All language subtitles for 28. The Girls of Nazarone Affair [no italics]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,854 --> 00:01:32,189 Gard�nias. Gard�nias, madame et monsieur. 2 00:01:32,359 --> 00:01:36,797 Gard�nias. Gard�nias, madame et monsieur. 3 00:01:38,532 --> 00:01:40,091 Gard�nias, madame? 4 00:01:46,573 --> 00:01:49,338 I wonder, monsieur, whether I may take your picture. 5 00:01:49,509 --> 00:01:53,708 It would be an honor to pose for madame. 6 00:01:55,749 --> 00:01:59,311 Does madame wish to pay a little something? 7 00:01:59,486 --> 00:02:02,115 For the taking of the photograph. 8 00:02:20,807 --> 00:02:23,504 Would you take this, please? For contrast. 9 00:02:23,810 --> 00:02:25,073 Ouch! 10 00:02:26,179 --> 00:02:27,579 [SPEAKS FRENCH] 11 00:02:28,715 --> 00:02:30,013 STREIGAU: Hold it, please. 12 00:02:32,152 --> 00:02:33,279 [CAMERA CLICKS] 13 00:02:33,453 --> 00:02:35,285 Thank you very much. 14 00:02:35,455 --> 00:02:38,755 - Oh, pardon. - Quite all right. 15 00:02:45,198 --> 00:02:48,032 Madame, you forgot your corsage. 16 00:02:48,201 --> 00:02:49,965 I do love the Riviera. 17 00:02:50,137 --> 00:02:52,504 You just like blonds. 18 00:03:02,749 --> 00:03:03,808 Brunettes. 19 00:03:03,984 --> 00:03:06,453 - Dr. Kellwin's room, please. CLERK: Kellwin's. 20 00:03:07,487 --> 00:03:08,978 Room 221. 21 00:03:09,156 --> 00:03:12,354 But he has checked out only this morning, monsieur. 22 00:03:13,026 --> 00:03:14,324 Are you positive? 23 00:03:15,095 --> 00:03:16,427 Quite positive. 24 00:03:16,596 --> 00:03:19,760 And no forwarding address. 25 00:03:19,933 --> 00:03:21,162 May I see his room please. 26 00:03:21,601 --> 00:03:24,298 I'm sorry, that is quite impossible, monsieur. 27 00:03:26,406 --> 00:03:27,840 Well, there you are, old boy. 28 00:03:29,142 --> 00:03:30,633 Take care! 29 00:03:54,334 --> 00:03:55,597 [CLEARS THROAT] 30 00:03:56,436 --> 00:03:57,904 Hello. 31 00:03:58,438 --> 00:03:59,929 Hello? 32 00:04:00,373 --> 00:04:03,070 This is Lavinia Brown in 221. 33 00:04:03,243 --> 00:04:05,906 There are two strange men in my room. 34 00:04:06,079 --> 00:04:08,241 Could you please send someone up right away? 35 00:04:09,249 --> 00:04:10,717 Thank you. 36 00:04:14,287 --> 00:04:15,380 There, now. 37 00:04:22,662 --> 00:04:24,426 I said, "There, now." 38 00:04:24,598 --> 00:04:26,760 It's mechanic's grease spot here and another. 39 00:04:26,933 --> 00:04:28,526 There's another one here. 40 00:04:30,804 --> 00:04:33,069 I don't suppose you're a racing driver, Ms. Brown? 41 00:04:33,240 --> 00:04:36,540 Just the raciest teacher at the Pikes Fall Grammar School. 42 00:04:36,977 --> 00:04:39,276 That's not saying very much, I'm afraid. 43 00:04:39,446 --> 00:04:40,937 Now, if you don' t mind-- 44 00:04:41,114 --> 00:04:42,548 Mademoiselle. 45 00:04:43,650 --> 00:04:45,642 Would you please show these gentlemen out? 46 00:04:46,086 --> 00:04:48,214 When was the last time you had a mechanic here? 47 00:04:48,388 --> 00:04:49,481 Mechanic, monsieur? 48 00:04:49,923 --> 00:04:51,255 Last year, I believe. 49 00:04:51,424 --> 00:04:52,949 Two members of the British team. 50 00:04:53,126 --> 00:04:55,891 LAVINIA: Would you mind discussing this in someone else's room? 51 00:04:56,062 --> 00:04:58,622 Thank you. If we need anything, we'll give you a buzz. 52 00:04:59,032 --> 00:05:01,228 Oui, monsieur. Merci beaucoup. 53 00:05:01,401 --> 00:05:03,393 Don't you dare move from here. 54 00:05:03,570 --> 00:05:04,970 Napoleon. 55 00:05:05,138 --> 00:05:07,733 Now, see here, Mr. Napoleon. 56 00:05:07,908 --> 00:05:09,877 Solo. Excuse me. 57 00:05:14,848 --> 00:05:18,444 Ah, yes. Something heavy was either hauled up to... 58 00:05:18,618 --> 00:05:21,110 ...or lowered down from this balcony. 59 00:05:21,288 --> 00:05:22,881 And recently. 60 00:05:23,056 --> 00:05:24,957 - Is there anything else? - Yes, this. 61 00:05:25,125 --> 00:05:27,890 I found it wedged in the drainpipe there. 62 00:05:28,061 --> 00:05:30,155 - It isn't weathered. MAN 1: Ugh! 63 00:05:30,330 --> 00:05:32,128 [WOMEN SCREAMING] 64 00:05:32,499 --> 00:05:34,866 WOMAN: Get a doctor. MAN 2: Get a doctor. 65 00:05:38,305 --> 00:05:40,069 The gardenia vendor. 66 00:05:40,240 --> 00:05:41,469 He looks a little dead. 67 00:05:41,641 --> 00:05:43,371 Yeah, quite dead. 68 00:05:44,744 --> 00:05:47,441 - I wonder...? - So do I. 69 00:05:47,614 --> 00:05:49,640 Look where that flower stand is. 70 00:05:49,816 --> 00:05:52,684 Now, from this balcony, obviously... 71 00:05:53,153 --> 00:05:56,089 ...there's some very funny things have been going on. 72 00:05:56,256 --> 00:05:58,452 Coincidental, isn't it? 73 00:05:58,625 --> 00:06:00,389 Too much so. 74 00:06:01,061 --> 00:06:03,030 I wonder what he'd seen. 75 00:06:12,239 --> 00:06:13,867 Mr. Solo. 76 00:06:14,507 --> 00:06:16,408 Coming, Ms. Brown 77 00:06:17,244 --> 00:06:18,712 Who has the room above this one? 78 00:06:18,879 --> 00:06:22,111 Why, I believe it is unoccupied. 79 00:06:22,282 --> 00:06:23,910 The guest checked out this morning. 80 00:06:24,084 --> 00:06:25,382 Naturally. Thank you. 81 00:06:25,552 --> 00:06:28,454 Your fleeing friend had an excellent idea. 82 00:06:28,622 --> 00:06:30,989 Your room is ready now, Ms. Brown. 83 00:06:31,424 --> 00:06:33,825 - Mr. Solo. - Mm-hm. 84 00:06:34,027 --> 00:06:36,587 LAVINIA: Do glance at it from time to time. 85 00:06:36,763 --> 00:06:40,700 Flash cards still work with children of all ages. 86 00:06:46,907 --> 00:06:49,138 Pardon. Pardon, s'il vous pla�t. 87 00:06:49,309 --> 00:06:50,743 Excuse me, I'm a doctor. 88 00:06:50,911 --> 00:06:52,971 Please, would you stand back. 89 00:06:53,146 --> 00:06:55,911 Would you ask them to please stand back. 90 00:06:56,082 --> 00:06:57,482 Pulse? 91 00:06:58,551 --> 00:07:00,315 No pulse. 92 00:07:04,424 --> 00:07:06,017 Heartbeat? 93 00:07:06,693 --> 00:07:08,753 Oh, no heartbeat. 94 00:07:09,195 --> 00:07:11,528 Please circulate. 95 00:07:17,737 --> 00:07:19,569 [POLICE BLOWING WHISTLE] 96 00:07:22,442 --> 00:07:23,967 [SPEAKS FRENCH] 97 00:07:27,747 --> 00:07:30,273 Twenty-five thousand francs. 98 00:07:30,450 --> 00:07:32,510 Not bad for a peddler of gardenias. 99 00:07:32,686 --> 00:07:34,621 Oh, well, he paid rather dearly for it. 100 00:07:34,788 --> 00:07:36,222 You sure it was poison? 101 00:07:36,389 --> 00:07:38,290 Methylated cobrox. 102 00:07:38,458 --> 00:07:40,222 The flower in his hand reeked of it. 103 00:07:40,660 --> 00:07:42,891 So, what report do we send to Mr. Waverly? 104 00:07:43,063 --> 00:07:45,225 Listen, hold off on that call. 105 00:07:45,398 --> 00:07:48,926 Listen, what was the formula Dr. Kellwin was working on? 106 00:07:49,102 --> 00:07:51,662 Why did he want U.N.C.L.E.'s protection in the first place? 107 00:07:51,838 --> 00:07:55,673 Well, obviously, the formula he was working on disappeared with him. 108 00:07:56,576 --> 00:07:57,908 Wait a minute. 109 00:07:58,845 --> 00:08:00,006 What is it? 110 00:08:00,180 --> 00:08:02,775 That disk we found down on the balcony... 111 00:08:02,949 --> 00:08:05,111 ...I knew I'd seen something like it before. 112 00:08:08,021 --> 00:08:12,425 It's a modification disk for a solenoid on a racing car. 113 00:08:12,592 --> 00:08:14,754 A big one, I think. 114 00:08:16,129 --> 00:08:20,032 Mechanic's grease on the floor, solenoid disk for a racing car. 115 00:08:21,401 --> 00:08:26,271 Well, Illya, how many garages do you think there are on this part of the Riviera? 116 00:08:44,791 --> 00:08:46,089 [BELL RINGS] 117 00:08:46,259 --> 00:08:49,593 This, I believe, makes number 15. 118 00:09:13,987 --> 00:09:15,785 Anyone home? 119 00:09:17,924 --> 00:09:19,324 Hello? 120 00:09:19,492 --> 00:09:20,960 Hello? 121 00:09:22,896 --> 00:09:25,730 Hello. Hello. 122 00:09:34,074 --> 00:09:37,238 Hello. Someone's home. 123 00:09:38,344 --> 00:09:40,609 The garage is closed, gentlemen. 124 00:09:41,581 --> 00:09:45,518 Yeah, we were just wondering, are you the owner here or...? 125 00:09:45,685 --> 00:09:48,086 That is my racing car. I am Nazarone. 126 00:09:48,788 --> 00:09:52,589 The garage is, I repeat, closed, gentlemen. 127 00:09:52,759 --> 00:09:55,251 Oh, you being a lady race driver... 128 00:09:55,428 --> 00:09:57,920 ...perhaps you can tell us what the blazes this is? 129 00:09:58,431 --> 00:10:01,731 My friend here says it's from a Bugatti, but I say it's from a Delahaye. 130 00:10:02,669 --> 00:10:05,400 I have told him to put his money where his mouth is. 131 00:10:05,572 --> 00:10:07,564 SOLO: My buddy here is Russian, you see. 132 00:10:07,740 --> 00:10:10,232 He's very stubborn about things like this. 133 00:10:11,111 --> 00:10:14,047 And how did you come by this, may I ask? 134 00:10:14,214 --> 00:10:17,742 I don't know. He picked it up in the street in front of the Louis. 135 00:10:17,917 --> 00:10:19,909 Tovarich here, he always thinks that he knows-- 136 00:10:20,086 --> 00:10:21,554 I'm sorry, gentlemen. 137 00:10:21,721 --> 00:10:24,782 I'm afraid I've never seen a solenoid disk of this type before. 138 00:10:24,958 --> 00:10:28,258 And now if you will excuse me and allow me to carry on with my work. 139 00:10:28,428 --> 00:10:30,954 Yeah. Hey, baby, you got some pretty wild wheels there. 140 00:10:31,131 --> 00:10:34,226 The garage is closed, gentlemen. 141 00:10:39,672 --> 00:10:41,504 You recognize anything in there? 142 00:10:41,674 --> 00:10:43,438 Anything or anyone? 143 00:10:43,610 --> 00:10:45,340 The car. 144 00:10:45,512 --> 00:10:49,415 It's the one she was driving when her friend took a picture of the gardenia vendor. 145 00:10:49,582 --> 00:10:52,416 Yeah, let's take a look around here, shall we? 146 00:11:02,595 --> 00:11:04,723 [BELL RINGS] 147 00:11:12,705 --> 00:11:14,367 ILLYA: Speak of the devil. 148 00:11:14,541 --> 00:11:17,773 Our picture-snapping, fashion plate friend. 149 00:11:18,144 --> 00:11:20,704 SOLO: And her all-girl orchestra. 150 00:11:26,553 --> 00:11:27,885 You are ready, Nazarone? 151 00:11:29,122 --> 00:11:30,522 I do not know. 152 00:11:30,690 --> 00:11:34,650 To die in a racing accident, that is one thing, but this.... 153 00:11:34,827 --> 00:11:37,456 Nonsense. Dr. Baurel prepared you. 154 00:11:38,198 --> 00:11:39,757 Yes, he has. 155 00:11:39,933 --> 00:11:41,925 Then take your position. 156 00:11:49,576 --> 00:11:51,477 Start your motors. 157 00:11:57,984 --> 00:12:00,613 [CAR ENGINES REVVING] 158 00:12:19,439 --> 00:12:21,499 [GUNFIRE] 159 00:12:27,513 --> 00:12:28,708 Did you see that gun? 160 00:12:28,881 --> 00:12:32,340 Yeah, there's only one kind of army that issues that type of weapon. 161 00:12:32,518 --> 00:12:35,113 - Thrush? - Yeah. 162 00:12:54,307 --> 00:12:55,775 Gone? 163 00:13:10,323 --> 00:13:12,758 Ms. Brown, about our barging in on you yesterday-- 164 00:13:12,925 --> 00:13:15,121 Do not disturb. 165 00:13:20,600 --> 00:13:24,833 I will not ask. I will assume Mr. Waverly loved our report. 166 00:13:25,571 --> 00:13:28,598 Napoleon, how do you feel about hallucination? 167 00:13:28,775 --> 00:13:30,175 Why? 168 00:13:32,445 --> 00:13:36,212 We saw an extremely attractive female racing driver... 169 00:13:36,382 --> 00:13:38,283 ...become thoroughly murdered, did we not? 170 00:13:40,386 --> 00:13:42,378 - We did not. - No. 171 00:13:42,889 --> 00:13:44,687 Early edition. 172 00:13:48,494 --> 00:13:50,963 "Renowned female racing driver, Nazarone... 173 00:13:51,130 --> 00:13:53,190 ...entered the Baurel Clinic last evening... 174 00:13:53,366 --> 00:13:57,167 ...for a final checkup before next week's... 175 00:13:58,538 --> 00:14:00,063 ...race." 176 00:14:17,890 --> 00:14:20,485 [WOMAN SPEAKING FRENCH] 177 00:14:21,294 --> 00:14:23,422 Is it possible monsieur did not hear the nurse? 178 00:14:23,596 --> 00:14:26,259 SOLO: Actually, yes, I did. She has excellent lungs, you know... 179 00:14:26,432 --> 00:14:29,402 ...but my high school French-- Difficult to understand. 180 00:14:33,172 --> 00:14:35,903 Sorry, girls, but I'm spoken for. 181 00:14:49,322 --> 00:14:51,882 You again. 182 00:14:52,158 --> 00:14:56,254 Signor, I neither know you nor like your face. 183 00:14:56,429 --> 00:14:58,591 I've paid for a private room here. 184 00:14:58,765 --> 00:15:00,791 I do not know what you're seeking-- 185 00:15:00,967 --> 00:15:06,634 I am seeking to find out why you are not a might more chilly than you are. 186 00:15:06,806 --> 00:15:08,832 - Chilly? - Chilly. 187 00:15:09,008 --> 00:15:12,570 Seems to me the last time I saw you you were rather well-ventilated... 188 00:15:12,745 --> 00:15:15,613 ...by a number of bullets. 189 00:15:23,222 --> 00:15:25,657 Obviously, you are mistaken. 190 00:15:26,492 --> 00:15:28,518 Confused... 191 00:15:28,895 --> 00:15:30,386 ...not mistaken. 192 00:15:43,109 --> 00:15:45,374 You're not being very feminine. 193 00:15:48,347 --> 00:15:52,785 May I ask what you are doing here, monsieur, exciting my patient? 194 00:15:54,153 --> 00:15:57,749 SOLO: I'm terribly sorry, doctor. What seems to be your patient's trouble? 195 00:15:57,924 --> 00:16:00,450 Malnutrition, loss of energy, vitamin deficiency or--? 196 00:16:00,626 --> 00:16:04,290 The condition of any patient is always highly confidential, monsieur. 197 00:16:04,464 --> 00:16:07,366 He is a stranger to me, Dr. Baurel. 198 00:16:07,533 --> 00:16:11,470 Yet for a reason I do not know, he visited me once before. 199 00:16:11,637 --> 00:16:14,573 Last night at the garage. 200 00:16:14,740 --> 00:16:18,438 This young lady is here for a complete, routine physical checkup... 201 00:16:18,611 --> 00:16:20,603 ...and absolute relaxation. 202 00:16:20,780 --> 00:16:24,808 Now, if you'll be kind enough to leave my clinic, monsieur. 203 00:16:26,552 --> 00:16:28,282 SOLO: Oh, okay, fellas. 204 00:16:28,454 --> 00:16:30,855 All right, all right. Listen, guys.... 205 00:16:47,373 --> 00:16:50,104 Nazarone wasn't there, of course. 206 00:16:52,879 --> 00:16:54,108 Alive? 207 00:16:54,547 --> 00:16:57,415 And definitely kicking. 208 00:16:57,583 --> 00:16:59,108 But that's impossible. 209 00:16:59,285 --> 00:17:02,119 She had her own personal Saint Valentine's Day Massacre. 210 00:17:02,288 --> 00:17:03,483 Oh, she's still there. 211 00:17:07,426 --> 00:17:11,557 Bored, lonesome and doggedly determined to enjoy every minute of it. 212 00:17:11,731 --> 00:17:12,721 I've been thinking... 213 00:17:13,599 --> 00:17:17,559 ...that formula Dr. Kellwin developed, it's supposed to be a serum, isn't it? 214 00:17:17,737 --> 00:17:22,266 To accelerate the normal healing processes of the human body. 215 00:17:23,342 --> 00:17:27,541 Well, if you saw Nazarone alive and kicking after we saw Thrush kill her-- 216 00:17:27,713 --> 00:17:30,945 Yep. Obviously, Thrush got there... 217 00:17:31,117 --> 00:17:34,315 ...and got both Kellwin and his formula before we did. 218 00:17:35,454 --> 00:17:38,014 That accounts for that messy scene in the hotel balcony. 219 00:17:39,058 --> 00:17:41,960 And they injected some of it into their girl Nazarone. 220 00:17:42,395 --> 00:17:44,125 And then shot her... 221 00:17:44,297 --> 00:17:46,823 ...to see if the stuff really works. 222 00:17:47,867 --> 00:17:49,859 Apparently, it does. 223 00:17:50,570 --> 00:17:52,368 Bizarre little beggars, aren't they? 224 00:17:53,806 --> 00:17:56,674 And now they're going to take the formula home with them. 225 00:18:06,385 --> 00:18:08,377 Unless.... 226 00:18:10,923 --> 00:18:15,327 Unless Thrush believes that somebody else has Kellwin's formula. 227 00:18:15,494 --> 00:18:18,089 Suppose we keep them around here for a day or two... 228 00:18:18,264 --> 00:18:21,257 ...trying to guarantee their exclusivity. 229 00:18:21,667 --> 00:18:22,896 Please, speak English. 230 00:18:23,069 --> 00:18:25,595 Well, we were too late to get the formula from Kellwin. 231 00:18:25,771 --> 00:18:27,364 Maybe we can get it from Thrush... 232 00:18:27,540 --> 00:18:30,203 ...if we keep them around long enough to get a shot at it. 233 00:18:30,376 --> 00:18:32,811 That's a rather large "if." 234 00:18:39,885 --> 00:18:42,252 Oh, I don't know. 235 00:18:59,872 --> 00:19:00,999 [LAVINIA GASPS] 236 00:19:01,173 --> 00:19:02,436 Hi, there. 237 00:19:02,875 --> 00:19:05,003 Hey, don't call the porter again. 238 00:19:05,177 --> 00:19:07,942 If I were to say to you that you were someone special to me... 239 00:19:08,114 --> 00:19:09,275 ...what would you think? 240 00:19:09,448 --> 00:19:12,509 I'd think that my suspicions were confirmed, that's what I'd think. 241 00:19:12,685 --> 00:19:14,415 You're an escaped maniac. 242 00:19:14,587 --> 00:19:16,920 If you don't mind, I'd like to finish my postcards. 243 00:19:17,089 --> 00:19:19,649 Lavinia Brown, you and I have a rendezvous with destiny. 244 00:19:19,825 --> 00:19:21,589 Stay away from me! 245 00:19:22,628 --> 00:19:26,963 "U-N-C-L...." Hey. 246 00:19:27,133 --> 00:19:30,160 You're one of those international thingamabobs. 247 00:19:30,636 --> 00:19:32,901 Yes, who needs your help. 248 00:19:33,406 --> 00:19:34,897 My help? 249 00:19:36,142 --> 00:19:38,941 Fifth-grade geography, history and social studies. 250 00:19:39,111 --> 00:19:41,239 Oh, come on, Mr. Solo. 251 00:19:41,414 --> 00:19:44,316 I just wanna finish my postcards and go to sleep. 252 00:19:45,584 --> 00:19:49,487 It's really very nice that you're not a real maniac and all that. 253 00:19:49,655 --> 00:19:51,248 [KNOCKING ON DOOR] 254 00:19:51,857 --> 00:19:53,621 You just relax. 255 00:19:57,363 --> 00:20:00,231 You must have been a rollicking success at the Baurel Clinic. 256 00:20:00,399 --> 00:20:01,890 - Hi. - Oh, good. 257 00:20:02,068 --> 00:20:04,128 One of you learned how to knock on a door. 258 00:20:04,303 --> 00:20:06,431 There is presently a charming blond creature... 259 00:20:06,605 --> 00:20:09,700 ...crawling around under both our beds, planting microphones. 260 00:20:09,875 --> 00:20:11,844 Shall we go up and embarrass her? 261 00:20:12,845 --> 00:20:15,337 Let's not disturb the sweet little thing, shall we? 262 00:20:15,514 --> 00:20:17,881 In a short time, we will have plenty of things... 263 00:20:18,050 --> 00:20:20,246 ...for Thrush to eavesdrop on. 264 00:20:20,419 --> 00:20:23,514 - How did the security check come out? - Well.... 265 00:20:23,923 --> 00:20:27,382 Here we are. 527 Maple Street, Pike Falls, Arizona. 266 00:20:27,560 --> 00:20:29,722 - That's my address. - Unmarried. Not engaged. 267 00:20:29,895 --> 00:20:31,329 Father's name: Charles Edward. 268 00:20:31,497 --> 00:20:34,228 - Mother's name: Gertrude. - Stop that. 269 00:20:34,400 --> 00:20:37,131 Does teach fifth grade and the Pike Falls Travel Bureau-- 270 00:20:37,303 --> 00:20:40,068 That's my very own private information in that thing. 271 00:20:40,239 --> 00:20:41,798 Now, you stay out of there. 272 00:20:41,974 --> 00:20:45,638 Security precautions are necessary, Ms. Brown. 273 00:20:46,078 --> 00:20:48,547 - She's all right. SOLO: Hm. 274 00:20:55,588 --> 00:20:56,988 Twenty-five thousand dollars. 275 00:20:57,156 --> 00:21:00,058 I want you to deposit it in the morning and start spending it. 276 00:21:00,226 --> 00:21:01,717 Buy things, expensive things: 277 00:21:01,894 --> 00:21:06,093 Clothes, cars, fur coats, wolfhounds. 278 00:21:06,265 --> 00:21:08,393 Literally, throw your money around. 279 00:21:09,602 --> 00:21:12,128 - My money? - All yours. 280 00:21:12,304 --> 00:21:14,296 On one condition: 281 00:21:14,473 --> 00:21:17,807 Keep away from women with blond hair. 282 00:21:17,977 --> 00:21:20,003 We'll take care of the rest. 283 00:21:25,050 --> 00:21:27,383 LAVINIA: The rest of what? 284 00:21:33,392 --> 00:21:35,827 [WHISPERING] All right, we know where the microphones are. 285 00:21:35,995 --> 00:21:38,487 Let's check for booby traps. 286 00:21:40,366 --> 00:21:42,130 I say you're wrong. 287 00:21:42,301 --> 00:21:45,499 Thrush went through a lot of trouble to get that copy of the formula. 288 00:21:45,671 --> 00:21:48,334 If Kellwin had left another copy they'd have secured it... 289 00:21:48,507 --> 00:21:50,669 ...before the girl who moved in found it. 290 00:21:50,843 --> 00:21:54,075 SOLO [ON RECORDER]: Lavinia Brown quoted me a part of the formula. 291 00:21:54,446 --> 00:21:56,813 ILLYA: Well, I still say you don't pay someone $ 100,000... 292 00:21:56,982 --> 00:21:58,951 ...for something you haven't even seen yet. 293 00:21:59,118 --> 00:22:02,054 SOLO: We'll see it. She won't get the rest of that money... 294 00:22:02,221 --> 00:22:04,918 ...unless she delivers the formula to us tomorrow night. 295 00:22:05,090 --> 00:22:09,755 It's infuriating. That sweet, innocent face of hers. 296 00:22:09,929 --> 00:22:12,626 Lavinia Brown, indeed. 297 00:22:13,499 --> 00:22:17,266 Whatever else she is, she's a dangerous, sly young woman. 298 00:22:17,436 --> 00:22:21,066 But at least Thrush won't be the only one with the formula. 299 00:22:21,240 --> 00:22:23,641 ILLYA: Unless Thrush hangs around this little paradise... 300 00:22:23,809 --> 00:22:26,745 ...and nails our lovely Ms. Brown. 301 00:22:27,479 --> 00:22:30,347 How could they? They'd have to find out about her first. 302 00:22:30,683 --> 00:22:33,175 [INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING ON RADIO] 303 00:22:34,887 --> 00:22:36,719 [INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING ON RECORDER] 304 00:22:39,358 --> 00:22:42,260 To Ms. Lavinia Brown. 305 00:22:43,963 --> 00:22:45,431 Just the microphones. 306 00:22:45,598 --> 00:22:48,124 Can't find anything that goes "hiss," "boom" or "bang." 307 00:22:48,300 --> 00:22:50,531 How very un-diabolical of them. 308 00:22:50,703 --> 00:22:53,969 This can't be a very well-disciplined Thrush satrap. 309 00:22:54,139 --> 00:22:57,234 It's just as well, we need a good night's rest anyway. 310 00:22:58,544 --> 00:22:59,910 SOLO: Uh.... 311 00:23:09,555 --> 00:23:10,750 [SNIFFS] 312 00:23:11,056 --> 00:23:14,493 What was the name of that poison that killed the flower vendor? 313 00:23:14,660 --> 00:23:16,788 Methylated cobrox. 314 00:23:17,796 --> 00:23:18,889 [SNIFFS] 315 00:23:19,064 --> 00:23:21,192 Methylated cobrox. 316 00:23:57,436 --> 00:24:01,771 Well, thanks for renting me the place, Ms. Sophie. It's so beautiful. 317 00:24:01,941 --> 00:24:05,207 And I thank you, mademoiselle. You'll be moving in tomorrow perhaps? 318 00:24:05,377 --> 00:24:08,905 What? To my own cottage on the Riviera? Tonight. 319 00:24:09,348 --> 00:24:10,509 But of course. 320 00:24:10,683 --> 00:24:14,017 Well, thanks again for renting me the place. Bonjour and everything. 321 00:24:14,186 --> 00:24:15,654 [SOPHIE SPEAKS FRENCH] 322 00:24:47,119 --> 00:24:48,451 Ah! 323 00:24:49,188 --> 00:24:50,816 What's the matter with you? 324 00:24:50,990 --> 00:24:55,052 Forgive me, wealthy lady, but I had to make sure it was you. 325 00:24:55,227 --> 00:24:57,287 Now, if you don't mind, I have to kidnap you. 326 00:24:58,464 --> 00:24:59,454 You what? 327 00:24:59,999 --> 00:25:01,900 Since we've made our point with Thrush... 328 00:25:02,067 --> 00:25:05,697 ...the time has come to deposit you somewhere out of the line of fire. 329 00:25:05,871 --> 00:25:08,534 - For your own protection. - Protection? 330 00:25:09,341 --> 00:25:11,333 What's a "thrush"? 331 00:25:11,510 --> 00:25:13,536 You mean there are some people somewhere... 332 00:25:13,712 --> 00:25:15,772 ...who are looking for me with evil intent? 333 00:25:15,948 --> 00:25:18,975 There's nothing to fret about as long as we keep you hidden... 334 00:25:19,151 --> 00:25:21,746 ...and you don't talk to any blonds. You haven't, have you? 335 00:25:21,920 --> 00:25:24,355 Oh, no. No. The real estate lady was a brunette. 336 00:25:24,523 --> 00:25:26,048 [PHONE RINGING] 337 00:25:30,996 --> 00:25:32,862 - Hello. - Illya, is she back? 338 00:25:33,032 --> 00:25:34,295 Yes. Where are you? 339 00:25:34,466 --> 00:25:37,903 Okay, hocus-pocus, make her disappear. 340 00:25:38,070 --> 00:25:40,164 I'm on my way back to Dr. Baurel's clinic. 341 00:25:40,339 --> 00:25:44,709 Right. Ms. Brown and I are about to drop out of the picture. 342 00:25:44,877 --> 00:25:46,402 Good luck. 343 00:25:46,879 --> 00:25:50,077 "Out of the picture"? Where? 344 00:25:50,249 --> 00:25:52,844 There's a little village in the Alpes-Maritimes. 345 00:25:53,018 --> 00:25:54,281 Should do very nicely. 346 00:25:54,453 --> 00:25:58,584 The Alps? But it's freezing in the Alps. What about my new cottage? 347 00:25:58,757 --> 00:26:00,157 No, definitely not. 348 00:26:00,325 --> 00:26:06,094 Well, I absolutely refuse to be found frozen to death in some craggy, old Alps. 349 00:26:16,742 --> 00:26:20,235 ILLYA: Here's your cottage. I hope it makes you happy. 350 00:26:49,108 --> 00:26:52,408 - Won't you come in? ILLYA: No! 351 00:26:52,778 --> 00:26:54,303 [COUGHING] 352 00:27:05,958 --> 00:27:07,187 [COUGHING] 353 00:27:10,562 --> 00:27:14,590 You've got that sweet, innocent business down pretty pat, haven't you? 354 00:27:17,903 --> 00:27:19,269 Help the gentleman up. 355 00:27:30,048 --> 00:27:31,676 Throw it away. 356 00:27:37,089 --> 00:27:40,685 We know that you were to deliver your copy of Dr. Kellwin's formula... 357 00:27:40,859 --> 00:27:42,555 ...to U.N.C.L.E. this evening. 358 00:27:42,728 --> 00:27:45,562 You will deliver it to me now. 359 00:27:46,298 --> 00:27:49,894 Or I promise you, you won't ever see the evening. 360 00:27:52,337 --> 00:27:56,775 - You don't understand. Honest, I don't-- - Honest, you don't. 361 00:27:57,809 --> 00:28:02,076 Then where, may I ask, did you get the sudden wealth to rent this cottage... 362 00:28:02,581 --> 00:28:06,143 ...and to buy the shiny, new car that's sitting outside? 363 00:28:06,618 --> 00:28:09,087 It won't work, Lavinia. 364 00:28:09,855 --> 00:28:15,624 "Lavinia." My goodness, it sounds like a spinster schoolteacher. 365 00:28:16,061 --> 00:28:18,530 Now, see here, you-- 366 00:28:18,697 --> 00:28:19,687 Shall we? 367 00:28:39,318 --> 00:28:41,947 We're taking Little Miss Muffet here to the clinic. 368 00:28:42,120 --> 00:28:43,679 Get rid of him. 369 00:28:46,058 --> 00:28:47,526 Clinic? 370 00:28:49,394 --> 00:28:50,623 [THUMP] 371 00:29:37,109 --> 00:29:39,806 I've never had so much energy in my life. 372 00:29:39,978 --> 00:29:42,072 I feel marvelous 373 00:29:53,392 --> 00:29:55,190 [PHONE RINGING] 374 00:30:30,595 --> 00:30:31,722 What's the matter? 375 00:30:31,897 --> 00:30:35,129 - Has Madame Streigau returned yet? - No, she's due any moment. 376 00:30:35,300 --> 00:30:39,533 She just telephoned to say she was bringing the American girl in for interrogation. 377 00:30:39,971 --> 00:30:42,964 I think we have an uninvited guest. 378 00:31:27,052 --> 00:31:28,953 What's up, doc? 379 00:31:30,021 --> 00:31:32,047 You. What right have you... 380 00:31:32,224 --> 00:31:34,819 - ...to come sneaking in here--? - No, no, no. 381 00:31:34,993 --> 00:31:37,258 Nobody likes a tattletale, doctor. 382 00:31:37,429 --> 00:31:39,057 What do you mean? 383 00:31:39,965 --> 00:31:43,060 First, you tell me about Dr. Kellwin. 384 00:31:43,535 --> 00:31:46,232 He died of natural causes. I-- I swear it. 385 00:31:46,671 --> 00:31:49,140 She was furious when he died. 386 00:31:49,574 --> 00:31:51,167 She? 387 00:31:51,743 --> 00:31:53,041 Come on, talk, little man. 388 00:31:53,712 --> 00:31:57,774 Dr. Egret. She calls herself "Madame Streigau" here. 389 00:31:57,949 --> 00:32:00,612 Dr. Egret. That is a name I do know. 390 00:32:00,786 --> 00:32:02,914 Another identity, another face... 391 00:32:03,088 --> 00:32:04,716 ...but always Thrush. 392 00:32:04,890 --> 00:32:07,359 You expect me to believe with Thrush involved... 393 00:32:07,526 --> 00:32:09,518 ...that Dr. Kellwin died of natural causes. 394 00:32:09,694 --> 00:32:12,163 - Come on, doctor. - No, it's true. 395 00:32:12,330 --> 00:32:15,698 They found the formula in his briefcase when they took him from the room. 396 00:32:15,867 --> 00:32:18,735 But they only intended to hold him long enough... 397 00:32:18,904 --> 00:32:21,772 ...to test the serum on Nazarone. 398 00:32:22,374 --> 00:32:26,072 But the doctor, he-- 399 00:32:26,244 --> 00:32:27,974 He just-- Just died. 400 00:32:28,146 --> 00:32:29,546 He simply wasted away. 401 00:32:29,714 --> 00:32:33,310 It seems a burnt out shell. 402 00:32:33,552 --> 00:32:36,351 Severe exhaustion, perhaps. I don't know. 403 00:32:36,788 --> 00:32:38,848 Oh, so you took over... 404 00:32:39,024 --> 00:32:42,586 ...and prepared the serum for Dr. Egret, n�e Streigau... 405 00:32:42,761 --> 00:32:45,196 ...and her Thrush friends to test Nazarone. 406 00:32:46,198 --> 00:32:51,535 Well, I was going to lose my clinic to creditors and... 407 00:32:51,803 --> 00:32:52,998 ...they paid me very well. 408 00:32:53,171 --> 00:32:55,367 All right. That's all I wanted to know, doctor. 409 00:32:55,540 --> 00:32:57,168 What do you mean? 410 00:32:58,243 --> 00:33:00,144 What do you want? 411 00:33:00,479 --> 00:33:03,813 Oh, what I want is to kill you, doctor. 412 00:33:03,982 --> 00:33:06,884 But why? Why? I merely put the serum together for them. 413 00:33:07,052 --> 00:33:09,317 Exactly. And U.N.C.L.E. also has the serum. 414 00:33:09,788 --> 00:33:12,121 So if you're not around to prepare it for Thrush... 415 00:33:12,290 --> 00:33:15,488 ...we're firstest with the mostest. So.... 416 00:33:15,660 --> 00:33:18,095 No, I can-- I can mix the serum for you. I will work. 417 00:33:18,263 --> 00:33:20,630 Doctor, we don't need you. 418 00:33:20,799 --> 00:33:22,791 I will get you Thrush's copy of the formula. 419 00:33:22,968 --> 00:33:24,869 I know where it is. It's the only copy. 420 00:33:25,036 --> 00:33:28,734 Now, you take me to Nazarone's garage, I'll show you. 421 00:33:31,843 --> 00:33:35,280 All right. Come on, come on. 422 00:33:49,594 --> 00:33:51,654 Stop it right, Nazarone. You'll kill him. 423 00:33:51,830 --> 00:33:54,265 - What's come over you? - Strength, doctor. 424 00:33:54,432 --> 00:33:57,425 Strength that sings inside me like a racing engine. 425 00:33:57,602 --> 00:33:59,537 Let go of him. Madame will want him alive. 426 00:33:59,704 --> 00:34:00,694 Let go. 427 00:34:04,409 --> 00:34:06,742 Perhaps when madame is through with this one... 428 00:34:06,912 --> 00:34:09,313 ...she will leave him for me. 429 00:34:09,481 --> 00:34:12,645 Nazarone, what is the matter with you, huh? 430 00:34:12,817 --> 00:34:16,913 For me to tear apart with my bare hands. 431 00:35:04,769 --> 00:35:07,102 Madame, one of our U.N.C.L.E. friends... 432 00:35:07,272 --> 00:35:09,764 ...has been attempting to question Dr. Baurel. 433 00:35:10,542 --> 00:35:11,669 We have detained him. 434 00:35:14,713 --> 00:35:18,150 Ask Dr. Baurel to prepare an injection for this lady. 435 00:35:18,750 --> 00:35:22,846 She seems a bit reluctant to cooperate. 436 00:35:54,085 --> 00:35:56,850 It's true that Thrush already has the formula... 437 00:35:57,022 --> 00:36:01,357 ...as evidenced by Nazarone's rapid recovery from the bullet wounds in her body. 438 00:36:01,926 --> 00:36:05,294 But we must make sure that no one else has it. 439 00:36:05,964 --> 00:36:09,765 Exclusivity brings the highest price, as you know. 440 00:36:09,934 --> 00:36:13,098 Of course, Madame Streigau. 441 00:36:13,271 --> 00:36:17,038 You're working your way up in the world through the use the pseudonyms. 442 00:36:17,208 --> 00:36:18,198 Is that right... 443 00:36:19,144 --> 00:36:20,578 ...Dr. Egret? 444 00:36:28,019 --> 00:36:31,421 Stand still, Nazarone. What's the matter with you? 445 00:36:35,026 --> 00:36:39,430 - Doctor, prepare it, please. - No. 446 00:36:39,597 --> 00:36:41,395 Merely a little Pentothal, my dear. 447 00:36:42,033 --> 00:36:45,060 A truth serum. Harmless, really. 448 00:36:46,271 --> 00:36:47,967 Unless of course it were to prove... 449 00:36:48,139 --> 00:36:50,233 ...that you don't have a copy of the formula. 450 00:36:51,543 --> 00:36:55,446 Then it could be fatal, I'm afraid. 451 00:36:56,281 --> 00:36:58,341 Are you ready, doctor? 452 00:36:58,850 --> 00:37:02,218 LAVINIA: No! No! No! 453 00:37:35,320 --> 00:37:38,984 The formula, you received money for it, Lavinia. 454 00:37:39,157 --> 00:37:42,616 Oh, yes. Money. 455 00:37:42,794 --> 00:37:44,592 Marvelous. 456 00:37:44,763 --> 00:37:46,755 What must you do to get your money? 457 00:37:48,333 --> 00:37:50,928 Where must you go tonight to earn your money? 458 00:37:51,736 --> 00:37:54,228 Earn my money. 459 00:37:55,240 --> 00:37:59,007 History, geography. 460 00:37:59,177 --> 00:38:03,114 Teaching little boys and little girls. 461 00:38:04,983 --> 00:38:09,512 And now $25,000... 462 00:38:10,288 --> 00:38:12,917 ...for doing nothing. 463 00:38:13,091 --> 00:38:14,753 Nothing? 464 00:38:16,661 --> 00:38:19,153 "Just have a ball. 465 00:38:20,098 --> 00:38:22,590 We'll do the rest," he says. 466 00:38:25,904 --> 00:38:27,429 Who said? 467 00:38:28,106 --> 00:38:32,305 Nice, pretty, Mr. Solo. 468 00:38:38,349 --> 00:38:41,444 STREIGAU: The mattresses will float for a few moments. 469 00:38:41,886 --> 00:38:44,287 Then they will become saturated... 470 00:38:44,455 --> 00:38:48,449 ...and you will sink to the bottom, slowly. 471 00:38:48,626 --> 00:38:51,221 There will be no marks on your bodies... 472 00:38:51,663 --> 00:38:54,155 ...only salt water in your lungs... 473 00:38:54,332 --> 00:38:57,632 ...from your accidental drowning in the Mediterranean. 474 00:38:57,802 --> 00:38:59,998 Oh, well, easy come, easy go. 475 00:39:03,641 --> 00:39:05,439 All right, girls. 476 00:39:10,215 --> 00:39:12,446 SOLO: Salt concentrate, huh? 477 00:39:38,343 --> 00:39:40,244 Hey, Lavinia, don't move around so much. 478 00:39:40,411 --> 00:39:42,403 You'll go under faster. 479 00:39:46,651 --> 00:39:47,949 Where's Dr. Baurel? 480 00:39:48,119 --> 00:39:50,611 Nazarone was all worked up. The doctor went after her. 481 00:39:50,788 --> 00:39:52,279 Get him. 482 00:39:52,457 --> 00:39:53,925 He mustn't be out of my sight... 483 00:39:54,092 --> 00:39:57,722 ...until he's finished with the formula and I'm finished with him. 484 00:40:08,306 --> 00:40:10,298 Stop. Nazarone, where are you going? 485 00:40:10,475 --> 00:40:13,343 One cannot just sit around when one feels like this. 486 00:40:13,511 --> 00:40:15,639 Come, little man. 487 00:40:18,016 --> 00:40:21,248 We take a ride around the concourse, huh? 488 00:40:28,927 --> 00:40:30,259 [WOMEN SCREAM] 489 00:40:53,718 --> 00:40:55,584 Oh, my hair. 490 00:40:55,753 --> 00:40:56,846 Did you bring a car? 491 00:40:57,021 --> 00:40:59,217 Yes, Lavinia's new one. Where do you want to go? 492 00:40:59,390 --> 00:41:00,380 To the garage. 493 00:41:00,558 --> 00:41:03,084 Baurel let it slipped that the formula was there. 494 00:41:03,661 --> 00:41:05,129 Come on. 495 00:41:12,537 --> 00:41:15,871 What's the matter with Nazarone? She must be mad driving off like that. 496 00:41:16,040 --> 00:41:19,533 - Something has been happening to her-- - They've escaped, Madame. 497 00:41:22,280 --> 00:41:23,270 Hold on to your hats. 498 00:41:23,448 --> 00:41:27,317 The concourse area on the road to town has already been sealed off for the race. 499 00:41:32,190 --> 00:41:36,059 Stupid fools. Can't anything be done right unless I do it myself? 500 00:41:36,227 --> 00:41:37,217 Get the car. 501 00:41:37,395 --> 00:41:40,160 But we can't overtake Nazarone's racing car. We don't know-- 502 00:41:40,331 --> 00:41:42,391 Blast Nazarone and the prisoners and Baurel. 503 00:41:42,567 --> 00:41:45,867 We will go back to town to the garage, pick up the formula... 504 00:41:46,037 --> 00:41:48,973 ...and leave the rest of them to the devil of each other. 505 00:42:52,970 --> 00:42:54,563 [TIRES SCREECHING] 506 00:43:02,246 --> 00:43:04,477 I'm burning up inside. 507 00:43:04,649 --> 00:43:06,914 What have you done to me with your serum? 508 00:43:07,085 --> 00:43:09,077 What have you done? 509 00:43:25,770 --> 00:43:27,864 There goes the fellas in the black hats again. 510 00:43:28,039 --> 00:43:30,304 Everybody out. It's Madame Streigau herself. 511 00:43:30,475 --> 00:43:31,499 And headed into town. 512 00:43:31,676 --> 00:43:35,010 We seem to have lost our fatal charms. She didn't even stop to shoot us. 513 00:43:35,179 --> 00:43:36,272 She's after the formula. 514 00:43:36,447 --> 00:43:39,383 And Nazarone is running a race, using this part of the concourse. 515 00:43:39,550 --> 00:43:42,418 I'll go after Streigau. You stop Nazarone and get Baurel back. 516 00:43:42,587 --> 00:43:44,647 How do you suppose I stop that female rocket? 517 00:43:44,822 --> 00:43:48,054 Why don't you try showing him your legs, all right? 518 00:43:48,426 --> 00:43:50,622 ILLYA: Come on, Lavinia. We have work to do. 519 00:45:08,039 --> 00:45:09,337 [GASPS] 520 00:45:12,443 --> 00:45:13,843 Is this Nazarone? 521 00:45:15,713 --> 00:45:17,545 What--? What happened to her face? 522 00:45:19,417 --> 00:45:21,283 The formula. 523 00:45:21,519 --> 00:45:23,385 Kellwin's serum. 524 00:45:23,554 --> 00:45:26,046 It speeded the rate of metabolism to such an extent... 525 00:45:26,224 --> 00:45:29,854 ...that she just used herself up from inside. 526 00:45:30,027 --> 00:45:32,394 Burnt herself out. 527 00:45:32,563 --> 00:45:34,031 That's what happened to Kellwin. 528 00:45:34,632 --> 00:45:36,601 I'm sure of it now. 529 00:45:36,767 --> 00:45:39,032 Now we know about Kellwin's formula. 530 00:45:39,203 --> 00:45:41,172 It accelerates recovery, all right. 531 00:45:41,339 --> 00:45:44,832 And it goes on accelerating until you're devoured by your own energy. 532 00:45:45,743 --> 00:45:47,006 Is she--? 533 00:45:47,178 --> 00:45:48,646 I mean-- 534 00:45:48,813 --> 00:45:51,146 ILLYA: She was dead the minute the serum entered her body. 535 00:46:47,638 --> 00:46:50,403 SOLO: Ladies-- Come on, back off, girls. 536 00:47:08,292 --> 00:47:10,727 SOLO: Now, ladies. Girls. 537 00:47:30,281 --> 00:47:32,648 Ladies. Good girls. Come on. 538 00:47:32,817 --> 00:47:35,252 Gentlemen's discretion. Ah! 539 00:47:35,419 --> 00:47:38,048 Come on, girls, please. 540 00:47:41,125 --> 00:47:43,151 Dr. Egret. 541 00:47:43,327 --> 00:47:45,228 Think we'll ever know what she looks like? 542 00:47:45,396 --> 00:47:49,857 Today she's Madame Streigau and tomorrow Sadie Kornblatt. 543 00:47:50,034 --> 00:47:51,935 I can understand how you feel. 544 00:47:52,103 --> 00:47:54,766 I'd be miserable, too, if I had to explain to Mr. Waverly... 545 00:47:54,939 --> 00:47:58,774 ...how I let Dr. Egret and the formula get away from me. 546 00:48:02,880 --> 00:48:05,816 Hi, fellas. I'll be leaving in about an hour. 547 00:48:05,983 --> 00:48:09,545 I shall be driving to Paris in my own new, stylish car. 548 00:48:10,187 --> 00:48:11,450 [SIGHS] 549 00:48:11,622 --> 00:48:13,352 LAVINIA: Napoleon, what's the matter? 550 00:48:14,291 --> 00:48:16,920 Well, that formula is not the end of the world, you know. 551 00:48:17,094 --> 00:48:19,256 And after all, you did manage to subdue... 552 00:48:19,430 --> 00:48:24,232 ...those two poor, defenseless, innocent girls finally. 553 00:48:24,402 --> 00:48:26,064 Thank you. 554 00:48:26,504 --> 00:48:28,871 Why are you so concerned about that formula? 555 00:48:29,039 --> 00:48:32,168 If I were you, I'd be hoping those Thrush people would feed it... 556 00:48:32,343 --> 00:48:34,835 ...to every single one of their personnel. 557 00:48:37,047 --> 00:48:38,709 What was that? 558 00:48:40,718 --> 00:48:43,984 Uh, Lavinia, would you care for something to drink? 559 00:48:44,155 --> 00:48:47,683 I mean, really, Napoleon, after all, the stuff is deadly. 560 00:48:51,762 --> 00:48:55,164 - Oh, is that right, Illya? - Yes. 561 00:48:59,737 --> 00:49:01,262 - Didn't I mention it? - No, no, no. 562 00:49:01,439 --> 00:49:02,737 You didn't mention that. No. 563 00:49:02,907 --> 00:49:05,376 Oh, I'm sorry, but I couldn't resist it. 564 00:49:05,543 --> 00:49:08,809 And after all, you did say you like blonds. 565 00:49:12,583 --> 00:49:14,347 Hold it. 566 00:50:19,149 --> 00:50:21,141 [ENGLISH SDH] 43048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.