All language subtitles for 500.Days.Of.Summer.2009.DVDRip.XviD.AC3-M00DY
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,416 --> 00:00:28,816
От автора: Тази творба
е художествена измислица.
2
00:00:28,917 --> 00:00:31,917
Всяка прилика с действителни лица,
живи или умрели, е напълно случайна.
3
00:00:32,180 --> 00:00:34,718
Особено с теб, Джени Бекман.
4
00:00:34,919 --> 00:00:37,317
Кучка!
5
00:00:39,218 --> 00:00:42,218
500 дни със Самър
6
00:00:51,419 --> 00:00:54,119
Ден 488-ми
7
00:01:05,617 --> 00:01:08,985
Това е история за това,
как едно момче среща едно момиче.
8
00:01:10,986 --> 00:01:12,986
Ден 1-ви
9
00:01:13,198 --> 00:01:17,430
Момчето, Том Хенсън от Маргейт,
Ню Джърси, растеше с вярата,
10
00:01:17,144 --> 00:01:21,873
че никога не ще бъде истински щастлив,
докато един ден срещна "единствената".
11
00:01:21,975 --> 00:01:26,950
Тази вяра се дължеше на ранното му
запознаване с тъжната английска
12
00:01:26,196 --> 00:01:29,656
поп музика и на напълно погрешното
тълкуване на филма "Абсолвентът".
13
00:01:29,757 --> 00:01:32,750
Илейн! Илейн!
14
00:01:32,176 --> 00:01:35,161
Момичето, Самър Фин
от Шайнакок, Мичиган,
15
00:01:35,262 --> 00:01:37,497
не споделяше тази вяра.
16
00:01:37,598 --> 00:01:41,125
След разпадането на брака
на нейните родители,
17
00:01:41,226 --> 00:01:46,673
я интересуваха само две неща.
Едното беше дългата й черна коса.
18
00:01:46,774 --> 00:01:49,842
А второто, колко лесно
би могла да я отреже,
19
00:01:49,943 --> 00:01:52,387
без да почувства нищо.
20
00:01:52,988 --> 00:01:56,265
Том срещна Самър на 8-ми Януари.
21
00:01:56,366 --> 00:02:00,620
Почти мигновено разбра,
че именно нея е търсил.
22
00:02:01,914 --> 00:02:05,166
Това е история за това,
как едно момче среща едно момиче.
23
00:02:06,210 --> 00:02:08,294
Но отсега трябва да знаете,
24
00:02:08,378 --> 00:02:10,379
че това не е любовна история.
25
00:02:10,880 --> 00:02:13,480
ФОКС СЪРЧЛАЙТ ПИКЧЪРС представя
26
00:02:13,881 --> 00:02:16,281
продукцията на УОТЪРМАРК
27
00:02:16,382 --> 00:02:19,479
С участието на:
Джоузеф Гордън-Левит
28
00:02:21,179 --> 00:02:24,179
Зоуи Дешанел
29
00:02:26,879 --> 00:02:29,579
Джофри Аренд
30
00:02:29,679 --> 00:02:32,790
Клоуи Грейс Морец
31
00:02:32,179 --> 00:02:34,679
Матю Грей Гъблър
32
00:02:37,479 --> 00:02:39,879
Кларк Грег
33
00:02:42,837 --> 00:02:46,437
Рейчъл Бостън, Минка Кели и други
34
00:02:59,438 --> 00:03:02,438
Музика: Майкъл Дана и Роб Симонсен
35
00:03:19,339 --> 00:03:22,239
Оператор: Ерик Стийлбърг
36
00:03:41,940 --> 00:03:45,240
Сценаристи:
Скот Нюстатер и Майкъл Уебър
37
00:03:52,741 --> 00:03:55,841
Режисьор: Марк Уеб
38
00:03:58,742 --> 00:04:01,420
Ден 290
39
00:04:20,100 --> 00:04:22,261
Не знаехме към кого другиго
да се обърнем.
40
00:04:22,346 --> 00:04:26,515
Повтаря само "Аманда Хелър".
- Постъпихте правилно.
41
00:04:29,393 --> 00:04:31,520
Е, къде е той?
42
00:04:37,277 --> 00:04:39,278
Томас.
43
00:04:40,489 --> 00:04:43,282
Рейчъл. Какво правиш тук?
44
00:04:43,408 --> 00:04:45,868
Дойдох да ти помогна.
- Как?
45
00:04:45,953 --> 00:04:48,404
Първо, остави чинията!
46
00:04:50,515 --> 00:04:52,866
Изпий това!
47
00:04:53,100 --> 00:04:55,127
Какво е това?
- Водка.
48
00:04:55,928 --> 00:04:58,992
Мама знае ли, че си тук?
Щото сигурно минава 10:00.
49
00:04:59,693 --> 00:05:04,746
Не се тревожи за това. Просто започни
отначало и ни разкажи какво се случи.
50
00:05:05,847 --> 00:05:08,516
Всичко беше чудесно.
51
00:05:20,153 --> 00:05:22,597
И после?
52
00:05:22,698 --> 00:05:24,849
Мисля, че трябва
да спрем да се виждаме.
53
00:05:24,950 --> 00:05:27,590
Просто така?
- Просто така.
54
00:05:27,160 --> 00:05:30,780
Каза ли защо?
- Имам пред вид, какво правим?
55
00:05:30,881 --> 00:05:34,649
В смисъл, нормално ли е?
- Ами, не знам. Не ме интересува.
56
00:05:34,750 --> 00:05:37,535
Щастлив съм. Ти не си ли?
- Значи си щастлив?
57
00:05:37,636 --> 00:05:40,907
Постоянно се караме.
- Глупости!
58
00:05:41,800 --> 00:05:44,660
Може би е била в лошо настроение.
- Да, може би е, ами, от хормоните.
59
00:05:44,761 --> 00:05:47,371
Пред Менструален Синдром?
- Ти пък какво знаеш за П.М.С?
60
00:05:47,472 --> 00:05:50,791
Повече от теб, Том.
- После какво стана?
61
00:05:50,892 --> 00:05:54,979
Едва ли си много изненадан. Ние сме
като Сид и Нанси вече месеци наред.
62
00:05:55,800 --> 00:05:59,342
Самър, Сид намушка Нанси...
седем пъти с кухненски нож.
63
00:05:59,443 --> 00:06:04,722
В смисъл, имали сме противоречия,
но не бих казал, че съм Сид Вишъс.
64
00:06:05,223 --> 00:06:10,244
Не, аз съм Сид.
- О, значи аз съм Нанси?
65
00:06:14,332 --> 00:06:17,860
Хайде първо да хапнем,
а по-късно ще поговорим.
66
00:06:19,461 --> 00:06:22,966
Много е вкусно.
Много се радвам, че дойдохме.
67
00:06:23,467 --> 00:06:25,793
Обожавам тези палачинки.
68
00:06:27,228 --> 00:06:29,413
Какво?
69
00:06:29,514 --> 00:06:33,342
Том, не си тръгвай! Ти ще си останеш
най-добрият ми приятел!
70
00:06:34,811 --> 00:06:36,879
Господи!
- Късал си и с други момичета.
71
00:06:38,180 --> 00:06:41,124
И други момичета са късали с теб.
- Този път е различно.
72
00:06:41,225 --> 00:06:43,380
Защо?
- Щото това е Самър.
73
00:06:43,581 --> 00:06:46,810
Е, ще срещнеш някоя друга.
Мисълта ми е,
74
00:06:46,181 --> 00:06:48,766
ти си най-готиния пич,
който познавам. Ще я преживееш.
75
00:06:48,867 --> 00:06:53,537
Както се казва, как беше...
"Толкова риба има в морето".
76
00:06:53,663 --> 00:06:56,650
Не!
- Така казват.
77
00:06:56,166 --> 00:06:58,167
Да, ама лъжат!
78
00:07:00,103 --> 00:07:04,241
Не искам да я преживея.
Искам да си я върна.
79
00:07:05,509 --> 00:07:08,911
Може би да играем на сигурно
не е най-правилният подход.
80
00:07:09,120 --> 00:07:12,408
"Ядреното" семейство отмря
и се нуждаем от нов празник,
81
00:07:12,509 --> 00:07:15,810
който да приемем - 21-ви Май.
82
00:07:18,396 --> 00:07:20,797
"Различният" ден на майката.
83
00:07:21,817 --> 00:07:24,668
Благодаря.
- Бих казал, че в това има
84
00:07:24,769 --> 00:07:27,630
известен потенциал. Как мислиш,
Хенсън? Ще нахвърляш ли
85
00:07:27,731 --> 00:07:29,849
няколко чернови по темата?
86
00:07:30,450 --> 00:07:34,202
Г-н Ванс, търсят ви на трета линия.
- О, благодаря.
87
00:07:34,603 --> 00:07:37,815
Колеги, това е Самър,
новата ми асистентка.
88
00:07:37,916 --> 00:07:40,667
Самър току що се премести тук от...
- Мичиган.
89
00:07:40,768 --> 00:07:45,114
Точно така. Мичиган. Вярно.
- Самър, това са колегите.
90
00:07:45,215 --> 00:07:48,300
Колеги, Самър.
Извинете, трябва да се обадя.
91
00:07:49,678 --> 00:07:52,163
Приятно ми е да се запозная с вас.
92
00:07:53,164 --> 00:07:58,352
Има само два типа хора на света.
Това са жените и мъжете.
93
00:08:00,630 --> 00:08:02,631
Самър Фин беше жена.
94
00:08:02,732 --> 00:08:06,385
Ръст - среден. Тегло - средно.
95
00:08:06,486 --> 00:08:09,472
Номер на обувките - малко над средния.
96
00:08:09,573 --> 00:08:14,685
Откъдето и да я погледнеш,
Самър Фин беше едно обикновено момиче.
97
00:08:14,786 --> 00:08:18,310
Само че не беше. А именно,
98
00:08:18,132 --> 00:08:22,234
през 1998-ма Самър цитира песен
на шотландците "Бел и Себастиян"
99
00:08:22,335 --> 00:08:26,947
в годишника на гимназията: "Оцвети
живота ми с всевъзможни трудности".
100
00:08:27,480 --> 00:08:30,160
Това изстреля нагоре продажбите
на албума в Мичиган.
101
00:08:30,261 --> 00:08:33,662
Това продължава да е загадка
за аналитиците в бранша.
102
00:08:33,763 --> 00:08:37,665
Постъпването на Самър в "Дейли Фрийз"
по време на стажа във втори курс,
103
00:08:37,767 --> 00:08:41,687
съвпадна с необяснимото
нарастване на приходите с 212%.
104
00:08:42,939 --> 00:08:45,700
Всеки нает от Самър апартамент
105
00:08:45,108 --> 00:08:49,887
й се предлагаше средно с 9.2%
под пазарната цена.
106
00:08:49,988 --> 00:08:55,960
А на отиване и на връщане от работа,
средно 18,4 мъже се обръщаха след нея.
107
00:08:56,161 --> 00:08:58,896
Беше едно рядко качество,
този "Самър ефект".
108
00:08:58,997 --> 00:09:01,983
Рядко, и все пак нещо,
което всеки пълнолетен мъж
109
00:09:02,840 --> 00:09:04,985
беше срещал поне веднъж в живота си.
110
00:09:05,860 --> 00:09:09,156
Том Хенсън се сблъска с него
в град с 400,000 офиса,
111
00:09:09,257 --> 00:09:13,702
91,000 търговски сгради
и 3,8 милиона души
112
00:09:13,803 --> 00:09:17,390
Е, това можеше да се обясни само
с една дума:
113
00:09:17,400 --> 00:09:19,990
Съдба.
114
00:09:19,100 --> 00:09:21,100
Ден 3-ти
115
00:09:22,646 --> 00:09:26,674
Пич, чувам, че била голяма кучка.
- Така ли?
116
00:09:26,775 --> 00:09:29,802
Да. Пател се опитал да я заговори
в копирната. Изобщо не го погледнала.
117
00:09:29,903 --> 00:09:32,412
Може просто да е бързала.
- А може и да се надува,
118
00:09:32,513 --> 00:09:34,965
"няма друга като мен супер мацка".
119
00:09:36,451 --> 00:09:39,687
По дяволите!
- Знам. Много е готина.
120
00:09:39,788 --> 00:09:43,616
Това е гадно. Защо готините гаджета
се отнасят с хората като с боклуци
121
00:09:43,717 --> 00:09:46,485
и после си заминават?
- От векове се затвърждава.
122
00:09:48,860 --> 00:09:51,791
Знаеш ли? Майната му. Не ми пука.
Щом така иска, добре.
123
00:09:52,992 --> 00:09:54,992
Ден 4-ти
124
00:10:14,698 --> 00:10:18,826
Това "Смитс" ли са?
- Здрасти.
125
00:10:20,912 --> 00:10:23,813
Обожавам "Смитс".
- Моля?
126
00:10:23,915 --> 00:10:26,374
Казвам, че обожавам "Смитс".
127
00:10:29,587 --> 00:10:32,816
Имаш... Имаш добър музикален вкус.
- Значи харесваш "Смитс"?
128
00:10:32,917 --> 00:10:34,917
Да.
129
00:10:37,846 --> 00:10:40,431
Обожавам ги.
130
00:10:43,601 --> 00:10:45,802
Майко мила!
131
00:10:48,403 --> 00:10:50,403
Ден 8-ми
132
00:10:52,277 --> 00:10:54,945
Честит годеж, Мили!
Готово. Вземи си още едно парче.
133
00:10:55,146 --> 00:10:57,890
Питие?
- Благодаря.
134
00:10:57,991 --> 00:11:00,242
Искате ли? Моля.
135
00:11:01,619 --> 00:11:03,720
Искаш ли?
136
00:11:06,166 --> 00:11:08,792
Самър, нали?
- O! Да.
137
00:11:08,918 --> 00:11:11,487
Фенът на "Смитс".
- Да. Том.
138
00:11:11,588 --> 00:11:13,922
Искаш ли...
139
00:11:14,490 --> 00:11:16,909
Не е шампанско. Не знам какво е.
- Може.
140
00:11:17,410 --> 00:11:20,128
Е, как върви?
- Добре.
141
00:11:20,354 --> 00:11:22,806
Съвсем скоро пристигна, нали?
Кога?
142
00:11:23,232 --> 00:11:25,584
В събота.
- Охо.
143
00:11:25,685 --> 00:11:28,103
И, какво те доведе тук?
144
00:11:29,689 --> 00:11:34,193
Скуката най-вече. Искам да опитам
нещо ново и вълнуващо.
145
00:11:34,319 --> 00:11:37,471
Е, несъмнено си дошла
на точното място.
146
00:11:39,240 --> 00:11:43,227
Отдавна ли работиш тук?
- Три-четири години.
147
00:11:43,328 --> 00:11:46,930
Охо. И... винаги ли си искал
148
00:11:47,310 --> 00:11:50,609
да правиш поздравителни картички?
- Не, сега вече нямам желание.
149
00:11:50,710 --> 00:11:56,240
Ами, тогава се хвани с нещо друго.
- Всъщност съм завършил архитектура.
150
00:11:56,341 --> 00:11:59,343
Така ли? Много хубаво.
Какво стана после?
151
00:12:00,595 --> 00:12:05,457
Нищо не стана. Търсех си работа,
и ето ме тук.
152
00:12:05,558 --> 00:12:07,804
Добър ли си?
153
00:12:08,305 --> 00:12:11,500
Ами, тази съм я писал аз.
154
00:12:13,241 --> 00:12:17,569
"Днес, ти ставаш мъж.
Всичко хубаво на твоя бар мицва".
155
00:12:17,695 --> 00:12:20,513
Голям хит е.
- Имах пред вид като архитект.
156
00:12:20,615 --> 00:12:22,717
Аха.
157
00:12:23,143 --> 00:12:25,511
Не съм сигурен.
- Е,
158
00:12:25,612 --> 00:12:28,355
ти си достатъчно добър
създател на картички.
159
00:12:28,456 --> 00:12:31,150
Благодаря. Това ми беше
прякорът в колежа.
160
00:12:31,251 --> 00:12:36,170
Викаха ми "Достатъчно добрия" Хенсън.
- На мен ми викаха "Аналното момиче".
161
00:12:38,842 --> 00:12:42,177
Бях много спретната и организирана.
162
00:12:45,557 --> 00:12:50,244
Е, трябва да се връщам на работа.
- А, добре. До скоро.
163
00:13:34,164 --> 00:13:36,164
Ден 154-ти
164
00:13:36,465 --> 00:13:39,502
Не знам, човече.
Мисля, че няма съмнение.
165
00:13:40,403 --> 00:13:43,555
Влюбен съм в Самър.
Обичам усмивката й.
166
00:13:43,656 --> 00:13:46,850
Обичам косата й. Обичам коленете й.
167
00:13:46,951 --> 00:13:49,186
Обичам сърцевидното петно на рамото й.
168
00:13:49,287 --> 00:13:52,773
Обичам това, как облизва устните си,
преди да заговори.
169
00:13:52,874 --> 00:13:57,153
Обичам смеха й.
Обичам изражението й, когато спи.
170
00:14:01,841 --> 00:14:04,618
Обичам да чувам тази песен, всеки път,
щом помисля за нея.
171
00:14:04,719 --> 00:14:08,281
Обичам начина, по който ме кара
да се чувствам. Сякаш...
172
00:14:09,182 --> 00:14:12,293
няма нищо невъзможно,
сякаш... Не знам. Сякаш...
173
00:14:13,394 --> 00:14:15,812
има смисъл да се живее.
174
00:14:19,400 --> 00:14:21,718
Това не е на добре.
175
00:14:22,219 --> 00:14:25,919
Ден 11-ти
Тя харесва Магрит и Хопър.
176
00:14:26,313 --> 00:14:30,610
И си говорихме за банановата рибка
цели двайсет минути. Така си допадаме,
177
00:14:30,162 --> 00:14:34,256
че направо откачам. Тя е... Изобщо
не си я представях така. Невероятна е!
178
00:14:34,582 --> 00:14:37,670
Oлеле!
- Какво?
179
00:14:37,168 --> 00:14:41,905
Това, че някое симпатично момиче
харесва същите глупости, които и ти,
180
00:14:42,600 --> 00:14:45,690
не го прави твоя половинка, Том.
- Какво искаш да кажеш?
181
00:14:46,114 --> 00:14:48,114
Ден 22-ри
182
00:14:48,215 --> 00:14:52,416
Приключи! Това със Самър.
- Кое? Че то имаше ли нещо?
183
00:14:52,517 --> 00:14:55,669
Не, но можеше да има, в един свят,
където ми се случват хубави неща.
184
00:14:55,770 --> 00:14:57,880
Да, ама ние живеем в друг.
- Така е.
185
00:14:57,981 --> 00:15:00,900
Жестоко!
186
00:15:01,391 --> 00:15:04,720
Е, какво стана?
- Добре. Готови ли сте?
187
00:15:04,821 --> 00:15:07,764
Значи, така. Оставаха ни
девет етажа, само аз и тя.
188
00:15:08,650 --> 00:15:11,520
Здравей, Самър.
- Здрасти.
189
00:15:13,790 --> 00:15:15,441
Как мина уикендът?
190
00:15:15,542 --> 00:15:18,976
Много добре.
- Представяте ли си?
191
00:15:19,377 --> 00:15:22,161
Извинявай. Какво да си представим?
- Май пропуснах нещо.
192
00:15:22,262 --> 00:15:25,882
Каза, "Много добре", наблягайки
на "добре". Един вид, прекарах уикенда
193
00:15:25,983 --> 00:15:28,869
правейки секс с един пич,
с когото се запознах във фитнеса.
194
00:15:29,270 --> 00:15:32,345
Както и да е. Преодолях го.
- Какво ти става, по дяволите?
195
00:15:32,480 --> 00:15:35,934
Тя не ме харесва.
Не мога нищо да направя.
196
00:15:36,600 --> 00:15:38,375
Само защото е изкарала добре?
- Има и други неща.
197
00:15:38,479 --> 00:15:40,672
Например, каза ли "здравей",
вместо "здрасти"?
198
00:15:40,773 --> 00:15:44,718
В смисъл, нали знаеш, че...
Това значи, че е лезбийка, нали?
199
00:15:44,819 --> 00:15:46,887
Дадох й достатъчно поводи.
200
00:15:46,988 --> 00:15:50,641
Отивам до склада.
Имате ли нужда от нещо, момчета?
201
00:15:50,742 --> 00:15:53,410
Мисля, че знаеш от какво
имам нужда.
202
00:15:57,810 --> 00:16:01,168
Ъ, от тонер.
- Добре. Дадено. Няма проблеми.
203
00:16:34,350 --> 00:16:38,630
Както и да е, човече. Хубаво. Всъщност
не ме интересува. Просто, знаеш...
204
00:16:38,164 --> 00:16:41,249
Така ми е добре.
Не съм ангажиран.
205
00:16:42,877 --> 00:16:45,504
Хората не го осъзнават,
но самотата...
206
00:16:47,632 --> 00:16:50,258
Хората я подценяват.
- Можеше просто да я поканиш на среща.
207
00:16:51,427 --> 00:16:53,745
Не ставай глупав.
208
00:16:54,540 --> 00:16:56,141
Ден 27-ми
209
00:16:56,642 --> 00:16:58,742
Махни тия слушалки!
210
00:17:00,311 --> 00:17:04,470
В петък сме на караоке в "Мелницата".
- Не.
211
00:17:04,873 --> 00:17:07,342
Няма да те пуснат
след последната ти издънка.
212
00:17:07,443 --> 00:17:09,595
Е, не бях толкова зле.
213
00:17:09,696 --> 00:17:12,381
Пич, ти се хвърляше по сцената,
налиташе да биеш бармана
214
00:17:12,482 --> 00:17:15,958
и заплашваше да запалиш заведението.
- Но не го запалих.
215
00:17:16,590 --> 00:17:19,190
Няма да се върна там, човече.
- Виж. Не е там работата, разбираш ли?
216
00:17:19,120 --> 00:17:21,206
Имаме работа. Целият офис ще ходи.
217
00:17:21,332 --> 00:17:23,792
Не мога, дори и да исках...
- Ти не ме слушаш.
218
00:17:23,918 --> 00:17:27,295
Какво?
- Целият офис ще ходи.
219
00:17:34,362 --> 00:17:36,362
Ден 28-ми
220
00:17:48,484 --> 00:17:51,460
Здрасти.
- Здрасти. Казаха, че няма да идваш.
221
00:17:51,961 --> 00:17:55,574
Питала си, дали...
- По дяволите. Тая песен е страхотна!
222
00:17:55,700 --> 00:17:57,743
Какво става, Хенсън?
223
00:17:57,844 --> 00:18:00,203
Самър! Заповядай!
- Мой ред е.
224
00:18:00,429 --> 00:18:02,522
Ти...
225
00:18:03,623 --> 00:18:06,886
Добре. Аз съм нова, така че
не ми се присмивайте.
226
00:18:07,587 --> 00:18:09,921
Благодаря, шефе.
227
00:18:10,470 --> 00:18:13,258
A, благодаря.
- Хайде, човече. Наздраве.
228
00:18:46,959 --> 00:18:51,113
Точно такава бях.
- Здрасти.
229
00:18:51,214 --> 00:18:53,782
Не очаквах, че... Не очаквах
да се присъединиш към нас.
230
00:18:53,883 --> 00:18:56,510
Щях да ти взема, нали знаеш,
питие или...
231
00:18:56,177 --> 00:18:59,530
Добра съм.
- Добра ли? Пя страхотно!
232
00:18:59,679 --> 00:19:03,600
Благодаря. Исках да изпея
"Беглец по рождение", обаче я нямат.
233
00:19:03,726 --> 00:19:05,727
Обожавам "Беглец по рождение".
- Аз също.
234
00:19:05,828 --> 00:19:08,880
Том е от Ню Джърси.
- Наистина ли?
235
00:19:08,189 --> 00:19:12,884
Да. Там израснах. До 12-годишен.
- Кръстих котарака си на Спрингстийн.
236
00:19:12,985 --> 00:19:16,947
Без майтап? И, как се казваше?
- Брус!
237
00:19:17,573 --> 00:19:19,773
В това има някакъв смисъл.
238
00:19:21,144 --> 00:19:24,280
Е, имаш ли си гадже?
- Не.
239
00:19:24,129 --> 00:19:26,630
Защо не?
- Защото не искам.
240
00:19:26,731 --> 00:19:29,134
Хайде де. Не ти вярвам.
- Не вярваш,
241
00:19:29,235 --> 00:19:31,778
че една жена може да цени
свободата и независимостта?
242
00:19:32,790 --> 00:19:35,832
Да не си лезбийка?
- Не, не съм лезбийка. Просто
243
00:19:36,133 --> 00:19:38,926
не се чувствам удобно да бъда
нечие гадже. Всъщност,
244
00:19:39,270 --> 00:19:42,380
не се чувствам удобно да бъда
нечия каквото и да е, нали знаеш.
245
00:19:42,139 --> 00:19:44,583
Не знам за какво говориш.
- Нима?
246
00:19:44,684 --> 00:19:48,754
Да.
- Добре. Нека да ти го разясня.
247
00:19:48,855 --> 00:19:53,800
Разясни.
- Добре. Харесва ми да съм сама.
248
00:19:53,109 --> 00:19:56,136
Връзките се объркват и чувствата
на хората се нараняват.
249
00:19:56,237 --> 00:19:58,388
Кому е нужно това? Ние сме млади.
250
00:19:58,489 --> 00:20:00,932
Живеем в един от най-красивите
градове на света.
251
00:20:01,330 --> 00:20:03,268
Трябва да се забавляваме,
докато можем и...
252
00:20:03,369 --> 00:20:05,687
да оставим сериозните неща
за по-късно.
253
00:20:05,788 --> 00:20:09,240
Майко мила! Ти си пич!
Тя е пич.
254
00:20:09,125 --> 00:20:13,169
Добре. Но чакай, чакай.
Какво ще стане, ако се влюбиш?
255
00:20:14,196 --> 00:20:17,240
Кажи?
- Е, не вярваш в любовта, нали?
256
00:20:17,341 --> 00:20:19,618
Любов е, не е Дядо Коледа.
257
00:20:19,719 --> 00:20:22,420
Ами, какво всъщност значи
тази дума? Имала съм гаджета,
258
00:20:22,521 --> 00:20:24,764
но не мисля, че съм я срещала.
259
00:20:24,891 --> 00:20:28,180
Ами, може би тя е...
- Повечето бракове завършват с развод.
260
00:20:28,144 --> 00:20:30,378
Като моите родители.
- Добре. Моите също, но...
261
00:20:30,479 --> 00:20:33,173
Струва ми се, че дамата
спори твърде много.
262
00:20:33,274 --> 00:20:35,668
Дамата не мисли така.
263
00:20:36,569 --> 00:20:39,196
Няма такова нещо като любов.
То е измислица.
264
00:20:39,697 --> 00:20:42,324
Е, аз пък смятам, че грешиш.
265
00:20:44,160 --> 00:20:48,522
Добре. Е, какво толкова
съм пропуснала?
266
00:20:51,292 --> 00:20:54,270
Мисля, че ще разбереш,
когато я почувстваш.
267
00:20:56,839 --> 00:20:59,341
Просто се съгласи,
че аз не съм съгласна.
268
00:21:01,761 --> 00:21:06,456
Добре.
- Добре. Кой ще пее сега?
269
00:21:06,557 --> 00:21:09,267
Предлагам този сантиментален младеж.
270
00:21:09,393 --> 00:21:11,478
Не съм пил достатъчно, че...
- Барман.
271
00:21:12,479 --> 00:21:15,479
Отвън фургонът чака
272
00:21:15,680 --> 00:21:18,880
отвън семейството се пържи
273
00:21:20,810 --> 00:21:23,481
под жаркия пек...
274
00:21:53,979 --> 00:21:56,179
Страшен си!
275
00:21:59,309 --> 00:22:01,382
Не беше ли така...
276
00:22:05,900 --> 00:22:08,284
Не? Тогава как беше?
- Не знам. Подобно...
277
00:22:08,411 --> 00:22:10,578
Нещо подобно, но не е.
- Знам я.
278
00:22:10,705 --> 00:22:13,810
Гледах сериала всяка седмица.
- Точно така!
279
00:22:13,207 --> 00:22:17,460
Беше най-хубавото ТВ шоу. Найт Райдър?
И стартовата песен беше страхотна.
280
00:22:17,586 --> 00:22:20,530
Беше страхотна.
- Това ще ме измъчва цяла седмица.
281
00:22:20,631 --> 00:22:22,649
И мен.
282
00:22:36,272 --> 00:22:38,341
Бяхте невероятни.
- Знам, приятелю.
283
00:22:38,442 --> 00:22:41,516
Ти си невероятна.
Забавлявах се страхотно.
284
00:22:42,445 --> 00:22:45,380
Вие сте толкова забав...
Чакай, чакай! Ей!
285
00:22:45,239 --> 00:22:48,000
Какво има?
- Не ти. Ти.
286
00:22:49,201 --> 00:22:51,927
Той те харесва.
Той много те харесва!
287
00:22:52,280 --> 00:22:54,931
Защо просто не й кажеш, Том?
Страхотни сте, хора!
288
00:22:55,570 --> 00:22:57,651
Съжалявам, че видя това. Той...
289
00:22:57,752 --> 00:23:01,921
Всеки път е така. Той... Не знам.
Сигурно е свързано с пеенето.
290
00:23:02,480 --> 00:23:05,332
Вярно ли е?
- Да, да. Пие, пее
291
00:23:05,433 --> 00:23:08,771
и му изпуска края.
- Не, не за МакКензи.
292
00:23:09,472 --> 00:23:12,675
За другото.
- За кое?
293
00:23:14,560 --> 00:23:16,861
Харесваш ли ме?
294
00:23:20,310 --> 00:23:23,385
Да.
Да, естествено, че те харесвам.
295
00:23:24,987 --> 00:23:29,246
Като приятел?
- Точно така. Като приятел.
296
00:23:30,390 --> 00:23:32,478
Само като приятел?
297
00:23:33,790 --> 00:23:36,882
Да. В смисъл... Не знам.
Всъщност не съм мислил за това.
298
00:23:37,583 --> 00:23:42,380
Да. Защо?
- Просто така. Просто...
299
00:23:43,339 --> 00:23:47,426
Мисля, че си интересен
и бих искала да сме приятели.
300
00:23:48,270 --> 00:23:50,111
Нещо против?
301
00:23:52,560 --> 00:23:54,724
Добре. Това е...
302
00:23:54,850 --> 00:23:57,677
Да. Ти и аз, ще бъдем приятели.
303
00:23:57,978 --> 00:24:00,790
Добре. Хубаво.
304
00:24:09,123 --> 00:24:11,833
Е, аз съм натам, така че...
305
00:24:14,453 --> 00:24:17,122
Добре. Ами, лека нощ.
- Лека нощ.
306
00:24:35,266 --> 00:24:38,101
Здравей.
- Здрасти.
307
00:25:05,754 --> 00:25:08,490
Е, беше много забавно оная вечер.
308
00:25:48,500 --> 00:25:51,481
Ах, ти, кучи сине! Същата ли е,
от която си обсебен от седмици?
309
00:25:51,582 --> 00:25:54,611
Не съм бил обсебен.
- Нали каза, че си извън класацията,
310
00:25:54,612 --> 00:25:57,164
че нямаш никакъв шанс. Тя ли е?
- Пол, престани.
311
00:25:57,265 --> 00:26:01,626
Тресна ли я? А какво, пипахте ли се?
- Човече, не сме. Не сме правили нищо.
312
00:26:01,727 --> 00:26:05,713
Все още съм свободен.
Само... Целунахме се.
313
00:26:05,814 --> 00:26:08,550
Сподели с мен, човече. Хайде.
Нали съм ти най-добрият приятел?
314
00:26:08,651 --> 00:26:12,111
Най-добрият ти приятел, който слушаше
ревовете ти по нея толкова седмици.
315
00:26:12,238 --> 00:26:14,956
Ти определено я преследваше!
- Пол! Шшш!
316
00:26:19,245 --> 00:26:21,746
Здрасти.
- Здравей.
317
00:26:21,830 --> 00:26:24,107
Аз съм Самър.
- Самър.
318
00:26:24,208 --> 00:26:27,502
Аз съм Пол.
- Здравей, Пол. Приятно ми е.
319
00:26:31,548 --> 00:26:35,260
Е, трябва да тръгвам.
Трябва да свърша нещо, знаете.
320
00:26:35,386 --> 00:26:38,371
Добре, човече.
- Все едно не съм идвал.
321
00:26:38,472 --> 00:26:41,207
О, момент! Том, Том, Том!
А, ако нещо изскочи...
322
00:26:41,308 --> 00:26:43,643
Благодаря, Пол! До скоро!
323
00:26:46,480 --> 00:26:48,480
Той е...
324
00:26:48,481 --> 00:26:50,781
Знаеш, стар приятел.
325
00:26:51,260 --> 00:26:54,169
Ако си чула нещо от това...
- Какво да съм чула?
326
00:26:54,270 --> 00:26:56,955
Нищо. Тръгваме ли?
- Да. Преследвам,
327
00:26:57,560 --> 00:26:59,525
исках да кажа, умирам от глад.
328
00:27:00,226 --> 00:27:02,226
Ден 282-ри
329
00:27:03,688 --> 00:27:07,809
А, скъпа?
Чешмата ни се е развалила.
330
00:27:12,890 --> 00:27:15,383
По дяволите,
всичките ни чешми са развалени.
331
00:27:21,884 --> 00:27:24,309
Ден 34-ти
Какво търсим?
332
00:27:24,410 --> 00:27:27,261
Ами, масичка.
- Какво ще кажеш за нощно шкафче?
333
00:27:27,962 --> 00:27:31,975
Не, не става.
- Така ли? Не искаш ли нощно шкафче?
334
00:27:32,776 --> 00:27:34,777
Дом, скъп дом!
335
00:27:36,739 --> 00:27:41,452
Домът ни наистина е чудесен, нали?
- Да.
336
00:27:42,753 --> 00:27:44,979
Дават Били Айдъл.
337
00:27:52,871 --> 00:27:55,550
Телевизорът не работи.
338
00:27:57,510 --> 00:28:01,364
Е, гладен съм.
Хайде да хапнем.
339
00:28:08,295 --> 00:28:11,137
Мирише вкусно.
- О, скъпи, това е защото
340
00:28:11,238 --> 00:28:13,641
наистина е вкусно.
341
00:28:14,827 --> 00:28:17,530
Сама го сготвих.
342
00:28:17,154 --> 00:28:19,947
Страхотно.
- Любимото ти.
343
00:28:27,122 --> 00:28:29,607
Чешмата не работи.
344
00:28:29,708 --> 00:28:32,340
Е, няма проблем, понеже...
345
00:28:34,460 --> 00:28:36,489
Затова купихме къща с две кухни.
346
00:28:36,590 --> 00:28:40,602
Толкова си умен!
Ще те отведа в спалнята.
347
00:29:01,698 --> 00:29:05,590
Скъпа, не знам как да ти го кажа,
но...
348
00:29:06,360 --> 00:29:09,372
има цяло семейство китайци
в банята ни.
349
00:29:27,933 --> 00:29:30,103
Забавно е.
350
00:29:30,604 --> 00:29:33,522
Ти си забавен.
- Благодаря.
351
00:29:39,111 --> 00:29:43,849
Ей,
искам само да знаеш, че
352
00:29:44,450 --> 00:29:47,518
наистина не искам...
353
00:29:47,619 --> 00:29:50,747
нищо... сериозно.
354
00:29:54,100 --> 00:29:56,394
Съгласен ли си?
355
00:29:56,795 --> 00:29:58,813
Да!
356
00:30:01,258 --> 00:30:03,910
Защото някои биха откачили
ако чуят такова нещо.
357
00:30:04,110 --> 00:30:07,656
Не, не и аз.
- Сигурен ли си?
358
00:30:09,570 --> 00:30:12,960
Да. Без обвързване, нали?
Без да прибързваме.
359
00:30:13,610 --> 00:30:16,306
Точно така. Без да се притискаме.
360
00:30:50,474 --> 00:30:53,308
Извинявай... Би ли почакала
една секунда?
361
00:31:00,526 --> 00:31:04,178
Добре, спокойно!
Тя е просто едно момиче.
362
00:31:04,279 --> 00:31:08,133
Просто едно момиче.
Не иска да се обвързва,
363
00:31:09,340 --> 00:31:11,519
затова е в леглото ми в момента.
Но това е без обвързване.
364
00:31:11,620 --> 00:31:14,247
Хората го правят,
без да се обвързват.
365
00:31:16,124 --> 00:31:18,125
Всичко е наред. Всичко е прекрасно.
366
00:31:24,466 --> 00:31:26,667
Здрасти.
- Здрасти.
367
00:33:27,941 --> 00:33:29,941
Ден 303-ти
368
00:33:39,142 --> 00:33:43,411
Знаеш ли, ще взема номера
на Алфредо и ще ти го донеса.
369
00:33:43,512 --> 00:33:46,132
Става ли?
- Добре. Това пасианс ли е?
370
00:33:46,233 --> 00:33:48,818
Е, успя ли да си я върнеш или не?
371
00:33:51,571 --> 00:33:53,572
Работя по въпроса.
372
00:33:56,868 --> 00:33:59,937
Ей, може би трябва да напишеш книга.
- Какво?
373
00:34:00,380 --> 00:34:02,815
Ами, Хенри Милър е казал,
че най-лесно ще забравиш една жена
374
00:34:02,916 --> 00:34:05,357
като я опишеш в книга.
375
00:34:05,458 --> 00:34:08,195
Е, той е правил доста
повече секс от мен.
376
00:34:11,925 --> 00:34:14,243
О, дойде, дойде!
377
00:34:14,344 --> 00:34:17,672
Радвам се, че се обади. Тази седмица
не мога, но може би следващата?
378
00:34:17,773 --> 00:34:21,799
Надявам се това да означава,
че си готов да бъдем приятели.
379
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Ден 45-ти
380
00:34:37,242 --> 00:34:40,190
Да, точно така, точно така.
381
00:34:40,120 --> 00:34:42,563
Гаджето ти откача.
382
00:34:42,564 --> 00:34:45,166
Ден 87-ми Не можеш ли
поне за малко да бъдеш сериозна?
383
00:34:45,267 --> 00:34:47,376
Напълно сериозна съм.
- Не, постоянно се шегуваш.
384
00:34:47,477 --> 00:34:50,112
Не, не се шегувам.
- "Градината на Октопода"?!
385
00:34:50,213 --> 00:34:52,823
Да, "Градината на Октопода" е
най-добрата песен на Бийтълс.
386
00:34:52,924 --> 00:34:56,802
А не е ли "Прасенца"?
- Хайде, де. Обичам Ринго Стар!
387
00:34:56,903 --> 00:35:00,598
Никой не обича Ринго Стар.
- Точно затова го обичам.
388
00:35:02,934 --> 00:35:04,952
Не, не!
Само за възрастни
389
00:35:07,481 --> 00:35:12,401
О, този изглежда добър.
Има интересни пози.
390
00:35:12,402 --> 00:35:14,402
Сладост под душа
391
00:35:15,864 --> 00:35:20,117
Знаеш ли какво?
Това изглежда напълно постижимо.
392
00:35:20,243 --> 00:35:23,105
Защо ме питаш сега?
- Защото идеята беше твоя.
393
00:35:25,207 --> 00:35:27,566
Хвани се горе.
- Чакай малко.
394
00:35:27,667 --> 00:35:31,420
Хайде. Три, две, едно!
- Едно!
395
00:35:32,721 --> 00:35:34,721
Ден 95-ти
396
00:35:34,891 --> 00:35:38,219
На нивото на улицата
не е толкова вълнуващо,
397
00:35:38,220 --> 00:35:40,720
но ако погледнеш нагоре...
398
00:35:47,979 --> 00:35:51,132
Музеят на изящните изкуства.
399
00:35:51,233 --> 00:35:56,946
Момчетата, които са го проектирали,
Уокър и Айсън, са ми любимци.
400
00:36:11,878 --> 00:36:16,407
Това е любимото ми място.
- Това ли? Любимото ти място?
401
00:36:16,508 --> 00:36:18,784
Точно така.
402
00:36:18,885 --> 00:36:21,487
И защо?
403
00:36:21,888 --> 00:36:25,000
Ами, не знам. Малко трудно е
за обяснение, така мисля.
404
00:36:25,101 --> 00:36:27,835
Хайде, опитай се.
405
00:36:30,136 --> 00:36:34,550
Е, добре. Ей онази сграда е...
406
00:36:34,651 --> 00:36:37,544
Издигната е през 1911-та. А тази,
407
00:36:37,645 --> 00:36:40,556
това е "Континентал" - първият
небостъргач в Лос Анжелис.
408
00:36:40,657 --> 00:36:43,170
Построен е през 1904-та.
409
00:36:43,118 --> 00:36:46,912
А онова какво е?
- Онова ли?
410
00:36:47,130 --> 00:36:49,865
Това е паркинг.
- О!
411
00:36:50,166 --> 00:36:53,627
Да. Това...
Това също е паркинг.
412
00:36:57,465 --> 00:37:00,900
Все пак има много красиви сгради тук.
413
00:37:03,130 --> 00:37:07,124
Знам ли... Ще ми се
хората по-често да ги забелязват.
414
00:37:07,225 --> 00:37:09,928
Ако зависеше от мен...
415
00:37:11,229 --> 00:37:13,546
Ако зависеше от теб, какво?
416
00:37:13,648 --> 00:37:16,734
Знам ли. Мисля, че щях
да ги накарам да ги забележат.
417
00:37:17,736 --> 00:37:20,270
Как щеше да ги накараш?
418
00:37:22,490 --> 00:37:26,143
Не знам. Много неща
може да се направят.
419
00:37:26,244 --> 00:37:28,704
Покажи ми!
420
00:37:28,805 --> 00:37:32,416
Моля те, не разбирам нищо
от архитектура.
421
00:37:32,524 --> 00:37:35,252
Искаш да ти нарисувам нещо ли?
- Да.
422
00:37:35,353 --> 00:37:38,797
Нямам хартия.
- Ами, използвай ръката ми.
423
00:37:41,900 --> 00:37:43,468
Моля те, искам татуировка.
424
00:37:43,569 --> 00:37:46,980
Дай да видим тази ръка.
- Ето това е смелост.
425
00:37:49,309 --> 00:37:53,254
Ами, сградите трябва да бъдат
съчетани по-добре, затова...
426
00:37:53,355 --> 00:37:56,273
Бихме могли да увеличим
степента на осветяване.
427
00:38:14,673 --> 00:38:16,673
Ден 109-ти
428
00:38:20,674 --> 00:38:24,260
Малко е разхвърляно.
- Не се притеснявай.
429
00:38:36,523 --> 00:38:40,801
За Том Хенсън, тази вечер
всичко се промени.
430
00:38:40,902 --> 00:38:44,221
Преградата, която Самър
толкова често издигаше,
431
00:38:44,322 --> 00:38:47,908
тази преграда на дистанциране,
на резервираност, на необвързаност...
432
00:38:49,285 --> 00:38:52,162
тази преграда бавно падаше.
433
00:38:53,581 --> 00:38:55,941
Том се появи, в нейния свят,
434
00:38:56,420 --> 00:39:00,446
място, на което малцина
са ставали свидетели.
435
00:39:00,547 --> 00:39:05,618
А там беше Самър. Тя го приканваше,
него, и никой друг.
436
00:39:05,719 --> 00:39:07,886
Сънувал ли си торнадо?
- Не.
437
00:39:08,313 --> 00:39:11,249
Сънувал съм, че ми окапват зъбите.
438
00:39:11,350 --> 00:39:13,751
Аз също!
- Наистина ли?
439
00:39:13,852 --> 00:39:17,212
Да! Голяма идиотщина.
Все едно си старец.
440
00:39:17,313 --> 00:39:22,176
Какво друго си сънувала?
- Земетресениe!
441
00:39:22,277 --> 00:39:24,528
Наистина ли?
- Не.
442
00:39:27,407 --> 00:39:32,227
Знаеш ли, понякога сънувам, че летя.
443
00:39:32,328 --> 00:39:37,316
В началото тичам много,
много бързо. Сякаш съм суперчовек.
444
00:39:37,417 --> 00:39:40,694
А теренът става все по-неравен
и стръмен.
445
00:39:40,795 --> 00:39:44,573
После започвам да тичам толкова бързо,
че дори не докосвам земята.
446
00:39:44,674 --> 00:39:49,303
И се понасям във въздуха и е
изумително, изумително реално.
447
00:39:50,889 --> 00:39:55,143
И съм свободна. И сигурна.
После осъзнавам,
448
00:39:56,144 --> 00:39:58,812
че съм напълно сама.
449
00:40:01,775 --> 00:40:04,218
Тогава се събуждам.
450
00:40:04,319 --> 00:40:09,823
Докато слушаше, Том осъзна,
че тези истории не са за всеки.
451
00:40:09,924 --> 00:40:13,268
Те трябваше да се заслужат.
452
00:40:13,369 --> 00:40:16,355
Той усещаше, как преградата пада.
453
00:40:16,456 --> 00:40:19,733
Чудеше се, дали и друг
е стигал толкова далеч.
454
00:40:19,834 --> 00:40:23,821
Затова следващите шест думи
промениха всичко.
455
00:40:23,922 --> 00:40:26,924
На никого не съм разказвала това.
456
00:40:31,120 --> 00:40:34,257
Надявам се, че не съм просто "някой".
457
00:40:34,258 --> 00:40:36,658
И какъв си й по-точно?
- Не знам.
458
00:40:36,783 --> 00:40:38,920
Гадже ли?
- Не е толкова просто.
459
00:40:39,121 --> 00:40:41,931
Напротив.
- Какво, питате ме дали съм сигурен?
460
00:40:42,320 --> 00:40:44,842
Хайде, момчета, зрели хора сме.
Знаем, какво чувстваме.
461
00:40:44,943 --> 00:40:48,929
Няма нужда от етикети, в смисъл
"приятел", "приятелка".
462
00:40:49,300 --> 00:40:52,533
Тези неща са за тийнейджърите.
463
00:40:52,634 --> 00:40:55,600
Това ми звучи високомерно.
- И на мен.
464
00:40:55,161 --> 00:41:01,108
Добре, първо, последното ти гадже
беше Ейми Съсман в седми клас,
465
00:41:01,209 --> 00:41:03,902
и това продължи около три часа.
466
00:41:04,300 --> 00:41:08,924
А ти... Ходиш с Робин откога,
от 1998-ма?
467
00:41:09,500 --> 00:41:11,426
'97-ма.
- '97-ма. Вижте...
468
00:41:14,389 --> 00:41:18,642
Не смятам, че точно вие двамата
сте експерти по модерните връзки.
469
00:41:22,643 --> 00:41:24,643
Ден 118-ти
470
00:41:24,744 --> 00:41:27,301
Е, какво ще ме посъветваш?
- Попитай я.
471
00:41:28,402 --> 00:41:31,714
Какво?
- Ами, мисълта ми е,
472
00:41:31,815 --> 00:41:34,116
защо да клатя лодката?
Искам да кажа, нещата вървят добре.
473
00:41:34,217 --> 00:41:36,743
Започнеш ли да слагаш етикети,
може да развалиш всичко.
474
00:41:36,847 --> 00:41:40,646
Все едно да кажеш, "Обичам те!".
- Да, разбирам те.
475
00:41:40,748 --> 00:41:43,625
Точно така стана с мен и Шон.
476
00:41:43,751 --> 00:41:46,320
Кой, по дяволите, е Шон?
- Гаджето ми преди Марк.
477
00:41:46,421 --> 00:41:48,714
Кой, по дя... Както и да е.
478
00:41:48,840 --> 00:41:52,618
Та, какво искаше да кажеш?
- Казвах, че ти искаш да я попиташ.
479
00:41:52,719 --> 00:41:55,829
Очевидно е. Просто те е страх,
че отговорът няма да ти хареса,
480
00:41:55,930 --> 00:41:59,500
че ще унищожи представата ти, колко
прекрасни са били изминалите месеци.
481
00:42:00,401 --> 00:42:04,546
Виж сега, ако бях на твое място,
щях да я попитам преди
482
00:42:04,647 --> 00:42:08,634
да съм я заварила в леглото
с Ларс от Норвегия.
483
00:42:08,735 --> 00:42:11,512
Кой е пък тоя Ларс от Норвегия?
484
00:42:11,613 --> 00:42:14,714
Просто някой, с когото се е запознала
във фитнеса, с лицето на Брад Пит
485
00:42:14,815 --> 00:42:17,117
и осанката на Исус.
486
00:42:19,120 --> 00:42:21,580
Чакай! Не, треньоре!
Не сме свършили.
487
00:42:21,706 --> 00:42:25,492
Много е лесно, Том.
Просто не бъди страхливец.
488
00:42:42,893 --> 00:42:45,187
Наред ли е всичко?
489
00:42:45,313 --> 00:42:48,382
Да.
- Сигурен ли си?
490
00:42:48,683 --> 00:42:51,109
Самър, искам да те питам нещо.
491
00:42:51,210 --> 00:42:53,237
Какво?
- Какви сме...
492
00:42:55,281 --> 00:42:58,570
Какво правим?
- Мислех, че отиваме на кино.
493
00:42:58,159 --> 00:43:03,720
Да. Исках да кажа, какво сме...
Какво се случва между нас?
494
00:43:03,973 --> 00:43:06,320
Не знам.
495
00:43:06,709 --> 00:43:08,835
Какво значение има?
496
00:43:08,936 --> 00:43:11,946
Аз съм щастлива. А ти?
- И аз.
497
00:43:12,248 --> 00:43:14,248
Хубаво.
498
00:43:47,735 --> 00:43:49,735
Ден 259-ти
499
00:43:49,836 --> 00:43:53,864
Лондон, 1964. Тогавашните момичета
са знаели как да се обличат.
500
00:43:53,965 --> 00:43:57,534
Днешните, с тия
огромни слънчеви очила,
501
00:43:57,635 --> 00:44:02,864
татуировки, ръчни чанти с кученца
в тях... Кой ли ги харесва?
502
00:44:03,665 --> 00:44:05,968
Някои хора ги харесват.
503
00:44:08,210 --> 00:44:11,470
Аз харесвам как се обличаш ти.
- Може ли да си татуирам
504
00:44:11,148 --> 00:44:13,675
ей такава пеперуда на глезена?
505
00:44:13,776 --> 00:44:16,760
Не! O!
506
00:44:17,655 --> 00:44:22,944
Здрасти. Как върви?
- Ами, добре.
507
00:44:24,245 --> 00:44:26,480
В района ли живееш?
508
00:44:27,810 --> 00:44:31,109
Да, не е много далече.
- Не съм те виждал тук.
509
00:44:31,210 --> 00:44:36,148
Не си много наблюдателен.
- Това беше смешно. Забавна си.
510
00:44:36,549 --> 00:44:39,351
Позволи ми да те почерпя.
- Не, благодаря.
511
00:44:41,262 --> 00:44:43,372
С този ли си?
- Здрасти, аз съм Том.
512
00:44:43,473 --> 00:44:46,410
Няма значение.
Е, хайде, едно питие. Какво пиеш?
513
00:44:46,142 --> 00:44:48,293
Казах не, благодаря.
514
00:44:48,394 --> 00:44:50,895
Сериозно ли? С този?
- Ей, приятел...
515
00:44:50,996 --> 00:44:54,466
Знаеш ли какво? Не нахалствай!
Поласкана съм, но не ме интересуваш.
516
00:44:54,567 --> 00:44:58,528
Така че, върни се ето там
и ни остави на мира. Благодаря.
517
00:45:00,531 --> 00:45:02,532
Живеем в свободна страна.
518
00:45:11,584 --> 00:45:14,753
Не мога да повярвам,
че тоя ти е гадже.
519
00:45:21,636 --> 00:45:23,762
Какви ги вършиш?
520
00:45:25,848 --> 00:45:28,834
Наистина шантава работа.
521
00:45:28,935 --> 00:45:32,254
Стана сякаш...
Сякаш беше мигновено, но всъщност,
522
00:45:32,355 --> 00:45:35,424
имах чувството, че всичко
е на забавен кадър,
523
00:45:35,525 --> 00:45:39,921
докато всичко останало беше...
Не знам. Не предполагах, че може...
524
00:45:41,322 --> 00:45:44,160
Ей, какво ти е?
525
00:45:44,117 --> 00:45:49,354
Просто... Нямам ти доверие.
- Нямаш ми доверие?
526
00:45:49,455 --> 00:45:52,149
Постъпи много, много кофти.
527
00:45:52,250 --> 00:45:56,320
Чакай малко, сърдиш ли ми се?
Току що ми сритаха задника заради теб.
528
00:45:56,421 --> 00:46:00,407
O, заради мен? За мое добро, така ли?
- Да, точно така.
529
00:46:00,508 --> 00:46:03,668
Е, повече не го прави, защото
нямам нужда от твоята помощ. Знаеш ли?
530
00:46:04,569 --> 00:46:07,130
Страшно съм уморена.
531
00:46:09,580 --> 00:46:11,835
Може ли да говорим за това утре?
532
00:46:24,323 --> 00:46:29,700
Не! Знаеш ли какво? Няма да си тръгна,
докато не ми кажеш какво става.
533
00:46:29,871 --> 00:46:32,172
Нищо не е станало.
534
00:46:34,000 --> 00:46:36,317
Ние сме просто...
535
00:46:37,128 --> 00:46:40,280
Какво? Ние сме просто какво?
536
00:46:40,381 --> 00:46:44,117
Ние сме просто приятели.
- Не! Не ми ги пробутвай тия!
537
00:46:44,218 --> 00:46:49,640
Не се и опитвай даже!
Това не са приятелски отношения.
538
00:46:49,765 --> 00:46:53,794
Целувки в копирната?
Държим се за ръце в ИКЕА?
539
00:46:53,895 --> 00:46:56,730
Секс под душа? Стига!
Приятели, друг път!
540
00:47:03,196 --> 00:47:05,639
Аз те харесвам, Том.
Просто не искам отношенията ни...
541
00:47:05,740 --> 00:47:08,225
Ти не си единствената,
която ще определя какви сме!
542
00:47:08,326 --> 00:47:11,369
И аз имам право на глас! И казвам,
че ние сме двойка, по дяволите!
543
00:47:17,793 --> 00:47:19,836
След вас, моля.
544
00:48:34,328 --> 00:48:36,329
Не трябваше да го правя.
545
00:48:38,400 --> 00:48:42,377
Кое?
- Да ти се ядосвам. Извинявай.
546
00:48:48,240 --> 00:48:51,652
Виж, не е необходимо да слагаме
етикети. Съгласен съм.
547
00:48:51,753 --> 00:48:56,800
Приемам го. Но, знаеш ли,
просто ми е нужна малко сигурност.
548
00:48:56,109 --> 00:48:58,368
Знам.
549
00:48:58,769 --> 00:49:01,755
Искам да знам, че няма
да се събудиш на сутринта...
550
00:49:01,856 --> 00:49:04,482
с променени чувства.
551
00:49:11,407 --> 00:49:14,226
Не мога да ти обещая това.
552
00:49:14,327 --> 00:49:16,644
Никой не може.
553
00:49:25,338 --> 00:49:27,781
Заболя ли те? Извинявай.
554
00:49:27,882 --> 00:49:30,367
Не, не ме заболя.
555
00:49:30,468 --> 00:49:32,802
Аз те харесвам.
556
00:49:35,890 --> 00:49:37,900
Добре.
557
00:49:49,111 --> 00:49:53,598
Добре, а ти?
Някога имала ли си гадже?
558
00:49:53,699 --> 00:49:57,644
Да, разбира се.
- Добре, разкажи ми.
559
00:49:57,745 --> 00:49:59,746
Няма.
- Защо не?
560
00:49:59,847 --> 00:50:03,426
Защото не е важно.
- Мен ме интересува.
561
00:50:07,755 --> 00:50:09,864
Добре. Хубаво.
Сигурен ли си?
562
00:50:09,965 --> 00:50:12,433
Да. Ще го понеса.
- Хубаво.
563
00:50:15,429 --> 00:50:17,746
И така...
564
00:50:17,848 --> 00:50:20,917
Ами, в гимназията беше Маркъс.
565
00:50:21,180 --> 00:50:25,997
Център-нападател, разцепващ въздуха?
- Не. Беше викач.
566
00:50:27,800 --> 00:50:29,425
Беше много привлекателен.
567
00:50:30,645 --> 00:50:34,656
За съвсем кратко в колежа беше,
казваше се Чарли.
568
00:50:37,201 --> 00:50:39,719
Беше мила, но...
569
00:50:40,204 --> 00:50:45,410
След това бях един семестър в Сиена.
Фернандо Белардели.
570
00:50:47,653 --> 00:50:50,513
Известен и като Пумата.
- Пумата?
571
00:50:50,614 --> 00:50:53,174
Да, Пумата, понеже, знаеш.
572
00:50:56,804 --> 00:50:58,997
Е...
573
00:50:59,980 --> 00:51:02,292
O, свърши ли?
- Тези, които се помнят, да.
574
00:51:02,393 --> 00:51:04,836
Какво стана? Защо...
Защо не излезе нищо?
575
00:51:04,937 --> 00:51:07,731
Няма особена причина.
Такъв е животът.
576
00:51:13,487 --> 00:51:15,513
Това е най-тъпото нещо,
което съм чувал.
577
00:51:15,614 --> 00:51:18,557
Не, не е. Страхотно е, повярвай!
578
00:51:18,659 --> 00:51:20,977
Говоря сериозно.
579
00:51:21,829 --> 00:51:24,188
Аз съм първа.
580
00:51:26,758 --> 00:51:28,809
Пенис.
581
00:51:36,802 --> 00:51:38,802
Пенис.
582
00:51:38,804 --> 00:51:40,972
Пенис!
- Пенис!
583
00:51:41,980 --> 00:51:43,265
Пенис!
- Тук има деца.
584
00:51:43,366 --> 00:51:45,402
Няма никакви деца.
585
00:51:46,103 --> 00:51:48,196
Пенис!
- Пенис!
586
00:51:48,297 --> 00:51:52,424
Забавно ли ти е? Такива неща
правехте с Пумата, нали?
587
00:51:52,826 --> 00:51:55,762
O, почти не излизахме от стаята.
588
00:51:56,630 --> 00:52:00,767
Пенис! Извинете. Игра. Знаете как е.
- Пенис!
589
00:52:00,868 --> 00:52:02,894
Тя трябва да повтори. Пенис!
- Пенис!
590
00:52:02,995 --> 00:52:06,439
Всички нас гледат. Спирам. Спирам.
591
00:52:06,540 --> 00:52:09,793
Ще спреш ли и ти? Приключихме ли?
- Да.
592
00:52:09,919 --> 00:52:12,700
Прекалихме.
- Пусни ме. Преставам.
593
00:52:12,171 --> 00:52:14,772
Обещаваш ли?
- Обещавам.
594
00:52:17,733 --> 00:52:19,928
Пенис!
595
00:52:24,129 --> 00:52:26,129
Ден 191-ви
596
00:52:33,984 --> 00:52:37,950
Много е сложна.
597
00:52:37,196 --> 00:52:40,223
Някакси, нещо като,
598
00:52:40,324 --> 00:52:43,101
казва... толкова много...
599
00:52:43,202 --> 00:52:45,979
с...
600
00:52:46,800 --> 00:52:48,373
толкова малко думи.
601
00:52:54,338 --> 00:52:56,867
Искаш ли да отидем на кино?
- Да.
602
00:52:59,968 --> 00:53:02,568
Наполовина вампир, наполовина гигант
- Вагигант
603
00:53:13,169 --> 00:53:15,169
Ден 314-ти
604
00:53:22,270 --> 00:53:24,770
Той е съкрушен.
605
00:53:24,771 --> 00:53:27,671
Повече от съкрушен, той е самотен.
606
00:53:28,572 --> 00:53:31,772
Сега единственият му приятел
е скръбта.
607
00:53:57,568 --> 00:53:59,569
Страдание.
608
00:53:59,670 --> 00:54:02,155
Толкова много страдам.
609
00:54:04,158 --> 00:54:06,475
Страдам.
- Страдам.
610
00:54:06,776 --> 00:54:09,976
За огромно страдание говоря.
611
00:54:14,876 --> 00:54:16,876
Ти си на ход.
612
00:54:20,177 --> 00:54:23,677
Дано имаш повече късмет
следващия път, тъпако!
613
00:54:26,978 --> 00:54:29,278
Край
614
00:54:38,879 --> 00:54:40,879
Ден 321-ви
615
00:54:45,532 --> 00:54:49,436
Т-том? Г-г-н Ванс те вика в офиса си.
616
00:54:52,705 --> 00:54:55,425
Том, сядай.
617
00:54:59,380 --> 00:55:02,215
Случило ли ти се е нещо наскоро?
618
00:55:02,716 --> 00:55:05,901
Какво например?
- Смърт в семейството,
619
00:55:06,200 --> 00:55:09,464
някой да се е разболял, нещо такова.
- Не.
620
00:55:11,767 --> 00:55:16,187
Виж, не искам да се изповядваш, но...
свързано ли е с напускането на Самър?
621
00:55:16,513 --> 00:55:19,240
Кой?
- Моята асистентка.
622
00:55:19,566 --> 00:55:23,695
Вашата...
- Том, всички знаят.
623
00:55:25,990 --> 00:55:31,935
Както и да е. Причината да те питам е,
че напоследък работата ти...
624
00:55:32,937 --> 00:55:36,600
малко отслабна.
- Не ви разбирам.
625
00:55:36,232 --> 00:55:40,320
Добре. Ето нещо, което си написал
миналата седмица.
626
00:55:40,421 --> 00:55:43,489
"Розите са червени,
теменужките са сини,
627
00:55:43,590 --> 00:55:45,824
шибай се, мръснице!".
628
00:55:45,926 --> 00:55:49,678
Виж, да купиш на Св. Валентин...
- Г-н Ванс, уволнявате ли ме?
629
00:55:49,979 --> 00:55:54,792
Не, не. Успокой се, Хенсън.
Ти си един от най-добрите.
630
00:55:54,893 --> 00:55:59,503
Добре. Ами, съжалявам.
Имах известни затруднения.
631
00:55:59,504 --> 00:56:02,954
Няма нищо. Напълно те разбирам.
632
00:56:03,110 --> 00:56:07,513
Опитвам се да ти кажа, че може би
ще можеш да насочиш тази енергия
633
00:56:07,614 --> 00:56:10,950
към нещо такова.
634
00:56:14,621 --> 00:56:20,260
Погребения и съболезнования.
- Отчаяние, тъга, безнадеждност,
635
00:56:20,127 --> 00:56:24,364
загуба на смисъл от живота.
Идеално е за теб.
636
00:56:26,650 --> 00:56:29,927
Хубаво. Добре.
А сега върви да работиш.
637
00:56:31,555 --> 00:56:33,555
Благодаря.
638
00:56:34,856 --> 00:56:36,956
Благодаря ви.
639
00:56:41,685 --> 00:56:44,685
Влюбен съм в теб
640
00:56:47,785 --> 00:56:49,785
Ден 167-ми
641
00:56:52,159 --> 00:56:54,360
Здрасти.
- Здрасти. Нямаш ли да пишеш
642
00:56:54,461 --> 00:56:56,771
20-тина картички до петък?
- Не. Готови са.
643
00:56:56,872 --> 00:56:59,899
Наистина? Ще ми помогнеш ли? Не мога
да измисля синоним на "Поздравления".
644
00:57:00,000 --> 00:57:05,405
Измислих "Браво", "Добре свършено"
и "Продължавай". Това е.
645
00:57:05,506 --> 00:57:09,592
Какво мислиш за, "Всеки ден
ме караш да се гордея с теб,
646
00:57:10,594 --> 00:57:12,704
а днес имаш картичка от мен!".
647
00:57:12,805 --> 00:57:15,306
Мамка му, супер си!
- Знам.
648
00:57:16,350 --> 00:57:19,752
Опитахте ли с "Весело"?
649
00:57:19,853 --> 00:57:23,131
Еха! Идеално! Весело!
Еха!
650
00:57:23,232 --> 00:57:26,259
Зациклихме на това преди
цял час.
651
00:57:27,260 --> 00:57:29,854
Какво ще кажете за...
652
00:57:35,350 --> 00:57:37,220
"Влюбен съм в теб"?
653
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Ден 322-ри
654
00:57:41,101 --> 00:57:44,600
Мразя Самър! Мразя кривите й зъби.
655
00:57:44,161 --> 00:57:47,947
Мразя прическата й от '60-те.
Мразя тлъстите й колене.
656
00:57:48,480 --> 00:57:50,908
Мразя петното с форма
на хлебарка на рамото й.
657
00:57:51,900 --> 00:57:53,911
Мразя това, как облизва устни
преди да заговори.
658
00:57:54,120 --> 00:57:56,514
Мразя начина, по който се смее.
659
00:58:01,610 --> 00:58:03,620
Мразя тази песен!
660
00:58:04,231 --> 00:58:07,884
Синко, налага се
да слезеш от автобуса.
661
00:58:07,985 --> 00:58:10,136
Обикновено не излизам с непознати,
662
00:58:10,237 --> 00:58:13,264
но Пол и Робин казаха
много хубави неща за теб.
663
00:58:13,365 --> 00:58:15,767
Казаха, че пишеш
поздравителни картички.
664
00:58:15,868 --> 00:58:20,229
Звучи интересно. И аз исках да пиша.
Завърших английски в колежа,
665
00:58:20,330 --> 00:58:23,315
но какво да работи човек с такова
образование? И се записах в Браун.
666
00:58:23,416 --> 00:58:26,270
Ти какво завърши?
- Алисън...
667
00:58:26,628 --> 00:58:28,905
Слушай, много се радвам,
че се запознахме и...
668
00:58:29,106 --> 00:58:34,452
ти си много красиво момиче.
Искам само да ти кажа, че няма да...
669
00:58:34,553 --> 00:58:37,997
Това няма да ни доведе до никъде.
- О!
670
00:58:38,980 --> 00:58:42,151
Харесвах това момиче.
Тоест, обичах я.
671
00:58:42,252 --> 00:58:47,507
Какво е направила ли? Хвърли
едно гигантско лайно в лицето ми.
672
00:58:47,608 --> 00:58:50,670
Буквално.
- Буквално?
673
00:58:51,153 --> 00:58:56,599
Не буквално. Ама че отвратително!
Боже, какво ти става?
674
00:58:56,700 --> 00:58:58,918
Работата е там...
675
00:58:59,995 --> 00:59:04,398
Объркан съм. Наистина.
От една страна ми се ще да я забравя.
676
00:59:04,499 --> 00:59:07,500
От друга страна знам,
че тя е единственият човек
677
00:59:07,601 --> 00:59:10,821
в цялата вселена,
който може да ме направи щастлив.
678
00:59:11,923 --> 00:59:14,965
Случвало ли ти се е да си припомняш
изживяното с някого,
679
00:59:15,660 --> 00:59:17,578
да го прехвърляш на ум отново и отново
680
00:59:17,679 --> 00:59:20,973
и да търсиш онези първи сигнали
за надвиснал проблем?
681
00:59:23,602 --> 00:59:28,714
Всъщност има две възможности.
Или тя е едно зло,
682
00:59:28,815 --> 00:59:33,510
безчувствено, жалко човешко същество,
или...
683
00:59:34,352 --> 00:59:39,499
е робот. "Малкото Чудо" или "Вики".
Това би обяснило много неща.
684
00:59:39,900 --> 00:59:42,100
Може ли да ти задам един въпрос?
685
00:59:42,829 --> 00:59:44,997
Да.
- Някога изневерявала ли ти е?
686
00:59:45,980 --> 00:59:47,202
Не. Никога.
- Някога да се е
687
00:59:47,303 --> 00:59:50,400
възползвала от теб по някакъв начин?
688
00:59:50,605 --> 00:59:53,633
Не.
- И ти е заявила директно,
689
00:59:53,752 --> 00:59:57,720
че не иска да има гадже?
- Да.
690
01:00:03,517 --> 01:00:06,185
Хрумна ми велика идея.
691
01:00:06,286 --> 01:00:09,186
Е, за някои неща имаш обяснение
692
01:00:10,287 --> 01:00:13,887
но сърцето ми се къса всеки ден
693
01:00:13,888 --> 01:00:17,388
моля те, остани до мен,
защото аз те обичам!
694
01:00:19,825 --> 01:00:23,568
O, чудесно! Върви си! Добре. До скоро.
Само си изгубих времето.
695
01:00:23,669 --> 01:00:25,855
Изобщо не приличаш на Самър.
696
01:00:25,956 --> 01:00:27,956
Ден 402-ри
697
01:00:28,141 --> 01:00:31,527
От втори коловоз заминава
Тихоокеанския Експрес.
698
01:00:31,628 --> 01:00:35,881
Пълният набор услуги е
до Санта Барбара. Всички да се качват!
699
01:00:43,107 --> 01:00:45,182
Здрасти, скъпи.
- Здрасти, тук ли си?
700
01:00:45,283 --> 01:00:47,368
Не, по дяволите.
- Как така, "Не, по дяволите"?
701
01:00:47,469 --> 01:00:49,894
Няма да идвам.
- Ще дойдеш.
702
01:00:49,995 --> 01:00:52,600
Не, мъжки. Ще бъдат само старци.
703
01:00:52,107 --> 01:00:54,467
Да, но ти каза, че ще дойдеш.
Затова дойдох и аз.
704
01:00:54,568 --> 01:00:57,361
И затова й се обадих снощи
и й казах, че съм болен. Като нинджа!
705
01:00:57,487 --> 01:01:00,790
Пич, аз... Не познавам никого тук!
706
01:01:00,891 --> 01:01:03,476
Може да се запознаеш с някоя
готина внучка или нещо подобно.
707
01:01:03,577 --> 01:01:05,778
Затварям.
- Чао, скъпи.
708
01:01:06,830 --> 01:01:09,230
Моля за внимание!
709
01:01:09,124 --> 01:01:11,400
Пътниците, които са се качили
в Лос Анжелис, моля
710
01:01:11,501 --> 01:01:14,300
пригответе билетите си за проверка.
711
01:01:45,410 --> 01:01:47,411
Здрасти, Том!
712
01:01:47,512 --> 01:01:51,251
Ей, Самър, трябва да съм минал
точно покрай теб.
713
01:01:51,352 --> 01:01:53,352
Да.
714
01:01:54,520 --> 01:01:56,996
Е, какво, на сватбата
на Мили ли отиваш?
715
01:01:59,740 --> 01:02:01,158
Аз също.
- Супер.
716
01:02:01,259 --> 01:02:05,846
Забравих, че се познавате.
- Да, постоянно работехме заедно.
717
01:02:05,972 --> 01:02:08,374
Вярно.
- Обичам Мили, тя е най-готината.
718
01:02:08,475 --> 01:02:10,501
Така е.
719
01:02:10,602 --> 01:02:12,878
Как си?
- Добре.
720
01:02:12,979 --> 01:02:15,214
Хубаво. Писах ти.
А ти не ми отговори, но...
721
01:02:15,315 --> 01:02:20,358
Да, да. Извинявай. Просто, знаеш...
Бях се побъркал покрай празниците,
722
01:02:21,159 --> 01:02:25,258
Още ли работиш при Ванс?
- Да.
723
01:02:25,659 --> 01:02:29,829
Ами, бях тръгнала за кафе,
ако искаш...
724
01:02:32,400 --> 01:02:36,902
"Как да изградим щастието си".
Сигурно е хубава книга.
725
01:02:39,172 --> 01:02:43,284
Е, няма да ти досаждам повече.
- Не, не, аз...
726
01:02:43,385 --> 01:02:47,605
Хайде, да си вземем кафе. След теб.
727
01:03:29,600 --> 01:03:32,600
Изглеждаш чудесно!
- Благодаря, ти също.
728
01:03:42,700 --> 01:03:44,700
Пенис!
729
01:03:46,800 --> 01:03:48,800
Не!
730
01:03:48,109 --> 01:03:52,900
Обявявам ви за съпруг и съпруга.
Можете да целунете булката.
731
01:04:09,346 --> 01:04:12,970
Добре. Какво друго?
732
01:04:12,224 --> 01:04:14,308
Ами, хъркаш.
- Не, не хъркам.
733
01:04:14,434 --> 01:04:18,646
Напротив.
- Не, не хъркам. Добре, ти също.
734
01:04:18,772 --> 01:04:22,660
O, да, определено.
- И ти миришат краката.
735
01:04:22,192 --> 01:04:25,678
Беше само веднъж!
- Не, винаги!
736
01:04:26,790 --> 01:04:29,531
Особено онзи път, но и винаги.
А като се събудиш,
737
01:04:29,632 --> 01:04:33,701
косата ти стърчи ето така.
Много си смешен.
738
01:04:33,827 --> 01:04:38,608
Ти си смешна. Любимецът ти е Ринго.
- По дяволите, така е!
739
01:04:39,334 --> 01:04:42,863
Ринго е върхът.
- Ти гониш!
740
01:04:44,464 --> 01:04:48,617
Човече! Много си бърз.
По дяволите! Добре.
741
01:04:48,718 --> 01:04:53,550
Би ме. Не гониш, и ти...
742
01:04:53,356 --> 01:04:56,556
Най-накрая
743
01:04:59,570 --> 01:05:03,357
любовта ме споходи...
744
01:05:09,281 --> 01:05:11,540
Едно, две, три!
745
01:05:18,456 --> 01:05:20,657
Искаш ли да танцуваме?
- Да.
746
01:05:29,475 --> 01:05:32,161
Ей, чудех се...
747
01:05:32,262 --> 01:05:36,160
Каня се да правя купон в петък...
748
01:05:37,170 --> 01:05:41,378
На покрива на блока,
има много хубава градинка,
749
01:05:41,479 --> 01:05:44,564
ако искаш, ела.
- Добре.
750
01:05:45,465 --> 01:05:51,213
Ако не си зает.
- Не мисля, че ще съм зает.
751
01:05:55,619 --> 01:05:58,586
Добре свирят, нали?
- Така е.
752
01:06:26,650 --> 01:06:30,970
Може би просто извадих късмет.
Запознахме се в основното училище.
753
01:06:31,710 --> 01:06:35,325
В седми клас имахме
едни и същи часове, и...
754
01:06:36,326 --> 01:06:39,645
просто си паснахме, нали разбирате?
755
01:06:39,746 --> 01:06:43,148
Любов ли? По дяволите, не знам.
756
01:06:43,249 --> 01:06:46,652
Докато се държи мило
и не ми отказва, разбирате ли?
757
01:06:46,753 --> 01:06:50,239
Като наблягам на мило, така че...
758
01:06:50,340 --> 01:06:55,620
Двайсет и една години. Тя е
пътеводната ми светлина към дома.
759
01:06:56,221 --> 01:06:59,290
Да, от една от нашите картички е.
760
01:06:59,391 --> 01:07:03,194
Не. Друг го е измислил.
Това не значи, че не е истина.
761
01:07:03,895 --> 01:07:06,505
По принцип, "жената на мечтите ми"
762
01:07:06,606 --> 01:07:11,302
трябва да има, как да кажа,
огромен балкон, знаете.
763
01:07:11,403 --> 01:07:16,348
Може би, по-друга прическа. Може би,
знаете, да е по-спортна натура.
764
01:07:16,449 --> 01:07:19,768
Но, ако трябва да съм честен,
765
01:07:19,869 --> 01:07:23,646
Робин е... Робин е по-хубава
от жената на моите мечти.
766
01:07:23,748 --> 01:07:26,125
Тя е истинска.
767
01:07:47,355 --> 01:07:52,359
Том отиде в апартамента й,
омаян от обещанията на вечерта.
768
01:07:52,860 --> 01:07:58,730
Вярваше, че този път очакванията му
ще се превърнат в реалност.
769
01:08:11,254 --> 01:08:13,630
Здрасти.
- Здравей.
770
01:08:16,176 --> 01:08:20,387
Добре изглеждаш.
- Благодаря.
771
01:08:20,513 --> 01:08:22,764
Хубава вратовръзка.
- Здрасти. Как си?
772
01:08:22,765 --> 01:08:25,326
Добре. А ти?
- Добре. Влизай.
773
01:08:34,626 --> 01:08:39,364
Аз... Донесох ти нещо.
- Много мило.
774
01:08:41,465 --> 01:08:44,549
"Как да изградим щастието си"
Благодаря. Не трябваше.
775
01:08:44,650 --> 01:08:47,356
Много мило от твоя страна.
776
01:08:47,457 --> 01:08:51,443
Много ти благодаря.
Нямам търпение да я прочета.
777
01:08:51,544 --> 01:08:53,704
Заповядай.
778
01:08:55,757 --> 01:08:59,702
Том, с какво се занимаваш?
- А, измислям поздравителни картички.
779
01:08:59,803 --> 01:09:02,496
Том ще стане велик архитект,
само да го поиска.
780
01:09:02,597 --> 01:09:06,917
Сртранно. В смисъл, защо се насочи
към нещо друго?
781
01:09:07,180 --> 01:09:11,711
Помислих си, защо да се занимавам
с нещо преходно, като сграда,
782
01:09:12,650 --> 01:09:16,184
когато мога да създавам нещо вечно,
като поздравителните картички?
783
01:09:26,370 --> 01:09:28,810
Какво?
784
01:09:30,407 --> 01:09:32,793
Познавате ли се?
785
01:09:33,794 --> 01:09:35,794
Не можеш да имаш всичко!
786
01:09:36,495 --> 01:09:39,695
Не можеш да имаш всичко!
787
01:10:50,940 --> 01:10:52,940
Ден 440-ти
788
01:10:59,995 --> 01:11:01,995
Ден 441-ви
789
01:11:08,996 --> 01:11:10,996
Ден 441-ви и половина
790
01:11:12,597 --> 01:11:15,597
Качих на стоп един непознат,
791
01:11:16,980 --> 01:11:18,998
просто за да мине по-леко пътуването!
792
01:11:20,990 --> 01:11:22,999
Ледената ръка на опасността
ми бе непозната
793
01:11:22,100 --> 01:11:25,500
до момента, в който го видях
и го качих...
794
01:11:28,701 --> 01:11:30,827
Наемете си стая! Говоря сериозно!
795
01:11:37,228 --> 01:11:39,228
Ден 442-ри
796
01:11:53,250 --> 01:11:55,252
По дяволите!
797
01:11:55,353 --> 01:11:58,863
Звъня ти през пет минути! Как си?
- Супер.
798
01:11:58,964 --> 01:12:01,332
Какво ти се е случило?
- Не ми се говори за това.
799
01:12:01,433 --> 01:12:03,760
Винаги си искал да говорим.
- Не и този път.
800
01:12:03,886 --> 01:12:05,904
Е, хайде. Да вървим.
801
01:12:06,300 --> 01:12:09,224
Къде отиваме?
- Четвъртък е!
802
01:12:09,325 --> 01:12:15,105
Тази се казва "Давай напред!",
а тази "Ще успееш!".
803
01:12:15,206 --> 01:12:18,233
Имаме цяла серия вдъхновяващи
фотокартички,
804
01:12:18,334 --> 01:12:23,363
представящи Пикълс, моята котка.
Смятам, че хората много ще ги харесат.
805
01:12:23,464 --> 01:12:26,533
Благодаря.
- Браво, Рода.
806
01:12:26,634 --> 01:12:31,346
Вдъхновяващо беше.
- Добре. Кой е следващият?
807
01:12:33,990 --> 01:12:36,752
Не сме слушали "Състрадателни"
напоследък. Хенсън?
808
01:12:36,853 --> 01:12:41,717
Зимната колекция? Ще се включиш ли?
- Ами, не.
809
01:12:42,718 --> 01:12:45,844
Наистина не мога.
- Добре.
810
01:12:45,945 --> 01:12:48,880
По-късно ще се върнем на теб.
МакКензи?
811
01:12:49,657 --> 01:12:52,159
Всъщност, знаете ли какво?
- Да, Том?
812
01:12:52,285 --> 01:12:54,603
Мога ли да кажа нещо
по отношение на котката?
813
01:12:54,704 --> 01:12:57,439
Ами, добре.
- Ами, това е,
814
01:12:57,540 --> 01:12:59,566
и, Рода, не се засягай,
815
01:12:59,667 --> 01:13:03,953
но, ами, това е пълен боклук.
- Том!
816
01:13:04,540 --> 01:13:06,672
"Давай напред" и "Ще успееш"?
Това не е вдъхновяващо.
817
01:13:06,773 --> 01:13:08,827
Това е самоубийствено.
818
01:13:08,928 --> 01:13:13,914
Ако Пикълс "даде напред", ще умре.
Това са лъжи. Ние сме лъжци.
819
01:13:14,150 --> 01:13:16,333
Помислете си за това.
Защо хората ги купуват?
820
01:13:16,434 --> 01:13:19,752
Не защото искат да кажат какво
чувстват. Хората купуват картички,
821
01:13:19,853 --> 01:13:22,798
защото не могат да кажат какво
чувстват или защото се страхуват.
822
01:13:22,899 --> 01:13:25,300
Предоставяме им услуга, която
им позволява да отбият номера.
823
01:13:25,401 --> 01:13:28,929
Знаете ли, да сложим край на това!
Да бъдем почтени с хората.
824
01:13:29,300 --> 01:13:31,598
Или поне да ги оставим да говорят
от свое име! Става ли?
825
01:13:31,699 --> 01:13:34,493
В смисъл, вижте! Какво е това?
Какво е пише?
826
01:13:34,894 --> 01:13:37,995
"Честито бебе". Нали така?
Какво ще кажете, да стане:
827
01:13:38,960 --> 01:13:41,260
"Честито бебе! Така е, като ми пускаш.
Беше ми приятно"!
828
01:13:41,270 --> 01:13:43,227
Седни, Хенсън!
- Ами тази, с всичките
829
01:13:43,328 --> 01:13:46,471
красиви сърчица отпред?
Знам, за какво става дума. Ето!
830
01:13:46,672 --> 01:13:50,420
"Честит Свети Валентин, скъпа.
Обичам те!"
831
01:13:50,443 --> 01:13:53,529
Готино, нали? Не е ли велика любовта?
832
01:13:53,930 --> 01:13:56,881
Точно за това говоря.
Какво ли означава?
833
01:13:57,482 --> 01:14:02,329
Любов? Знаеш ли? А ти? Знае ли някой?
- Том!
834
01:14:02,730 --> 01:14:05,732
Ако някой ми връчи тази картичка,
г-н Ванс, ще я изям.
835
01:14:08,510 --> 01:14:11,230
Виновни са картичките,
836
01:14:11,331 --> 01:14:14,599
филмите, поп-парчетата,
те са виновни за всички лъжи,
837
01:14:14,700 --> 01:14:17,661
за разбитите сърца, за всичко.
838
01:14:18,162 --> 01:14:21,514
Ние сме отговорни за това.
И аз съм отговорен за това.
839
01:14:23,793 --> 01:14:26,778
Мисля, че тук правим нещо лошо.
840
01:14:26,879 --> 01:14:30,407
Би трябвало хората да могат да изразят
чувствата си, истинските си чувства,
841
01:14:30,508 --> 01:14:34,619
а не някакви думи, които някой
непознат им е сложил в устата.
842
01:14:34,720 --> 01:14:37,422
Думи като "любов"...
843
01:14:40,184 --> 01:14:42,519
Които не значат нищо.
844
01:14:43,604 --> 01:14:46,297
Извинявайте. Съжалявам. Аз...
845
01:14:48,317 --> 01:14:50,427
Аз напускам. Аз...
846
01:14:50,528 --> 01:14:54,130
Има достатъчно идиотщина
по света и без моята помощ.
847
01:15:15,463 --> 01:15:17,463
Ден 450-ти
848
01:15:18,764 --> 01:15:21,374
Добре. А сега бягане на зиг-заг.
849
01:15:21,575 --> 01:15:25,821
Ей, започнал си отново да рисуваш.
- Да, е, само си драскам.
850
01:15:26,220 --> 01:15:29,716
Добре, Том, имаме 20 секунди.
Говори. Добре ли си?
851
01:15:29,817 --> 01:15:32,680
Да, добре съм. Много добре.
852
01:15:38,826 --> 01:15:42,853
Знаеш ли, всичките ми приятелки
са влюбени в теб. Както ти казвахме,
853
01:15:43,354 --> 01:15:48,985
В морето има толкова много риба.
- Благодаря. Но, това са гупи.
854
01:15:49,686 --> 01:15:52,382
Да. Ей, Том?
855
01:15:54,467 --> 01:15:58,420
Виж, знам, че мислиш,
че е била единствената,
856
01:15:59,472 --> 01:16:04,327
но аз не мисля така. Мисля,
че си запомнил само хубавото.
857
01:16:05,228 --> 01:16:08,213
Следващият път,
когато погледнеш назад,
858
01:16:08,314 --> 01:16:11,715
наистина мисля, че трябва
да се вгледаш по-добре.
859
01:16:48,620 --> 01:16:51,673
Прожекцията е от 5:00.
- Искаш ли да отидем?
860
01:16:52,574 --> 01:16:55,719
Не знам. Можем просто
да отидем у вас или...
861
01:16:55,820 --> 01:16:58,955
Не, много държа
да го гледам. Да отидем.
862
01:17:17,394 --> 01:17:22,940
Имаше време, и то какво време беше.
Беше...
863
01:17:24,696 --> 01:17:28,196
Беше време невинно...
864
01:17:31,397 --> 01:17:34,341
Добре ли си?
- Да.
865
01:17:34,442 --> 01:17:37,940
Какво стана? Заради филма ли е?
866
01:17:37,695 --> 01:17:40,730
Нищо ми няма. Просто...
Голяма глупачка съм.
867
01:17:40,831 --> 01:17:42,957
Така ли?
- Да.
868
01:17:48,456 --> 01:17:52,625
Яд ме е, че живеем в свят, в който
никой не е чувал за "Спеърминт".
869
01:17:52,752 --> 01:17:55,446
Никога не съм ги чувала.
- Включих ги в микса,
870
01:17:55,547 --> 01:18:00,590
който ти записах. Първата песен.
- O, да.
871
01:18:27,161 --> 01:18:32,107
Е, какво ти се прави?
- Мисля да се прибирам.
872
01:18:32,208 --> 01:18:35,393
Не искаш ли да вечеряме?
Гладна ли си?
873
01:18:37,460 --> 01:18:39,470
Добре ли си?
874
01:18:40,174 --> 01:18:42,801
Просто съм уморена.
- Добре.
875
01:18:54,438 --> 01:18:57,440
Сетих се. Палачинки!
876
01:19:01,410 --> 01:19:03,741
Дни 456 - 476-ти
877
01:19:33,742 --> 01:19:37,542
О, скъпа, не знам по какви причини
878
01:19:37,643 --> 01:19:41,943
намерих отговора,
вглеждайки се в очите ти...
879
01:19:44,344 --> 01:19:46,944
Архитектура
880
01:19:47,450 --> 01:19:51,145
Зарежи този самотник,
скоро няма да го има.
881
01:19:51,246 --> 01:19:54,246
Защото аз ще ти кажа всичко,
882
01:19:54,347 --> 01:19:57,347
свързано с волния живот!
883
01:21:01,647 --> 01:21:04,647
Защото аз ще ти кажа всичко,
884
01:21:04,748 --> 01:21:08,348
свързано с волния живот!
885
01:21:22,749 --> 01:21:24,749
Ден 488-ми
886
01:21:48,700 --> 01:21:50,388
Ей, Том!
887
01:22:04,169 --> 01:22:07,171
Предположих, че може
да те намеря тук.
888
01:22:13,387 --> 01:22:16,706
Влюбих се в това място,
откакто ме доведе.
889
01:22:19,560 --> 01:22:22,494
Може би е редно да ти честитя.
890
01:22:23,522 --> 01:22:28,359
Само ако си искрен.
- Е, в такъв случай...
891
01:22:35,200 --> 01:22:40,905
Е, всичко наред ли е?
- Ще бъде, евентуално.
892
01:22:41,206 --> 01:22:43,583
Ще седнеш ли...
893
01:22:46,879 --> 01:22:50,982
Хубав костюм.
Изглеждаш страхотно.
894
01:22:51,508 --> 01:22:54,536
Ти също.
- Благодаря.
895
01:22:54,637 --> 01:22:58,957
Напуснах офиса.
- Така ли? Не знаех. Това е страхотно!
896
01:23:01,310 --> 01:23:03,527
А ти...
897
01:23:04,871 --> 01:23:08,941
си се омъжила.
- Да. Шантаво, а?
898
01:23:17,368 --> 01:23:20,748
Трябваше да ми кажеш, когато бяхме,
899
01:23:20,874 --> 01:23:25,292
знаеш, на сватбата, като танцувахме.
- Ами, той не ми беше предложил още.
900
01:23:25,393 --> 01:23:29,128
Но сте имали връзка.
Тогава, защо танцува с мен?
901
01:23:31,840 --> 01:23:34,275
Защото така исках.
902
01:23:36,950 --> 01:23:39,970
Правиш всичко, което поискаш, нали?
903
01:23:46,713 --> 01:23:50,467
Не желаеше да бъдеш нечие гадже,
а сега си нечия съпруга.
904
01:23:51,768 --> 01:23:55,630
Аз също се изненадах.
- Не мисля, че някога ще го проумея.
905
01:23:57,449 --> 01:24:00,418
Искам да кажа, не намирам смисъл.
906
01:24:01,620 --> 01:24:04,963
Просто се случи.
- Добре, но точно това не разбирам
907
01:24:05,640 --> 01:24:07,525
Просто се случи какво?
908
01:24:07,626 --> 01:24:11,646
Просто... Просто един ден се събудих
и го знаех.
909
01:24:12,470 --> 01:24:14,465
Какво знаеше?
910
01:24:16,101 --> 01:24:18,803
Онова, за което с теб
никога не бях сигурна.
911
01:24:32,985 --> 01:24:35,669
Знаеш ли, кое е най-гадното?
Да осъзнаеш, че всичко,
912
01:24:35,770 --> 01:24:39,131
в което си вярвал,
е било пълна измама. Кофти е.
913
01:24:39,232 --> 01:24:42,160
Какво искаш да кажеш?
- Ами, нали знаеш - съдба,
914
01:24:42,117 --> 01:24:44,562
сродни души, истинска любов,
915
01:24:44,663 --> 01:24:49,217
и всички останали детски безсмислици.
916
01:24:49,418 --> 01:24:51,711
Ти излезе права.
Трябваше да те послушам.
917
01:24:51,837 --> 01:24:55,298
Не.
- Какво? На какво се смееш?
918
01:24:56,508 --> 01:24:58,968
Том.
- Какво?
919
01:25:00,637 --> 01:25:02,973
Защо ме гледаш така?
920
01:25:03,474 --> 01:25:07,994
Ами, знаеш, предполагам, че защото...
921
01:25:08,495 --> 01:25:11,322
Бях седнала в едно ресторантче
и си четях "Дориан Грей" и...
922
01:25:12,806 --> 01:25:16,277
един мъж се приближи...
и ме попита за нея и...
923
01:25:17,661 --> 01:25:19,963
сега е мой съпруг.
924
01:25:22,201 --> 01:25:27,306
Добре. Е... и?
- И, ами ако бях отишла на кино?
925
01:25:28,707 --> 01:25:33,611
Ами ако бях отишла
някъде другаде да обядвам?
926
01:25:33,712 --> 01:25:37,480
Ами ако бях отишла там
10 минути по-късно?
927
01:25:38,550 --> 01:25:41,954
Било е...
Така ни е било писано.
928
01:25:43,138 --> 01:25:45,744
И продължавам да си мисля,
929
01:25:48,450 --> 01:25:51,729
Том се оказа прав.
Да, вярно е.
930
01:25:53,214 --> 01:25:55,415
Вярно е.
931
01:26:00,948 --> 01:26:03,533
Просто аз не бях твоята половинка.
932
01:26:29,802 --> 01:26:34,406
Трябва да тръгвам. Но много се радвам
да разбера, че се справяш добре.
933
01:26:42,573 --> 01:26:44,574
Самър!
934
01:26:46,577 --> 01:26:49,386
Искрено се надявам да бъдеш щастлива.
935
01:27:08,887 --> 01:27:10,887
Ден 500
936
01:27:21,820 --> 01:27:25,723
Повечето дни в годината
са незабележими.
937
01:27:26,324 --> 01:27:28,893
Започват и свършват
938
01:27:28,994 --> 01:27:32,697
без да се случи нещо,
което си струва да запомниш.
939
01:27:32,998 --> 01:27:37,270
Повечето дни не променят
с нищо житейския ни път.
940
01:27:38,670 --> 01:27:41,505
23-ти Май беше сряда.
941
01:27:59,274 --> 01:28:02,193
За интервюто ли сте?
- Моля?
942
01:28:02,877 --> 01:28:05,905
На интервю ли сте, за работата?
943
01:28:06,310 --> 01:28:08,732
O, да. Защо? И вие ли?
- Да.
944
01:28:10,619 --> 01:28:14,398
Ще се конкурираме.
- Така излиза.
945
01:28:15,582 --> 01:28:20,755
Да. Е, малко е неудобно.
- Да.
946
01:28:22,798 --> 01:28:27,118
Ами, надявам се
да не получите работата.
947
01:28:27,903 --> 01:28:30,805
Е, аз пък се надявам
вие да не я получите.
948
01:28:34,133 --> 01:28:37,854
Не ви ли познавам отнякъде?
- Мен? Не мисля.
949
01:28:39,731 --> 01:28:41,952
Да сте ходили на Ангелския площад?
950
01:28:42,153 --> 01:28:45,496
Да. Той е, нещо като,
любимото ми място в града.
951
01:28:45,497 --> 01:28:48,898
С изключение на паркингите, но...
- Да, съгласен съм.
952
01:28:48,899 --> 01:28:51,325
Да, мисля, че там съм ви виждала.
- Наистина ли?
953
01:28:51,451 --> 01:28:54,286
Да.
- Аз не съм ви виждал.
954
01:28:56,390 --> 01:28:58,649
Явно не сте гледали внимателно.
955
01:28:58,750 --> 01:29:01,135
Том беше научил нещо, и то беше,
956
01:29:01,236 --> 01:29:03,863
че човек не може да приеме
за велико космическо знамение
957
01:29:03,964 --> 01:29:06,900
едно обикновено земно събитие.
958
01:29:07,759 --> 01:29:11,704
Съвпадение. Това е всичко,
което то представлява.
959
01:29:11,805 --> 01:29:14,589
Нищо повече от съвпадение.
- Том Хенсън.
960
01:29:16,309 --> 01:29:18,310
Заповядайте вътре.
- Благодаря.
961
01:29:19,604 --> 01:29:23,591
Най-после Том научи,
че чудеса не съществуват.
962
01:29:23,692 --> 01:29:26,177
Че не съществува
такова нещо като съдба.
963
01:29:26,278 --> 01:29:28,679
Нищо не е предопределено.
964
01:29:28,780 --> 01:29:32,350
Знаеше го. Сега вече беше сигурен.
965
01:29:32,451 --> 01:29:35,102
Том беше...
- Извинете...
966
01:29:35,203 --> 01:29:37,396
Забравих нещо... Само една секунда.
967
01:29:37,497 --> 01:29:40,232
Беше напълно сигурен.
968
01:29:40,333 --> 01:29:43,402
Здравей.
- Пак ли вие?
969
01:29:43,503 --> 01:29:49,175
Да. Просто се чудех дали след това,
дали...
970
01:29:51,940 --> 01:29:53,704
ще се съгласите да пием
по кафе или нещо такова.
971
01:29:53,805 --> 01:29:58,919
O, съжалявам. Имам
нещо като среща след това.
972
01:30:00,200 --> 01:30:02,790
Добре.
973
01:30:09,221 --> 01:30:11,222
Става.
974
01:30:11,323 --> 01:30:13,908
Какво казахте?
- Защо не?
975
01:30:14,492 --> 01:30:17,244
Добре. Е, в такъв случай,
ще ви чакам...
976
01:30:17,370 --> 01:30:19,522
Ще се намерим.
- Ще се намерим.
977
01:30:19,623 --> 01:30:23,234
Казвам се Том.
- Приятно ми е. Аз съм Оутъм.
978
01:30:25,234 --> 01:30:28,234
Превод и субтитри:
judaspriest a.k.a. Емил Милев
979
01:30:28,434 --> 01:30:31,434
Translator's Heaven 2009©
http://subs.sab.bz
99579