All language subtitles for Aktan Arym Kubat - Centaur 2017_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,640 --> 00:00:32,954 THE HORSE IS THE WINGS OF MAN Kyrgyz proverb 2 00:01:56,440 --> 00:01:57,715 Hey, Suke! 3 00:01:59,360 --> 00:02:01,033 Don't fool about, open up! 4 00:02:01,440 --> 00:02:03,432 You'll lose anyway! 5 00:02:04,640 --> 00:02:05,994 Hey, Suke! 6 00:02:06,720 --> 00:02:08,632 Suke! Open it! 7 00:02:15,440 --> 00:02:18,080 Hey, Mambet! What are you doing? Mambet! 8 00:03:04,840 --> 00:03:07,594 A film by Aktan Arym Kubat 9 00:03:43,400 --> 00:03:45,392 Was it your shift? - Yes, it was. 10 00:03:46,280 --> 00:03:48,476 And you fell asleep? - No. 11 00:03:48,840 --> 00:03:50,433 It's odd. The dogs didn't bark. 12 00:03:50,800 --> 00:03:52,120 Enough babble! 13 00:03:52,600 --> 00:03:54,876 You know how much Lord is worth? - Yes. 14 00:03:56,040 --> 00:03:57,793 If the horse isn't found, 15 00:03:58,520 --> 00:04:00,398 you'll be paying for it. 16 00:04:06,480 --> 00:04:07,550 Hi. 17 00:04:10,720 --> 00:04:12,234 And what do you think? 18 00:04:13,600 --> 00:04:14,511 Sadyr. 19 00:04:15,280 --> 00:04:17,749 He's the district's known horse-thief. 20 00:04:17,960 --> 00:04:19,952 Call me if you catch him. 21 00:04:20,840 --> 00:04:22,194 Let's go. 22 00:04:35,840 --> 00:04:37,718 Pour some tea for Nurberdi. 23 00:04:50,280 --> 00:04:53,796 You should talk more with your son. 24 00:04:54,960 --> 00:04:58,317 You know the doctors say that he has to hear people speak, 25 00:04:59,320 --> 00:05:02,711 but you're busy all the time. 26 00:05:04,080 --> 00:05:05,992 Let him play with other children. 27 00:05:06,240 --> 00:05:08,630 He'll learn to speak more quickly with them. 28 00:05:08,880 --> 00:05:13,432 Nurberdi doesn't want to play with anyone and only listens to you. 29 00:05:13,640 --> 00:05:14,710 All right. 30 00:05:17,360 --> 00:05:18,714 Push it harder. 31 00:05:21,880 --> 00:05:23,758 No one could stand up 32 00:05:26,120 --> 00:05:28,635 to the flashing, cleaving swords, 33 00:05:30,320 --> 00:05:32,471 the speeding arrows... 34 00:05:34,440 --> 00:05:38,480 and the hard, sharp spears of Kyrgyz mounted warriors. 35 00:05:39,640 --> 00:05:42,280 All enemies were defeated. 36 00:05:44,120 --> 00:05:47,557 And the reason for this were their horses... 37 00:05:48,080 --> 00:05:50,311 who split the wind with their chests, 38 00:05:50,640 --> 00:05:53,997 shook the earth with their hoofs, and rushed forth like a flood. 39 00:05:56,400 --> 00:05:59,711 And lending wings to them, the patron of horses, 40 00:06:00,840 --> 00:06:02,433 holy Kambar Ata... 41 00:06:14,120 --> 00:06:15,190 Come here. 42 00:06:35,840 --> 00:06:37,354 God bless you. 43 00:06:46,240 --> 00:06:48,072 POLICE 44 00:07:24,240 --> 00:07:25,515 Hello. 45 00:07:39,520 --> 00:07:42,877 Will you spit it out alone or shall I help you? 46 00:07:44,560 --> 00:07:46,597 What's that, Commander? 47 00:07:50,760 --> 00:07:52,672 Don't pretend, you bastard. 48 00:07:53,320 --> 00:07:55,198 There'll be big races in autumn. 49 00:07:55,440 --> 00:07:58,592 I ordered a racehorse especially for those races. 50 00:07:59,320 --> 00:08:00,879 It cost fifty thousand. 51 00:08:01,080 --> 00:08:03,117 Do you hear? Fifty thousand euros! 52 00:08:03,560 --> 00:08:05,472 Last night someone stole him! 53 00:08:06,280 --> 00:08:08,670 They say you had a hand in it. 54 00:08:12,480 --> 00:08:13,800 Wait, Commander. 55 00:08:15,800 --> 00:08:17,792 I swear on my children it wasn't me! 56 00:08:23,520 --> 00:08:25,512 Commander, yes, I am a thief. 57 00:08:26,240 --> 00:08:29,677 But I don't steal racers, Commander. 58 00:08:34,320 --> 00:08:36,437 I steal herds and take them to Kazakhstan, 59 00:08:36,720 --> 00:08:38,518 or I bring them here from Kazakhstan. 60 00:08:38,720 --> 00:08:41,394 They go to the slaughterhouse and to the market. 61 00:08:43,880 --> 00:08:45,234 Don't be smart! 62 00:08:45,720 --> 00:08:48,838 Maybe people who envy me told you to do it! Like Turdu, say! 63 00:08:49,040 --> 00:08:51,794 Commander, there's honour among thieves! 64 00:08:52,040 --> 00:08:54,350 I'm a born and raised horse-thief. 65 00:08:55,280 --> 00:08:57,749 But I'd rather die than break my oath, Commander! 66 00:08:58,360 --> 00:08:59,680 I know... 67 00:09:00,280 --> 00:09:04,957 I know... what your oath is worth! 68 00:09:16,040 --> 00:09:19,112 Let's wait a bit. Then we'll see... 69 00:09:28,760 --> 00:09:30,274 How are you? 70 00:09:31,080 --> 00:09:32,480 Fine, thanks. 71 00:10:05,400 --> 00:10:08,552 Shall I pour you some more? - Please. Your maksym is delicious. 72 00:10:19,280 --> 00:10:20,953 Some more? - No... 73 00:10:21,480 --> 00:10:22,914 That's enough! Thanks! 74 00:10:23,400 --> 00:10:25,631 Can you put it on my tab? - Yes. 75 00:10:28,160 --> 00:10:29,480 You forgot your thing! 76 00:10:33,840 --> 00:10:37,038 Thanks. Goodbye. - Come again when you're thirsty. -Okay. 77 00:11:05,000 --> 00:11:08,232 So, you say we used to be centaurs a long time ago? 78 00:11:08,760 --> 00:11:09,989 Jakyp was for sure. 79 00:11:12,480 --> 00:11:15,996 He never fails to hit on a woman. A real stallion! 80 00:11:37,600 --> 00:11:40,559 What's the news? - The missionaries are here. 81 00:11:42,440 --> 00:11:43,954 You take care of them. 82 00:11:44,280 --> 00:11:47,398 Boss, I tried. They want to speak to you. - Come here. 83 00:11:50,520 --> 00:11:53,752 I told you to go deal with them! - Okay. 84 00:11:55,160 --> 00:11:57,880 Listen to them, they're close to God. 85 00:11:58,080 --> 00:11:59,719 It might help you. 86 00:12:04,120 --> 00:12:06,032 Go sit down. 87 00:12:19,560 --> 00:12:20,471 Hello! 88 00:12:21,840 --> 00:12:22,910 Hello. 89 00:12:23,360 --> 00:12:24,794 I'm listening. - Hello! 90 00:12:25,720 --> 00:12:28,838 May peace and calm reign in your charitable house. 91 00:12:29,480 --> 00:12:31,756 May nothing sadden you under gracious Allah's sky. 92 00:12:33,160 --> 00:12:35,595 Thank you for your wishes. And so? - Mr Karabay... 93 00:12:36,000 --> 00:12:38,913 we all live under Allah's all-seeing eye. 94 00:12:39,840 --> 00:12:44,198 And we hope not to waste our lives on this mortal earth. 95 00:12:45,440 --> 00:12:47,716 We are just servants of Allah. - I too... 96 00:12:48,880 --> 00:12:51,554 consider myself faithful. Get to the point! 97 00:12:51,800 --> 00:12:53,553 Excuse us, respected sir. 98 00:12:53,720 --> 00:12:56,280 The time of the sacred Hajj to Mecca is drawing close. 99 00:12:56,440 --> 00:12:59,877 He who completes the Hajj fulfils one of the five sacred duties. 100 00:13:00,080 --> 00:13:02,675 He who takes upon himself the expenses of another Muslim 101 00:13:03,000 --> 00:13:05,469 can mitigate his sins twofold. 102 00:13:07,000 --> 00:13:08,673 If I pay for the three of you, 103 00:13:08,840 --> 00:13:12,675 my sins will be mitigated threefold? - Four times over! Four times! 104 00:13:16,120 --> 00:13:17,998 Let's go. Follow me. 105 00:13:20,440 --> 00:13:22,272 Hey, come on. 106 00:13:27,920 --> 00:13:29,240 Come here. 107 00:13:32,040 --> 00:13:33,440 Enter. 108 00:13:38,640 --> 00:13:43,078 You are close to God, unlike myself. 109 00:13:44,400 --> 00:13:48,189 I want you to pray to God and find my horse that was stolen. 110 00:13:49,080 --> 00:13:52,869 If you succeed, I'll cover your expenses for the journey to Mecca. 111 00:13:54,320 --> 00:13:55,674 Go ahead. 112 00:14:53,720 --> 00:14:55,074 It's time to sleep. 113 00:14:58,960 --> 00:15:00,679 Let's get you undressed. 114 00:15:06,360 --> 00:15:07,680 Off to bed. 115 00:15:38,440 --> 00:15:39,556 Bless you. 116 00:15:39,960 --> 00:15:42,759 Live long. That's it. Sleep. 117 00:16:04,800 --> 00:16:07,599 "The Red Apple" by Tolomush Okeyev 118 00:16:23,800 --> 00:16:24,916 Hello! 119 00:16:25,960 --> 00:16:28,191 Good news! - I'm in your debt! Show him! 120 00:16:28,400 --> 00:16:31,234 I took out my herd this morning and saw this strange horse. 121 00:16:31,440 --> 00:16:34,672 He's obviously a noble stallion. I knew he was yours. 122 00:16:40,480 --> 00:16:43,917 Lord, Lord, Lord! I found you! You're alive! 123 00:16:44,480 --> 00:16:46,711 Alive, my sweetheart! 124 00:16:48,080 --> 00:16:50,595 Reward Arzy for the good news. 125 00:16:51,600 --> 00:16:54,877 How much do I give? - Work it out yourself for a change. 126 00:16:59,080 --> 00:17:00,992 Thank you very much! 127 00:17:06,760 --> 00:17:08,035 Live long, Arzy. 128 00:17:32,120 --> 00:17:33,679 How are you doing? 129 00:17:35,960 --> 00:17:36,871 Maksym... 130 00:17:37,880 --> 00:17:39,633 There's no maksym left... 131 00:17:41,520 --> 00:17:44,035 And I wanted to go home early today. 132 00:17:45,280 --> 00:17:46,760 May I walk you home? 133 00:17:47,960 --> 00:17:49,280 Walk me home? 134 00:17:59,040 --> 00:18:00,235 Oops! 135 00:18:04,120 --> 00:18:06,271 When you were the projectionist at the club, 136 00:18:06,480 --> 00:18:08,278 I often went to the cinema. 137 00:18:08,480 --> 00:18:09,596 Really? 138 00:18:11,080 --> 00:18:12,594 I love Indian films. 139 00:18:14,120 --> 00:18:15,713 For example, "Sangam"... 140 00:18:15,920 --> 00:18:16,910 "Sangam"? 141 00:18:17,080 --> 00:18:19,640 I've projected "Sangam" so many times! 142 00:18:20,600 --> 00:18:23,274 I like it too. - When you brought a new film, 143 00:18:23,480 --> 00:18:26,552 you always had this very serious air. 144 00:18:28,240 --> 00:18:29,356 Me? 145 00:18:31,360 --> 00:18:34,319 You never told us what film would be shown that evening. 146 00:18:35,320 --> 00:18:36,674 Really? 147 00:18:38,360 --> 00:18:40,955 And I would wait with my friends till evening. 148 00:18:42,600 --> 00:18:45,559 We'd wait for you to hang up the poster. 149 00:18:50,040 --> 00:18:52,077 You still remember all that? 150 00:18:52,520 --> 00:18:54,318 I'm going to Bombay 151 00:18:54,800 --> 00:18:56,598 To look for a job 152 00:18:57,120 --> 00:18:59,191 What am I to do 153 00:18:59,360 --> 00:19:01,750 If there's no work for a poor guy like me? 154 00:19:06,560 --> 00:19:07,471 Oops! 155 00:19:09,720 --> 00:19:10,790 Maripa! 156 00:19:12,440 --> 00:19:13,556 Maripa! 157 00:19:18,800 --> 00:19:21,031 Is your mother home? Call her. 158 00:19:25,080 --> 00:19:27,390 Someone's come here. 159 00:19:35,760 --> 00:19:38,639 How are you? I came to talk to you... 160 00:19:42,240 --> 00:19:47,269 Your husband has a lover. 161 00:19:49,760 --> 00:19:52,400 Another woman, I say. 162 00:19:55,600 --> 00:19:57,876 Damn, how can I explain this to her? 163 00:19:58,880 --> 00:20:00,997 Ah, you want me to write it? Wait. 164 00:20:17,800 --> 00:20:19,757 In Russian? 165 00:20:33,880 --> 00:20:35,758 I saw them with my own eyes. 166 00:20:36,720 --> 00:20:38,439 Okay, I'm in a hurry... 167 00:21:06,000 --> 00:21:07,992 Where did you come from? 168 00:21:08,720 --> 00:21:12,270 You, woman, tell me. Who is he? 169 00:21:12,480 --> 00:21:13,675 What's your problem? 170 00:21:13,880 --> 00:21:15,280 Go home! 171 00:21:23,600 --> 00:21:24,670 Go! 172 00:21:29,320 --> 00:21:31,755 What? - My bags. I need to get my bags. 173 00:21:37,000 --> 00:21:38,559 Hey, you degenerate! 174 00:21:40,840 --> 00:21:44,470 If I see you here again, I'll break your legs! 175 00:21:45,080 --> 00:21:47,549 You hear? - Don't touch him. Don't! 176 00:21:48,080 --> 00:21:49,719 Bitch! 177 00:21:54,120 --> 00:21:55,270 Go. 178 00:22:04,800 --> 00:22:07,110 Who is he? - It's not your business! 179 00:22:53,400 --> 00:22:56,120 We all live under Allah's all-seeing eye. 180 00:22:56,640 --> 00:22:59,235 We are just servants of Allah. 181 00:23:00,440 --> 00:23:04,275 A Muslim's duty must be performed. 182 00:23:04,880 --> 00:23:08,191 All we are doing is what the Prophet Muhammad said. 183 00:23:08,520 --> 00:23:09,795 Come to the mosque. 184 00:23:10,440 --> 00:23:14,275 Oh, thank you, my dear, thank you! 185 00:23:14,960 --> 00:23:16,758 Come to the mosque. 186 00:23:17,000 --> 00:23:21,995 Thanks to the grace of God, and with the help of your prayers... 187 00:23:27,080 --> 00:23:28,799 My horse has been found! 188 00:23:29,000 --> 00:23:31,196 Thank God. - How are you, sir? 189 00:23:31,640 --> 00:23:35,839 Let's go! Now you are my dear guests! Come on. Come... 190 00:23:36,400 --> 00:23:39,677 Let's go. - Come in the evening to the mosque! 191 00:23:43,800 --> 00:23:45,917 Good that he was found. - Right. 192 00:23:46,120 --> 00:23:48,351 You brought me luck! - Thanks be to Allah. 193 00:23:48,560 --> 00:23:49,880 Good to hear. 194 00:24:14,080 --> 00:24:15,992 Hey, Nurberdi. 195 00:24:16,840 --> 00:24:18,957 Are you going to talk some day? 196 00:24:19,840 --> 00:24:20,910 A hare. 197 00:24:27,840 --> 00:24:28,990 A horse. 198 00:24:30,400 --> 00:24:31,675 It rides this way, right? 199 00:24:31,920 --> 00:24:33,639 And this is a dog. 200 00:24:46,160 --> 00:24:47,913 You show us now. 201 00:25:10,160 --> 00:25:11,719 What happened? 202 00:25:13,040 --> 00:25:16,112 Nothing. I'm just not in a good mood. 203 00:25:59,320 --> 00:26:02,199 Listen, there's a faith healer in the next village. 204 00:26:02,440 --> 00:26:04,477 Shall we go and show her Nurberdi? 205 00:26:04,640 --> 00:26:05,960 You believe in that? 206 00:26:08,960 --> 00:26:11,077 Please. 207 00:26:12,240 --> 00:26:13,879 Please. 208 00:26:15,000 --> 00:26:16,070 All right. 209 00:26:17,040 --> 00:26:18,793 Let's go there, okay? 210 00:26:50,640 --> 00:26:52,359 I don't regret at all... 211 00:26:54,040 --> 00:26:58,831 I don't regret not being able to speak or hear. 212 00:27:03,520 --> 00:27:05,193 Are you tired? 213 00:27:18,800 --> 00:27:20,439 Hello. - Hello. 214 00:27:25,680 --> 00:27:26,955 How are you? 215 00:27:35,400 --> 00:27:37,198 How are you? - Fine. 216 00:27:37,480 --> 00:27:40,359 Who's last in line? - I am. You can go before me. You go. 217 00:27:54,760 --> 00:27:56,353 Okay, goodbye. 218 00:27:56,560 --> 00:27:59,314 Go inside. You came from afar. Go ahead. 219 00:28:03,520 --> 00:28:04,590 Go in. 220 00:29:26,160 --> 00:29:28,675 Boss, Sadyr's here. - So what? 221 00:29:35,720 --> 00:29:36,949 Hello! 222 00:29:38,360 --> 00:29:39,555 Come, Sadyr, come. 223 00:29:41,600 --> 00:29:43,353 Don't take it bad. 224 00:29:44,520 --> 00:29:46,113 Forgive me, my dear. 225 00:29:47,040 --> 00:29:48,360 Get down. 226 00:29:53,400 --> 00:29:55,198 Tell me what you came for. 227 00:29:57,720 --> 00:30:00,599 Cool that your horse has been found. - Right. 228 00:30:01,760 --> 00:30:03,672 But I'll always be a suspect 229 00:30:05,240 --> 00:30:07,471 until the real thief has been found. 230 00:30:10,160 --> 00:30:11,640 You know who did it? 231 00:30:12,240 --> 00:30:13,310 No. 232 00:30:14,000 --> 00:30:16,117 But I have an idea. - Let's hear it. 233 00:30:16,840 --> 00:30:19,071 You know there've been similar cases nearby? 234 00:30:19,320 --> 00:30:22,677 And the horses were found. - I heard. The best racers were taken. 235 00:30:23,760 --> 00:30:25,513 But I didn't much care. Carry on. 236 00:30:25,680 --> 00:30:28,434 As the horses were returned to their owners, 237 00:30:28,720 --> 00:30:31,679 nobody reported it and there was no investigation. 238 00:30:32,160 --> 00:30:37,474 I want to catch the bastard and stop the slander against me! 239 00:30:39,640 --> 00:30:41,359 What's required of me? 240 00:30:43,720 --> 00:30:45,871 Turdu bought a new racer. 241 00:30:46,520 --> 00:30:49,513 But he hasn't mentioned it yet and is training in secret 242 00:30:50,160 --> 00:30:53,039 so he can announce it right before the races. 243 00:30:54,840 --> 00:30:57,196 So he bought it, after all! Green with envy. 244 00:30:57,480 --> 00:31:00,359 Commander, I suggest we talk to Turdu. - Why? 245 00:31:01,960 --> 00:31:07,035 Let's start a rumour that he brought a great racer 246 00:31:07,640 --> 00:31:09,836 who's faster than Lord! 247 00:31:10,520 --> 00:31:12,955 The thief will take the bait! - What if he doesn't? 248 00:31:13,680 --> 00:31:15,672 He will! He has no choice! 249 00:31:16,720 --> 00:31:18,916 His obsession won't leave him in peace. 250 00:31:19,480 --> 00:31:20,630 Commander. 251 00:31:23,240 --> 00:31:24,117 Call Turdu. 252 00:31:32,480 --> 00:31:34,790 Hello Turdu! It's me, Karabay... 253 00:31:47,360 --> 00:31:49,079 A long, long time ago... 254 00:31:49,360 --> 00:31:51,033 Kyrgyz people had... 255 00:31:51,240 --> 00:31:52,754 a malicious... 256 00:31:53,640 --> 00:31:55,074 and greedy... 257 00:31:55,720 --> 00:31:57,439 governor, Merez khan. 258 00:31:58,640 --> 00:32:01,200 He declared war on other peoples 259 00:32:02,560 --> 00:32:04,677 and began to conquer their lands. 260 00:32:05,760 --> 00:32:11,677 Merez khan turned the subjugated people into slaves, 261 00:32:12,920 --> 00:32:17,119 burnt their houses and severely punished those who resisted. 262 00:32:18,520 --> 00:32:22,912 Then, one night, summoned by the prayers of these unfortunate people, 263 00:32:23,320 --> 00:32:26,950 the patron of horses, Kambar Ata, descended in the form of a horse 264 00:32:27,320 --> 00:32:28,720 upon Merez khan. 265 00:32:29,640 --> 00:32:31,950 He said: "Hey, Merez khan! 266 00:32:33,120 --> 00:32:34,839 Do not harm people 267 00:32:35,800 --> 00:32:38,076 and stop destroying everything!" 268 00:32:40,320 --> 00:32:44,519 The cunning Merez khan ordered that the speaking horse 269 00:32:45,840 --> 00:32:47,957 be seized and slaughtered. 270 00:32:48,720 --> 00:32:51,360 When the warriors lassoed Kambar Ata 271 00:32:51,880 --> 00:32:55,191 and tried to kill him, 272 00:32:56,280 --> 00:33:00,672 he vanished into the air. 273 00:33:04,720 --> 00:33:06,837 Because of accursed Merez khan, 274 00:33:08,560 --> 00:33:12,600 prosperity and well-being left our lands for centuries. 275 00:33:17,720 --> 00:33:20,952 And so far, no fine fellow with a pure heart 276 00:33:21,160 --> 00:33:24,790 has been found to ride the fastest steed through a moonlit night 277 00:33:25,000 --> 00:33:27,754 and call on Kambar Ata, spiritual patron of all horses, 278 00:33:28,120 --> 00:33:30,635 and ask for his forgiveness! 279 00:33:48,560 --> 00:33:52,270 Your Sharapat has had her fill of her lover's lash. She's stuck at home. 280 00:33:54,160 --> 00:33:55,310 Why? 281 00:33:55,880 --> 00:33:56,916 You go and ask her. 282 00:33:57,440 --> 00:34:01,229 Maybe she needs comfort or a massage of some kind. 283 00:34:07,080 --> 00:34:13,520 In summer, as the moon was full 284 00:34:14,240 --> 00:34:18,359 Among a thousand flowers On a hilly mountain 285 00:34:19,160 --> 00:34:23,473 Was a girl in love with blossom 286 00:34:23,680 --> 00:34:26,673 She I still recall 287 00:34:27,440 --> 00:34:35,314 Her moonlike face remains in my memory 288 00:34:36,720 --> 00:34:40,077 Oh, in my memory... 289 00:34:51,000 --> 00:34:53,196 Oh, in my memory... 290 00:35:01,400 --> 00:35:04,040 You've heard? Karabay has found his racer. 291 00:35:04,760 --> 00:35:06,717 It was ridden hard and let go. 292 00:35:06,920 --> 00:35:09,355 I told you Sadyr had a hand in it. 293 00:35:09,640 --> 00:35:12,633 Sadyr leaves no traces! You know that. 294 00:35:15,160 --> 00:35:17,470 Again your prattle! - I don't prattle! 295 00:35:18,000 --> 00:35:20,879 Turdu had someone steal Lord to spoil its shape. 296 00:35:21,520 --> 00:35:23,637 Because his own horse is racing, too. 297 00:35:25,160 --> 00:35:26,833 Don't talk rubbish! 298 00:35:29,760 --> 00:35:31,717 Would someone steal a horse, then free it? 299 00:35:32,640 --> 00:35:35,997 Don't believe me? Turdu got himself a new racer. 300 00:35:42,480 --> 00:35:43,550 Take hold! 301 00:35:45,680 --> 00:35:47,672 My brother works for him. He told me. 302 00:35:48,360 --> 00:35:51,273 Turdu bought him a month ago for 150,000 dollars, 303 00:35:51,520 --> 00:35:55,719 then hid him at the hippodrome in town to train him there in secret. 304 00:35:55,880 --> 00:35:57,872 Now he pampers him in his stable! 305 00:36:23,920 --> 00:36:26,754 People say your horse cost a great deal. - All lies. 306 00:36:27,160 --> 00:36:30,949 I bought him for 20,000 dollars. But he's a thoroughbred, that's for sure! 307 00:36:33,040 --> 00:36:34,360 Where is he? 308 00:36:36,240 --> 00:36:37,754 Here you are! 309 00:36:38,400 --> 00:36:39,834 My precious! 310 00:36:42,680 --> 00:36:44,876 Will your maniac appear today? 311 00:36:45,760 --> 00:36:48,639 He'd better. We've spread the rumour all around. 312 00:36:49,320 --> 00:36:50,436 He will. 313 00:36:51,240 --> 00:36:53,277 He'll appear when least expected. 314 00:36:53,720 --> 00:36:55,393 Well, you know best... 315 00:37:00,080 --> 00:37:01,673 What's this? 316 00:37:02,680 --> 00:37:04,433 That's my alarm system. 317 00:37:05,160 --> 00:37:06,276 Oh, damn. 318 00:37:06,880 --> 00:37:09,031 Do you know geese saved Rome? - Yeah. 319 00:37:09,520 --> 00:37:10,715 You believe that? 320 00:37:10,880 --> 00:37:12,599 I do. They guard better than dogs! 321 00:37:13,400 --> 00:37:16,040 Let's go, Turdu, there's nothing for us to do here. 322 00:37:16,760 --> 00:37:18,672 Let's celebrate Lord's been found. 323 00:37:18,840 --> 00:37:20,911 I already had the sauna heated. 324 00:37:21,480 --> 00:37:25,474 We'll take a steam, drink cool beer, invite some company. 325 00:37:25,720 --> 00:37:27,279 And then we go to my place. 326 00:37:27,920 --> 00:37:32,073 Watch out! He'll hardly come tonight. But be on guard just the same! 327 00:37:32,640 --> 00:37:35,519 If I were him, I'd come today! - Well, we'll see! 328 00:38:13,520 --> 00:38:14,636 Sharapat! 329 00:38:17,520 --> 00:38:18,795 Who is it? 330 00:38:24,080 --> 00:38:25,912 I've come to pay my debt... 331 00:38:26,800 --> 00:38:28,996 Come in. I'm a little sick. 332 00:38:29,760 --> 00:38:32,229 Sit down! - Please, don't worry. -No, do sit. 333 00:38:32,400 --> 00:38:33,914 I'll put on some tea! 334 00:38:35,960 --> 00:38:38,600 I got paid today, so I came to clear my debt. 335 00:38:41,720 --> 00:38:44,280 Make yourself comfortable. I'll put the tea on! 336 00:39:21,480 --> 00:39:23,472 On the market... 337 00:39:24,520 --> 00:39:26,034 Burma told me... 338 00:39:31,480 --> 00:39:33,392 Why should I hide from you? 339 00:39:41,080 --> 00:39:43,356 After all, we are no longer children... 340 00:39:47,920 --> 00:39:52,278 The man you saw last time is Sadyr. 341 00:39:54,920 --> 00:39:58,675 After my husband's death, he stood by me, supported me... 342 00:40:03,400 --> 00:40:04,675 But now... 343 00:40:09,280 --> 00:40:12,591 I'm more disappointed with him by the day. 344 00:40:14,280 --> 00:40:15,919 Did he beat you? 345 00:40:23,560 --> 00:40:26,394 And is this lad your husband? 346 00:40:26,960 --> 00:40:28,314 Yes, my husband. 347 00:40:29,760 --> 00:40:33,037 We only lived together for half a year after our marriage, then... 348 00:40:34,480 --> 00:40:35,596 Then... 349 00:40:40,040 --> 00:40:41,918 he perished in Afghanistan. 350 00:40:49,560 --> 00:40:54,919 It's been almost 25 years now that I've lived alone. 351 00:41:01,280 --> 00:41:06,958 Sadyr and my husband served together in Afghanistan. 352 00:41:11,560 --> 00:41:14,359 What am I doing sitting here? I'll bring the tea! 353 00:41:21,400 --> 00:41:22,720 Maripa! 354 00:41:23,960 --> 00:41:25,280 Maripa! 355 00:41:28,480 --> 00:41:31,279 Didn't I say your husband has a lover? You don't believe me! 356 00:41:33,080 --> 00:41:35,311 Oh, damn! I have to write it for you! 357 00:41:41,440 --> 00:41:44,114 HE'S AT SHARAPAT'S. 358 00:41:44,760 --> 00:41:45,955 Here. 359 00:41:47,120 --> 00:41:49,271 Believe me now? Give that here! 360 00:42:07,400 --> 00:42:08,720 That's enough. - Have more. 361 00:42:09,120 --> 00:42:11,430 No, that's enough for me. - Have some more. 362 00:42:14,160 --> 00:42:15,799 I've really had enough. 363 00:42:18,760 --> 00:42:20,114 I wanted maksym. 364 00:42:20,640 --> 00:42:23,553 How stupid I am! It didn't occur to me! Wait. 365 00:42:48,720 --> 00:42:49,756 But... 366 00:42:57,040 --> 00:42:58,554 If you only knew... 367 00:43:01,960 --> 00:43:04,759 how I wait for you to come and drink maksym every day! 368 00:43:08,640 --> 00:43:09,915 And to see you. 369 00:43:14,120 --> 00:43:16,191 You're not like everyone else. 370 00:43:22,640 --> 00:43:25,030 You don't even know what you're like. 371 00:43:27,840 --> 00:43:30,958 You have such kind eyes! 372 00:43:33,720 --> 00:43:39,398 I always feel... the warmth in your eyes. 373 00:43:47,040 --> 00:43:49,874 You know... - My wife and son are waiting at home. 374 00:44:48,720 --> 00:44:50,313 What happened? 375 00:45:05,960 --> 00:45:07,599 You have another woman? 376 00:45:09,880 --> 00:45:11,234 Who told you that? 377 00:45:11,440 --> 00:45:14,274 I saw you in the house of the woman who sells maksym. 378 00:45:14,960 --> 00:45:17,680 You followed me? - What did you do there? 379 00:45:18,080 --> 00:45:19,116 I drink her maksym. 380 00:45:20,480 --> 00:45:21,914 I owed her money. 381 00:45:22,400 --> 00:45:24,119 That's all! Don't bug me! 382 00:45:38,960 --> 00:45:40,440 Come to me. 383 00:45:41,760 --> 00:45:43,114 My darling. 384 00:47:28,560 --> 00:47:30,040 Looks like he's here! 385 00:47:35,840 --> 00:47:37,672 I can't see. - Wait. 386 00:47:38,360 --> 00:47:39,635 You'll see him now. 387 00:47:40,480 --> 00:47:41,709 I'll go and look. 388 00:47:45,000 --> 00:47:46,514 You'll scare him away. 389 00:47:51,680 --> 00:47:52,796 Let's go! 390 00:47:53,000 --> 00:47:55,231 Call Turdu and Karabay quick! 391 00:48:00,080 --> 00:48:01,275 Catch him! 392 00:48:02,400 --> 00:48:04,596 You idiots! It's me, Sadyr! 393 00:48:04,920 --> 00:48:07,389 Let go of me! 394 00:48:10,400 --> 00:48:12,835 What are you waiting for? Catch the thief! 395 00:48:21,880 --> 00:48:23,109 Stop there! 396 00:48:25,520 --> 00:48:27,637 Catch him! Catch him! 397 00:48:32,080 --> 00:48:33,594 Cut him off! 398 00:48:34,120 --> 00:48:35,520 Grab him! 399 00:48:44,720 --> 00:48:49,112 Stop! I said stop! Don't touch him! Get off! 400 00:48:51,920 --> 00:48:53,195 Shut the gate. 401 00:48:56,560 --> 00:48:59,359 Brother? It's you? It was you? 402 00:48:59,560 --> 00:49:01,119 Hey, Karabay, damn you! 403 00:49:01,320 --> 00:49:03,835 What are you doing? Is this a joke! - Wait. 404 00:49:04,040 --> 00:49:06,794 Are you and your guys having a laugh at my expense? 405 00:49:08,840 --> 00:49:11,878 I'll punish him myself, Turdu! 406 00:49:12,720 --> 00:49:14,439 All your kin are thieves! 407 00:49:15,320 --> 00:49:19,200 I'll punish him myself, Turdu! 408 00:49:19,640 --> 00:49:21,393 Turdu, I'm sorry. This is on me! 409 00:49:21,600 --> 00:49:23,398 Just be patient! Be patient. 410 00:49:24,720 --> 00:49:25,790 Turdu! 411 00:49:26,400 --> 00:49:27,993 Come along. Come. 412 00:49:43,560 --> 00:49:44,596 Hello. 413 00:49:53,160 --> 00:49:54,480 Come inside. 414 00:49:56,160 --> 00:49:58,994 Stay here a while. Don't let anybody in. 415 00:50:03,080 --> 00:50:04,230 Sit down. 416 00:50:04,720 --> 00:50:05,790 Sit down. 417 00:50:17,920 --> 00:50:19,718 Did you think about your son? 418 00:50:21,280 --> 00:50:22,680 How old is he? 419 00:50:23,760 --> 00:50:25,114 He is five. 420 00:50:26,240 --> 00:50:27,913 And your wife is an invalid! 421 00:50:32,520 --> 00:50:34,876 If you go to prison, how will they manage? 422 00:50:39,400 --> 00:50:41,471 Why did you do it? Tell me. 423 00:50:46,480 --> 00:50:47,755 I thought you'd beat me! 424 00:50:47,960 --> 00:50:50,555 I'd do that and worse if you were a stranger. 425 00:50:52,240 --> 00:50:53,913 Hey, brother! 426 00:50:55,720 --> 00:50:58,076 Why did you do it? Tell me. Why? 427 00:51:00,720 --> 00:51:02,393 A long time ago... 428 00:51:03,440 --> 00:51:07,559 when we were as strong and united as a fist, 429 00:51:10,040 --> 00:51:13,954 Europeans called us centaurs... - I know the story! I know it! 430 00:51:15,720 --> 00:51:19,509 Because of it you lost your name and people mockingly call you Centaur! 431 00:51:22,800 --> 00:51:24,553 Tell me honestly, brother! 432 00:51:24,840 --> 00:51:29,710 Why do you steal racers and ride at night like a crazed man? 433 00:51:31,600 --> 00:51:32,829 Is it a passion? 434 00:51:38,800 --> 00:51:40,519 Our ancestors... 435 00:51:42,560 --> 00:51:46,031 lived in peace and harmony. 436 00:51:47,640 --> 00:51:49,677 Let's take our grandfathers. 437 00:51:50,440 --> 00:51:52,636 They always shared with each other, 438 00:51:55,480 --> 00:51:57,517 and were inseparable as brothers. 439 00:51:59,880 --> 00:52:03,317 And yet we're already strangers even though we're related. 440 00:52:04,560 --> 00:52:07,280 Why do people become mean-spirited? 441 00:52:08,680 --> 00:52:10,000 You're right. 442 00:52:10,840 --> 00:52:14,356 Our grandfathers shared a father and a mother. 443 00:52:15,680 --> 00:52:18,912 And for long years, our kin have been connoisseurs of horses. 444 00:52:20,760 --> 00:52:23,559 But brother, don't say we are like strangers. 445 00:52:24,560 --> 00:52:28,110 Each has his own destiny. It turned out that I became rich. 446 00:52:29,600 --> 00:52:32,638 Or did you steal my horse out of envy? 447 00:52:33,440 --> 00:52:36,080 That's not what I mean. - Let's talk straight. 448 00:52:37,400 --> 00:52:39,232 I treat you like a relative. 449 00:52:40,840 --> 00:52:42,638 I arranged your marriage, 450 00:52:43,120 --> 00:52:44,793 paid all the expenses. 451 00:52:47,040 --> 00:52:49,430 You could have found someone else instead of Maripa. 452 00:52:49,640 --> 00:52:52,633 But in fact you were still a bachelor at the age of fifty! 453 00:52:53,480 --> 00:52:55,199 And Maripa is not a bad wife. 454 00:52:55,400 --> 00:52:59,076 She bore you a son, runs the household. What else do you need? 455 00:53:00,720 --> 00:53:03,792 Want me to get you that maksym-saleswoman Sharapat as concubine? 456 00:53:04,120 --> 00:53:07,557 Why give me that look? The entire village gossips about it! 457 00:53:13,880 --> 00:53:16,600 Brother... my dear... 458 00:53:17,840 --> 00:53:19,433 tell me the truth. 459 00:53:19,880 --> 00:53:21,234 Why? 460 00:53:21,800 --> 00:53:25,953 Why do you steal racers and ride at night like a crazed man? 461 00:53:27,240 --> 00:53:29,072 Tell me, my dear, tell me. 462 00:53:34,440 --> 00:53:36,033 Once I had a dream. 463 00:53:37,680 --> 00:53:40,673 The great Kambar Ata came to me in the form of a white horse. 464 00:53:44,440 --> 00:53:47,672 He said, "Long ago, we came in herds to you 465 00:53:50,640 --> 00:53:52,791 from the waters of the great rivers 466 00:54:01,880 --> 00:54:05,556 to be as brothers to you 467 00:54:06,320 --> 00:54:09,074 and as horses, to become the wings of humans. 468 00:54:13,880 --> 00:54:17,112 We lived on this land as inseparable friends. 469 00:54:23,680 --> 00:54:25,273 But then... 470 00:54:27,760 --> 00:54:30,912 humans mistook themselves for gods, 471 00:54:31,440 --> 00:54:33,557 and began to despoil mother nature 472 00:54:35,280 --> 00:54:40,435 for the sake of wealth and power." 473 00:54:44,680 --> 00:54:48,230 When I remember Kambar Ata's eyes, 474 00:54:48,440 --> 00:54:51,319 and see the tears of horses slaughtered for feasts, 475 00:54:51,520 --> 00:54:55,230 my heart breaks and there is no peace within me! 476 00:55:01,800 --> 00:55:06,317 We feel no shame... 477 00:55:08,280 --> 00:55:11,318 when we say the horse is the wings of man. 478 00:55:11,800 --> 00:55:13,439 We lost our wings! 479 00:55:13,640 --> 00:55:14,835 We lost our spirit! 480 00:55:15,240 --> 00:55:17,232 We have turned into monsters! 481 00:56:05,800 --> 00:56:07,200 Move along. 482 00:56:08,920 --> 00:56:10,559 Turn to the wall. 483 00:56:18,320 --> 00:56:19,674 Go inside. 484 00:57:30,400 --> 00:57:34,713 To have a horse-thief in our village brings dishonour upon us! 485 00:57:36,080 --> 00:57:41,030 Now the whole district is laughing at us! 486 00:57:42,120 --> 00:57:43,679 What shall we do with him? 487 00:57:45,440 --> 00:57:47,397 What suggestions are there? 488 00:58:04,520 --> 00:58:06,113 Dear fellow villagers! 489 00:58:10,240 --> 00:58:12,709 I, too, am upset that we have a thief in our village! 490 00:58:12,920 --> 00:58:14,912 Especially since he's my relative! 491 00:58:15,280 --> 00:58:16,680 But his deed... 492 00:58:19,360 --> 00:58:20,840 how should I put it... 493 00:58:24,280 --> 00:58:26,317 It's hard to even call him a thief. 494 00:58:27,880 --> 00:58:29,917 My fellows, 495 00:58:30,320 --> 00:58:34,473 we all have nomadic ancestors. 496 00:58:36,480 --> 00:58:40,269 Since time immemorial, we have been inseparable from horses. 497 00:58:41,320 --> 00:58:43,073 When my brother saw a good racer, 498 00:58:43,320 --> 00:58:46,199 his Kyrgyz blood boiled and he couldn't stop himself. 499 00:58:49,360 --> 00:58:52,080 There is much else I could say, but, in short... 500 00:58:54,320 --> 00:58:58,553 my brother can work in my stables. 501 00:59:00,960 --> 00:59:04,397 He is the son of a horse-herder, so let him look after horses. 502 00:59:05,160 --> 00:59:08,790 If he wants to ride a racehorse, let him take any he likes. 503 00:59:08,960 --> 00:59:10,519 And moreover, 504 00:59:10,720 --> 00:59:13,679 in order to cleanse his soul, 505 00:59:16,120 --> 00:59:19,318 I will take him to the Hajj, to Mecca. - That's right! 506 00:59:23,320 --> 00:59:26,313 When he sees a holy place... he will come to his senses. 507 00:59:28,040 --> 00:59:28,951 Right... 508 00:59:30,560 --> 00:59:32,233 If you don't disagree. 509 00:59:40,400 --> 00:59:42,357 Why do you indulge him? 510 00:59:43,480 --> 00:59:45,392 The only place for him is jail! 511 00:59:46,040 --> 00:59:48,874 He'll come to his senses when he eats jail gruel! 512 00:59:49,400 --> 00:59:51,835 Let him be punished for an innocent man being blamed! 513 00:59:52,040 --> 00:59:53,110 Hey! 514 00:59:53,760 --> 00:59:55,831 A thief himself and see how he speaks! 515 00:59:56,640 --> 00:59:58,757 Who let you speak? Shut your mouth! 516 00:59:59,280 --> 01:00:02,352 His family isn't enough for him, he goes after other women! 517 01:00:02,560 --> 01:00:04,040 Shame on you! 518 01:00:04,440 --> 01:00:06,238 What? - Sit down and shut up! 519 01:00:06,480 --> 01:00:08,631 Silence, silence! Calm down! 520 01:00:09,320 --> 01:00:10,834 Any other suggestions? 521 01:00:14,960 --> 01:00:15,871 None? 522 01:00:16,240 --> 01:00:19,312 Then I ask those in favour of Karabay's offer 523 01:00:19,920 --> 01:00:21,673 to raise their hands. 524 01:00:24,960 --> 01:00:27,077 Unanimous! 525 01:00:30,040 --> 01:00:31,599 Villains! 526 01:00:39,320 --> 01:00:41,516 Well, and what do you say, Centaur? 527 01:00:50,240 --> 01:00:51,674 Hey, you bastard... 528 01:00:55,680 --> 01:00:57,399 If I ever see you again... 529 01:00:58,360 --> 01:00:59,271 you bastard... 530 01:00:59,480 --> 01:01:02,757 I'll break your legs! 531 01:01:03,520 --> 01:01:04,840 You bastard! 532 01:01:08,720 --> 01:01:10,757 If I see you again, 533 01:01:12,920 --> 01:01:17,836 I'll drag you behind my horse until you're dead! 534 01:03:55,320 --> 01:03:57,676 I know why you steal racers! 535 01:04:05,720 --> 01:04:07,951 I know you're looking for Al-Buraq. 536 01:04:11,360 --> 01:04:13,920 Buraq who? - Don't you know? 537 01:04:14,280 --> 01:04:16,954 Al-Buraq is the Prophet's horse. 538 01:04:18,240 --> 01:04:21,756 The Prophet flew on Al-Buraq up to the seventh heaven... 539 01:04:22,480 --> 01:04:24,676 to behold Allah with his own eyes. 540 01:04:26,400 --> 01:04:28,790 How else would the illiterate Prophet 541 01:04:29,040 --> 01:04:32,238 have gained so much knowledge and wisdom? 542 01:04:34,440 --> 01:04:38,434 You want to get closer to God and are looking for your Al-Buraq, right? 543 01:04:45,120 --> 01:04:46,839 Yours is a good dream. 544 01:04:48,800 --> 01:04:51,360 But people won't understand you. 545 01:04:54,240 --> 01:04:56,038 People are ignorant, unschooled. 546 01:04:57,600 --> 01:05:01,355 Not only do they not understand, they think you a fool and laugh at you. 547 01:05:05,080 --> 01:05:06,673 You... 548 01:05:07,920 --> 01:05:10,480 must never tell your sacred wish to anyone. 549 01:05:11,720 --> 01:05:14,952 It should be kept deep in your soul. 550 01:05:37,640 --> 01:05:39,518 I also have a secret. 551 01:05:42,480 --> 01:05:46,110 I can see little angels, patrons of rivers, lakes and mountains. 552 01:05:49,160 --> 01:05:52,198 Sometimes I talk 553 01:05:54,400 --> 01:05:57,711 and share my ideas with them when there's no one around. 554 01:05:59,760 --> 01:06:01,797 I know Islam regards it as heresy. 555 01:06:03,840 --> 01:06:05,832 So I wear the mask of a fool. 556 01:06:09,720 --> 01:06:12,474 You too should pretend to be a simpleton 557 01:06:13,480 --> 01:06:16,439 and they'll leave you alone. 558 01:06:18,640 --> 01:06:20,871 Otherwise it'll end badly. 559 01:06:22,560 --> 01:06:24,074 I have six daughters. 560 01:06:24,880 --> 01:06:27,520 The angels said my seventh child will be a son. 561 01:06:29,240 --> 01:06:31,960 Let people laugh at me, 562 01:06:32,880 --> 01:06:35,349 in the end my wish will come true. 563 01:07:08,520 --> 01:07:09,636 Burma! 564 01:07:17,640 --> 01:07:19,120 Good evening. - Evening. 565 01:07:19,440 --> 01:07:21,477 Come inside, please! - No, thank you. 566 01:07:21,800 --> 01:07:23,792 Do you know where Maripa has gone? 567 01:07:24,000 --> 01:07:25,753 She left without a word. 568 01:07:25,960 --> 01:07:28,031 Don't worry. She has no place to go. 569 01:07:30,920 --> 01:07:33,355 She'll be back soon. I know women... 570 01:07:33,560 --> 01:07:35,870 Maybe you'll have something to eat? - No, thanks. 571 01:07:36,080 --> 01:07:37,036 Wait. 572 01:07:37,440 --> 01:07:38,920 Jibek, bring bread! 573 01:07:39,160 --> 01:07:41,117 At least break bread... 574 01:12:13,440 --> 01:12:20,438 "The Red Apple" by Tolomush Okeyev 575 01:12:38,880 --> 01:12:40,872 It seems Centaur is lustful! 576 01:12:41,920 --> 01:12:44,913 That is why his wife and son left him. - Why mention that here? 577 01:12:45,120 --> 01:12:47,476 He's both a thief and a trouble-maker! 578 01:12:48,080 --> 01:12:51,756 I don't know what the court of elders thinks, but I suggest severe punishment. 579 01:12:52,240 --> 01:12:53,674 Take a look at you! 580 01:12:54,080 --> 01:12:56,390 Young Kyrgyzs never wore beards or clothes like underwear. 581 01:12:56,920 --> 01:12:58,320 Kyrgyzs wear that to bed. 582 01:12:58,680 --> 01:13:01,070 You desert your family to do missionary work! 583 01:13:01,880 --> 01:13:03,633 Hey, woman, shut your mouth! 584 01:13:03,800 --> 01:13:05,678 Hey, smart ass! - What? 585 01:13:05,840 --> 01:13:09,231 I'll have you know, Kyrgyz women have ruled the people, 586 01:13:09,920 --> 01:13:12,355 battled enemies and saved their native land! 587 01:13:12,720 --> 01:13:14,677 Isn't that right? - It is! Yes! 588 01:13:14,840 --> 01:13:16,991 And you cover them from head to foot, 589 01:13:17,440 --> 01:13:19,750 isolate them from people and brainwash them! 590 01:13:20,000 --> 01:13:22,674 Get out of my sight, you heretic! 591 01:13:23,040 --> 01:13:25,680 Watch your tongue! - I'm watching it already. 592 01:13:26,080 --> 01:13:29,039 Faith is to help men become pure. 593 01:13:29,600 --> 01:13:34,117 You use it as a tool to drive them mad! - That's enough! Be quiet! 594 01:13:35,800 --> 01:13:37,280 Aren't you ashamed? 595 01:13:38,720 --> 01:13:41,758 We all know Karabay has been a good relative to Centaur. 596 01:13:43,280 --> 01:13:45,749 However, the problem... 597 01:13:46,640 --> 01:13:49,235 is not in Karabay, 598 01:13:49,760 --> 01:13:51,797 it's in Centaur. 599 01:13:52,880 --> 01:13:55,554 You are all fervent about tradition and customs. 600 01:13:56,760 --> 01:13:58,911 I cannot break with tradition, either. 601 01:14:00,600 --> 01:14:03,559 I also don't see any other solution 602 01:14:04,720 --> 01:14:08,714 than to expel Centaur... from our village. 603 01:14:09,160 --> 01:14:11,914 That's right! This elder acts wisely! 604 01:14:12,120 --> 01:14:14,794 All those in favour raise your hands! Get out of here! 605 01:14:15,640 --> 01:14:17,916 Be tolerant! Be merciful! 606 01:14:18,280 --> 01:14:20,112 He must leave! 607 01:14:22,560 --> 01:14:25,792 That's right! It's right! He must leave! 608 01:20:15,600 --> 01:20:16,875 To the horses! 609 01:20:22,680 --> 01:20:23,909 Hey, stop! 610 01:20:24,360 --> 01:20:25,635 Stop, you bastard! 611 01:20:26,040 --> 01:20:27,235 Stop! 612 01:20:27,680 --> 01:20:29,000 I'll shoot you! 613 01:20:41,160 --> 01:20:43,550 Stop, you beast! I'll shoot you! 614 01:20:50,920 --> 01:20:51,910 Father. 615 01:20:53,400 --> 01:20:54,880 Father. - Speak. 616 01:20:55,280 --> 01:20:56,714 Father! 617 01:20:58,840 --> 01:20:59,830 Keep saying it. 618 01:21:00,040 --> 01:21:02,919 Father! 44021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.