600
- N�o acredito.
- Sim, sou eu.
728
01:12:20,320 --> 01:12:21,920
- Uma mensagem para voce.
- O qu�?
729
01:12:22,120 --> 01:12:23,360
Uma mensagem para voce...
730
01:12:25,560 --> 01:12:27,520
Leve-a para as Opera��es.
731
01:12:30,560 --> 01:12:33,960
Droga, acho que vou chorar...
732
01:12:34,680 --> 01:12:38,040
De farda. � terr�vel, n�o �?
733
01:12:39,760 --> 01:12:43,240
Escrevi 10 cartas para voce
e nunca cheguei a mandar nenhuma.
734
01:12:43,440 --> 01:12:47,320
Tamb�m tenho pensado em voce
e no perigo que est� correndo.
735
01:12:47,520 --> 01:12:51,120
Voce est� vivo. Est� mesmo vivo.
736
01:12:51,320 --> 01:12:53,680
Os noruegueses s�o um povo forte.
737
01:12:53,880 --> 01:12:56,840
Como voc�s ingleses,
n�o cedemos facilmente.
738
01:12:57,320 --> 01:13:01,120
� engra�ado, mas n�o sei o que dizer.
739
01:13:03,360 --> 01:13:06,960
- O que vai fazer ao jantar?
- Gostaria de jantar com voce.
740
01:13:07,160 --> 01:13:08,360
�timo.
741
01:13:12,600 --> 01:13:16,160
- Encontraram-se um ao outro?
- Sim, senhor.
742
01:13:16,560 --> 01:13:19,240
As coisas come�am a funcionar.
743
01:13:19,440 --> 01:13:21,960
Voce e eu vamos voar
para a Esc�cia esta noite.
744
01:13:22,160 --> 01:13:25,920
- Mas, senhor, �amos jantar.
- Esta noite, receio que n�o.
745
01:13:26,120 --> 01:13:28,880
- Pe�o licen�a e vou com voc�s.
- N�o h� espa�o.
746
01:13:29,080 --> 01:13:30,640
Ent�o vou a seguir.
747
01:13:30,840 --> 01:13:34,520
N�o tenho controle sobre a
vida de voces quando est�o de licen�a.
748
01:13:35,920 --> 01:13:38,320
- Vamos, Toresen.
- Sim, senhor.
749
01:13:39,040 --> 01:13:43,200
Desta vez, andamos
� procura de algo muito importante.
750
01:14:03,560 --> 01:14:04,880
Aqui tem.
751
01:14:05,920 --> 01:14:09,040
Isto vai congelar
os seus ossos noruegueses.
752
01:14:11,960 --> 01:14:13,760
Bem, sa�de.
753
01:14:20,360 --> 01:14:21,880
� um prazer v�-lo, Erik.
754
01:14:22,080 --> 01:14:25,720
At� ficamos admirados
como � que voc�s se d�o bem.
755
01:14:25,920 --> 01:14:27,880
Falamos muito sobre isso.
756
01:14:28,720 --> 01:14:32,720
Ou seja, Judy � que falou.
757
01:14:34,560 --> 01:14:37,520
Aconteceu muita coisa
em muito pouco tempo.
758
01:14:37,720 --> 01:14:38,760
Vai acontecer ainda mais
759
01:14:38,960 --> 01:14:40,597
num espa�o de tempo
ainda mais curto.
760
01:14:40,840 --> 01:14:43,720
Esse ritmo dos comandos
� dif�cil e r�pido.
761
01:14:43,920 --> 01:14:47,560
Cada homem � treinado
para se mover rapidamente.
762
01:14:47,920 --> 01:14:51,880
Erik, vai precisar de toda
a for�a que tem.
763
01:14:52,080 --> 01:14:54,240
� melhor ir para a cama.
764
01:14:56,080 --> 01:14:57,640
Robert...
765
01:15:00,880 --> 01:15:03,240
...� dif�cil para mim falar.
766
01:15:03,600 --> 01:15:07,280
O nosso povo, como sabe,
n�o � muito expressivo.
767
01:15:07,760 --> 01:15:10,080
Mas n�o esquecemos
dos nossos amigos.
768
01:15:11,160 --> 01:15:13,200
Nem os nossos inimigos.
769
01:15:14,440 --> 01:15:17,280
- Boa noite, Robert.
- Boa noite, Erik.
770
01:15:17,600 --> 01:15:21,760
Cansado como estou, acho
que n�o vou pregar o olho esta noite.
771
01:15:21,960 --> 01:15:24,760
Se n�o dormir esta noite,
dormir� amanh�.
772
01:15:24,960 --> 01:15:28,200
- Tem 24 horas para descansar.
- Descansar?
773
01:15:28,600 --> 01:15:33,200
Tenho a cabe�a num rebuli�o.
Sabe como � quando pensamos.
774
01:15:33,400 --> 01:15:34,800
Solveig.
775
01:15:35,640 --> 01:15:37,000
A Noruega.
776
01:15:38,480 --> 01:15:40,440
N�o vou pregar olho.
777
01:15:45,800 --> 01:15:47,360
Nadinha.
778
01:16:12,040 --> 01:16:14,520
Em frente. Marchar.
779
01:16:19,560 --> 01:16:22,480
- Ol�.
- O que faz aqui?
780
01:16:22,680 --> 01:16:26,840
Pela primeira vez desde que a guerra
come�ou, puxei os barbantinhos.
781
01:16:27,040 --> 01:16:31,400
N�o ia deixar que a guerra me
impedisse de jantar. Lembra-se?
782
01:16:31,600 --> 01:16:34,120
Sim, me lembro.
783
01:16:34,640 --> 01:16:37,440
- Janta com a gente?
- N�o.
784
01:16:37,640 --> 01:16:39,480
Coitadinho.
785
01:16:41,520 --> 01:16:45,280
Nos veremos no quartel
daqui a duas horas.
786
01:16:46,800 --> 01:16:48,360
Estou com fome.
787
01:16:50,480 --> 01:16:54,360
- O passado parece um sonho.
- Sim.
788
01:16:55,200 --> 01:16:57,040
Tudo mudou.
789
01:16:57,240 --> 01:16:58,720
Tudo.
790
01:16:59,720 --> 01:17:02,640
A Inglaterra est� cheia
de poloneses e russos,
791
01:17:02,840 --> 01:17:06,400
de noruegueses, tchecos
e americanos, tudo misturado.
792
01:17:07,880 --> 01:17:11,600
J� n�o � importante
o que um homem faz,
793
01:17:11,800 --> 01:17:15,200
ou quem � a fam�lia dele,
ou de que pa�s �.
794
01:17:15,400 --> 01:17:18,360
Por quem combate
� aquilo que interessa...
795
01:17:19,920 --> 01:17:22,560
Demorei tr�s anos a descobrir isso.
796
01:17:22,760 --> 01:17:24,400
Tr�s anos...
797
01:17:25,240 --> 01:17:29,080
...que se transformaram em
30 minutos.
798
01:17:31,400 --> 01:17:32,760
Acabou-se o tempo?
799
01:17:33,080 --> 01:17:35,000
Sim, receio que sim.
800
01:17:35,920 --> 01:17:40,040
Voce deve estar de volta dentro de
3 ou 4 dias. Tem planos?
801
01:17:40,680 --> 01:17:42,920
Sim, tenho planos.
802
01:17:43,160 --> 01:17:48,240
Quando voltar, a primeira coisa
que vou fazer � sair do trem...
803
01:17:48,760 --> 01:17:50,480
...passar o port�o...
804
01:17:50,680 --> 01:17:52,760
...ir ao telefone mais pr�ximo...
805
01:17:52,960 --> 01:17:56,400
...ligar para a filha do Almirante Bowen...
806
01:17:56,600 --> 01:17:59,080
...e pedir-lhe para se casar comigo.
807
01:17:59,600 --> 01:18:01,760
N�o vai
se esquecer, n�o?
808
01:18:02,440 --> 01:18:04,280
N�o me esquecerei.
809
01:18:06,560 --> 01:18:11,440
- Vai ter cuidado?
- Sim, vou ter cuidado.
810
01:18:14,280 --> 01:18:15,800
Ao futuro.
811
01:18:29,160 --> 01:18:30,680
- Boa noite.
- Boa noite.
812
01:18:30,880 --> 01:18:32,640
Avance, senhor.
813
01:19:06,360 --> 01:19:08,480
Abrandar � popa.
Ambos os motores.
814
01:20:18,440 --> 01:20:21,640
Este � o peda�o de costa
que diz que n�o � vigiado?
815
01:20:21,840 --> 01:20:22,920
Sim, senhor.
816
01:20:23,200 --> 01:20:26,080
H� um pequeno areal
� entrada do fiorde.
817
01:20:26,280 --> 01:20:28,880
O inimigo n�o acredita
que um barco consiga passar.
818
01:20:29,080 --> 01:20:31,240
Quando a mar� est� cheia,
h� �gua suficiente.
819
01:20:31,440 --> 01:20:34,240
- Embora os mapas n�o digam isso?
- Sim.
820
01:20:34,440 --> 01:20:37,040
Muito bem. Vamos sincronizar
os nossos rel�gios.
821
01:20:37,240 --> 01:20:40,240
- Tempo certo, por favor.
- 03:46 h, senhor
822
01:20:40,440 --> 01:20:42,440
03:46 h.
823
01:20:44,280 --> 01:20:45,440
�timo.
824
01:20:45,640 --> 01:20:50,160
�s 04:45 h vamos estar passando
pela entrada do fiorde interior.
825
01:20:50,360 --> 01:20:53,000
A hora zero ser� �s 05:00 h...
826
01:20:53,200 --> 01:20:56,240
...quando o bote
sair do navio principal.
827
01:20:56,440 --> 01:20:58,480
Devem estar em terra
por volta das 05:10 h,
828
01:20:58,680 --> 01:21:02,640
chegando ao rio cerca das 06:00 h...
829
01:21:03,400 --> 01:21:08,400
Segundo o planejado, devem chegar
ao aeroporto �s 06:30 h.
830
01:21:08,600 --> 01:21:10,280
- Estou certo?
- Sim, senhor.
831
01:21:10,480 --> 01:21:15,040
�timo. O aer�dromo
ser� atacado �s 06:45 h.
832
01:21:15,240 --> 01:21:19,760
A miss�o deve estar terminada
em meia hora, por isso, �s 07:15 h...
833
01:21:19,960 --> 01:21:21,920
Depois vou ter com a minha filha.
834
01:21:22,280 --> 01:21:26,640
Embora gostasse de o ajudar,
temo que isso seja imposs�vel.
835
01:21:26,840 --> 01:21:31,120
N�o posso arriscar este navio
nem homens por um minuto que seja.
836
01:21:31,320 --> 01:21:33,520
- Posso fazer uma sugest�o?
- Sim.
837
01:21:33,720 --> 01:21:37,440
N�o seria poss�vel que,
enquanto ele nos leva at� l�,
838
01:21:37,640 --> 01:21:41,640
um oficial e alguns homens levem
a filha dele para os nossos barcos?
839
01:21:41,840 --> 01:21:45,160
- A quinta n�o � dif�cil de encontrar?
- Fica perto da costa.
840
01:21:45,360 --> 01:21:48,520
- Posso desenhar um mapa.
- Muito bem.
841
01:21:48,720 --> 01:21:52,880
N�o h� raz�o para Solveig
n�o estar � sua espera quando voltar.
842
01:21:53,840 --> 01:21:55,920
- T�m perguntas?
- N�o, senhor.
843
01:21:56,120 --> 01:21:58,800
- Toresen?
- N�o tenho perguntas, senhor.
844
01:21:59,040 --> 01:22:00,680
Obrigado, cavalheiros.
845
01:22:03,840 --> 01:22:08,480
"Meus irm�os, arranjem for�a
no Senhor e no seu poder.
846
01:22:08,680 --> 01:22:10,880
Vistam a armadura de Deus...
847
01:22:11,080 --> 01:22:15,400
...para que possam combater
as armadilhas do Diabo.
848
01:22:15,600 --> 01:22:18,720
Pois n�o combatemos
contra seres de carne e osso...
849
01:22:18,920 --> 01:22:22,360
...mas sim contra principados,
contra pot�ncias...
850
01:22:22,560 --> 01:22:25,920
...contra os governantes das trevas
deste mundo...
851
01:22:26,120 --> 01:22:29,680
...contra a maldade espiritual
dos poderosos."
852
01:23:13,440 --> 01:23:15,400
Marca sete, senhor.
853
01:23:17,000 --> 01:23:20,840
- 8-0 RPM.
- 8-0 RPM, senhor.
854
01:23:21,680 --> 01:23:23,880
E um quarto de seis, senhor.
855
01:23:24,480 --> 01:23:27,240
� pouca �gua para este barco.
856
01:23:27,600 --> 01:23:30,160
H� �gua suficiente para passar,
senhor.
857
01:23:30,880 --> 01:23:32,920
Profundidade de seis, senhor.
858
01:23:39,520 --> 01:23:42,080
E um quarto de quatro, senhor.
859
01:23:46,600 --> 01:23:49,280
- Profundidade de quatro, senhor.
- Falta um cabo, senhor.
860
01:23:49,480 --> 01:23:51,840
Esperem, �ncora a estibordo.
861
01:23:52,400 --> 01:23:56,240
- Est� tudo pronto?
- Sim, senhor, tudo pronto.
862
01:23:56,440 --> 01:23:58,800
- Prontos para largar, senhor.
- Largar.
863
01:24:20,320 --> 01:24:22,480
- Continue, senhor, por favor.
- Continuem.
864
01:24:22,680 --> 01:24:25,200
Mantenham os dedos levantados.
865
01:25:16,360 --> 01:25:17,880
Boa sorte.
866
01:25:58,080 --> 01:26:00,560
Sargento? Sabe onde � a quinta?
867
01:26:00,760 --> 01:26:04,600
- Encontro-a de olhos fechados.
- �timo. Continuem.
868
01:26:23,640 --> 01:26:26,760
A esta altura devem
estar chegando ao rio.
869
01:26:26,960 --> 01:26:29,120
Espero que sim, senhor.
870
01:32:03,760 --> 01:32:07,760
Bateria inimiga, nove, cinco.
871
01:32:12,000 --> 01:32:14,200
Levantar a bandeira!
872
01:32:17,120 --> 01:32:19,440
Atirar!
873
01:32:25,800 --> 01:32:27,960
Atirar!
874
01:32:29,760 --> 01:32:31,240
Tiros de rajada!
875
01:32:59,600 --> 01:33:01,640
Bom trabalho.
876
01:33:21,200 --> 01:33:24,560
- Acabou-se por agora.
- E agora vamos achar Solveig.
877
01:33:24,760 --> 01:33:27,520
Ela vai ficar orgulhosa,
e n�o ser� a �nica.
878
01:33:27,720 --> 01:33:29,280
- Sargento.
- Senhor?
879
01:33:29,480 --> 01:33:33,840
De volta para os barcos. Vou
reunir os homens, ponha-os em fila.
880
01:34:38,280 --> 01:34:40,520
Onde est� a minha filha?
881
01:34:41,560 --> 01:34:44,920
- N�o encontrou o caminho?
- Sim, senhor.
882
01:34:45,120 --> 01:34:48,160
- Onde est� ela?
- A casa foi queimada.
883
01:34:48,360 --> 01:34:49,360
Queimada?
884
01:34:49,560 --> 01:34:52,800
Estava uma su�stica no ch�o
onde estava a porta.
885
01:34:53,000 --> 01:34:56,840
- N�o encontrou ningu�m?
- Um lavrador. Pergunt�mos a ele.
886
01:34:57,040 --> 01:35:00,320
Disse que levaram a mulher
e a menina.
887
01:35:00,520 --> 01:35:03,240
- Levaram-nas para onde?
- Para a aldeia, para a estalagem.
888
01:35:03,440 --> 01:35:05,560
Eles t�m l� todos os ref�ns.
889
01:35:05,760 --> 01:35:07,640
Uma su�stica...
890
01:35:07,840 --> 01:35:09,800
...no ch�o.
891
01:35:13,720 --> 01:35:15,320
Erik!
892
01:35:17,400 --> 01:35:19,320
- Adeus, Robert.
- Ainda n�o.
893
01:35:19,520 --> 01:35:23,960
- Mas voce tem ordens a cumprir.
- Vamos buscar Solveig.
894
01:35:24,160 --> 01:35:25,320
- Sargento?
- Senhor.
895
01:35:25,520 --> 01:35:28,760
- Leve os homens capazes.
- Sim, senhor.
896
01:35:28,960 --> 01:35:33,120
Uma vez disse que n�o conhecia
um ingl�s t�pico.
897
01:35:33,320 --> 01:35:35,200
Agora conhe�o.
898
01:35:36,320 --> 01:35:38,320
Anda, vamos.
899
01:36:15,840 --> 01:36:18,720
� melhor tirarmos os civis da rua.
900
01:36:18,920 --> 01:36:20,720
Deixem-me fazer isso.
901
01:36:23,640 --> 01:36:27,720
Para dentro. Fiquem onde est�o.
� muito perigoso.
902
01:36:31,280 --> 01:36:35,520
Para dentro. � muito perigoso.
Fiquem l� dentro. R�pido.
903
01:36:35,720 --> 01:36:39,080
Para dentro.
� muito perigoso.
904
01:36:58,720 --> 01:37:00,440
Vamos!
905
01:37:51,680 --> 01:37:54,960
- D�-me uma granada.
- N�o. Nosso pessoal est� l� dentro.
906
01:37:55,160 --> 01:37:57,560
Est� bem,
vamos nos aproximar mais.
907
01:38:39,120 --> 01:38:40,400
Vamos!
908
01:38:44,440 --> 01:38:48,040
- Mexam-se!
- Vamos, venham para aqui.
909
01:39:00,200 --> 01:39:02,240
O relat�rio da opera��o
foi enviado, senhor.
910
01:39:02,440 --> 01:39:03,640
Obrigado.
911
01:39:03,840 --> 01:39:08,520
Lamento muito, senhor.
Por causa do seu filho.
912
01:39:09,560 --> 01:39:11,880
Dois filhos, Godfrey.
913
01:39:16,960 --> 01:39:20,120
Mrs. Olav, voltaremos, algum dia,
para nossa casa?
914
01:39:20,320 --> 01:39:24,040
Sim, Solveig, um dia vamos voltar.
915
01:39:24,240 --> 01:39:27,880
Sim, Solveig, vamos voltar.
916
01:39:28,280 --> 01:39:31,040
Vamos voltar.
917
01:39:32,840 --> 01:39:35,560
Pois n�o combatemos
contra seres de carne e osso,
918
01:39:35,760 --> 01:39:38,760
mas sim contra principados,
contra pot�ncias,
919
01:39:38,960 --> 01:39:41,880
contra os governantes das trevas
deste mundo,
920
01:39:42,080 --> 01:39:46,560
contra a maldade espiritual
dos poderosos.
72697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.