All language subtitles for 500.Days.Of.Summer.2009.DVDRip.XviD.AC3-M00DY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,416 --> 00:00:28,816 От автора: Тази творба е художествена измислица. 2 00:00:28,917 --> 00:00:31,917 Всяка прилика с действителни лица, живи или умрели, е напълно случайна. 3 00:00:32,180 --> 00:00:34,718 Особено с теб, Джени Бекман. 4 00:00:34,919 --> 00:00:37,317 Кучка! 5 00:00:39,218 --> 00:00:42,218 500 дни със Самър 6 00:00:51,419 --> 00:00:54,119 Ден 488-ми 7 00:01:05,617 --> 00:01:08,985 Това е история за това, как едно момче среща едно момиче. 8 00:01:10,986 --> 00:01:12,986 Ден 1-ви 9 00:01:13,198 --> 00:01:17,430 Момчето, Том Хенсън от Маргейт, Ню Джърси, растеше с вярата, 10 00:01:17,144 --> 00:01:21,873 че никога не ще бъде истински щастлив, докато един ден срещна "единствената". 11 00:01:21,975 --> 00:01:26,950 Тази вяра се дължеше на ранното му запознаване с тъжната английска 12 00:01:26,196 --> 00:01:29,656 поп музика и на напълно погрешното тълкуване на филма "Абсолвентът". 13 00:01:29,757 --> 00:01:32,750 Илейн! Илейн! 14 00:01:32,176 --> 00:01:35,161 Момичето, Самър Фин от Шайнакок, Мичиган, 15 00:01:35,262 --> 00:01:37,497 не споделяше тази вяра. 16 00:01:37,598 --> 00:01:41,125 След разпадането на брака на нейните родители, 17 00:01:41,226 --> 00:01:46,673 я интересуваха само две неща. Едното беше дългата й черна коса. 18 00:01:46,774 --> 00:01:49,842 А второто, колко лесно би могла да я отреже, 19 00:01:49,943 --> 00:01:52,387 без да почувства нищо. 20 00:01:52,988 --> 00:01:56,265 Том срещна Самър на 8-ми Януари. 21 00:01:56,366 --> 00:02:00,620 Почти мигновено разбра, че именно нея е търсил. 22 00:02:01,914 --> 00:02:05,166 Това е история за това, как едно момче среща едно момиче. 23 00:02:06,210 --> 00:02:08,294 Но отсега трябва да знаете, 24 00:02:08,378 --> 00:02:10,379 че това не е любовна история. 25 00:02:10,880 --> 00:02:13,480 ФОКС СЪРЧЛАЙТ ПИКЧЪРС представя 26 00:02:13,881 --> 00:02:16,281 продукцията на УОТЪРМАРК 27 00:02:16,382 --> 00:02:19,479 С участието на: Джоузеф Гордън-Левит 28 00:02:21,179 --> 00:02:24,179 Зоуи Дешанел 29 00:02:26,879 --> 00:02:29,579 Джофри Аренд 30 00:02:29,679 --> 00:02:32,790 Клоуи Грейс Морец 31 00:02:32,179 --> 00:02:34,679 Матю Грей Гъблър 32 00:02:37,479 --> 00:02:39,879 Кларк Грег 33 00:02:42,837 --> 00:02:46,437 Рейчъл Бостън, Минка Кели и други 34 00:02:59,438 --> 00:03:02,438 Музика: Майкъл Дана и Роб Симонсен 35 00:03:19,339 --> 00:03:22,239 Оператор: Ерик Стийлбърг 36 00:03:41,940 --> 00:03:45,240 Сценаристи: Скот Нюстатер и Майкъл Уебър 37 00:03:52,741 --> 00:03:55,841 Режисьор: Марк Уеб 38 00:03:58,742 --> 00:04:01,420 Ден 290 39 00:04:20,100 --> 00:04:22,261 Не знаехме към кого другиго да се обърнем. 40 00:04:22,346 --> 00:04:26,515 Повтаря само "Аманда Хелър". - Постъпихте правилно. 41 00:04:29,393 --> 00:04:31,520 Е, къде е той? 42 00:04:37,277 --> 00:04:39,278 Томас. 43 00:04:40,489 --> 00:04:43,282 Рейчъл. Какво правиш тук? 44 00:04:43,408 --> 00:04:45,868 Дойдох да ти помогна. - Как? 45 00:04:45,953 --> 00:04:48,404 Първо, остави чинията! 46 00:04:50,515 --> 00:04:52,866 Изпий това! 47 00:04:53,100 --> 00:04:55,127 Какво е това? - Водка. 48 00:04:55,928 --> 00:04:58,992 Мама знае ли, че си тук? Щото сигурно минава 10:00. 49 00:04:59,693 --> 00:05:04,746 Не се тревожи за това. Просто започни отначало и ни разкажи какво се случи. 50 00:05:05,847 --> 00:05:08,516 Всичко беше чудесно. 51 00:05:20,153 --> 00:05:22,597 И после? 52 00:05:22,698 --> 00:05:24,849 Мисля, че трябва да спрем да се виждаме. 53 00:05:24,950 --> 00:05:27,590 Просто така? - Просто така. 54 00:05:27,160 --> 00:05:30,780 Каза ли защо? - Имам пред вид, какво правим? 55 00:05:30,881 --> 00:05:34,649 В смисъл, нормално ли е? - Ами, не знам. Не ме интересува. 56 00:05:34,750 --> 00:05:37,535 Щастлив съм. Ти не си ли? - Значи си щастлив? 57 00:05:37,636 --> 00:05:40,907 Постоянно се караме. - Глупости! 58 00:05:41,800 --> 00:05:44,660 Може би е била в лошо настроение. - Да, може би е, ами, от хормоните. 59 00:05:44,761 --> 00:05:47,371 Пред Менструален Синдром? - Ти пък какво знаеш за П.М.С? 60 00:05:47,472 --> 00:05:50,791 Повече от теб, Том. - После какво стана? 61 00:05:50,892 --> 00:05:54,979 Едва ли си много изненадан. Ние сме като Сид и Нанси вече месеци наред. 62 00:05:55,800 --> 00:05:59,342 Самър, Сид намушка Нанси... седем пъти с кухненски нож. 63 00:05:59,443 --> 00:06:04,722 В смисъл, имали сме противоречия, но не бих казал, че съм Сид Вишъс. 64 00:06:05,223 --> 00:06:10,244 Не, аз съм Сид. - О, значи аз съм Нанси? 65 00:06:14,332 --> 00:06:17,860 Хайде първо да хапнем, а по-късно ще поговорим. 66 00:06:19,461 --> 00:06:22,966 Много е вкусно. Много се радвам, че дойдохме. 67 00:06:23,467 --> 00:06:25,793 Обожавам тези палачинки. 68 00:06:27,228 --> 00:06:29,413 Какво? 69 00:06:29,514 --> 00:06:33,342 Том, не си тръгвай! Ти ще си останеш най-добрият ми приятел! 70 00:06:34,811 --> 00:06:36,879 Господи! - Късал си и с други момичета. 71 00:06:38,180 --> 00:06:41,124 И други момичета са късали с теб. - Този път е различно. 72 00:06:41,225 --> 00:06:43,380 Защо? - Щото това е Самър. 73 00:06:43,581 --> 00:06:46,810 Е, ще срещнеш някоя друга. Мисълта ми е, 74 00:06:46,181 --> 00:06:48,766 ти си най-готиния пич, който познавам. Ще я преживееш. 75 00:06:48,867 --> 00:06:53,537 Както се казва, как беше... "Толкова риба има в морето". 76 00:06:53,663 --> 00:06:56,650 Не! - Така казват. 77 00:06:56,166 --> 00:06:58,167 Да, ама лъжат! 78 00:07:00,103 --> 00:07:04,241 Не искам да я преживея. Искам да си я върна. 79 00:07:05,509 --> 00:07:08,911 Може би да играем на сигурно не е най-правилният подход. 80 00:07:09,120 --> 00:07:12,408 "Ядреното" семейство отмря и се нуждаем от нов празник, 81 00:07:12,509 --> 00:07:15,810 който да приемем - 21-ви Май. 82 00:07:18,396 --> 00:07:20,797 "Различният" ден на майката. 83 00:07:21,817 --> 00:07:24,668 Благодаря. - Бих казал, че в това има 84 00:07:24,769 --> 00:07:27,630 известен потенциал. Как мислиш, Хенсън? Ще нахвърляш ли 85 00:07:27,731 --> 00:07:29,849 няколко чернови по темата? 86 00:07:30,450 --> 00:07:34,202 Г-н Ванс, търсят ви на трета линия. - О, благодаря. 87 00:07:34,603 --> 00:07:37,815 Колеги, това е Самър, новата ми асистентка. 88 00:07:37,916 --> 00:07:40,667 Самър току що се премести тук от... - Мичиган. 89 00:07:40,768 --> 00:07:45,114 Точно така. Мичиган. Вярно. - Самър, това са колегите. 90 00:07:45,215 --> 00:07:48,300 Колеги, Самър. Извинете, трябва да се обадя. 91 00:07:49,678 --> 00:07:52,163 Приятно ми е да се запозная с вас. 92 00:07:53,164 --> 00:07:58,352 Има само два типа хора на света. Това са жените и мъжете. 93 00:08:00,630 --> 00:08:02,631 Самър Фин беше жена. 94 00:08:02,732 --> 00:08:06,385 Ръст - среден. Тегло - средно. 95 00:08:06,486 --> 00:08:09,472 Номер на обувките - малко над средния. 96 00:08:09,573 --> 00:08:14,685 Откъдето и да я погледнеш, Самър Фин беше едно обикновено момиче. 97 00:08:14,786 --> 00:08:18,310 Само че не беше. А именно, 98 00:08:18,132 --> 00:08:22,234 през 1998-ма Самър цитира песен на шотландците "Бел и Себастиян" 99 00:08:22,335 --> 00:08:26,947 в годишника на гимназията: "Оцвети живота ми с всевъзможни трудности". 100 00:08:27,480 --> 00:08:30,160 Това изстреля нагоре продажбите на албума в Мичиган. 101 00:08:30,261 --> 00:08:33,662 Това продължава да е загадка за аналитиците в бранша. 102 00:08:33,763 --> 00:08:37,665 Постъпването на Самър в "Дейли Фрийз" по време на стажа във втори курс, 103 00:08:37,767 --> 00:08:41,687 съвпадна с необяснимото нарастване на приходите с 212%. 104 00:08:42,939 --> 00:08:45,700 Всеки нает от Самър апартамент 105 00:08:45,108 --> 00:08:49,887 й се предлагаше средно с 9.2% под пазарната цена. 106 00:08:49,988 --> 00:08:55,960 А на отиване и на връщане от работа, средно 18,4 мъже се обръщаха след нея. 107 00:08:56,161 --> 00:08:58,896 Беше едно рядко качество, този "Самър ефект". 108 00:08:58,997 --> 00:09:01,983 Рядко, и все пак нещо, което всеки пълнолетен мъж 109 00:09:02,840 --> 00:09:04,985 беше срещал поне веднъж в живота си. 110 00:09:05,860 --> 00:09:09,156 Том Хенсън се сблъска с него в град с 400,000 офиса, 111 00:09:09,257 --> 00:09:13,702 91,000 търговски сгради и 3,8 милиона души 112 00:09:13,803 --> 00:09:17,390 Е, това можеше да се обясни само с една дума: 113 00:09:17,400 --> 00:09:19,990 Съдба. 114 00:09:19,100 --> 00:09:21,100 Ден 3-ти 115 00:09:22,646 --> 00:09:26,674 Пич, чувам, че била голяма кучка. - Така ли? 116 00:09:26,775 --> 00:09:29,802 Да. Пател се опитал да я заговори в копирната. Изобщо не го погледнала. 117 00:09:29,903 --> 00:09:32,412 Може просто да е бързала. - А може и да се надува, 118 00:09:32,513 --> 00:09:34,965 "няма друга като мен супер мацка". 119 00:09:36,451 --> 00:09:39,687 По дяволите! - Знам. Много е готина. 120 00:09:39,788 --> 00:09:43,616 Това е гадно. Защо готините гаджета се отнасят с хората като с боклуци 121 00:09:43,717 --> 00:09:46,485 и после си заминават? - От векове се затвърждава. 122 00:09:48,860 --> 00:09:51,791 Знаеш ли? Майната му. Не ми пука. Щом така иска, добре. 123 00:09:52,992 --> 00:09:54,992 Ден 4-ти 124 00:10:14,698 --> 00:10:18,826 Това "Смитс" ли са? - Здрасти. 125 00:10:20,912 --> 00:10:23,813 Обожавам "Смитс". - Моля? 126 00:10:23,915 --> 00:10:26,374 Казвам, че обожавам "Смитс". 127 00:10:29,587 --> 00:10:32,816 Имаш... Имаш добър музикален вкус. - Значи харесваш "Смитс"? 128 00:10:32,917 --> 00:10:34,917 Да. 129 00:10:37,846 --> 00:10:40,431 Обожавам ги. 130 00:10:43,601 --> 00:10:45,802 Майко мила! 131 00:10:48,403 --> 00:10:50,403 Ден 8-ми 132 00:10:52,277 --> 00:10:54,945 Честит годеж, Мили! Готово. Вземи си още едно парче. 133 00:10:55,146 --> 00:10:57,890 Питие? - Благодаря. 134 00:10:57,991 --> 00:11:00,242 Искате ли? Моля. 135 00:11:01,619 --> 00:11:03,720 Искаш ли? 136 00:11:06,166 --> 00:11:08,792 Самър, нали? - O! Да. 137 00:11:08,918 --> 00:11:11,487 Фенът на "Смитс". - Да. Том. 138 00:11:11,588 --> 00:11:13,922 Искаш ли... 139 00:11:14,490 --> 00:11:16,909 Не е шампанско. Не знам какво е. - Може. 140 00:11:17,410 --> 00:11:20,128 Е, как върви? - Добре. 141 00:11:20,354 --> 00:11:22,806 Съвсем скоро пристигна, нали? Кога? 142 00:11:23,232 --> 00:11:25,584 В събота. - Охо. 143 00:11:25,685 --> 00:11:28,103 И, какво те доведе тук? 144 00:11:29,689 --> 00:11:34,193 Скуката най-вече. Искам да опитам нещо ново и вълнуващо. 145 00:11:34,319 --> 00:11:37,471 Е, несъмнено си дошла на точното място. 146 00:11:39,240 --> 00:11:43,227 Отдавна ли работиш тук? - Три-четири години. 147 00:11:43,328 --> 00:11:46,930 Охо. И... винаги ли си искал 148 00:11:47,310 --> 00:11:50,609 да правиш поздравителни картички? - Не, сега вече нямам желание. 149 00:11:50,710 --> 00:11:56,240 Ами, тогава се хвани с нещо друго. - Всъщност съм завършил архитектура. 150 00:11:56,341 --> 00:11:59,343 Така ли? Много хубаво. Какво стана после? 151 00:12:00,595 --> 00:12:05,457 Нищо не стана. Търсех си работа, и ето ме тук. 152 00:12:05,558 --> 00:12:07,804 Добър ли си? 153 00:12:08,305 --> 00:12:11,500 Ами, тази съм я писал аз. 154 00:12:13,241 --> 00:12:17,569 "Днес, ти ставаш мъж. Всичко хубаво на твоя бар мицва". 155 00:12:17,695 --> 00:12:20,513 Голям хит е. - Имах пред вид като архитект. 156 00:12:20,615 --> 00:12:22,717 Аха. 157 00:12:23,143 --> 00:12:25,511 Не съм сигурен. - Е, 158 00:12:25,612 --> 00:12:28,355 ти си достатъчно добър създател на картички. 159 00:12:28,456 --> 00:12:31,150 Благодаря. Това ми беше прякорът в колежа. 160 00:12:31,251 --> 00:12:36,170 Викаха ми "Достатъчно добрия" Хенсън. - На мен ми викаха "Аналното момиче". 161 00:12:38,842 --> 00:12:42,177 Бях много спретната и организирана. 162 00:12:45,557 --> 00:12:50,244 Е, трябва да се връщам на работа. - А, добре. До скоро. 163 00:13:34,164 --> 00:13:36,164 Ден 154-ти 164 00:13:36,465 --> 00:13:39,502 Не знам, човече. Мисля, че няма съмнение. 165 00:13:40,403 --> 00:13:43,555 Влюбен съм в Самър. Обичам усмивката й. 166 00:13:43,656 --> 00:13:46,850 Обичам косата й. Обичам коленете й. 167 00:13:46,951 --> 00:13:49,186 Обичам сърцевидното петно на рамото й. 168 00:13:49,287 --> 00:13:52,773 Обичам това, как облизва устните си, преди да заговори. 169 00:13:52,874 --> 00:13:57,153 Обичам смеха й. Обичам изражението й, когато спи. 170 00:14:01,841 --> 00:14:04,618 Обичам да чувам тази песен, всеки път, щом помисля за нея. 171 00:14:04,719 --> 00:14:08,281 Обичам начина, по който ме кара да се чувствам. Сякаш... 172 00:14:09,182 --> 00:14:12,293 няма нищо невъзможно, сякаш... Не знам. Сякаш... 173 00:14:13,394 --> 00:14:15,812 има смисъл да се живее. 174 00:14:19,400 --> 00:14:21,718 Това не е на добре. 175 00:14:22,219 --> 00:14:25,919 Ден 11-ти Тя харесва Магрит и Хопър. 176 00:14:26,313 --> 00:14:30,610 И си говорихме за банановата рибка цели двайсет минути. Така си допадаме, 177 00:14:30,162 --> 00:14:34,256 че направо откачам. Тя е... Изобщо не си я представях така. Невероятна е! 178 00:14:34,582 --> 00:14:37,670 Oлеле! - Какво? 179 00:14:37,168 --> 00:14:41,905 Това, че някое симпатично момиче харесва същите глупости, които и ти, 180 00:14:42,600 --> 00:14:45,690 не го прави твоя половинка, Том. - Какво искаш да кажеш? 181 00:14:46,114 --> 00:14:48,114 Ден 22-ри 182 00:14:48,215 --> 00:14:52,416 Приключи! Това със Самър. - Кое? Че то имаше ли нещо? 183 00:14:52,517 --> 00:14:55,669 Не, но можеше да има, в един свят, където ми се случват хубави неща. 184 00:14:55,770 --> 00:14:57,880 Да, ама ние живеем в друг. - Така е. 185 00:14:57,981 --> 00:15:00,900 Жестоко! 186 00:15:01,391 --> 00:15:04,720 Е, какво стана? - Добре. Готови ли сте? 187 00:15:04,821 --> 00:15:07,764 Значи, така. Оставаха ни девет етажа, само аз и тя. 188 00:15:08,650 --> 00:15:11,520 Здравей, Самър. - Здрасти. 189 00:15:13,790 --> 00:15:15,441 Как мина уикендът? 190 00:15:15,542 --> 00:15:18,976 Много добре. - Представяте ли си? 191 00:15:19,377 --> 00:15:22,161 Извинявай. Какво да си представим? - Май пропуснах нещо. 192 00:15:22,262 --> 00:15:25,882 Каза, "Много добре", наблягайки на "добре". Един вид, прекарах уикенда 193 00:15:25,983 --> 00:15:28,869 правейки секс с един пич, с когото се запознах във фитнеса. 194 00:15:29,270 --> 00:15:32,345 Както и да е. Преодолях го. - Какво ти става, по дяволите? 195 00:15:32,480 --> 00:15:35,934 Тя не ме харесва. Не мога нищо да направя. 196 00:15:36,600 --> 00:15:38,375 Само защото е изкарала добре? - Има и други неща. 197 00:15:38,479 --> 00:15:40,672 Например, каза ли "здравей", вместо "здрасти"? 198 00:15:40,773 --> 00:15:44,718 В смисъл, нали знаеш, че... Това значи, че е лезбийка, нали? 199 00:15:44,819 --> 00:15:46,887 Дадох й достатъчно поводи. 200 00:15:46,988 --> 00:15:50,641 Отивам до склада. Имате ли нужда от нещо, момчета? 201 00:15:50,742 --> 00:15:53,410 Мисля, че знаеш от какво имам нужда. 202 00:15:57,810 --> 00:16:01,168 Ъ, от тонер. - Добре. Дадено. Няма проблеми. 203 00:16:34,350 --> 00:16:38,630 Както и да е, човече. Хубаво. Всъщност не ме интересува. Просто, знаеш... 204 00:16:38,164 --> 00:16:41,249 Така ми е добре. Не съм ангажиран. 205 00:16:42,877 --> 00:16:45,504 Хората не го осъзнават, но самотата... 206 00:16:47,632 --> 00:16:50,258 Хората я подценяват. - Можеше просто да я поканиш на среща. 207 00:16:51,427 --> 00:16:53,745 Не ставай глупав. 208 00:16:54,540 --> 00:16:56,141 Ден 27-ми 209 00:16:56,642 --> 00:16:58,742 Махни тия слушалки! 210 00:17:00,311 --> 00:17:04,470 В петък сме на караоке в "Мелницата". - Не. 211 00:17:04,873 --> 00:17:07,342 Няма да те пуснат след последната ти издънка. 212 00:17:07,443 --> 00:17:09,595 Е, не бях толкова зле. 213 00:17:09,696 --> 00:17:12,381 Пич, ти се хвърляше по сцената, налиташе да биеш бармана 214 00:17:12,482 --> 00:17:15,958 и заплашваше да запалиш заведението. - Но не го запалих. 215 00:17:16,590 --> 00:17:19,190 Няма да се върна там, човече. - Виж. Не е там работата, разбираш ли? 216 00:17:19,120 --> 00:17:21,206 Имаме работа. Целият офис ще ходи. 217 00:17:21,332 --> 00:17:23,792 Не мога, дори и да исках... - Ти не ме слушаш. 218 00:17:23,918 --> 00:17:27,295 Какво? - Целият офис ще ходи. 219 00:17:34,362 --> 00:17:36,362 Ден 28-ми 220 00:17:48,484 --> 00:17:51,460 Здрасти. - Здрасти. Казаха, че няма да идваш. 221 00:17:51,961 --> 00:17:55,574 Питала си, дали... - По дяволите. Тая песен е страхотна! 222 00:17:55,700 --> 00:17:57,743 Какво става, Хенсън? 223 00:17:57,844 --> 00:18:00,203 Самър! Заповядай! - Мой ред е. 224 00:18:00,429 --> 00:18:02,522 Ти... 225 00:18:03,623 --> 00:18:06,886 Добре. Аз съм нова, така че не ми се присмивайте. 226 00:18:07,587 --> 00:18:09,921 Благодаря, шефе. 227 00:18:10,470 --> 00:18:13,258 A, благодаря. - Хайде, човече. Наздраве. 228 00:18:46,959 --> 00:18:51,113 Точно такава бях. - Здрасти. 229 00:18:51,214 --> 00:18:53,782 Не очаквах, че... Не очаквах да се присъединиш към нас. 230 00:18:53,883 --> 00:18:56,510 Щях да ти взема, нали знаеш, питие или... 231 00:18:56,177 --> 00:18:59,530 Добра съм. - Добра ли? Пя страхотно! 232 00:18:59,679 --> 00:19:03,600 Благодаря. Исках да изпея "Беглец по рождение", обаче я нямат. 233 00:19:03,726 --> 00:19:05,727 Обожавам "Беглец по рождение". - Аз също. 234 00:19:05,828 --> 00:19:08,880 Том е от Ню Джърси. - Наистина ли? 235 00:19:08,189 --> 00:19:12,884 Да. Там израснах. До 12-годишен. - Кръстих котарака си на Спрингстийн. 236 00:19:12,985 --> 00:19:16,947 Без майтап? И, как се казваше? - Брус! 237 00:19:17,573 --> 00:19:19,773 В това има някакъв смисъл. 238 00:19:21,144 --> 00:19:24,280 Е, имаш ли си гадже? - Не. 239 00:19:24,129 --> 00:19:26,630 Защо не? - Защото не искам. 240 00:19:26,731 --> 00:19:29,134 Хайде де. Не ти вярвам. - Не вярваш, 241 00:19:29,235 --> 00:19:31,778 че една жена може да цени свободата и независимостта? 242 00:19:32,790 --> 00:19:35,832 Да не си лезбийка? - Не, не съм лезбийка. Просто 243 00:19:36,133 --> 00:19:38,926 не се чувствам удобно да бъда нечие гадже. Всъщност, 244 00:19:39,270 --> 00:19:42,380 не се чувствам удобно да бъда нечия каквото и да е, нали знаеш. 245 00:19:42,139 --> 00:19:44,583 Не знам за какво говориш. - Нима? 246 00:19:44,684 --> 00:19:48,754 Да. - Добре. Нека да ти го разясня. 247 00:19:48,855 --> 00:19:53,800 Разясни. - Добре. Харесва ми да съм сама. 248 00:19:53,109 --> 00:19:56,136 Връзките се объркват и чувствата на хората се нараняват. 249 00:19:56,237 --> 00:19:58,388 Кому е нужно това? Ние сме млади. 250 00:19:58,489 --> 00:20:00,932 Живеем в един от най-красивите градове на света. 251 00:20:01,330 --> 00:20:03,268 Трябва да се забавляваме, докато можем и... 252 00:20:03,369 --> 00:20:05,687 да оставим сериозните неща за по-късно. 253 00:20:05,788 --> 00:20:09,240 Майко мила! Ти си пич! Тя е пич. 254 00:20:09,125 --> 00:20:13,169 Добре. Но чакай, чакай. Какво ще стане, ако се влюбиш? 255 00:20:14,196 --> 00:20:17,240 Кажи? - Е, не вярваш в любовта, нали? 256 00:20:17,341 --> 00:20:19,618 Любов е, не е Дядо Коледа. 257 00:20:19,719 --> 00:20:22,420 Ами, какво всъщност значи тази дума? Имала съм гаджета, 258 00:20:22,521 --> 00:20:24,764 но не мисля, че съм я срещала. 259 00:20:24,891 --> 00:20:28,180 Ами, може би тя е... - Повечето бракове завършват с развод. 260 00:20:28,144 --> 00:20:30,378 Като моите родители. - Добре. Моите също, но... 261 00:20:30,479 --> 00:20:33,173 Струва ми се, че дамата спори твърде много. 262 00:20:33,274 --> 00:20:35,668 Дамата не мисли така. 263 00:20:36,569 --> 00:20:39,196 Няма такова нещо като любов. То е измислица. 264 00:20:39,697 --> 00:20:42,324 Е, аз пък смятам, че грешиш. 265 00:20:44,160 --> 00:20:48,522 Добре. Е, какво толкова съм пропуснала? 266 00:20:51,292 --> 00:20:54,270 Мисля, че ще разбереш, когато я почувстваш. 267 00:20:56,839 --> 00:20:59,341 Просто се съгласи, че аз не съм съгласна. 268 00:21:01,761 --> 00:21:06,456 Добре. - Добре. Кой ще пее сега? 269 00:21:06,557 --> 00:21:09,267 Предлагам този сантиментален младеж. 270 00:21:09,393 --> 00:21:11,478 Не съм пил достатъчно, че... - Барман. 271 00:21:12,479 --> 00:21:15,479 Отвън фургонът чака 272 00:21:15,680 --> 00:21:18,880 отвън семейството се пържи 273 00:21:20,810 --> 00:21:23,481 под жаркия пек... 274 00:21:53,979 --> 00:21:56,179 Страшен си! 275 00:21:59,309 --> 00:22:01,382 Не беше ли така... 276 00:22:05,900 --> 00:22:08,284 Не? Тогава как беше? - Не знам. Подобно... 277 00:22:08,411 --> 00:22:10,578 Нещо подобно, но не е. - Знам я. 278 00:22:10,705 --> 00:22:13,810 Гледах сериала всяка седмица. - Точно така! 279 00:22:13,207 --> 00:22:17,460 Беше най-хубавото ТВ шоу. Найт Райдър? И стартовата песен беше страхотна. 280 00:22:17,586 --> 00:22:20,530 Беше страхотна. - Това ще ме измъчва цяла седмица. 281 00:22:20,631 --> 00:22:22,649 И мен. 282 00:22:36,272 --> 00:22:38,341 Бяхте невероятни. - Знам, приятелю. 283 00:22:38,442 --> 00:22:41,516 Ти си невероятна. Забавлявах се страхотно. 284 00:22:42,445 --> 00:22:45,380 Вие сте толкова забав... Чакай, чакай! Ей! 285 00:22:45,239 --> 00:22:48,000 Какво има? - Не ти. Ти. 286 00:22:49,201 --> 00:22:51,927 Той те харесва. Той много те харесва! 287 00:22:52,280 --> 00:22:54,931 Защо просто не й кажеш, Том? Страхотни сте, хора! 288 00:22:55,570 --> 00:22:57,651 Съжалявам, че видя това. Той... 289 00:22:57,752 --> 00:23:01,921 Всеки път е така. Той... Не знам. Сигурно е свързано с пеенето. 290 00:23:02,480 --> 00:23:05,332 Вярно ли е? - Да, да. Пие, пее 291 00:23:05,433 --> 00:23:08,771 и му изпуска края. - Не, не за МакКензи. 292 00:23:09,472 --> 00:23:12,675 За другото. - За кое? 293 00:23:14,560 --> 00:23:16,861 Харесваш ли ме? 294 00:23:20,310 --> 00:23:23,385 Да. Да, естествено, че те харесвам. 295 00:23:24,987 --> 00:23:29,246 Като приятел? - Точно така. Като приятел. 296 00:23:30,390 --> 00:23:32,478 Само като приятел? 297 00:23:33,790 --> 00:23:36,882 Да. В смисъл... Не знам. Всъщност не съм мислил за това. 298 00:23:37,583 --> 00:23:42,380 Да. Защо? - Просто така. Просто... 299 00:23:43,339 --> 00:23:47,426 Мисля, че си интересен и бих искала да сме приятели. 300 00:23:48,270 --> 00:23:50,111 Нещо против? 301 00:23:52,560 --> 00:23:54,724 Добре. Това е... 302 00:23:54,850 --> 00:23:57,677 Да. Ти и аз, ще бъдем приятели. 303 00:23:57,978 --> 00:24:00,790 Добре. Хубаво. 304 00:24:09,123 --> 00:24:11,833 Е, аз съм натам, така че... 305 00:24:14,453 --> 00:24:17,122 Добре. Ами, лека нощ. - Лека нощ. 306 00:24:35,266 --> 00:24:38,101 Здравей. - Здрасти. 307 00:25:05,754 --> 00:25:08,490 Е, беше много забавно оная вечер. 308 00:25:48,500 --> 00:25:51,481 Ах, ти, кучи сине! Същата ли е, от която си обсебен от седмици? 309 00:25:51,582 --> 00:25:54,611 Не съм бил обсебен. - Нали каза, че си извън класацията, 310 00:25:54,612 --> 00:25:57,164 че нямаш никакъв шанс. Тя ли е? - Пол, престани. 311 00:25:57,265 --> 00:26:01,626 Тресна ли я? А какво, пипахте ли се? - Човече, не сме. Не сме правили нищо. 312 00:26:01,727 --> 00:26:05,713 Все още съм свободен. Само... Целунахме се. 313 00:26:05,814 --> 00:26:08,550 Сподели с мен, човече. Хайде. Нали съм ти най-добрият приятел? 314 00:26:08,651 --> 00:26:12,111 Най-добрият ти приятел, който слушаше ревовете ти по нея толкова седмици. 315 00:26:12,238 --> 00:26:14,956 Ти определено я преследваше! - Пол! Шшш! 316 00:26:19,245 --> 00:26:21,746 Здрасти. - Здравей. 317 00:26:21,830 --> 00:26:24,107 Аз съм Самър. - Самър. 318 00:26:24,208 --> 00:26:27,502 Аз съм Пол. - Здравей, Пол. Приятно ми е. 319 00:26:31,548 --> 00:26:35,260 Е, трябва да тръгвам. Трябва да свърша нещо, знаете. 320 00:26:35,386 --> 00:26:38,371 Добре, човече. - Все едно не съм идвал. 321 00:26:38,472 --> 00:26:41,207 О, момент! Том, Том, Том! А, ако нещо изскочи... 322 00:26:41,308 --> 00:26:43,643 Благодаря, Пол! До скоро! 323 00:26:46,480 --> 00:26:48,480 Той е... 324 00:26:48,481 --> 00:26:50,781 Знаеш, стар приятел. 325 00:26:51,260 --> 00:26:54,169 Ако си чула нещо от това... - Какво да съм чула? 326 00:26:54,270 --> 00:26:56,955 Нищо. Тръгваме ли? - Да. Преследвам, 327 00:26:57,560 --> 00:26:59,525 исках да кажа, умирам от глад. 328 00:27:00,226 --> 00:27:02,226 Ден 282-ри 329 00:27:03,688 --> 00:27:07,809 А, скъпа? Чешмата ни се е развалила. 330 00:27:12,890 --> 00:27:15,383 По дяволите, всичките ни чешми са развалени. 331 00:27:21,884 --> 00:27:24,309 Ден 34-ти Какво търсим? 332 00:27:24,410 --> 00:27:27,261 Ами, масичка. - Какво ще кажеш за нощно шкафче? 333 00:27:27,962 --> 00:27:31,975 Не, не става. - Така ли? Не искаш ли нощно шкафче? 334 00:27:32,776 --> 00:27:34,777 Дом, скъп дом! 335 00:27:36,739 --> 00:27:41,452 Домът ни наистина е чудесен, нали? - Да. 336 00:27:42,753 --> 00:27:44,979 Дават Били Айдъл. 337 00:27:52,871 --> 00:27:55,550 Телевизорът не работи. 338 00:27:57,510 --> 00:28:01,364 Е, гладен съм. Хайде да хапнем. 339 00:28:08,295 --> 00:28:11,137 Мирише вкусно. - О, скъпи, това е защото 340 00:28:11,238 --> 00:28:13,641 наистина е вкусно. 341 00:28:14,827 --> 00:28:17,530 Сама го сготвих. 342 00:28:17,154 --> 00:28:19,947 Страхотно. - Любимото ти. 343 00:28:27,122 --> 00:28:29,607 Чешмата не работи. 344 00:28:29,708 --> 00:28:32,340 Е, няма проблем, понеже... 345 00:28:34,460 --> 00:28:36,489 Затова купихме къща с две кухни. 346 00:28:36,590 --> 00:28:40,602 Толкова си умен! Ще те отведа в спалнята. 347 00:29:01,698 --> 00:29:05,590 Скъпа, не знам как да ти го кажа, но... 348 00:29:06,360 --> 00:29:09,372 има цяло семейство китайци в банята ни. 349 00:29:27,933 --> 00:29:30,103 Забавно е. 350 00:29:30,604 --> 00:29:33,522 Ти си забавен. - Благодаря. 351 00:29:39,111 --> 00:29:43,849 Ей, искам само да знаеш, че 352 00:29:44,450 --> 00:29:47,518 наистина не искам... 353 00:29:47,619 --> 00:29:50,747 нищо... сериозно. 354 00:29:54,100 --> 00:29:56,394 Съгласен ли си? 355 00:29:56,795 --> 00:29:58,813 Да! 356 00:30:01,258 --> 00:30:03,910 Защото някои биха откачили ако чуят такова нещо. 357 00:30:04,110 --> 00:30:07,656 Не, не и аз. - Сигурен ли си? 358 00:30:09,570 --> 00:30:12,960 Да. Без обвързване, нали? Без да прибързваме. 359 00:30:13,610 --> 00:30:16,306 Точно така. Без да се притискаме. 360 00:30:50,474 --> 00:30:53,308 Извинявай... Би ли почакала една секунда? 361 00:31:00,526 --> 00:31:04,178 Добре, спокойно! Тя е просто едно момиче. 362 00:31:04,279 --> 00:31:08,133 Просто едно момиче. Не иска да се обвързва, 363 00:31:09,340 --> 00:31:11,519 затова е в леглото ми в момента. Но това е без обвързване. 364 00:31:11,620 --> 00:31:14,247 Хората го правят, без да се обвързват. 365 00:31:16,124 --> 00:31:18,125 Всичко е наред. Всичко е прекрасно. 366 00:31:24,466 --> 00:31:26,667 Здрасти. - Здрасти. 367 00:33:27,941 --> 00:33:29,941 Ден 303-ти 368 00:33:39,142 --> 00:33:43,411 Знаеш ли, ще взема номера на Алфредо и ще ти го донеса. 369 00:33:43,512 --> 00:33:46,132 Става ли? - Добре. Това пасианс ли е? 370 00:33:46,233 --> 00:33:48,818 Е, успя ли да си я върнеш или не? 371 00:33:51,571 --> 00:33:53,572 Работя по въпроса. 372 00:33:56,868 --> 00:33:59,937 Ей, може би трябва да напишеш книга. - Какво? 373 00:34:00,380 --> 00:34:02,815 Ами, Хенри Милър е казал, че най-лесно ще забравиш една жена 374 00:34:02,916 --> 00:34:05,357 като я опишеш в книга. 375 00:34:05,458 --> 00:34:08,195 Е, той е правил доста повече секс от мен. 376 00:34:11,925 --> 00:34:14,243 О, дойде, дойде! 377 00:34:14,344 --> 00:34:17,672 Радвам се, че се обади. Тази седмица не мога, но може би следващата? 378 00:34:17,773 --> 00:34:21,799 Надявам се това да означава, че си готов да бъдем приятели. 379 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Ден 45-ти 380 00:34:37,242 --> 00:34:40,190 Да, точно така, точно така. 381 00:34:40,120 --> 00:34:42,563 Гаджето ти откача. 382 00:34:42,564 --> 00:34:45,166 Ден 87-ми Не можеш ли поне за малко да бъдеш сериозна? 383 00:34:45,267 --> 00:34:47,376 Напълно сериозна съм. - Не, постоянно се шегуваш. 384 00:34:47,477 --> 00:34:50,112 Не, не се шегувам. - "Градината на Октопода"?! 385 00:34:50,213 --> 00:34:52,823 Да, "Градината на Октопода" е най-добрата песен на Бийтълс. 386 00:34:52,924 --> 00:34:56,802 А не е ли "Прасенца"? - Хайде, де. Обичам Ринго Стар! 387 00:34:56,903 --> 00:35:00,598 Никой не обича Ринго Стар. - Точно затова го обичам. 388 00:35:02,934 --> 00:35:04,952 Не, не! Само за възрастни 389 00:35:07,481 --> 00:35:12,401 О, този изглежда добър. Има интересни пози. 390 00:35:12,402 --> 00:35:14,402 Сладост под душа 391 00:35:15,864 --> 00:35:20,117 Знаеш ли какво? Това изглежда напълно постижимо. 392 00:35:20,243 --> 00:35:23,105 Защо ме питаш сега? - Защото идеята беше твоя. 393 00:35:25,207 --> 00:35:27,566 Хвани се горе. - Чакай малко. 394 00:35:27,667 --> 00:35:31,420 Хайде. Три, две, едно! - Едно! 395 00:35:32,721 --> 00:35:34,721 Ден 95-ти 396 00:35:34,891 --> 00:35:38,219 На нивото на улицата не е толкова вълнуващо, 397 00:35:38,220 --> 00:35:40,720 но ако погледнеш нагоре... 398 00:35:47,979 --> 00:35:51,132 Музеят на изящните изкуства. 399 00:35:51,233 --> 00:35:56,946 Момчетата, които са го проектирали, Уокър и Айсън, са ми любимци. 400 00:36:11,878 --> 00:36:16,407 Това е любимото ми място. - Това ли? Любимото ти място? 401 00:36:16,508 --> 00:36:18,784 Точно така. 402 00:36:18,885 --> 00:36:21,487 И защо? 403 00:36:21,888 --> 00:36:25,000 Ами, не знам. Малко трудно е за обяснение, така мисля. 404 00:36:25,101 --> 00:36:27,835 Хайде, опитай се. 405 00:36:30,136 --> 00:36:34,550 Е, добре. Ей онази сграда е... 406 00:36:34,651 --> 00:36:37,544 Издигната е през 1911-та. А тази, 407 00:36:37,645 --> 00:36:40,556 това е "Континентал" - първият небостъргач в Лос Анжелис. 408 00:36:40,657 --> 00:36:43,170 Построен е през 1904-та. 409 00:36:43,118 --> 00:36:46,912 А онова какво е? - Онова ли? 410 00:36:47,130 --> 00:36:49,865 Това е паркинг. - О! 411 00:36:50,166 --> 00:36:53,627 Да. Това... Това също е паркинг. 412 00:36:57,465 --> 00:37:00,900 Все пак има много красиви сгради тук. 413 00:37:03,130 --> 00:37:07,124 Знам ли... Ще ми се хората по-често да ги забелязват. 414 00:37:07,225 --> 00:37:09,928 Ако зависеше от мен... 415 00:37:11,229 --> 00:37:13,546 Ако зависеше от теб, какво? 416 00:37:13,648 --> 00:37:16,734 Знам ли. Мисля, че щях да ги накарам да ги забележат. 417 00:37:17,736 --> 00:37:20,270 Как щеше да ги накараш? 418 00:37:22,490 --> 00:37:26,143 Не знам. Много неща може да се направят. 419 00:37:26,244 --> 00:37:28,704 Покажи ми! 420 00:37:28,805 --> 00:37:32,416 Моля те, не разбирам нищо от архитектура. 421 00:37:32,524 --> 00:37:35,252 Искаш да ти нарисувам нещо ли? - Да. 422 00:37:35,353 --> 00:37:38,797 Нямам хартия. - Ами, използвай ръката ми. 423 00:37:41,900 --> 00:37:43,468 Моля те, искам татуировка. 424 00:37:43,569 --> 00:37:46,980 Дай да видим тази ръка. - Ето това е смелост. 425 00:37:49,309 --> 00:37:53,254 Ами, сградите трябва да бъдат съчетани по-добре, затова... 426 00:37:53,355 --> 00:37:56,273 Бихме могли да увеличим степента на осветяване. 427 00:38:14,673 --> 00:38:16,673 Ден 109-ти 428 00:38:20,674 --> 00:38:24,260 Малко е разхвърляно. - Не се притеснявай. 429 00:38:36,523 --> 00:38:40,801 За Том Хенсън, тази вечер всичко се промени. 430 00:38:40,902 --> 00:38:44,221 Преградата, която Самър толкова често издигаше, 431 00:38:44,322 --> 00:38:47,908 тази преграда на дистанциране, на резервираност, на необвързаност... 432 00:38:49,285 --> 00:38:52,162 тази преграда бавно падаше. 433 00:38:53,581 --> 00:38:55,941 Том се появи, в нейния свят, 434 00:38:56,420 --> 00:39:00,446 място, на което малцина са ставали свидетели. 435 00:39:00,547 --> 00:39:05,618 А там беше Самър. Тя го приканваше, него, и никой друг. 436 00:39:05,719 --> 00:39:07,886 Сънувал ли си торнадо? - Не. 437 00:39:08,313 --> 00:39:11,249 Сънувал съм, че ми окапват зъбите. 438 00:39:11,350 --> 00:39:13,751 Аз също! - Наистина ли? 439 00:39:13,852 --> 00:39:17,212 Да! Голяма идиотщина. Все едно си старец. 440 00:39:17,313 --> 00:39:22,176 Какво друго си сънувала? - Земетресениe! 441 00:39:22,277 --> 00:39:24,528 Наистина ли? - Не. 442 00:39:27,407 --> 00:39:32,227 Знаеш ли, понякога сънувам, че летя. 443 00:39:32,328 --> 00:39:37,316 В началото тичам много, много бързо. Сякаш съм суперчовек. 444 00:39:37,417 --> 00:39:40,694 А теренът става все по-неравен и стръмен. 445 00:39:40,795 --> 00:39:44,573 После започвам да тичам толкова бързо, че дори не докосвам земята. 446 00:39:44,674 --> 00:39:49,303 И се понасям във въздуха и е изумително, изумително реално. 447 00:39:50,889 --> 00:39:55,143 И съм свободна. И сигурна. После осъзнавам, 448 00:39:56,144 --> 00:39:58,812 че съм напълно сама. 449 00:40:01,775 --> 00:40:04,218 Тогава се събуждам. 450 00:40:04,319 --> 00:40:09,823 Докато слушаше, Том осъзна, че тези истории не са за всеки. 451 00:40:09,924 --> 00:40:13,268 Те трябваше да се заслужат. 452 00:40:13,369 --> 00:40:16,355 Той усещаше, как преградата пада. 453 00:40:16,456 --> 00:40:19,733 Чудеше се, дали и друг е стигал толкова далеч. 454 00:40:19,834 --> 00:40:23,821 Затова следващите шест думи промениха всичко. 455 00:40:23,922 --> 00:40:26,924 На никого не съм разказвала това. 456 00:40:31,120 --> 00:40:34,257 Надявам се, че не съм просто "някой". 457 00:40:34,258 --> 00:40:36,658 И какъв си й по-точно? - Не знам. 458 00:40:36,783 --> 00:40:38,920 Гадже ли? - Не е толкова просто. 459 00:40:39,121 --> 00:40:41,931 Напротив. - Какво, питате ме дали съм сигурен? 460 00:40:42,320 --> 00:40:44,842 Хайде, момчета, зрели хора сме. Знаем, какво чувстваме. 461 00:40:44,943 --> 00:40:48,929 Няма нужда от етикети, в смисъл "приятел", "приятелка". 462 00:40:49,300 --> 00:40:52,533 Тези неща са за тийнейджърите. 463 00:40:52,634 --> 00:40:55,600 Това ми звучи високомерно. - И на мен. 464 00:40:55,161 --> 00:41:01,108 Добре, първо, последното ти гадже беше Ейми Съсман в седми клас, 465 00:41:01,209 --> 00:41:03,902 и това продължи около три часа. 466 00:41:04,300 --> 00:41:08,924 А ти... Ходиш с Робин откога, от 1998-ма? 467 00:41:09,500 --> 00:41:11,426 '97-ма. - '97-ма. Вижте... 468 00:41:14,389 --> 00:41:18,642 Не смятам, че точно вие двамата сте експерти по модерните връзки. 469 00:41:22,643 --> 00:41:24,643 Ден 118-ти 470 00:41:24,744 --> 00:41:27,301 Е, какво ще ме посъветваш? - Попитай я. 471 00:41:28,402 --> 00:41:31,714 Какво? - Ами, мисълта ми е, 472 00:41:31,815 --> 00:41:34,116 защо да клатя лодката? Искам да кажа, нещата вървят добре. 473 00:41:34,217 --> 00:41:36,743 Започнеш ли да слагаш етикети, може да развалиш всичко. 474 00:41:36,847 --> 00:41:40,646 Все едно да кажеш, "Обичам те!". - Да, разбирам те. 475 00:41:40,748 --> 00:41:43,625 Точно така стана с мен и Шон. 476 00:41:43,751 --> 00:41:46,320 Кой, по дяволите, е Шон? - Гаджето ми преди Марк. 477 00:41:46,421 --> 00:41:48,714 Кой, по дя... Както и да е. 478 00:41:48,840 --> 00:41:52,618 Та, какво искаше да кажеш? - Казвах, че ти искаш да я попиташ. 479 00:41:52,719 --> 00:41:55,829 Очевидно е. Просто те е страх, че отговорът няма да ти хареса, 480 00:41:55,930 --> 00:41:59,500 че ще унищожи представата ти, колко прекрасни са били изминалите месеци. 481 00:42:00,401 --> 00:42:04,546 Виж сега, ако бях на твое място, щях да я попитам преди 482 00:42:04,647 --> 00:42:08,634 да съм я заварила в леглото с Ларс от Норвегия. 483 00:42:08,735 --> 00:42:11,512 Кой е пък тоя Ларс от Норвегия? 484 00:42:11,613 --> 00:42:14,714 Просто някой, с когото се е запознала във фитнеса, с лицето на Брад Пит 485 00:42:14,815 --> 00:42:17,117 и осанката на Исус. 486 00:42:19,120 --> 00:42:21,580 Чакай! Не, треньоре! Не сме свършили. 487 00:42:21,706 --> 00:42:25,492 Много е лесно, Том. Просто не бъди страхливец. 488 00:42:42,893 --> 00:42:45,187 Наред ли е всичко? 489 00:42:45,313 --> 00:42:48,382 Да. - Сигурен ли си? 490 00:42:48,683 --> 00:42:51,109 Самър, искам да те питам нещо. 491 00:42:51,210 --> 00:42:53,237 Какво? - Какви сме... 492 00:42:55,281 --> 00:42:58,570 Какво правим? - Мислех, че отиваме на кино. 493 00:42:58,159 --> 00:43:03,720 Да. Исках да кажа, какво сме... Какво се случва между нас? 494 00:43:03,973 --> 00:43:06,320 Не знам. 495 00:43:06,709 --> 00:43:08,835 Какво значение има? 496 00:43:08,936 --> 00:43:11,946 Аз съм щастлива. А ти? - И аз. 497 00:43:12,248 --> 00:43:14,248 Хубаво. 498 00:43:47,735 --> 00:43:49,735 Ден 259-ти 499 00:43:49,836 --> 00:43:53,864 Лондон, 1964. Тогавашните момичета са знаели как да се обличат. 500 00:43:53,965 --> 00:43:57,534 Днешните, с тия огромни слънчеви очила, 501 00:43:57,635 --> 00:44:02,864 татуировки, ръчни чанти с кученца в тях... Кой ли ги харесва? 502 00:44:03,665 --> 00:44:05,968 Някои хора ги харесват. 503 00:44:08,210 --> 00:44:11,470 Аз харесвам как се обличаш ти. - Може ли да си татуирам 504 00:44:11,148 --> 00:44:13,675 ей такава пеперуда на глезена? 505 00:44:13,776 --> 00:44:16,760 Не! O! 506 00:44:17,655 --> 00:44:22,944 Здрасти. Как върви? - Ами, добре. 507 00:44:24,245 --> 00:44:26,480 В района ли живееш? 508 00:44:27,810 --> 00:44:31,109 Да, не е много далече. - Не съм те виждал тук. 509 00:44:31,210 --> 00:44:36,148 Не си много наблюдателен. - Това беше смешно. Забавна си. 510 00:44:36,549 --> 00:44:39,351 Позволи ми да те почерпя. - Не, благодаря. 511 00:44:41,262 --> 00:44:43,372 С този ли си? - Здрасти, аз съм Том. 512 00:44:43,473 --> 00:44:46,410 Няма значение. Е, хайде, едно питие. Какво пиеш? 513 00:44:46,142 --> 00:44:48,293 Казах не, благодаря. 514 00:44:48,394 --> 00:44:50,895 Сериозно ли? С този? - Ей, приятел... 515 00:44:50,996 --> 00:44:54,466 Знаеш ли какво? Не нахалствай! Поласкана съм, но не ме интересуваш. 516 00:44:54,567 --> 00:44:58,528 Така че, върни се ето там и ни остави на мира. Благодаря. 517 00:45:00,531 --> 00:45:02,532 Живеем в свободна страна. 518 00:45:11,584 --> 00:45:14,753 Не мога да повярвам, че тоя ти е гадже. 519 00:45:21,636 --> 00:45:23,762 Какви ги вършиш? 520 00:45:25,848 --> 00:45:28,834 Наистина шантава работа. 521 00:45:28,935 --> 00:45:32,254 Стана сякаш... Сякаш беше мигновено, но всъщност, 522 00:45:32,355 --> 00:45:35,424 имах чувството, че всичко е на забавен кадър, 523 00:45:35,525 --> 00:45:39,921 докато всичко останало беше... Не знам. Не предполагах, че може... 524 00:45:41,322 --> 00:45:44,160 Ей, какво ти е? 525 00:45:44,117 --> 00:45:49,354 Просто... Нямам ти доверие. - Нямаш ми доверие? 526 00:45:49,455 --> 00:45:52,149 Постъпи много, много кофти. 527 00:45:52,250 --> 00:45:56,320 Чакай малко, сърдиш ли ми се? Току що ми сритаха задника заради теб. 528 00:45:56,421 --> 00:46:00,407 O, заради мен? За мое добро, така ли? - Да, точно така. 529 00:46:00,508 --> 00:46:03,668 Е, повече не го прави, защото нямам нужда от твоята помощ. Знаеш ли? 530 00:46:04,569 --> 00:46:07,130 Страшно съм уморена. 531 00:46:09,580 --> 00:46:11,835 Може ли да говорим за това утре? 532 00:46:24,323 --> 00:46:29,700 Не! Знаеш ли какво? Няма да си тръгна, докато не ми кажеш какво става. 533 00:46:29,871 --> 00:46:32,172 Нищо не е станало. 534 00:46:34,000 --> 00:46:36,317 Ние сме просто... 535 00:46:37,128 --> 00:46:40,280 Какво? Ние сме просто какво? 536 00:46:40,381 --> 00:46:44,117 Ние сме просто приятели. - Не! Не ми ги пробутвай тия! 537 00:46:44,218 --> 00:46:49,640 Не се и опитвай даже! Това не са приятелски отношения. 538 00:46:49,765 --> 00:46:53,794 Целувки в копирната? Държим се за ръце в ИКЕА? 539 00:46:53,895 --> 00:46:56,730 Секс под душа? Стига! Приятели, друг път! 540 00:47:03,196 --> 00:47:05,639 Аз те харесвам, Том. Просто не искам отношенията ни... 541 00:47:05,740 --> 00:47:08,225 Ти не си единствената, която ще определя какви сме! 542 00:47:08,326 --> 00:47:11,369 И аз имам право на глас! И казвам, че ние сме двойка, по дяволите! 543 00:47:17,793 --> 00:47:19,836 След вас, моля. 544 00:48:34,328 --> 00:48:36,329 Не трябваше да го правя. 545 00:48:38,400 --> 00:48:42,377 Кое? - Да ти се ядосвам. Извинявай. 546 00:48:48,240 --> 00:48:51,652 Виж, не е необходимо да слагаме етикети. Съгласен съм. 547 00:48:51,753 --> 00:48:56,800 Приемам го. Но, знаеш ли, просто ми е нужна малко сигурност. 548 00:48:56,109 --> 00:48:58,368 Знам. 549 00:48:58,769 --> 00:49:01,755 Искам да знам, че няма да се събудиш на сутринта... 550 00:49:01,856 --> 00:49:04,482 с променени чувства. 551 00:49:11,407 --> 00:49:14,226 Не мога да ти обещая това. 552 00:49:14,327 --> 00:49:16,644 Никой не може. 553 00:49:25,338 --> 00:49:27,781 Заболя ли те? Извинявай. 554 00:49:27,882 --> 00:49:30,367 Не, не ме заболя. 555 00:49:30,468 --> 00:49:32,802 Аз те харесвам. 556 00:49:35,890 --> 00:49:37,900 Добре. 557 00:49:49,111 --> 00:49:53,598 Добре, а ти? Някога имала ли си гадже? 558 00:49:53,699 --> 00:49:57,644 Да, разбира се. - Добре, разкажи ми. 559 00:49:57,745 --> 00:49:59,746 Няма. - Защо не? 560 00:49:59,847 --> 00:50:03,426 Защото не е важно. - Мен ме интересува. 561 00:50:07,755 --> 00:50:09,864 Добре. Хубаво. Сигурен ли си? 562 00:50:09,965 --> 00:50:12,433 Да. Ще го понеса. - Хубаво. 563 00:50:15,429 --> 00:50:17,746 И така... 564 00:50:17,848 --> 00:50:20,917 Ами, в гимназията беше Маркъс. 565 00:50:21,180 --> 00:50:25,997 Център-нападател, разцепващ въздуха? - Не. Беше викач. 566 00:50:27,800 --> 00:50:29,425 Беше много привлекателен. 567 00:50:30,645 --> 00:50:34,656 За съвсем кратко в колежа беше, казваше се Чарли. 568 00:50:37,201 --> 00:50:39,719 Беше мила, но... 569 00:50:40,204 --> 00:50:45,410 След това бях един семестър в Сиена. Фернандо Белардели. 570 00:50:47,653 --> 00:50:50,513 Известен и като Пумата. - Пумата? 571 00:50:50,614 --> 00:50:53,174 Да, Пумата, понеже, знаеш. 572 00:50:56,804 --> 00:50:58,997 Е... 573 00:50:59,980 --> 00:51:02,292 O, свърши ли? - Тези, които се помнят, да. 574 00:51:02,393 --> 00:51:04,836 Какво стана? Защо... Защо не излезе нищо? 575 00:51:04,937 --> 00:51:07,731 Няма особена причина. Такъв е животът. 576 00:51:13,487 --> 00:51:15,513 Това е най-тъпото нещо, което съм чувал. 577 00:51:15,614 --> 00:51:18,557 Не, не е. Страхотно е, повярвай! 578 00:51:18,659 --> 00:51:20,977 Говоря сериозно. 579 00:51:21,829 --> 00:51:24,188 Аз съм първа. 580 00:51:26,758 --> 00:51:28,809 Пенис. 581 00:51:36,802 --> 00:51:38,802 Пенис. 582 00:51:38,804 --> 00:51:40,972 Пенис! - Пенис! 583 00:51:41,980 --> 00:51:43,265 Пенис! - Тук има деца. 584 00:51:43,366 --> 00:51:45,402 Няма никакви деца. 585 00:51:46,103 --> 00:51:48,196 Пенис! - Пенис! 586 00:51:48,297 --> 00:51:52,424 Забавно ли ти е? Такива неща правехте с Пумата, нали? 587 00:51:52,826 --> 00:51:55,762 O, почти не излизахме от стаята. 588 00:51:56,630 --> 00:52:00,767 Пенис! Извинете. Игра. Знаете как е. - Пенис! 589 00:52:00,868 --> 00:52:02,894 Тя трябва да повтори. Пенис! - Пенис! 590 00:52:02,995 --> 00:52:06,439 Всички нас гледат. Спирам. Спирам. 591 00:52:06,540 --> 00:52:09,793 Ще спреш ли и ти? Приключихме ли? - Да. 592 00:52:09,919 --> 00:52:12,700 Прекалихме. - Пусни ме. Преставам. 593 00:52:12,171 --> 00:52:14,772 Обещаваш ли? - Обещавам. 594 00:52:17,733 --> 00:52:19,928 Пенис! 595 00:52:24,129 --> 00:52:26,129 Ден 191-ви 596 00:52:33,984 --> 00:52:37,950 Много е сложна. 597 00:52:37,196 --> 00:52:40,223 Някакси, нещо като, 598 00:52:40,324 --> 00:52:43,101 казва... толкова много... 599 00:52:43,202 --> 00:52:45,979 с... 600 00:52:46,800 --> 00:52:48,373 толкова малко думи. 601 00:52:54,338 --> 00:52:56,867 Искаш ли да отидем на кино? - Да. 602 00:52:59,968 --> 00:53:02,568 Наполовина вампир, наполовина гигант - Вагигант 603 00:53:13,169 --> 00:53:15,169 Ден 314-ти 604 00:53:22,270 --> 00:53:24,770 Той е съкрушен. 605 00:53:24,771 --> 00:53:27,671 Повече от съкрушен, той е самотен. 606 00:53:28,572 --> 00:53:31,772 Сега единственият му приятел е скръбта. 607 00:53:57,568 --> 00:53:59,569 Страдание. 608 00:53:59,670 --> 00:54:02,155 Толкова много страдам. 609 00:54:04,158 --> 00:54:06,475 Страдам. - Страдам. 610 00:54:06,776 --> 00:54:09,976 За огромно страдание говоря. 611 00:54:14,876 --> 00:54:16,876 Ти си на ход. 612 00:54:20,177 --> 00:54:23,677 Дано имаш повече късмет следващия път, тъпако! 613 00:54:26,978 --> 00:54:29,278 Край 614 00:54:38,879 --> 00:54:40,879 Ден 321-ви 615 00:54:45,532 --> 00:54:49,436 Т-том? Г-г-н Ванс те вика в офиса си. 616 00:54:52,705 --> 00:54:55,425 Том, сядай. 617 00:54:59,380 --> 00:55:02,215 Случило ли ти се е нещо наскоро? 618 00:55:02,716 --> 00:55:05,901 Какво например? - Смърт в семейството, 619 00:55:06,200 --> 00:55:09,464 някой да се е разболял, нещо такова. - Не. 620 00:55:11,767 --> 00:55:16,187 Виж, не искам да се изповядваш, но... свързано ли е с напускането на Самър? 621 00:55:16,513 --> 00:55:19,240 Кой? - Моята асистентка. 622 00:55:19,566 --> 00:55:23,695 Вашата... - Том, всички знаят. 623 00:55:25,990 --> 00:55:31,935 Както и да е. Причината да те питам е, че напоследък работата ти... 624 00:55:32,937 --> 00:55:36,600 малко отслабна. - Не ви разбирам. 625 00:55:36,232 --> 00:55:40,320 Добре. Ето нещо, което си написал миналата седмица. 626 00:55:40,421 --> 00:55:43,489 "Розите са червени, теменужките са сини, 627 00:55:43,590 --> 00:55:45,824 шибай се, мръснице!". 628 00:55:45,926 --> 00:55:49,678 Виж, да купиш на Св. Валентин... - Г-н Ванс, уволнявате ли ме? 629 00:55:49,979 --> 00:55:54,792 Не, не. Успокой се, Хенсън. Ти си един от най-добрите. 630 00:55:54,893 --> 00:55:59,503 Добре. Ами, съжалявам. Имах известни затруднения. 631 00:55:59,504 --> 00:56:02,954 Няма нищо. Напълно те разбирам. 632 00:56:03,110 --> 00:56:07,513 Опитвам се да ти кажа, че може би ще можеш да насочиш тази енергия 633 00:56:07,614 --> 00:56:10,950 към нещо такова. 634 00:56:14,621 --> 00:56:20,260 Погребения и съболезнования. - Отчаяние, тъга, безнадеждност, 635 00:56:20,127 --> 00:56:24,364 загуба на смисъл от живота. Идеално е за теб. 636 00:56:26,650 --> 00:56:29,927 Хубаво. Добре. А сега върви да работиш. 637 00:56:31,555 --> 00:56:33,555 Благодаря. 638 00:56:34,856 --> 00:56:36,956 Благодаря ви. 639 00:56:41,685 --> 00:56:44,685 Влюбен съм в теб 640 00:56:47,785 --> 00:56:49,785 Ден 167-ми 641 00:56:52,159 --> 00:56:54,360 Здрасти. - Здрасти. Нямаш ли да пишеш 642 00:56:54,461 --> 00:56:56,771 20-тина картички до петък? - Не. Готови са. 643 00:56:56,872 --> 00:56:59,899 Наистина? Ще ми помогнеш ли? Не мога да измисля синоним на "Поздравления". 644 00:57:00,000 --> 00:57:05,405 Измислих "Браво", "Добре свършено" и "Продължавай". Това е. 645 00:57:05,506 --> 00:57:09,592 Какво мислиш за, "Всеки ден ме караш да се гордея с теб, 646 00:57:10,594 --> 00:57:12,704 а днес имаш картичка от мен!". 647 00:57:12,805 --> 00:57:15,306 Мамка му, супер си! - Знам. 648 00:57:16,350 --> 00:57:19,752 Опитахте ли с "Весело"? 649 00:57:19,853 --> 00:57:23,131 Еха! Идеално! Весело! Еха! 650 00:57:23,232 --> 00:57:26,259 Зациклихме на това преди цял час. 651 00:57:27,260 --> 00:57:29,854 Какво ще кажете за... 652 00:57:35,350 --> 00:57:37,220 "Влюбен съм в теб"? 653 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Ден 322-ри 654 00:57:41,101 --> 00:57:44,600 Мразя Самър! Мразя кривите й зъби. 655 00:57:44,161 --> 00:57:47,947 Мразя прическата й от '60-те. Мразя тлъстите й колене. 656 00:57:48,480 --> 00:57:50,908 Мразя петното с форма на хлебарка на рамото й. 657 00:57:51,900 --> 00:57:53,911 Мразя това, как облизва устни преди да заговори. 658 00:57:54,120 --> 00:57:56,514 Мразя начина, по който се смее. 659 00:58:01,610 --> 00:58:03,620 Мразя тази песен! 660 00:58:04,231 --> 00:58:07,884 Синко, налага се да слезеш от автобуса. 661 00:58:07,985 --> 00:58:10,136 Обикновено не излизам с непознати, 662 00:58:10,237 --> 00:58:13,264 но Пол и Робин казаха много хубави неща за теб. 663 00:58:13,365 --> 00:58:15,767 Казаха, че пишеш поздравителни картички. 664 00:58:15,868 --> 00:58:20,229 Звучи интересно. И аз исках да пиша. Завърших английски в колежа, 665 00:58:20,330 --> 00:58:23,315 но какво да работи човек с такова образование? И се записах в Браун. 666 00:58:23,416 --> 00:58:26,270 Ти какво завърши? - Алисън... 667 00:58:26,628 --> 00:58:28,905 Слушай, много се радвам, че се запознахме и... 668 00:58:29,106 --> 00:58:34,452 ти си много красиво момиче. Искам само да ти кажа, че няма да... 669 00:58:34,553 --> 00:58:37,997 Това няма да ни доведе до никъде. - О! 670 00:58:38,980 --> 00:58:42,151 Харесвах това момиче. Тоест, обичах я. 671 00:58:42,252 --> 00:58:47,507 Какво е направила ли? Хвърли едно гигантско лайно в лицето ми. 672 00:58:47,608 --> 00:58:50,670 Буквално. - Буквално? 673 00:58:51,153 --> 00:58:56,599 Не буквално. Ама че отвратително! Боже, какво ти става? 674 00:58:56,700 --> 00:58:58,918 Работата е там... 675 00:58:59,995 --> 00:59:04,398 Объркан съм. Наистина. От една страна ми се ще да я забравя. 676 00:59:04,499 --> 00:59:07,500 От друга страна знам, че тя е единственият човек 677 00:59:07,601 --> 00:59:10,821 в цялата вселена, който може да ме направи щастлив. 678 00:59:11,923 --> 00:59:14,965 Случвало ли ти се е да си припомняш изживяното с някого, 679 00:59:15,660 --> 00:59:17,578 да го прехвърляш на ум отново и отново 680 00:59:17,679 --> 00:59:20,973 и да търсиш онези първи сигнали за надвиснал проблем? 681 00:59:23,602 --> 00:59:28,714 Всъщност има две възможности. Или тя е едно зло, 682 00:59:28,815 --> 00:59:33,510 безчувствено, жалко човешко същество, или... 683 00:59:34,352 --> 00:59:39,499 е робот. "Малкото Чудо" или "Вики". Това би обяснило много неща. 684 00:59:39,900 --> 00:59:42,100 Може ли да ти задам един въпрос? 685 00:59:42,829 --> 00:59:44,997 Да. - Някога изневерявала ли ти е? 686 00:59:45,980 --> 00:59:47,202 Не. Никога. - Някога да се е 687 00:59:47,303 --> 00:59:50,400 възползвала от теб по някакъв начин? 688 00:59:50,605 --> 00:59:53,633 Не. - И ти е заявила директно, 689 00:59:53,752 --> 00:59:57,720 че не иска да има гадже? - Да. 690 01:00:03,517 --> 01:00:06,185 Хрумна ми велика идея. 691 01:00:06,286 --> 01:00:09,186 Е, за някои неща имаш обяснение 692 01:00:10,287 --> 01:00:13,887 но сърцето ми се къса всеки ден 693 01:00:13,888 --> 01:00:17,388 моля те, остани до мен, защото аз те обичам! 694 01:00:19,825 --> 01:00:23,568 O, чудесно! Върви си! Добре. До скоро. Само си изгубих времето. 695 01:00:23,669 --> 01:00:25,855 Изобщо не приличаш на Самър. 696 01:00:25,956 --> 01:00:27,956 Ден 402-ри 697 01:00:28,141 --> 01:00:31,527 От втори коловоз заминава Тихоокеанския Експрес. 698 01:00:31,628 --> 01:00:35,881 Пълният набор услуги е до Санта Барбара. Всички да се качват! 699 01:00:43,107 --> 01:00:45,182 Здрасти, скъпи. - Здрасти, тук ли си? 700 01:00:45,283 --> 01:00:47,368 Не, по дяволите. - Как така, "Не, по дяволите"? 701 01:00:47,469 --> 01:00:49,894 Няма да идвам. - Ще дойдеш. 702 01:00:49,995 --> 01:00:52,600 Не, мъжки. Ще бъдат само старци. 703 01:00:52,107 --> 01:00:54,467 Да, но ти каза, че ще дойдеш. Затова дойдох и аз. 704 01:00:54,568 --> 01:00:57,361 И затова й се обадих снощи и й казах, че съм болен. Като нинджа! 705 01:00:57,487 --> 01:01:00,790 Пич, аз... Не познавам никого тук! 706 01:01:00,891 --> 01:01:03,476 Може да се запознаеш с някоя готина внучка или нещо подобно. 707 01:01:03,577 --> 01:01:05,778 Затварям. - Чао, скъпи. 708 01:01:06,830 --> 01:01:09,230 Моля за внимание! 709 01:01:09,124 --> 01:01:11,400 Пътниците, които са се качили в Лос Анжелис, моля 710 01:01:11,501 --> 01:01:14,300 пригответе билетите си за проверка. 711 01:01:45,410 --> 01:01:47,411 Здрасти, Том! 712 01:01:47,512 --> 01:01:51,251 Ей, Самър, трябва да съм минал точно покрай теб. 713 01:01:51,352 --> 01:01:53,352 Да. 714 01:01:54,520 --> 01:01:56,996 Е, какво, на сватбата на Мили ли отиваш? 715 01:01:59,740 --> 01:02:01,158 Аз също. - Супер. 716 01:02:01,259 --> 01:02:05,846 Забравих, че се познавате. - Да, постоянно работехме заедно. 717 01:02:05,972 --> 01:02:08,374 Вярно. - Обичам Мили, тя е най-готината. 718 01:02:08,475 --> 01:02:10,501 Така е. 719 01:02:10,602 --> 01:02:12,878 Как си? - Добре. 720 01:02:12,979 --> 01:02:15,214 Хубаво. Писах ти. А ти не ми отговори, но... 721 01:02:15,315 --> 01:02:20,358 Да, да. Извинявай. Просто, знаеш... Бях се побъркал покрай празниците, 722 01:02:21,159 --> 01:02:25,258 Още ли работиш при Ванс? - Да. 723 01:02:25,659 --> 01:02:29,829 Ами, бях тръгнала за кафе, ако искаш... 724 01:02:32,400 --> 01:02:36,902 "Как да изградим щастието си". Сигурно е хубава книга. 725 01:02:39,172 --> 01:02:43,284 Е, няма да ти досаждам повече. - Не, не, аз... 726 01:02:43,385 --> 01:02:47,605 Хайде, да си вземем кафе. След теб. 727 01:03:29,600 --> 01:03:32,600 Изглеждаш чудесно! - Благодаря, ти също. 728 01:03:42,700 --> 01:03:44,700 Пенис! 729 01:03:46,800 --> 01:03:48,800 Не! 730 01:03:48,109 --> 01:03:52,900 Обявявам ви за съпруг и съпруга. Можете да целунете булката. 731 01:04:09,346 --> 01:04:12,970 Добре. Какво друго? 732 01:04:12,224 --> 01:04:14,308 Ами, хъркаш. - Не, не хъркам. 733 01:04:14,434 --> 01:04:18,646 Напротив. - Не, не хъркам. Добре, ти също. 734 01:04:18,772 --> 01:04:22,660 O, да, определено. - И ти миришат краката. 735 01:04:22,192 --> 01:04:25,678 Беше само веднъж! - Не, винаги! 736 01:04:26,790 --> 01:04:29,531 Особено онзи път, но и винаги. А като се събудиш, 737 01:04:29,632 --> 01:04:33,701 косата ти стърчи ето така. Много си смешен. 738 01:04:33,827 --> 01:04:38,608 Ти си смешна. Любимецът ти е Ринго. - По дяволите, така е! 739 01:04:39,334 --> 01:04:42,863 Ринго е върхът. - Ти гониш! 740 01:04:44,464 --> 01:04:48,617 Човече! Много си бърз. По дяволите! Добре. 741 01:04:48,718 --> 01:04:53,550 Би ме. Не гониш, и ти... 742 01:04:53,356 --> 01:04:56,556 Най-накрая 743 01:04:59,570 --> 01:05:03,357 любовта ме споходи... 744 01:05:09,281 --> 01:05:11,540 Едно, две, три! 745 01:05:18,456 --> 01:05:20,657 Искаш ли да танцуваме? - Да. 746 01:05:29,475 --> 01:05:32,161 Ей, чудех се... 747 01:05:32,262 --> 01:05:36,160 Каня се да правя купон в петък... 748 01:05:37,170 --> 01:05:41,378 На покрива на блока, има много хубава градинка, 749 01:05:41,479 --> 01:05:44,564 ако искаш, ела. - Добре. 750 01:05:45,465 --> 01:05:51,213 Ако не си зает. - Не мисля, че ще съм зает. 751 01:05:55,619 --> 01:05:58,586 Добре свирят, нали? - Така е. 752 01:06:26,650 --> 01:06:30,970 Може би просто извадих късмет. Запознахме се в основното училище. 753 01:06:31,710 --> 01:06:35,325 В седми клас имахме едни и същи часове, и... 754 01:06:36,326 --> 01:06:39,645 просто си паснахме, нали разбирате? 755 01:06:39,746 --> 01:06:43,148 Любов ли? По дяволите, не знам. 756 01:06:43,249 --> 01:06:46,652 Докато се държи мило и не ми отказва, разбирате ли? 757 01:06:46,753 --> 01:06:50,239 Като наблягам на мило, така че... 758 01:06:50,340 --> 01:06:55,620 Двайсет и една години. Тя е пътеводната ми светлина към дома. 759 01:06:56,221 --> 01:06:59,290 Да, от една от нашите картички е. 760 01:06:59,391 --> 01:07:03,194 Не. Друг го е измислил. Това не значи, че не е истина. 761 01:07:03,895 --> 01:07:06,505 По принцип, "жената на мечтите ми" 762 01:07:06,606 --> 01:07:11,302 трябва да има, как да кажа, огромен балкон, знаете. 763 01:07:11,403 --> 01:07:16,348 Може би, по-друга прическа. Може би, знаете, да е по-спортна натура. 764 01:07:16,449 --> 01:07:19,768 Но, ако трябва да съм честен, 765 01:07:19,869 --> 01:07:23,646 Робин е... Робин е по-хубава от жената на моите мечти. 766 01:07:23,748 --> 01:07:26,125 Тя е истинска. 767 01:07:47,355 --> 01:07:52,359 Том отиде в апартамента й, омаян от обещанията на вечерта. 768 01:07:52,860 --> 01:07:58,730 Вярваше, че този път очакванията му ще се превърнат в реалност. 769 01:08:11,254 --> 01:08:13,630 Здрасти. - Здравей. 770 01:08:16,176 --> 01:08:20,387 Добре изглеждаш. - Благодаря. 771 01:08:20,513 --> 01:08:22,764 Хубава вратовръзка. - Здрасти. Как си? 772 01:08:22,765 --> 01:08:25,326 Добре. А ти? - Добре. Влизай. 773 01:08:34,626 --> 01:08:39,364 Аз... Донесох ти нещо. - Много мило. 774 01:08:41,465 --> 01:08:44,549 "Как да изградим щастието си" Благодаря. Не трябваше. 775 01:08:44,650 --> 01:08:47,356 Много мило от твоя страна. 776 01:08:47,457 --> 01:08:51,443 Много ти благодаря. Нямам търпение да я прочета. 777 01:08:51,544 --> 01:08:53,704 Заповядай. 778 01:08:55,757 --> 01:08:59,702 Том, с какво се занимаваш? - А, измислям поздравителни картички. 779 01:08:59,803 --> 01:09:02,496 Том ще стане велик архитект, само да го поиска. 780 01:09:02,597 --> 01:09:06,917 Сртранно. В смисъл, защо се насочи към нещо друго? 781 01:09:07,180 --> 01:09:11,711 Помислих си, защо да се занимавам с нещо преходно, като сграда, 782 01:09:12,650 --> 01:09:16,184 когато мога да създавам нещо вечно, като поздравителните картички? 783 01:09:26,370 --> 01:09:28,810 Какво? 784 01:09:30,407 --> 01:09:32,793 Познавате ли се? 785 01:09:33,794 --> 01:09:35,794 Не можеш да имаш всичко! 786 01:09:36,495 --> 01:09:39,695 Не можеш да имаш всичко! 787 01:10:50,940 --> 01:10:52,940 Ден 440-ти 788 01:10:59,995 --> 01:11:01,995 Ден 441-ви 789 01:11:08,996 --> 01:11:10,996 Ден 441-ви и половина 790 01:11:12,597 --> 01:11:15,597 Качих на стоп един непознат, 791 01:11:16,980 --> 01:11:18,998 просто за да мине по-леко пътуването! 792 01:11:20,990 --> 01:11:22,999 Ледената ръка на опасността ми бе непозната 793 01:11:22,100 --> 01:11:25,500 до момента, в който го видях и го качих... 794 01:11:28,701 --> 01:11:30,827 Наемете си стая! Говоря сериозно! 795 01:11:37,228 --> 01:11:39,228 Ден 442-ри 796 01:11:53,250 --> 01:11:55,252 По дяволите! 797 01:11:55,353 --> 01:11:58,863 Звъня ти през пет минути! Как си? - Супер. 798 01:11:58,964 --> 01:12:01,332 Какво ти се е случило? - Не ми се говори за това. 799 01:12:01,433 --> 01:12:03,760 Винаги си искал да говорим. - Не и този път. 800 01:12:03,886 --> 01:12:05,904 Е, хайде. Да вървим. 801 01:12:06,300 --> 01:12:09,224 Къде отиваме? - Четвъртък е! 802 01:12:09,325 --> 01:12:15,105 Тази се казва "Давай напред!", а тази "Ще успееш!". 803 01:12:15,206 --> 01:12:18,233 Имаме цяла серия вдъхновяващи фотокартички, 804 01:12:18,334 --> 01:12:23,363 представящи Пикълс, моята котка. Смятам, че хората много ще ги харесат. 805 01:12:23,464 --> 01:12:26,533 Благодаря. - Браво, Рода. 806 01:12:26,634 --> 01:12:31,346 Вдъхновяващо беше. - Добре. Кой е следващият? 807 01:12:33,990 --> 01:12:36,752 Не сме слушали "Състрадателни" напоследък. Хенсън? 808 01:12:36,853 --> 01:12:41,717 Зимната колекция? Ще се включиш ли? - Ами, не. 809 01:12:42,718 --> 01:12:45,844 Наистина не мога. - Добре. 810 01:12:45,945 --> 01:12:48,880 По-късно ще се върнем на теб. МакКензи? 811 01:12:49,657 --> 01:12:52,159 Всъщност, знаете ли какво? - Да, Том? 812 01:12:52,285 --> 01:12:54,603 Мога ли да кажа нещо по отношение на котката? 813 01:12:54,704 --> 01:12:57,439 Ами, добре. - Ами, това е, 814 01:12:57,540 --> 01:12:59,566 и, Рода, не се засягай, 815 01:12:59,667 --> 01:13:03,953 но, ами, това е пълен боклук. - Том! 816 01:13:04,540 --> 01:13:06,672 "Давай напред" и "Ще успееш"? Това не е вдъхновяващо. 817 01:13:06,773 --> 01:13:08,827 Това е самоубийствено. 818 01:13:08,928 --> 01:13:13,914 Ако Пикълс "даде напред", ще умре. Това са лъжи. Ние сме лъжци. 819 01:13:14,150 --> 01:13:16,333 Помислете си за това. Защо хората ги купуват? 820 01:13:16,434 --> 01:13:19,752 Не защото искат да кажат какво чувстват. Хората купуват картички, 821 01:13:19,853 --> 01:13:22,798 защото не могат да кажат какво чувстват или защото се страхуват. 822 01:13:22,899 --> 01:13:25,300 Предоставяме им услуга, която им позволява да отбият номера. 823 01:13:25,401 --> 01:13:28,929 Знаете ли, да сложим край на това! Да бъдем почтени с хората. 824 01:13:29,300 --> 01:13:31,598 Или поне да ги оставим да говорят от свое име! Става ли? 825 01:13:31,699 --> 01:13:34,493 В смисъл, вижте! Какво е това? Какво е пише? 826 01:13:34,894 --> 01:13:37,995 "Честито бебе". Нали така? Какво ще кажете, да стане: 827 01:13:38,960 --> 01:13:41,260 "Честито бебе! Така е, като ми пускаш. Беше ми приятно"! 828 01:13:41,270 --> 01:13:43,227 Седни, Хенсън! - Ами тази, с всичките 829 01:13:43,328 --> 01:13:46,471 красиви сърчица отпред? Знам, за какво става дума. Ето! 830 01:13:46,672 --> 01:13:50,420 "Честит Свети Валентин, скъпа. Обичам те!" 831 01:13:50,443 --> 01:13:53,529 Готино, нали? Не е ли велика любовта? 832 01:13:53,930 --> 01:13:56,881 Точно за това говоря. Какво ли означава? 833 01:13:57,482 --> 01:14:02,329 Любов? Знаеш ли? А ти? Знае ли някой? - Том! 834 01:14:02,730 --> 01:14:05,732 Ако някой ми връчи тази картичка, г-н Ванс, ще я изям. 835 01:14:08,510 --> 01:14:11,230 Виновни са картичките, 836 01:14:11,331 --> 01:14:14,599 филмите, поп-парчетата, те са виновни за всички лъжи, 837 01:14:14,700 --> 01:14:17,661 за разбитите сърца, за всичко. 838 01:14:18,162 --> 01:14:21,514 Ние сме отговорни за това. И аз съм отговорен за това. 839 01:14:23,793 --> 01:14:26,778 Мисля, че тук правим нещо лошо. 840 01:14:26,879 --> 01:14:30,407 Би трябвало хората да могат да изразят чувствата си, истинските си чувства, 841 01:14:30,508 --> 01:14:34,619 а не някакви думи, които някой непознат им е сложил в устата. 842 01:14:34,720 --> 01:14:37,422 Думи като "любов"... 843 01:14:40,184 --> 01:14:42,519 Които не значат нищо. 844 01:14:43,604 --> 01:14:46,297 Извинявайте. Съжалявам. Аз... 845 01:14:48,317 --> 01:14:50,427 Аз напускам. Аз... 846 01:14:50,528 --> 01:14:54,130 Има достатъчно идиотщина по света и без моята помощ. 847 01:15:15,463 --> 01:15:17,463 Ден 450-ти 848 01:15:18,764 --> 01:15:21,374 Добре. А сега бягане на зиг-заг. 849 01:15:21,575 --> 01:15:25,821 Ей, започнал си отново да рисуваш. - Да, е, само си драскам. 850 01:15:26,220 --> 01:15:29,716 Добре, Том, имаме 20 секунди. Говори. Добре ли си? 851 01:15:29,817 --> 01:15:32,680 Да, добре съм. Много добре. 852 01:15:38,826 --> 01:15:42,853 Знаеш ли, всичките ми приятелки са влюбени в теб. Както ти казвахме, 853 01:15:43,354 --> 01:15:48,985 В морето има толкова много риба. - Благодаря. Но, това са гупи. 854 01:15:49,686 --> 01:15:52,382 Да. Ей, Том? 855 01:15:54,467 --> 01:15:58,420 Виж, знам, че мислиш, че е била единствената, 856 01:15:59,472 --> 01:16:04,327 но аз не мисля така. Мисля, че си запомнил само хубавото. 857 01:16:05,228 --> 01:16:08,213 Следващият път, когато погледнеш назад, 858 01:16:08,314 --> 01:16:11,715 наистина мисля, че трябва да се вгледаш по-добре. 859 01:16:48,620 --> 01:16:51,673 Прожекцията е от 5:00. - Искаш ли да отидем? 860 01:16:52,574 --> 01:16:55,719 Не знам. Можем просто да отидем у вас или... 861 01:16:55,820 --> 01:16:58,955 Не, много държа да го гледам. Да отидем. 862 01:17:17,394 --> 01:17:22,940 Имаше време, и то какво време беше. Беше... 863 01:17:24,696 --> 01:17:28,196 Беше време невинно... 864 01:17:31,397 --> 01:17:34,341 Добре ли си? - Да. 865 01:17:34,442 --> 01:17:37,940 Какво стана? Заради филма ли е? 866 01:17:37,695 --> 01:17:40,730 Нищо ми няма. Просто... Голяма глупачка съм. 867 01:17:40,831 --> 01:17:42,957 Така ли? - Да. 868 01:17:48,456 --> 01:17:52,625 Яд ме е, че живеем в свят, в който никой не е чувал за "Спеърминт". 869 01:17:52,752 --> 01:17:55,446 Никога не съм ги чувала. - Включих ги в микса, 870 01:17:55,547 --> 01:18:00,590 който ти записах. Първата песен. - O, да. 871 01:18:27,161 --> 01:18:32,107 Е, какво ти се прави? - Мисля да се прибирам. 872 01:18:32,208 --> 01:18:35,393 Не искаш ли да вечеряме? Гладна ли си? 873 01:18:37,460 --> 01:18:39,470 Добре ли си? 874 01:18:40,174 --> 01:18:42,801 Просто съм уморена. - Добре. 875 01:18:54,438 --> 01:18:57,440 Сетих се. Палачинки! 876 01:19:01,410 --> 01:19:03,741 Дни 456 - 476-ти 877 01:19:33,742 --> 01:19:37,542 О, скъпа, не знам по какви причини 878 01:19:37,643 --> 01:19:41,943 намерих отговора, вглеждайки се в очите ти... 879 01:19:44,344 --> 01:19:46,944 Архитектура 880 01:19:47,450 --> 01:19:51,145 Зарежи този самотник, скоро няма да го има. 881 01:19:51,246 --> 01:19:54,246 Защото аз ще ти кажа всичко, 882 01:19:54,347 --> 01:19:57,347 свързано с волния живот! 883 01:21:01,647 --> 01:21:04,647 Защото аз ще ти кажа всичко, 884 01:21:04,748 --> 01:21:08,348 свързано с волния живот! 885 01:21:22,749 --> 01:21:24,749 Ден 488-ми 886 01:21:48,700 --> 01:21:50,388 Ей, Том! 887 01:22:04,169 --> 01:22:07,171 Предположих, че може да те намеря тук. 888 01:22:13,387 --> 01:22:16,706 Влюбих се в това място, откакто ме доведе. 889 01:22:19,560 --> 01:22:22,494 Може би е редно да ти честитя. 890 01:22:23,522 --> 01:22:28,359 Само ако си искрен. - Е, в такъв случай... 891 01:22:35,200 --> 01:22:40,905 Е, всичко наред ли е? - Ще бъде, евентуално. 892 01:22:41,206 --> 01:22:43,583 Ще седнеш ли... 893 01:22:46,879 --> 01:22:50,982 Хубав костюм. Изглеждаш страхотно. 894 01:22:51,508 --> 01:22:54,536 Ти също. - Благодаря. 895 01:22:54,637 --> 01:22:58,957 Напуснах офиса. - Така ли? Не знаех. Това е страхотно! 896 01:23:01,310 --> 01:23:03,527 А ти... 897 01:23:04,871 --> 01:23:08,941 си се омъжила. - Да. Шантаво, а? 898 01:23:17,368 --> 01:23:20,748 Трябваше да ми кажеш, когато бяхме, 899 01:23:20,874 --> 01:23:25,292 знаеш, на сватбата, като танцувахме. - Ами, той не ми беше предложил още. 900 01:23:25,393 --> 01:23:29,128 Но сте имали връзка. Тогава, защо танцува с мен? 901 01:23:31,840 --> 01:23:34,275 Защото така исках. 902 01:23:36,950 --> 01:23:39,970 Правиш всичко, което поискаш, нали? 903 01:23:46,713 --> 01:23:50,467 Не желаеше да бъдеш нечие гадже, а сега си нечия съпруга. 904 01:23:51,768 --> 01:23:55,630 Аз също се изненадах. - Не мисля, че някога ще го проумея. 905 01:23:57,449 --> 01:24:00,418 Искам да кажа, не намирам смисъл. 906 01:24:01,620 --> 01:24:04,963 Просто се случи. - Добре, но точно това не разбирам 907 01:24:05,640 --> 01:24:07,525 Просто се случи какво? 908 01:24:07,626 --> 01:24:11,646 Просто... Просто един ден се събудих и го знаех. 909 01:24:12,470 --> 01:24:14,465 Какво знаеше? 910 01:24:16,101 --> 01:24:18,803 Онова, за което с теб никога не бях сигурна. 911 01:24:32,985 --> 01:24:35,669 Знаеш ли, кое е най-гадното? Да осъзнаеш, че всичко, 912 01:24:35,770 --> 01:24:39,131 в което си вярвал, е било пълна измама. Кофти е. 913 01:24:39,232 --> 01:24:42,160 Какво искаш да кажеш? - Ами, нали знаеш - съдба, 914 01:24:42,117 --> 01:24:44,562 сродни души, истинска любов, 915 01:24:44,663 --> 01:24:49,217 и всички останали детски безсмислици. 916 01:24:49,418 --> 01:24:51,711 Ти излезе права. Трябваше да те послушам. 917 01:24:51,837 --> 01:24:55,298 Не. - Какво? На какво се смееш? 918 01:24:56,508 --> 01:24:58,968 Том. - Какво? 919 01:25:00,637 --> 01:25:02,973 Защо ме гледаш така? 920 01:25:03,474 --> 01:25:07,994 Ами, знаеш, предполагам, че защото... 921 01:25:08,495 --> 01:25:11,322 Бях седнала в едно ресторантче и си четях "Дориан Грей" и... 922 01:25:12,806 --> 01:25:16,277 един мъж се приближи... и ме попита за нея и... 923 01:25:17,661 --> 01:25:19,963 сега е мой съпруг. 924 01:25:22,201 --> 01:25:27,306 Добре. Е... и? - И, ами ако бях отишла на кино? 925 01:25:28,707 --> 01:25:33,611 Ами ако бях отишла някъде другаде да обядвам? 926 01:25:33,712 --> 01:25:37,480 Ами ако бях отишла там 10 минути по-късно? 927 01:25:38,550 --> 01:25:41,954 Било е... Така ни е било писано. 928 01:25:43,138 --> 01:25:45,744 И продължавам да си мисля, 929 01:25:48,450 --> 01:25:51,729 Том се оказа прав. Да, вярно е. 930 01:25:53,214 --> 01:25:55,415 Вярно е. 931 01:26:00,948 --> 01:26:03,533 Просто аз не бях твоята половинка. 932 01:26:29,802 --> 01:26:34,406 Трябва да тръгвам. Но много се радвам да разбера, че се справяш добре. 933 01:26:42,573 --> 01:26:44,574 Самър! 934 01:26:46,577 --> 01:26:49,386 Искрено се надявам да бъдеш щастлива. 935 01:27:08,887 --> 01:27:10,887 Ден 500 936 01:27:21,820 --> 01:27:25,723 Повечето дни в годината са незабележими. 937 01:27:26,324 --> 01:27:28,893 Започват и свършват 938 01:27:28,994 --> 01:27:32,697 без да се случи нещо, което си струва да запомниш. 939 01:27:32,998 --> 01:27:37,270 Повечето дни не променят с нищо житейския ни път. 940 01:27:38,670 --> 01:27:41,505 23-ти Май беше сряда. 941 01:27:59,274 --> 01:28:02,193 За интервюто ли сте? - Моля? 942 01:28:02,877 --> 01:28:05,905 На интервю ли сте, за работата? 943 01:28:06,310 --> 01:28:08,732 O, да. Защо? И вие ли? - Да. 944 01:28:10,619 --> 01:28:14,398 Ще се конкурираме. - Така излиза. 945 01:28:15,582 --> 01:28:20,755 Да. Е, малко е неудобно. - Да. 946 01:28:22,798 --> 01:28:27,118 Ами, надявам се да не получите работата. 947 01:28:27,903 --> 01:28:30,805 Е, аз пък се надявам вие да не я получите. 948 01:28:34,133 --> 01:28:37,854 Не ви ли познавам отнякъде? - Мен? Не мисля. 949 01:28:39,731 --> 01:28:41,952 Да сте ходили на Ангелския площад? 950 01:28:42,153 --> 01:28:45,496 Да. Той е, нещо като, любимото ми място в града. 951 01:28:45,497 --> 01:28:48,898 С изключение на паркингите, но... - Да, съгласен съм. 952 01:28:48,899 --> 01:28:51,325 Да, мисля, че там съм ви виждала. - Наистина ли? 953 01:28:51,451 --> 01:28:54,286 Да. - Аз не съм ви виждал. 954 01:28:56,390 --> 01:28:58,649 Явно не сте гледали внимателно. 955 01:28:58,750 --> 01:29:01,135 Том беше научил нещо, и то беше, 956 01:29:01,236 --> 01:29:03,863 че човек не може да приеме за велико космическо знамение 957 01:29:03,964 --> 01:29:06,900 едно обикновено земно събитие. 958 01:29:07,759 --> 01:29:11,704 Съвпадение. Това е всичко, което то представлява. 959 01:29:11,805 --> 01:29:14,589 Нищо повече от съвпадение. - Том Хенсън. 960 01:29:16,309 --> 01:29:18,310 Заповядайте вътре. - Благодаря. 961 01:29:19,604 --> 01:29:23,591 Най-после Том научи, че чудеса не съществуват. 962 01:29:23,692 --> 01:29:26,177 Че не съществува такова нещо като съдба. 963 01:29:26,278 --> 01:29:28,679 Нищо не е предопределено. 964 01:29:28,780 --> 01:29:32,350 Знаеше го. Сега вече беше сигурен. 965 01:29:32,451 --> 01:29:35,102 Том беше... - Извинете... 966 01:29:35,203 --> 01:29:37,396 Забравих нещо... Само една секунда. 967 01:29:37,497 --> 01:29:40,232 Беше напълно сигурен. 968 01:29:40,333 --> 01:29:43,402 Здравей. - Пак ли вие? 969 01:29:43,503 --> 01:29:49,175 Да. Просто се чудех дали след това, дали... 970 01:29:51,940 --> 01:29:53,704 ще се съгласите да пием по кафе или нещо такова. 971 01:29:53,805 --> 01:29:58,919 O, съжалявам. Имам нещо като среща след това. 972 01:30:00,200 --> 01:30:02,790 Добре. 973 01:30:09,221 --> 01:30:11,222 Става. 974 01:30:11,323 --> 01:30:13,908 Какво казахте? - Защо не? 975 01:30:14,492 --> 01:30:17,244 Добре. Е, в такъв случай, ще ви чакам... 976 01:30:17,370 --> 01:30:19,522 Ще се намерим. - Ще се намерим. 977 01:30:19,623 --> 01:30:23,234 Казвам се Том. - Приятно ми е. Аз съм Оутъм. 978 01:30:25,234 --> 01:30:28,234 Превод и субтитри: judaspriest a.k.a. Емил Милев 979 01:30:28,434 --> 01:30:31,434 Translator's Heaven 2009© http://subs.sab.bz 99579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.