All language subtitles for Chuugaku Seinikki EP11 480p x265 AAC-AOZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:04,040 Just now, someone called 110 and made a report... 2 00:00:04,040 --> 00:00:07,130 ...about a kidnapping case of a minor. Can you come with us to the police station? 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,850 "Interrogation Room" 4 00:00:12,080 --> 00:00:13,850 Suenaga Hijiri-san. 5 00:00:14,060 --> 00:00:18,580 You are suspected for kidnapping a minor. 6 00:00:19,380 --> 00:00:22,020 Kidnapping? 7 00:00:22,020 --> 00:00:24,660 It's not like that. That's a misunderstanding. 8 00:00:24,660 --> 00:00:27,520 We both just met up and had a talk. 9 00:00:27,520 --> 00:00:30,850 The boy's mother has filed a lawsuit to us. 10 00:00:30,850 --> 00:00:34,820 If this goes further, I will take the appropriate measure. 11 00:00:35,780 --> 00:00:39,540 If you can let me see Kuroiwa-san and explain this... 12 00:00:39,540 --> 00:00:40,800 ...I think she will understand... 13 00:00:40,800 --> 00:00:44,120 It's impossible until we finished our investigation here. 14 00:00:44,120 --> 00:00:46,540 I was the one who dragged Sensei before. 15 00:00:46,540 --> 00:00:48,770 If she sees us now... 16 00:00:49,100 --> 00:00:52,970 Seems like my mom saw us together. 17 00:00:54,840 --> 00:00:56,180 That's why I... 18 00:00:56,180 --> 00:00:58,880 He's still a minor. 19 00:00:58,880 --> 00:01:03,650 For kidnapping a minor, you can get imprisoned for a period of 3 months to 7 years. 20 00:01:03,650 --> 00:01:08,990 If you did it with some obscene motivations, the imprisonment can be extended to 1 year to 10 years long. 21 00:01:09,680 --> 00:01:12,000 We are... 22 00:01:12,660 --> 00:01:14,080 ...just mutually... 23 00:01:14,080 --> 00:01:18,340 Even though the minor might agree with you... 24 00:01:18,340 --> 00:01:21,200 ...if his parent wishes to proceed with her complaint... 25 00:01:21,200 --> 00:01:23,300 ...what you did will be concluded as a crime. 26 00:01:24,660 --> 00:01:28,140 Everyone said that too, you know, that it's done by mutual consent. 27 00:01:35,240 --> 00:01:38,200 We've told her about how serious this case could be. 28 00:01:38,200 --> 00:01:41,920 However, to turn this into a real case... 29 00:01:41,920 --> 00:01:43,930 ...the suspicion is still not enough. 30 00:01:44,900 --> 00:01:45,930 I see... 31 00:01:45,930 --> 00:01:47,930 If you still can't agree with this... 32 00:01:47,930 --> 00:01:51,430 ...perhaps you can take another measure. 33 00:01:57,980 --> 00:01:59,540 Akira-kun. 34 00:02:00,800 --> 00:02:02,480 How is Sensei? 35 00:02:04,880 --> 00:02:06,820 Why did you do this... 36 00:02:06,820 --> 00:02:08,990 If Sensei alone has to be punished for this... 37 00:02:08,990 --> 00:02:13,040 It's okay. After they finished talking to her, she can go back home. 38 00:02:13,040 --> 00:02:15,260 Sensei didn't do anything wrong. I was... 39 00:02:15,260 --> 00:02:19,200 Yes, the one who dragged that person to run away together... 40 00:02:19,200 --> 00:02:21,300 - ...was you, right? - Huh? 41 00:02:29,260 --> 00:02:33,800 It's your fault that it becomes like this now. 42 00:02:33,800 --> 00:02:38,600 I also gave a warning to her already, that she shouldn't go further. 43 00:02:38,600 --> 00:02:41,400 But even so, she secretly met you... 44 00:02:41,400 --> 00:02:45,340 I can't trust her anymore. So I make her take the responsibility which she must take. 45 00:02:45,340 --> 00:02:49,500 - If you're talking about responsibility, I will... - You're still a minor. 46 00:02:49,500 --> 00:02:51,330 You can't take the responsibility. 47 00:02:52,940 --> 00:02:55,260 - Your phone. - Huh? 48 00:02:55,260 --> 00:02:59,400 Hand me your phone. I'm going to erase her contact number. 49 00:02:59,400 --> 00:03:03,040 If something happens, it will just add to her faults. 50 00:03:03,900 --> 00:03:05,240 Are you okay with that? 51 00:03:22,920 --> 00:03:25,930 - Please take Akira home first. - Okay. 52 00:03:28,160 --> 00:03:31,160 Boss, I really understand what you feel... 53 00:03:31,160 --> 00:03:34,120 ...but to do such uncompromising action like this... 54 00:03:34,120 --> 00:03:36,340 ...I hope it won't backfire instead. 55 00:03:35,550 --> 00:03:39,480 "Hijiri-chan" "Delete" 56 00:03:36,880 --> 00:03:39,040 Akira-kun. Akira-kun! 57 00:03:39,550 --> 00:03:40,710 "Deleted" 58 00:03:42,380 --> 00:03:45,010 With this, everything will be okay. 59 00:04:00,320 --> 00:04:02,160 Kuroiwa-san, I'm really sorry. 60 00:04:02,160 --> 00:04:04,820 Well... I was the one who came seeing Kuroiwa-kun. 61 00:04:04,820 --> 00:04:10,030 - But to say that I tried to kidnap him is... - Let's talk about this tomorrow. 62 00:04:11,440 --> 00:04:12,970 At 1 PM, this place. 63 00:04:18,680 --> 00:04:20,080 I understand. 64 00:05:00,120 --> 00:05:03,100 Mom... how come? 65 00:05:03,100 --> 00:05:05,960 I found this in your room. 66 00:05:08,120 --> 00:05:10,760 You canceled your contract with your previous apartment... 67 00:05:10,760 --> 00:05:15,640 ...and went back home then. But before I realized it, you already did such thing... 68 00:05:15,640 --> 00:05:18,310 I don't want to trouble you anymore, Mom... 69 00:05:18,310 --> 00:05:22,010 Do you plan to meet that boy here? 70 00:05:23,380 --> 00:05:26,350 Just now, I got a call from Kuroiwa-san. 71 00:05:27,640 --> 00:05:29,660 I can't believe that even the police is involved... 72 00:05:29,660 --> 00:05:33,480 Tomorrow, I will go meeting Kuroiwa-san to talk about this. 73 00:05:33,480 --> 00:05:35,820 If I explain to her properly, I'm sure she will understand... 74 00:05:35,820 --> 00:05:38,060 Just do as you please. 75 00:05:40,020 --> 00:05:42,300 I can't believe in you anymore. 76 00:05:44,840 --> 00:05:48,500 From now on, just do everything on your own. 77 00:06:26,150 --> 00:06:28,850 "University Admission Application Form" 78 00:06:37,640 --> 00:06:39,990 Are you Suenaga Hijiri-san? 79 00:06:41,320 --> 00:06:41,990 Yes? 80 00:06:41,990 --> 00:06:44,260 I'm... 81 00:06:44,260 --> 00:06:46,490 ...Isogai, a lawyer. 82 00:06:49,240 --> 00:06:53,100 I'm here today as Kuroiwa-san's representative. 83 00:06:59,240 --> 00:07:00,160 Settlement? 84 00:07:00,160 --> 00:07:03,440 After a careful consideration, Kuroiwa-san has decided... 85 00:07:03,440 --> 00:07:08,000 ...not to file a complaint to the police or send a report to the Board of Education... 86 00:07:08,000 --> 00:07:10,850 ...about the matter this time. 87 00:07:11,780 --> 00:07:15,080 However, as the conditions, you have to put your sign... 88 00:07:15,080 --> 00:07:17,290 - ...on this written oath. - Written oath... 89 00:07:17,290 --> 00:07:21,120 "From now on, I, Suenaga Hijiri, will cut off..." 90 00:07:21,120 --> 00:07:23,800 "...any kind of communication means to contact Kuroiwa Akira-san." 91 00:07:23,800 --> 00:07:26,470 "If by any chance, I do anything which violate the matters written here..." 92 00:07:26,470 --> 00:07:30,740 "...as the compensation for Kuroiwa Aiko-san's child custody infringement..." 93 00:07:30,740 --> 00:07:33,300 "...I agree to pay 5 million yen at once." 94 00:07:33,300 --> 00:07:35,440 "Even though I have to take any kind of punishments..." 95 00:07:35,440 --> 00:07:38,000 "...I promise not to state any objection..." 96 00:07:38,000 --> 00:07:39,810 "...regarding this matter." 97 00:07:39,810 --> 00:07:42,410 "Kuroiwa Akira-sama's Mother (Legal Representative)" "Kuroiwa Aiko-sama" 98 00:07:45,680 --> 00:07:50,340 If I can meet Kuroiwa-san in person and talk about this... 99 00:07:50,340 --> 00:07:52,660 She said she didn't want to meet you. 100 00:07:52,660 --> 00:07:56,060 You have 1 week deadline for this. I will be waiting for your response. 101 00:07:57,410 --> 00:08:00,310 "Written Oath" 102 00:08:05,580 --> 00:08:08,050 Chugakusei Nikki 103 00:08:08,110 --> 00:08:23,050 English subtitle by: aoihachi 104 00:08:31,740 --> 00:08:34,230 I'm going to submit this. 105 00:08:36,260 --> 00:08:39,340 Just like what you said... 106 00:08:39,340 --> 00:08:41,280 ...I will devote myself to the exams. 107 00:08:41,280 --> 00:08:44,120 That's why, about Sensei, someday... 108 00:08:44,120 --> 00:08:46,320 I will end it all. 109 00:08:46,800 --> 00:08:50,700 But for now, just concentrate on the exam. 110 00:08:50,700 --> 00:08:52,650 We'll have a proper talk after that. 111 00:08:56,320 --> 00:08:58,060 I understand. 112 00:09:01,540 --> 00:09:04,830 You have 1 week deadline for this. I will be waiting for your response. 113 00:09:13,560 --> 00:09:14,940 Chizuru-san? 114 00:09:22,060 --> 00:09:25,950 Here. The personal belongings you left at the staff room before. 115 00:09:27,740 --> 00:09:29,490 Thank you very much. 116 00:09:32,540 --> 00:09:34,980 As expected... 117 00:09:34,980 --> 00:09:37,060 ...there's no way it would go well. 118 00:09:37,060 --> 00:09:40,820 You both get carried away despite of being objected by everyone... 119 00:09:40,820 --> 00:09:43,400 ...and this is what you got. 120 00:09:43,400 --> 00:09:45,140 You reap what you sow. 121 00:10:15,480 --> 00:10:18,100 You are really my incapable junior. 122 00:10:25,580 --> 00:10:27,920 Eat, sleep, talk. 123 00:10:27,920 --> 00:10:31,880 When you feel down and everything doesn't work out... 124 00:10:31,880 --> 00:10:34,190 ...eat well, sleep well. 125 00:10:34,190 --> 00:10:36,760 Find someone to talk about useless stuffs. 126 00:10:36,760 --> 00:10:42,860 If you have no one to talk to, you can call me anytime. 127 00:10:42,860 --> 00:10:45,030 If I have free time, I'll surely come here. 128 00:10:47,880 --> 00:10:49,040 Okay. 129 00:10:49,640 --> 00:10:51,540 Aah, don't cry anymore, will you? 130 00:10:54,380 --> 00:10:56,580 Well, but you really cry, anyway. 131 00:10:56,580 --> 00:10:58,380 It's okay then. Just cry, just cry. 132 00:10:58,820 --> 00:11:00,680 Hijiri is crying~ 133 00:11:14,300 --> 00:11:18,240 Just do as you please. I can't believe in you anymore. 134 00:11:18,240 --> 00:11:20,080 I will take the appropriate measure. 135 00:11:20,080 --> 00:11:22,640 I want to be by your side, Sensei. 136 00:11:22,640 --> 00:11:24,270 From now on and always. 137 00:11:29,080 --> 00:11:30,450 "Tokyo" 138 00:11:47,000 --> 00:11:49,060 Why are you rushing like that? Running away... 139 00:11:49,060 --> 00:11:51,530 ...as if I'm a pest or something. 140 00:11:53,800 --> 00:11:57,400 Rather than a pest... 141 00:11:57,400 --> 00:11:59,110 I see... 142 00:11:59,880 --> 00:12:04,960 Desperately showing obsession to your ex-girlfriend. In an onlooker's point of view, you're a creepy clingy guy. 143 00:12:06,580 --> 00:12:09,600 If it's so, come with me then. Seems like I'll be placed in Singapore. 144 00:12:09,600 --> 00:12:12,220 I'm sorry. I can't be with you. 145 00:12:12,940 --> 00:12:14,360 I was just worried about Hijiri. 146 00:12:14,360 --> 00:12:18,160 No, it's not like that. It's just because your pride got hurt. 147 00:12:18,160 --> 00:12:21,090 Because for the first time in your life, things don't go as you want. 148 00:12:23,420 --> 00:12:26,600 Just kidding. I shouldn't say that. 149 00:12:30,220 --> 00:12:34,560 Hijiri has a dispute with that guy's parent... 150 00:12:34,560 --> 00:12:36,680 ...and therefore it becomes a big deal or so. 151 00:12:37,360 --> 00:12:38,680 What? 152 00:12:40,340 --> 00:12:42,580 Then, both of them now... 153 00:12:52,220 --> 00:12:56,030 Kuroiwa, what happened between you and Hijiri-chan? 154 00:12:57,030 --> 00:13:00,780 - Ah~ That's bad. - It is, isn't it? 155 00:13:00,780 --> 00:13:02,800 What happened with Hijiri-chan... 156 00:13:02,800 --> 00:13:05,820 ...and how much your mom got mad about that. It's double trouble! 157 00:13:05,820 --> 00:13:08,540 It's as bad as trying to combine potato and coffee, you know. 158 00:13:11,440 --> 00:13:14,320 Hey... 159 00:13:14,320 --> 00:13:18,050 ...I wonder what kind of thing it is to be an adult. 160 00:13:18,680 --> 00:13:20,320 Hmm? 161 00:13:21,260 --> 00:13:24,320 Anyhow, for now, I'll enter university... 162 00:13:24,320 --> 00:13:27,180 ...and give my mom peace of mind. 163 00:13:27,180 --> 00:13:29,560 I will make her approve about Sensei. 164 00:13:29,560 --> 00:13:31,500 I won't give up until that happens. 165 00:13:33,800 --> 00:13:36,540 Well, even in the worst case... 166 00:13:36,540 --> 00:13:39,340 ...I actually wished that you two could be together. 167 00:13:39,840 --> 00:13:41,340 What? 168 00:13:42,700 --> 00:13:48,100 I might look like this, but I like pure love, you know~! 169 00:13:48,100 --> 00:13:50,200 Hey, stop it! What's that? 170 00:13:50,200 --> 00:13:54,620 Kuroiwa, the persistent guy, fight! Fight! 171 00:13:54,620 --> 00:13:56,530 Kuroiwa, the persistent guy... 172 00:13:56,530 --> 00:13:59,030 - I know, I know. - I'm sorry. 173 00:14:12,380 --> 00:14:13,950 "Haraguchi-san" 174 00:14:14,080 --> 00:14:16,300 This is body cream I bought in New York. 175 00:14:16,300 --> 00:14:20,980 And this. I got this as present though, it's assorted soup. 176 00:14:20,980 --> 00:14:25,680 This is detergent set. And this is electric blanket. 177 00:14:25,680 --> 00:14:29,060 Thank you very much. But why do you do this? 178 00:14:29,820 --> 00:14:32,700 These things are not enough to show my apology. 179 00:14:32,700 --> 00:14:36,360 Because I did unnecessary things, you've got into troubles with his parent... 180 00:14:36,360 --> 00:14:39,570 It's not... It's something I decided myself anyway. 181 00:14:41,720 --> 00:14:45,320 Or better yet, elope? 182 00:14:45,320 --> 00:14:48,510 I have an acquaintance, a married couple, who manage a rider house. 183 00:14:48,510 --> 00:14:51,010 - Rider? - Not that rider who can transform. 184 00:14:51,010 --> 00:14:53,520 You know, the ones who go touring by motorcycle. 185 00:14:53,520 --> 00:14:56,120 I'm sure they're looking for employees now. 186 00:14:59,760 --> 00:15:01,560 I guess it's impossible. 187 00:15:03,240 --> 00:15:05,490 I'm sorry that you have a hard time. 188 00:15:08,180 --> 00:15:10,360 I was told... 189 00:15:12,380 --> 00:15:14,870 ...to promise that... 190 00:15:15,420 --> 00:15:17,870 ...I would never meet Kuroiwa-kun again after this. 191 00:15:19,240 --> 00:15:22,060 They even make a written oath about that. 192 00:15:22,060 --> 00:15:24,980 So she took legal measures on you? 193 00:15:25,860 --> 00:15:29,680 Though I've made a decision... 194 00:15:29,680 --> 00:15:31,950 ...that I won't lie to my feelings anymore. 195 00:15:35,400 --> 00:15:38,160 Whom I do this for... 196 00:15:38,820 --> 00:15:41,060 ...or what I should do... 197 00:15:43,830 --> 00:15:46,130 ...I don't really understand anymore. 198 00:15:49,000 --> 00:15:51,040 It is... 199 00:15:52,840 --> 00:15:54,410 ...like that too for everyone. 200 00:15:58,880 --> 00:16:00,380 Sorry, excuse me... 201 00:16:11,460 --> 00:16:13,960 Haraguchi-san, are you okay? 202 00:16:14,480 --> 00:16:16,720 - Sorry, please call an ambulance. - Okay. 203 00:16:16,720 --> 00:16:20,720 Haraguchi-san, are you okay? Haraguchi-san! 204 00:16:20,720 --> 00:16:23,540 Consciousness level 200, blood pressure 169/98. 205 00:16:23,540 --> 00:16:27,600 Pulse rate 125, saturation 94%. 206 00:16:27,600 --> 00:16:29,080 Excuse me, please help us... 207 00:16:29,080 --> 00:16:32,960 ...to look for her insurance card or whether she has any registration card for personal hospital. 208 00:16:32,960 --> 00:16:34,150 Okay. 209 00:16:38,950 --> 00:16:44,650 "Maternity Health Record Book" 210 00:17:01,180 --> 00:17:03,720 - How is Haraguchi-san? - She's getting treated now. 211 00:17:03,720 --> 00:17:06,700 Just to make sure, they perform other examinations too. 212 00:17:06,700 --> 00:17:08,260 What kind of examination? 213 00:17:13,920 --> 00:17:15,640 Here. 214 00:17:18,540 --> 00:17:22,040 She's 3 months pregnant. 215 00:17:22,520 --> 00:17:25,550 Don't you know about this, Shotaro-san? 216 00:17:26,900 --> 00:17:29,050 No... 217 00:17:30,120 --> 00:17:32,560 ...not at all. 218 00:17:33,260 --> 00:17:35,560 Why Haraguchi-san... 219 00:17:36,560 --> 00:17:38,560 We just finished the examinations. 220 00:17:38,560 --> 00:17:42,060 The CT and MRI results show no abnormalities. 221 00:17:42,060 --> 00:17:44,400 However, since her blood pressure isn't stable yet... 222 00:17:44,400 --> 00:17:47,670 ...to be safe, she will need to be hospitalized for a few days. 223 00:18:03,090 --> 00:18:07,590 Haraguchi-san, how is your condition now? 224 00:18:07,590 --> 00:18:10,080 Well, for now, I bring you some changing clothes... 225 00:18:10,080 --> 00:18:12,000 Ah, Hijiri-chan. 226 00:18:12,000 --> 00:18:14,480 Thank you, glad to see you expressly come here. 227 00:18:14,480 --> 00:18:17,160 - I'm just about to go out. - Going out? Where to? 228 00:18:17,160 --> 00:18:20,080 I'm going back home for a while, then go to work. 229 00:18:20,080 --> 00:18:23,320 - But you haven't rested... - There's a negotiation I have to settle today. 230 00:18:23,320 --> 00:18:25,680 It's okay. I'll be back here at night. 231 00:18:25,680 --> 00:18:28,920 - Haraguchi-san, I think you better go back. - I've told you I'm okay. 232 00:18:28,920 --> 00:18:30,280 - Now is such an important... - Yeah. 233 00:18:30,280 --> 00:18:32,080 It's an important project. 234 00:18:32,080 --> 00:18:34,480 In relation with ODA in Africa, the dam construction... 235 00:18:34,480 --> 00:18:37,180 Which one is more important for you?! 236 00:18:37,180 --> 00:18:41,680 You are pregnant now. 237 00:18:41,680 --> 00:18:45,630 The first time I heard about it, I was surprised though. 238 00:18:45,630 --> 00:18:47,980 But I'm happy. 239 00:18:47,980 --> 00:18:50,260 It's such a blessing. 240 00:18:50,260 --> 00:18:53,440 There should be nothing more important than that. 241 00:18:54,740 --> 00:18:57,770 So please go back and take a proper rest. 242 00:19:03,340 --> 00:19:04,640 Okay. 243 00:19:04,640 --> 00:19:06,640 Sensei. 244 00:19:19,770 --> 00:19:21,920 I've decided. 245 00:19:21,920 --> 00:19:25,770 I will be a mother. 246 00:19:26,770 --> 00:19:30,770 I will raise this child alone. 247 00:19:36,280 --> 00:19:38,440 I've got this resolution now... 248 00:19:38,440 --> 00:19:40,980 ...thanks to Hijiri-chan. 249 00:19:49,620 --> 00:19:52,060 Congratulations. 250 00:19:55,080 --> 00:19:59,640 But... how about Shotaro-san? 251 00:20:00,400 --> 00:20:04,580 I've thought about that too. 252 00:20:04,720 --> 00:20:09,900 Just like you, Hijiri-chan. About what I can do for someone... 253 00:20:09,900 --> 00:20:12,880 ...or what the right things I should do. 254 00:20:13,920 --> 00:20:17,620 But I come to realize that... 255 00:20:18,140 --> 00:20:22,690 ...nothing is completely right. There's no way we can understand either. 256 00:20:23,480 --> 00:20:26,360 That's why... 257 00:20:26,360 --> 00:20:29,670 ...I have to look for what's right for myself. 258 00:20:31,100 --> 00:20:34,740 If I can stand on my own and go forward... 259 00:20:34,740 --> 00:20:37,710 ...I believe I will find the answer then. 260 00:20:58,110 --> 00:21:00,710 "Mass recruitment for part time worker" 261 00:21:05,940 --> 00:21:07,800 Kuroiwa? 262 00:21:07,800 --> 00:21:10,540 It's really you. Seems like lots of things happen, right? 263 00:21:10,540 --> 00:21:13,080 I heard from Kokonoe about you and Suenaga... 264 00:21:13,360 --> 00:21:15,080 Ah... 265 00:21:16,520 --> 00:21:18,680 Kuroiwa. 266 00:21:24,920 --> 00:21:28,660 - I thought you were a target. - Ouch... 267 00:21:28,660 --> 00:21:30,860 Let's do our best. 268 00:21:38,940 --> 00:21:40,940 Let's go. 269 00:21:41,260 --> 00:21:44,640 - Do you remember about today's vocabulary test? - Nope. 270 00:21:52,800 --> 00:21:54,140 - Suenaga-san. - Yes? 271 00:21:54,140 --> 00:21:56,620 - Can you please deliver this to Takahashi-san? - Okay. 272 00:21:56,620 --> 00:21:58,420 Please. 273 00:22:03,060 --> 00:22:07,060 You have 1 week deadline for this. I will be waiting for your response. 274 00:22:08,400 --> 00:22:10,500 Has she contacted you already? 275 00:22:10,500 --> 00:22:11,920 Not yet. 276 00:22:11,920 --> 00:22:13,260 So she hasn't said anything yet? 277 00:22:13,260 --> 00:22:16,070 The deadline is tomorrow. 278 00:22:17,360 --> 00:22:23,720 Could it be that she isn't going to sign the written oath... 279 00:22:23,720 --> 00:22:29,080 If that's the case, as your lawyer I will file a report again to the police. 280 00:22:30,800 --> 00:22:35,400 Actually, in important times before university entrance exam like this, I don't want to cause any bigger issues... 281 00:22:35,400 --> 00:22:38,920 Exactly. That's why we are having the written oath. 282 00:22:38,920 --> 00:22:42,500 Tomorrow, I will go to Suenaga-san's place to get it directly. 283 00:22:42,500 --> 00:22:45,500 - She won't contact Akira-kun any longer... - Written oath? 284 00:22:47,560 --> 00:22:48,760 - Akira... - What does it mean, huh? 285 00:22:48,760 --> 00:22:51,580 - How is your mock exam? - What the hell is this?! 286 00:22:51,580 --> 00:22:53,580 - Akira... - You said that after the exam was over... 287 00:22:53,580 --> 00:22:55,820 ...we'd think again about Sensei. That's why I... 288 00:22:55,820 --> 00:22:59,200 What are you going to think about? Do you want to repeat the same thing again? 289 00:22:59,200 --> 00:23:02,080 I heard nothing at all about this written oath. 290 00:23:02,080 --> 00:23:04,720 Akira-kun, please calm down and listen to us. 291 00:23:04,720 --> 00:23:07,700 What? Who the hell are you? What did you do to Sensei, huh?! 292 00:23:07,700 --> 00:23:10,280 Stop it! Please stop it, Akira! 293 00:23:10,280 --> 00:23:14,180 Even though you can't understand this now, you will surely understand it someday. 294 00:23:14,180 --> 00:23:16,160 The reason I go this far... 295 00:23:16,160 --> 00:23:21,570 ...is all for you, Akira. Until you can be a proper adult... 296 00:23:30,740 --> 00:23:32,720 Akira! 297 00:23:32,720 --> 00:23:34,920 Wait, please! 298 00:24:28,220 --> 00:24:31,170 Take a left turn after that family restaurant. 299 00:24:38,080 --> 00:24:40,200 Nothing is completely right. 300 00:24:40,200 --> 00:24:43,450 I have to look for what's right for myself. 301 00:24:56,280 --> 00:24:58,100 Yes? 302 00:25:01,260 --> 00:25:03,710 Sensei. 303 00:25:06,610 --> 00:25:08,610 It's me. 304 00:25:10,140 --> 00:25:12,680 You are there, right? 305 00:25:12,680 --> 00:25:14,850 Please open the door. 306 00:25:23,460 --> 00:25:25,630 I want to see you. 307 00:25:26,500 --> 00:25:28,900 I want to hear your voice. 308 00:25:29,960 --> 00:25:33,900 Sensei, please, I beg you. 309 00:26:10,700 --> 00:26:13,140 Sorry to bother you. 310 00:26:13,140 --> 00:26:15,510 Do you mind if I come in? 311 00:26:16,740 --> 00:26:19,150 - Go ahead. - Excuse me. 312 00:26:31,060 --> 00:26:34,200 I'm sorry to come here so suddenly. 313 00:26:34,200 --> 00:26:36,070 It's about the written oath. 314 00:26:37,570 --> 00:26:40,870 I thought about contacting you just now. 315 00:26:45,380 --> 00:26:50,580 Today, I'm sorry to ask you to come expressly like this. 316 00:26:52,360 --> 00:26:54,820 There's something I want to... 317 00:26:54,820 --> 00:26:57,070 - ...properly tell you... - What about the written oath? 318 00:27:04,120 --> 00:27:06,640 Last night... 319 00:27:06,640 --> 00:27:08,640 ...Kuroiwa-kun came to my place. 320 00:27:10,400 --> 00:27:12,840 - He said he wanted to see me. - I want to see you. 321 00:27:15,720 --> 00:27:17,060 Sensei. 322 00:27:20,660 --> 00:27:22,930 I don't care no matter what other people say. 323 00:27:23,580 --> 00:27:27,580 As long as I'm with you, Sensei... 324 00:27:28,780 --> 00:27:30,590 It will be... 325 00:27:38,940 --> 00:27:41,200 I didn't open the door. 326 00:27:44,780 --> 00:27:47,900 And soon... 327 00:27:47,900 --> 00:27:49,900 ...Kuroiwa-kun went back home. 328 00:27:52,600 --> 00:27:56,750 At first, this is what I wanted to tell you, Kuroiwa-san. 329 00:27:57,960 --> 00:28:01,720 Our resolution is strong, that I will wait for him. 330 00:28:01,880 --> 00:28:04,320 I want you to believe it as well. 331 00:28:05,330 --> 00:28:11,170 But as expected, Kuroiwa-kun is still 18. 332 00:28:11,170 --> 00:28:14,280 He's still unstable. 333 00:28:14,280 --> 00:28:17,920 By some chance, he will suddenly get emotional... 334 00:28:17,920 --> 00:28:20,820 ...he can't move forward... 335 00:28:20,820 --> 00:28:23,240 ...and get back like the way he was in the past. 336 00:28:26,980 --> 00:28:31,480 I understand well... 337 00:28:33,460 --> 00:28:35,690 ...why you are worried about Kuroiwa-kun. 338 00:28:51,080 --> 00:28:54,370 What's important for Kuroiwa-kun... 339 00:28:55,680 --> 00:28:57,740 ...is the future. 340 00:28:58,800 --> 00:29:04,210 No matter how much I think of him in my heart, I should never show it. 341 00:29:05,550 --> 00:29:11,160 If I really think about him, this is what I should give him. 342 00:29:11,160 --> 00:29:12,920 Time. 343 00:29:12,920 --> 00:29:14,780 Distance. 344 00:29:14,780 --> 00:29:16,920 Chance. 345 00:29:17,830 --> 00:29:22,820 That is my responsibility as an adult. 346 00:29:22,820 --> 00:29:25,200 But the fact that I was failed to do that... 347 00:29:32,480 --> 00:29:35,180 ...from the bottom of my heart... 348 00:29:35,380 --> 00:29:37,680 ...I truly apologize. 349 00:29:42,520 --> 00:29:45,160 I will never meet him again. 350 00:29:47,190 --> 00:29:50,200 Please tell this... 351 00:29:50,800 --> 00:29:53,200 ...to Kuroiwa-kun as well. 352 00:30:00,540 --> 00:30:02,210 Excuse me. 353 00:30:30,740 --> 00:30:33,670 Ah, you're here already. How unusual. 354 00:30:33,670 --> 00:30:36,470 Usually you won't come down even though I've called you. Here. 355 00:30:37,840 --> 00:30:39,780 Take out the soy sauce. 356 00:30:48,190 --> 00:30:50,190 What about Sensei? 357 00:30:52,980 --> 00:30:55,560 Did you meet her today? 358 00:30:57,760 --> 00:31:00,960 I beg you... 359 00:31:00,960 --> 00:31:02,960 ...please tell me. 360 00:31:18,150 --> 00:31:22,600 This is Sensei's answer. 361 00:31:22,600 --> 00:31:24,210 Do you understand it, Akira? 362 00:31:24,210 --> 00:31:26,180 "...I promise..." 363 00:31:26,180 --> 00:31:28,260 "...I will not contact him anymore..." 364 00:31:28,260 --> 00:31:30,760 Why it all became like this... 365 00:31:32,300 --> 00:31:35,660 How her feeling was... 366 00:31:35,660 --> 00:31:38,140 ...when she signed this. 367 00:31:39,170 --> 00:31:41,770 What can you do about that? 368 00:31:43,180 --> 00:31:48,180 What can you do to answer this feeling? 369 00:31:50,740 --> 00:31:54,850 Please think about it carefully, Akira. 370 00:32:14,560 --> 00:32:16,040 Let's eat. 371 00:32:35,060 --> 00:32:37,330 - Please come again. - Thank you very much. 372 00:32:37,330 --> 00:32:39,400 Suenaga-san, it's okay for you to go home now. 373 00:32:39,400 --> 00:32:43,820 You really did well. 374 00:32:43,820 --> 00:32:48,100 If you'd like, how about being a full-time employee here? 375 00:32:50,840 --> 00:32:53,320 Thank you very much. 376 00:32:53,320 --> 00:32:57,850 But for now, I have something in mind. 377 00:33:29,610 --> 00:33:32,380 "We are recruiting Japanese Language teachers!" 378 00:33:37,110 --> 00:33:39,280 "Let's teach Japanese Language to people around the world!" 379 00:33:43,680 --> 00:33:46,060 Ah, Kawai. 380 00:33:47,500 --> 00:33:50,480 - Umm... - Stop. No, thank you. 381 00:33:50,480 --> 00:33:52,940 I decline. 382 00:33:52,940 --> 00:33:55,060 I haven't said anything yet. 383 00:33:55,060 --> 00:33:57,510 You've said it. With your face. 384 00:33:57,510 --> 00:34:00,360 Those stereotypical words that I hate. 385 00:34:00,360 --> 00:34:03,250 'It's my responsibility'. 'Enter my family register. I will support you'. 386 00:34:03,250 --> 00:34:05,500 'Please come with me to Singapore'. 387 00:34:05,500 --> 00:34:08,620 I decline it all. 388 00:34:09,040 --> 00:34:11,220 You've said everything I was about to say. 389 00:34:11,220 --> 00:34:14,160 Your vocabulary is only that much. 390 00:34:15,700 --> 00:34:18,700 Do you have someone already? 391 00:34:19,780 --> 00:34:22,230 Aah, about before? 392 00:34:24,240 --> 00:34:26,300 I know things didn't go well. 393 00:34:26,300 --> 00:34:30,270 We just met after a long time, that's all. There's no 'someone'. 394 00:34:32,920 --> 00:34:35,820 - If so, then I... - This child is my child. 395 00:34:35,820 --> 00:34:38,020 I can do it by myself. 396 00:34:42,420 --> 00:34:46,480 - Hijiri-chan. - Congratulations on being discharged from hospital. 397 00:34:46,480 --> 00:34:49,660 Thank you for everything. I've made you worried. 398 00:34:54,700 --> 00:34:56,470 I guess this is the right timing. 399 00:34:57,540 --> 00:35:01,170 There's something I would like to tell you both. 400 00:35:17,120 --> 00:35:19,900 Ah... Sensei. 401 00:35:19,900 --> 00:35:23,290 Hello. It's been a long time since the last time we met. 402 00:35:25,340 --> 00:35:29,740 - 'Ijime SOS?' - I'm being re-employed there. 403 00:35:29,740 --> 00:35:33,960 You can consult about bullying and everything else about school life. 404 00:35:33,960 --> 00:35:36,210 Anything. 405 00:35:36,760 --> 00:35:39,210 The most important thing is that you seem to do well. 406 00:35:40,720 --> 00:35:45,650 On the other day, I met Kokonoe-kun by chance. 407 00:35:46,650 --> 00:35:50,150 I heard from him about Kuroiwa-kun. 408 00:35:51,160 --> 00:35:54,830 He's still with Suenaga-sensei even now. 409 00:35:55,360 --> 00:35:58,560 About that matter... 410 00:35:58,560 --> 00:36:01,480 ...I don't have any intention to allow it. 411 00:36:01,480 --> 00:36:04,170 But... 412 00:36:05,400 --> 00:36:08,270 ...sometimes it breaks my heart too... 413 00:36:10,660 --> 00:36:13,480 ...to think that my only son... 414 00:36:15,680 --> 00:36:19,320 ...might resent me for that. 415 00:36:19,320 --> 00:36:23,860 Honestly, there are times when I feel tired about it. 416 00:36:24,460 --> 00:36:27,580 You are not doing anything wrong. 417 00:36:27,580 --> 00:36:31,900 You just do what you have to do as a parent. 418 00:36:31,900 --> 00:36:35,260 The one who was wrong... 419 00:36:35,260 --> 00:36:37,500 ...is Suenaga-sensei. 420 00:36:38,540 --> 00:36:40,540 Don't worry. 421 00:36:40,540 --> 00:36:44,800 Someone who has gone through hard times will surely be stronger then. 422 00:36:46,210 --> 00:36:51,220 It is such irreplaceable experience. 423 00:36:51,520 --> 00:36:56,220 He will surely be able to face his life after this. 424 00:37:36,150 --> 00:37:38,150 "Thai Language" 425 00:37:59,910 --> 00:38:06,400 "My new homeroom teacher Hijiri-chan. She said '1 minute silence' and she was the only one who closed her eyes." 426 00:38:07,010 --> 00:38:08,610 "Then, Hijiri-chan came." 427 00:38:08,610 --> 00:38:12,500 "I want to know Hijiri-chan more. I want to be closer to her." "I'm glad that I met Hijiri-chan." 428 00:38:15,050 --> 00:38:16,410 "If only I were not 15." 429 00:38:17,680 --> 00:38:20,400 "Then, Hijiri-chan disappeared from my 15-years-old summer." 430 00:38:36,960 --> 00:38:39,060 Thank you very much. 431 00:38:45,640 --> 00:38:47,580 What can you do about it? 432 00:38:47,580 --> 00:38:51,180 What can you do to answer this feeling? 433 00:38:53,660 --> 00:38:55,400 Good afternoon. 434 00:38:55,400 --> 00:38:58,750 Please think about it carefully, Akira. 435 00:39:13,430 --> 00:39:15,440 Hmm? 436 00:39:27,360 --> 00:39:29,600 Hello, Shotaro-san? 437 00:39:33,820 --> 00:39:36,060 Sorry to bother you while you're busy. 438 00:39:36,060 --> 00:39:39,660 It's quite hectic with all the procedures though, but it's okay. 439 00:39:45,880 --> 00:39:48,720 Somehow you've changed now, Hijiri. 440 00:39:48,720 --> 00:39:51,140 Hmm? 441 00:39:51,140 --> 00:39:55,610 Hijiri who was always shy and reserved doesn't exist anymore. 442 00:39:57,440 --> 00:40:00,420 Now you're looking straight to somewhere faraway. 443 00:40:01,380 --> 00:40:03,580 It encourages me as well. 444 00:40:05,400 --> 00:40:08,900 I'm sure the answer will come out later. 445 00:40:08,900 --> 00:40:11,420 Thank you, glad to hear you say such things about me. 446 00:40:12,680 --> 00:40:16,130 It's also encouraging for me. 447 00:40:19,420 --> 00:40:21,540 By the way, how is Haraguchi-san? 448 00:40:21,540 --> 00:40:23,260 Aah.. 449 00:40:23,260 --> 00:40:26,720 Actually, she has some instructions. 450 00:40:26,720 --> 00:40:28,620 Instructions? 451 00:40:29,260 --> 00:40:31,450 I have to ride this? 452 00:40:31,450 --> 00:40:35,620 Haraguchi-san said you had to, no matter what. Well, you know, she's a bit weird. 453 00:40:35,620 --> 00:40:37,400 - Ride for one person, please. - Okay. 454 00:40:37,400 --> 00:40:39,550 - Huh? - It's okay, it's okay. Just go. 455 00:40:39,900 --> 00:40:41,550 Have a nice ride. 456 00:40:52,420 --> 00:40:54,400 Hello, Haraguchi-san? 457 00:40:54,400 --> 00:40:57,880 Sorry to bother you, Hijiri-chan. There's something I want to consult you. 458 00:40:57,880 --> 00:41:00,460 Consult? 459 00:41:00,460 --> 00:41:02,220 Hey~ 460 00:41:02,220 --> 00:41:04,410 Can you see me? 461 00:41:05,750 --> 00:41:07,750 Ah. 462 00:41:08,300 --> 00:41:09,750 Here, here. 463 00:41:13,140 --> 00:41:16,900 - What do you want to consult about? - It's about Kawai. 464 00:41:16,900 --> 00:41:19,960 When you finish one round and reach the ground again, can you tell this to Kawai? 465 00:41:19,960 --> 00:41:22,480 It's not that I'm an eccentric woman or so. 466 00:41:22,480 --> 00:41:24,840 I'm just being thoughtful to see how deeply in love you are... 467 00:41:24,840 --> 00:41:27,540 ...so once in a while, I'd like to interfere a little bit. 468 00:41:27,540 --> 00:41:29,960 - Huh? - Well... 469 00:41:29,960 --> 00:41:33,600 ...I was asked for help, so I came up with this idea. 470 00:41:41,440 --> 00:41:43,050 Here. 471 00:42:06,660 --> 00:42:08,640 Sensei. 472 00:42:10,260 --> 00:42:12,300 Kuroiwa-kun. 473 00:42:13,120 --> 00:42:15,200 Sensei. 474 00:42:17,300 --> 00:42:19,740 I'm no longer your teacher. 475 00:42:21,780 --> 00:42:23,680 Hijiri-chan. 476 00:42:27,840 --> 00:42:30,420 For the last time... 477 00:42:30,420 --> 00:42:34,180 ...I want to see you, tell you, no matter what. 478 00:42:36,340 --> 00:42:39,480 But when we finally see each other like this... 479 00:42:39,480 --> 00:42:41,920 ...I don't really know what to say. 480 00:42:41,920 --> 00:42:45,120 My mind got kinda blank. 481 00:42:50,900 --> 00:42:53,300 Until now... 482 00:42:55,700 --> 00:42:59,820 ...I always wanted to be happy with having Hijiri-chan around... 483 00:42:59,820 --> 00:43:03,020 ...and I couldn't think about anything but myself. 484 00:43:03,980 --> 00:43:06,740 But now... 485 00:43:06,740 --> 00:43:10,020 ...I want you to be happy, Hijiri-chan. 486 00:43:12,780 --> 00:43:16,440 That's why, I won't see you anymore. 487 00:43:16,440 --> 00:43:18,820 I won't contact you anymore. 488 00:43:19,320 --> 00:43:22,060 But I will always wish... 489 00:43:23,930 --> 00:43:26,130 ...for your happiness. 490 00:43:39,540 --> 00:43:42,100 Kuroiwa-kun. 491 00:43:42,100 --> 00:43:43,840 Hmm? 492 00:43:43,840 --> 00:43:46,150 I... 493 00:43:47,620 --> 00:43:50,460 ...am going to leave Japan. 494 00:43:51,180 --> 00:43:52,480 Huh? 495 00:43:52,480 --> 00:43:54,630 I'll be working abroad. 496 00:43:55,630 --> 00:43:59,060 I myself can't believe it either. 497 00:43:59,060 --> 00:44:02,860 Even though I've never been on such journey before... 498 00:44:02,860 --> 00:44:06,170 ...now I will be all alone in a land I don't know. 499 00:44:10,220 --> 00:44:12,680 You've changed me. 500 00:44:19,140 --> 00:44:23,020 Kuroiwa-kun... 501 00:44:23,020 --> 00:44:25,120 ...you've given me strength. 502 00:44:27,100 --> 00:44:30,100 The strength... 503 00:44:31,660 --> 00:44:34,130 ...to stand on my own after this. 504 00:44:41,260 --> 00:44:43,380 I'm glad I met you. 505 00:44:51,220 --> 00:44:53,120 Goodbye... 506 00:44:55,620 --> 00:44:57,420 ...Kuroiwa-kun. 507 00:45:03,640 --> 00:45:05,940 I'm sure... 508 00:45:05,940 --> 00:45:08,640 ...you will be a good teacher. 509 00:45:14,740 --> 00:45:16,410 Hijiri-chan. 510 00:45:16,580 --> 00:45:18,410 Hmm? 511 00:45:21,380 --> 00:45:23,080 GOOD LUCK! 512 00:45:27,000 --> 00:45:29,160 GOOD LUCK! 513 00:45:35,400 --> 00:45:37,600 GOOD LUCK!! 514 00:45:59,620 --> 00:46:01,720 Thank you very much. 515 00:46:06,080 --> 00:46:07,780 Boy. 516 00:46:09,760 --> 00:46:11,840 Be a good man. 517 00:46:17,420 --> 00:46:20,680 If it's like this, you are not meeting him, right? 518 00:46:20,680 --> 00:46:24,900 You're simply going a single round in a ferris wheel. 519 00:46:24,900 --> 00:46:27,580 - Thank you. - There's one more thing. 520 00:46:29,240 --> 00:46:33,600 He asked me to give this... 521 00:46:33,600 --> 00:46:35,190 ...to you, Hijiri. 522 00:46:39,200 --> 00:46:40,300 Mission completed? 523 00:46:40,300 --> 00:46:43,700 - It's completed safely. - Good job, Kawai. 524 00:46:50,600 --> 00:46:52,940 I've made up my mind. 525 00:46:52,940 --> 00:46:55,640 Haraguchi-san, I will be... no... 526 00:46:57,960 --> 00:47:00,460 ...I will be by your sides, both of you. 527 00:47:02,160 --> 00:47:04,290 I don't ask you for that. We've done with that... 528 00:47:04,290 --> 00:47:06,980 Though we love each other, some situations are just hopeless. 529 00:47:06,980 --> 00:47:10,420 But, there are still something we can do about this. 530 00:47:10,420 --> 00:47:13,540 So I will hold it as much as I can, with all my strength. 531 00:47:13,540 --> 00:47:15,840 That's why... 532 00:47:15,840 --> 00:47:18,540 ...I will stay by your side. 533 00:47:18,540 --> 00:47:20,900 I will also be successful in my works. 534 00:47:20,900 --> 00:47:25,400 I'll decline the overseas assignment for sure. 535 00:47:25,400 --> 00:47:28,580 You're too soft! If you waste this chance, there's no way you can be successful. 536 00:47:28,580 --> 00:47:29,580 But I... 537 00:47:29,580 --> 00:47:33,610 As your superior, I've recommended you, you know. 538 00:47:49,000 --> 00:47:50,770 I'll be waiting. 539 00:47:51,240 --> 00:47:53,270 That's why, be fully established... 540 00:47:56,940 --> 00:47:58,640 ...and come back to me. 541 00:48:10,740 --> 00:48:15,300 I will always support you no matter what. 542 00:48:15,300 --> 00:48:18,660 I really hate those vocabularies of yours. 543 00:48:18,660 --> 00:48:20,560 Why is it? 544 00:48:21,200 --> 00:48:23,400 - You can't do it alone. - I can. 545 00:48:23,400 --> 00:48:25,240 - You can't. - I can. 546 00:48:25,240 --> 00:48:28,600 - Haraguchi-san, that's... - Just go to Singapore quickly! 547 00:48:37,120 --> 00:48:41,080 "Sensei, that time..." 548 00:48:41,580 --> 00:48:43,960 Let's have one minute silence. 549 00:48:43,960 --> 00:48:46,650 "...I lost my mind..." 550 00:48:48,120 --> 00:48:50,260 - Kuroiwa. - Did you hit your head? 551 00:48:52,460 --> 00:48:56,520 Just don't make me feel irritated anymore. 552 00:48:56,520 --> 00:48:58,430 "...that I selfishly got irritated..." 553 00:48:58,430 --> 00:49:03,540 I... come to like you, Sensei. 554 00:49:03,540 --> 00:49:05,840 I come to like you! 555 00:49:05,840 --> 00:49:07,670 "...and excited..." 556 00:49:13,600 --> 00:49:19,050 "...so much that I lost sight of what's around me and even myself." 557 00:49:21,280 --> 00:49:25,890 "To that extent, Sensei..." 558 00:49:26,120 --> 00:49:28,920 I don't care no matter what other people say. 559 00:49:28,920 --> 00:49:31,920 I like you, Sensei. 560 00:49:31,920 --> 00:49:34,340 "...I fell in love with you." 561 00:49:38,340 --> 00:49:42,340 Sensei! Hijiri-chan! 562 00:49:42,340 --> 00:49:45,380 Don't go, Hijiri-chan! 563 00:49:47,780 --> 00:49:50,450 "Then, Hijiri-chan disappeared from my 15-years-old summer" 564 00:49:59,800 --> 00:50:01,900 Hijiri-chan! 565 00:50:04,880 --> 00:50:07,100 I will do my best as well. 566 00:50:08,200 --> 00:50:12,340 "December 2018" 567 00:50:12,340 --> 00:50:15,580 "I wish that from now on and always..." 568 00:50:15,580 --> 00:50:18,940 "...Hijiri-chan will be smiling." 569 00:50:18,940 --> 00:50:21,150 "Kuroiwa Akira" 570 00:51:11,100 --> 00:51:13,100 Akira-kun. 571 00:51:13,100 --> 00:51:14,780 - Your exam's admission ticket? - I have it. 572 00:51:14,780 --> 00:51:18,040 Wait a sec. Let's do the prayer for school success. 573 00:51:18,040 --> 00:51:21,680 May you succeed, may you succeed. Aloha, oi, ha! 574 00:51:21,680 --> 00:51:23,660 - The blessings are overflowing. - Yeah, yeah, it is. 575 00:51:23,660 --> 00:51:25,480 - I'm off. - Take care on your way. 576 00:51:25,480 --> 00:51:27,780 Good luck. 577 00:51:29,700 --> 00:51:31,780 Wait, Akira. 578 00:51:35,420 --> 00:51:37,120 Here. 579 00:51:38,130 --> 00:51:41,520 - It's okay, you don't need to. - Oh, come on. 580 00:51:41,520 --> 00:51:43,630 Your dad went all the troubles to send this. 581 00:51:57,150 --> 00:51:59,250 Take care. 582 00:52:03,000 --> 00:52:05,280 Mom. 583 00:52:07,640 --> 00:52:09,440 Thank you. 584 00:52:12,320 --> 00:52:14,080 I'm off. 585 00:52:21,880 --> 00:52:23,780 Good luck. 586 00:52:25,760 --> 00:52:27,740 Hello. 587 00:52:29,260 --> 00:52:30,610 It's me. 588 00:52:31,400 --> 00:52:35,840 Now I'm going to Bangkok to teach Japanese Language there. 589 00:52:35,840 --> 00:52:38,600 There... 590 00:52:38,600 --> 00:52:41,220 ...I will have a fresh start. 591 00:52:44,480 --> 00:52:46,230 Well then, I'm off now. 592 00:52:47,620 --> 00:52:49,460 Hijiri. 593 00:52:50,920 --> 00:52:56,030 So you're thinking of being independent from us now. 594 00:52:57,140 --> 00:53:00,020 If it's so... 595 00:53:00,020 --> 00:53:02,140 ...I wish you good luck. 596 00:53:04,300 --> 00:53:07,540 - Okay. - But... 597 00:53:07,540 --> 00:53:11,090 ...if you are having hard times there... 598 00:53:11,920 --> 00:53:13,960 ...just come home. 599 00:53:17,460 --> 00:53:22,090 I can at least cook you dinner anyway. 600 00:53:29,780 --> 00:53:31,700 Thank you, Mom. 601 00:53:33,820 --> 00:53:35,880 I'm off. 602 00:54:06,800 --> 00:54:09,120 Please repeat after me. 603 00:54:09,120 --> 00:54:11,080 'Konnichiwa'. 604 00:54:11,080 --> 00:54:13,250 'Konnichiwa'. 605 00:54:13,250 --> 00:54:17,150 - 'Konbanwa'. - 'Konbanwa'. 606 00:54:17,440 --> 00:54:18,920 You did really well! 607 00:55:26,410 --> 00:55:27,780 "Suenaga Hijiri-sama"45185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.