All language subtitles for 23. The Brain-Killer Affair [no italics]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,914 --> 00:00:15,610 [GUNFIRE] 2 00:01:12,839 --> 00:01:15,274 Your queen is in danger. 3 00:01:18,745 --> 00:01:19,735 [CLEARS THROAT] 4 00:01:29,222 --> 00:01:31,555 Two more cognac, please. 5 00:01:54,014 --> 00:01:55,778 Two cognac. 6 00:02:00,187 --> 00:02:05,524 Your last South American assignment was very, very unfortunate. 7 00:02:06,593 --> 00:02:07,993 How did you know about that? 8 00:02:09,129 --> 00:02:13,225 I find it difficult to understand why a venture like that should fail so. 9 00:02:13,734 --> 00:02:15,168 What went wrong? 10 00:02:15,335 --> 00:02:18,567 For some unknown reason, everything. 11 00:02:20,007 --> 00:02:22,408 But Mr. Waverly's merely playing chess with him. 12 00:02:22,909 --> 00:02:25,674 Inexplicable. I don't know why. 13 00:02:28,515 --> 00:02:29,915 No. 14 00:02:30,817 --> 00:02:35,187 No, I-- I couldn't do that. I'd never get away with it. 15 00:02:35,889 --> 00:02:37,357 But they'd know that I've-- 16 00:02:38,191 --> 00:02:42,094 An experienced foreign affairs troubleshooter like yourself. 17 00:02:43,864 --> 00:02:45,389 One of those things, Mr. Waverly. 18 00:02:46,033 --> 00:02:48,662 All right, all right. 19 00:02:49,202 --> 00:02:51,228 Wait five minutes. 20 00:02:51,805 --> 00:02:53,967 Then send an ambulance. 21 00:03:29,976 --> 00:03:32,411 Your queen, my friend. 22 00:03:33,747 --> 00:03:36,740 And in four more moves, checkmate. 23 00:03:39,619 --> 00:03:42,987 Since you're one of the top-ranking amateur chess players of the world... 24 00:03:43,156 --> 00:03:45,751 ...I can understand you're being disturbed. 25 00:03:46,326 --> 00:03:47,885 I'm sorry. 26 00:03:48,061 --> 00:03:49,620 I just don't understand it. 27 00:04:03,076 --> 00:04:06,444 Well, I don't understand it either, Mr. Farmington. 28 00:04:06,913 --> 00:04:10,509 You're playing chess like a novice. 29 00:04:10,684 --> 00:04:13,813 The manner in which you botched that South American assignment. 30 00:04:13,987 --> 00:04:16,320 That too was amateurish. 31 00:04:17,491 --> 00:04:18,481 [CLEARS THROAT] 32 00:04:33,573 --> 00:04:34,734 Oh, Mr. Solo... 33 00:04:34,908 --> 00:04:37,878 ...I'd like you to meet Mr. Farmington of your State Department. 34 00:04:38,044 --> 00:04:39,512 - Mr. Solo. - How are you? 35 00:04:39,679 --> 00:04:41,375 [GASPS THEN GRUNTING] 36 00:04:43,316 --> 00:04:46,480 All right. I'll handle this. 37 00:04:47,521 --> 00:04:49,046 Mr. Waverly. 38 00:04:49,222 --> 00:04:51,088 Farmington. 39 00:04:51,391 --> 00:04:53,417 Nikos Korzos. 40 00:04:53,593 --> 00:04:58,759 Niels Bergstrom, have-- Have killed.... 41 00:04:58,932 --> 00:05:00,127 [WAVERLY GROANS] 42 00:05:00,300 --> 00:05:02,201 Waiter, call an ambulance. 43 00:05:12,746 --> 00:05:13,873 Code 20-A. 44 00:05:14,281 --> 00:05:17,012 [OVER HEADSET] Repeat 2-0-A. 45 00:05:17,184 --> 00:05:19,085 [ALARM BLARING] 46 00:05:21,154 --> 00:05:22,645 Mr. Waverly's down. 47 00:05:35,535 --> 00:05:37,333 - What happened? SOLO [OVER SPEAKER]: Poisoned. 48 00:05:37,504 --> 00:05:40,668 Unconscious, but still alive. An ambulance is on the way from the Hobart Clinic. 49 00:05:40,841 --> 00:05:44,073 Get one of our own men over there. Dr. Tower. 50 00:05:44,244 --> 00:05:46,804 - Anything else? SOLO: I want Section 2 men to meet us. 51 00:05:46,980 --> 00:05:48,744 Possibly it's the handiwork of Thrush. 52 00:05:48,915 --> 00:05:51,749 If they botched the job, they may make another attempt at it. 53 00:05:51,918 --> 00:05:53,580 We're on our way. 54 00:05:55,121 --> 00:05:57,113 [SIREN WAILING] 55 00:06:15,842 --> 00:06:18,437 How does it look for him, my friend? 56 00:06:18,612 --> 00:06:20,877 - Who? - I don't know, Illya. 57 00:06:21,047 --> 00:06:22,948 He mentioned three names before, uh.... 58 00:06:23,116 --> 00:06:25,608 One of them, Farmington, is still back at the club. 59 00:06:25,785 --> 00:06:28,345 The other two were Nikos Korzos and Niels Bergstrom. 60 00:06:28,521 --> 00:06:31,980 - See if Research can locate them for us. - All right. 61 00:06:49,109 --> 00:06:51,635 I'm Dr. Elmont. Dr. Dabree. 62 00:06:51,811 --> 00:06:53,177 Napoleon Solo. 63 00:06:53,346 --> 00:06:55,611 Until Mr. Waverly's personal physician arrives... 64 00:06:55,782 --> 00:06:58,445 ...I would appreciate anything you could do for him. 65 00:08:02,649 --> 00:08:06,381 As luck would have it, I was clear across town. 66 00:08:19,199 --> 00:08:23,500 Research finds only one Niels Bergstrom in New York City. That's his address. 67 00:08:23,670 --> 00:08:25,764 And Nikos Korzos? 68 00:08:25,939 --> 00:08:29,000 They suggested I buy this evening's paper to find his whereabouts. 69 00:08:31,678 --> 00:08:35,080 Research informed me that Korzos empire has been disintegrating. 70 00:08:35,248 --> 00:08:37,774 This morning his shipping line went into receivership. 71 00:08:37,951 --> 00:08:41,149 - Well, they seem positive it was suicide. - 'Twas the last blow. 72 00:08:41,321 --> 00:08:43,847 They found no link between Korzos and Bergstrom? 73 00:08:44,024 --> 00:08:45,322 They have nothing yet. 74 00:08:45,492 --> 00:08:48,485 All right, I'll take Bergstrom. You go back to the club, talk to Farmington. 75 00:08:48,661 --> 00:08:52,223 The waiter and the bartender, they also had a chance to tamper with the cognac. 76 00:08:52,399 --> 00:08:53,867 I shall see to them. 77 00:08:55,835 --> 00:08:58,930 The, uh, poison is a neurotoxin. 78 00:08:59,105 --> 00:09:01,506 It's going to be touch and go for quite a few hours. 79 00:09:01,674 --> 00:09:03,506 You left Waverly alone in there? 80 00:09:03,676 --> 00:09:07,238 - Surely you don't suspect Dr. Elmont? - I want him under constant observation. 81 00:09:07,414 --> 00:09:10,646 - You don't carry a weapon, do you? - I'm a physician, not a bodyguard. 82 00:09:10,817 --> 00:09:12,445 Here's an extra clip, just in case. 83 00:09:12,619 --> 00:09:16,386 - I don't even know how to handle this. - This is the safety. Full back, it won't fire. 84 00:09:16,556 --> 00:09:18,855 One notch forward, semi-automatic. One squeeze, one shot. 85 00:09:19,025 --> 00:09:20,994 You have been in the Enforcement Section too long. 86 00:09:21,161 --> 00:09:22,993 Forget about full automatic. Keep it on semi. 87 00:09:23,163 --> 00:09:25,598 Oh, look, this clinic has an international reputation. 88 00:09:25,765 --> 00:09:30,032 And don't get fancy. Use both hands to aim, all right? There you are. 89 00:09:30,203 --> 00:09:35,699 Napoleon, nobody's gonna try to finish off Waverly in here. 90 00:09:42,182 --> 00:09:43,548 You're angry, Elmont. 91 00:09:43,716 --> 00:09:46,447 And why not? Of all the fool stunts. 92 00:09:46,619 --> 00:09:52,422 Elmont, if our dear Mr. Waverly was suspicious of Farmington before... 93 00:09:52,592 --> 00:09:55,653 ...that chess game was all the proof he needed. 94 00:09:55,829 --> 00:09:57,855 I did what had to be done. 95 00:09:58,031 --> 00:10:02,093 But why a marginal dose of poison? Why not just kill him? 96 00:10:02,268 --> 00:10:04,828 DABREE: I wonder why Thrush tolerates you. 97 00:10:05,205 --> 00:10:07,333 Kill Mr. Waverly? 98 00:10:07,507 --> 00:10:11,342 One of the five top men in the U.N.C.L.E. Organization. 99 00:10:11,511 --> 00:10:12,501 Kill him... 100 00:10:12,679 --> 00:10:18,448 ...when we can let him go right back to work with a slight handicap? 101 00:10:18,618 --> 00:10:19,608 [CHUCKLES] 102 00:10:19,786 --> 00:10:22,950 Like Korzos and Farmington. 103 00:10:23,590 --> 00:10:25,115 And others. 104 00:10:25,291 --> 00:10:26,987 The waiter at the club. 105 00:10:27,160 --> 00:10:28,628 What if he talks? 106 00:10:28,795 --> 00:10:32,891 David has already persuaded him not to. 107 00:10:33,466 --> 00:10:35,731 Haven't you, David? 108 00:10:45,912 --> 00:10:47,346 [SIGHS] 109 00:11:01,828 --> 00:11:02,818 [KNOCKING ON DOOR] 110 00:11:03,196 --> 00:11:04,926 CECILLE: Who is it? 111 00:11:12,005 --> 00:11:13,769 SOLO: Miss Bergstrom? 112 00:11:14,340 --> 00:11:16,070 I said, "who is it?" not "come in." 113 00:11:20,613 --> 00:11:21,672 I recondition them. 114 00:11:22,749 --> 00:11:26,379 Oh, you'll have to excuse me I was looking for your brother, uh, Niels. 115 00:11:26,553 --> 00:11:27,543 The light was on. 116 00:11:31,958 --> 00:11:33,119 I'd like to speak to him. 117 00:11:34,194 --> 00:11:36,629 I'm sorry. My brother can't help you. 118 00:11:46,606 --> 00:11:50,543 Do you, uh, always make up his mind for him? 119 00:11:51,077 --> 00:11:53,945 I'm afraid I have to make up his mind for him. 120 00:11:54,881 --> 00:11:57,578 Look, I get paid $4 for every one of these I do. 121 00:11:57,750 --> 00:12:00,413 And I have to deliver the whole bunch by 7:00 in the morning. 122 00:12:00,587 --> 00:12:03,716 Or lose a client. And I can't afford it. 123 00:12:04,190 --> 00:12:08,890 Now you're wasting my very valuable time. 124 00:12:30,850 --> 00:12:33,183 Just--? Just for seeing my brother? 125 00:12:34,220 --> 00:12:37,281 Just for, uh, seeing your brother. 126 00:12:38,258 --> 00:12:39,817 [SIGHS] 127 00:12:41,027 --> 00:12:42,723 We don't need it, you know. 128 00:12:42,895 --> 00:12:45,763 Actually, my business is doing quite well. 129 00:12:50,570 --> 00:12:51,697 Come on. 130 00:13:04,183 --> 00:13:05,310 SOLO: Mr. Bergstrom. 131 00:13:17,764 --> 00:13:19,460 I'm sorry. 132 00:13:19,832 --> 00:13:21,892 How long has he, uh...? 133 00:13:22,835 --> 00:13:24,235 Four years. 134 00:13:24,404 --> 00:13:27,306 - And you take care of him all by yourself? - What's wrong with that? 135 00:13:27,473 --> 00:13:29,305 Nothing, nothing at all. 136 00:13:29,475 --> 00:13:33,412 Listen, mister, you don't have to feel sorry for us. I've got my own business. 137 00:13:33,579 --> 00:13:34,911 I know. 138 00:13:35,081 --> 00:13:37,016 You just wait. 139 00:13:37,717 --> 00:13:41,085 Some day we're gonna move into a nice neighborhood... 140 00:13:41,354 --> 00:13:43,084 ...where I can walk Niels down the street... 141 00:13:43,256 --> 00:13:45,691 ...and there won't be all those drunks making remarks. 142 00:13:46,926 --> 00:13:50,090 - You just wait. - Excuse me. 143 00:13:53,533 --> 00:13:55,525 [RADIO BEEPING] 144 00:13:58,705 --> 00:14:02,301 - Yes? - I seem to have hit a brick wall. 145 00:14:02,475 --> 00:14:06,173 - How did you make out with Farmington? - I believe he knows nothing. 146 00:14:06,346 --> 00:14:08,144 The only thing of pertinence is Mr. Waverly... 147 00:14:08,314 --> 00:14:12,274 ...was probing a number of diplomatic blunders Farmington made recently. 148 00:14:12,452 --> 00:14:13,943 So you're at a dead end too? 149 00:14:14,754 --> 00:14:19,192 Well, only in a literal manner of speaking. 150 00:14:20,493 --> 00:14:24,396 I think we can safely assume that the waiter was guilty. 151 00:14:24,564 --> 00:14:28,092 But we're not going to get anything from him, Napoleon. 152 00:14:58,931 --> 00:15:00,923 [DOOR BELL CHIMING] 153 00:15:51,584 --> 00:15:53,382 Mr. Samoy. 154 00:16:06,232 --> 00:16:10,761 - How was your flight from Calcutta? - Very fast, Mr. Solo, very fast. 155 00:16:10,937 --> 00:16:14,499 We knew one of Mr. Waverly's counterparts would fly in under a Code 20 alert. 156 00:16:14,674 --> 00:16:16,939 - We didn't know which. - Security precaution. 157 00:16:17,109 --> 00:16:19,669 What is the latest news concerning Waverly? 158 00:16:19,846 --> 00:16:20,905 Uh, still critical. 159 00:16:21,080 --> 00:16:23,549 The communiqu� I received mentioned Thrush. 160 00:16:23,716 --> 00:16:25,708 Yes, the waiter who administered the poison. 161 00:16:25,885 --> 00:16:28,252 We found a small two-way radio in his room... 162 00:16:28,421 --> 00:16:31,414 ...definitely a design used by Thrush. 163 00:16:32,024 --> 00:16:34,084 - Naturally we've taken extra precautions. - Mm-hm. 164 00:16:34,260 --> 00:16:37,253 We have Mr. Waverly under constant guard. 165 00:17:27,380 --> 00:17:28,939 Jason. 166 00:17:32,084 --> 00:17:33,916 [TOWER SIGHS] 167 00:17:35,655 --> 00:17:38,420 Jason, I wanna catch a couple hours' sleep. 168 00:17:38,991 --> 00:17:43,952 You call me in the staff lounge if there's any change, will you? 169 00:17:47,733 --> 00:17:53,365 You see, Dr. Elmont, as time passes, they begin to relax. 170 00:17:53,873 --> 00:17:58,038 I'm beginning to wish I never heard of you and Thrush. 171 00:17:58,210 --> 00:18:00,702 And this infernal machine. 172 00:18:00,947 --> 00:18:02,108 It's madness. 173 00:18:02,281 --> 00:18:03,715 Elmont. 174 00:18:03,883 --> 00:18:08,048 You knew there was risk involved. It's not just taking out an appendix. 175 00:18:08,220 --> 00:18:09,210 Think. 176 00:18:09,388 --> 00:18:11,880 We have Waverly in our grasp. 177 00:18:12,058 --> 00:18:14,289 What do we gain if we merely kill him? 178 00:18:15,227 --> 00:18:17,423 They do have men to replace him. 179 00:18:17,597 --> 00:18:23,002 - The secrets that man's mind must hold. - Hey. 180 00:18:24,103 --> 00:18:27,733 The human mind, like an interplanetary missile, Elmont. 181 00:18:27,907 --> 00:18:30,604 One minor fault to lose its effectiveness. 182 00:18:30,776 --> 00:18:32,438 I know all this. 183 00:18:32,612 --> 00:18:36,344 A single malfunctioning condenser here. 184 00:18:36,515 --> 00:18:39,781 And a minor short circuit here. 185 00:18:39,952 --> 00:18:45,687 Instead of the mess and furor of assassinating an enemy physically... 186 00:18:46,525 --> 00:18:51,225 ...we destroy only that part of him which can do us harm. 187 00:18:51,397 --> 00:18:56,131 And before we are finished, we shall have ground U.N.C.L.E... 188 00:18:56,302 --> 00:19:03,175 ...along with Mr. Waverly, into the mud beneath our heels. 189 00:19:04,377 --> 00:19:06,039 CECILLE: Niels! 190 00:19:06,545 --> 00:19:08,810 Niels, no. 191 00:19:16,489 --> 00:19:18,651 If only we knew what was the matter. 192 00:19:18,824 --> 00:19:21,589 If only you could do something. 193 00:19:24,730 --> 00:19:27,461 SAMOY: Thank you very much, Miss Bergstrom. 194 00:19:28,668 --> 00:19:30,534 For what? 195 00:19:30,703 --> 00:19:34,299 SOLO: Waverly's last words still puzzle me. 196 00:19:35,174 --> 00:19:38,804 Farmington. Korzos. Bergstrom. 197 00:19:38,978 --> 00:19:43,848 Then very weakly, "Have-- Have killed." 198 00:19:44,016 --> 00:19:46,212 I don't understand. 199 00:19:47,586 --> 00:19:49,020 Neither do I. 200 00:19:49,188 --> 00:19:51,384 That would seem to be clear enough. 201 00:19:51,557 --> 00:19:54,959 But of the three, Korzos is the only one actually dead. 202 00:19:55,127 --> 00:19:57,119 And Thrush doesn't work that slowly. 203 00:19:57,296 --> 00:20:01,063 You men of the western world, so literal-minded. 204 00:20:01,233 --> 00:20:04,260 Now, in my own hemisphere, a man such as Mr. Farmington... 205 00:20:04,437 --> 00:20:08,272 ...a statesman whose brilliant career appears to be slipping downhill... 206 00:20:08,441 --> 00:20:11,104 ...might very well be thought of as dying. 207 00:20:11,277 --> 00:20:16,580 Mr. Korzos, whose vast industrial empire is lying in dust at his feet. 208 00:20:17,083 --> 00:20:20,451 Wasn't the essential spirit of this man destroyed... 209 00:20:20,619 --> 00:20:24,715 ...or perhaps assassinated even before he put a gun to his head? 210 00:20:25,091 --> 00:20:26,889 What about, uh, Bergstrom? 211 00:20:28,394 --> 00:20:30,556 It's almost as if he were half dead. 212 00:20:30,730 --> 00:20:34,167 Or in Mr. Solo's words, as good as dead. 213 00:20:34,333 --> 00:20:36,234 Wait a minute. Wait a minute. 214 00:20:36,402 --> 00:20:41,636 Not "have killed." "Half killed." That's what Waverly was trying to tell us. 215 00:20:41,807 --> 00:20:43,298 Yes. 216 00:20:43,476 --> 00:20:47,106 There is no doubt the Thrush has discovered some way to assassinate a man. 217 00:20:47,580 --> 00:20:49,913 To half kill him quite literally. 218 00:20:50,082 --> 00:20:51,106 Thrush? 219 00:20:52,485 --> 00:20:57,253 An organization with one simple ambition in this world. To dominate it. 220 00:20:57,423 --> 00:21:00,587 That explains why Waverly wasn't given a fatal dose of the poison. 221 00:21:00,760 --> 00:21:03,594 Now, could Thrush have wanted him taken to the Hobart Clinic? 222 00:21:03,763 --> 00:21:06,562 The Hobart Clinic appears to be a Thrush trap. 223 00:21:06,732 --> 00:21:08,860 Now, what do you intend to do? 224 00:21:09,535 --> 00:21:12,334 - Well, to get Mr. Waverly out of there. - One moment, please. 225 00:21:12,505 --> 00:21:15,134 We must discover how this thing is done. 226 00:21:15,307 --> 00:21:17,936 Is this deathless-assassination technique... 227 00:21:18,110 --> 00:21:21,512 ...is it a rather complicated operation, Mr. Solo? 228 00:21:21,680 --> 00:21:24,912 Performed in a hospital by a highly-skilled hand? 229 00:21:25,084 --> 00:21:28,316 Or perhaps, a hypodermic injection administered by a nurse? 230 00:21:28,487 --> 00:21:30,922 Or, heaven help us... 231 00:21:31,090 --> 00:21:36,688 ...a simple liquid, which might be dumped by any hireling into a reservoir system... 232 00:21:36,862 --> 00:21:39,491 ...to mentally assassinate an entire city? 233 00:21:39,665 --> 00:21:41,293 SOLO: We must protect Mr. Waverly. 234 00:21:41,467 --> 00:21:45,370 We, of Section 1, have pledged our lives by the same oath... 235 00:21:45,538 --> 00:21:47,973 ...as have you enforcement officers of Section 2. 236 00:21:48,140 --> 00:21:49,802 Alert your people at the clinic. 237 00:21:49,975 --> 00:21:52,740 But let Waverly remain there. 238 00:21:57,817 --> 00:22:02,619 All agents. Set Condition Mushroom, Code 6. 239 00:22:03,055 --> 00:22:09,154 Alert all agents. Set Condition Mushroom. Jason, Cartier, stand by. 240 00:22:17,002 --> 00:22:22,498 Now we must concentrate on discovering exactly who the patriots of Thrush are. 241 00:22:22,675 --> 00:22:25,076 All right, I guess I'll have to go back to where I came in... 242 00:22:25,244 --> 00:22:27,770 ...and start all over again with Farmington. 243 00:22:27,947 --> 00:22:29,711 What's that? 244 00:22:30,249 --> 00:22:31,774 What's what? 245 00:22:33,018 --> 00:22:35,317 That-- That thing you talked into. 246 00:22:37,256 --> 00:22:40,226 That's the thing I talked into. 247 00:22:41,460 --> 00:22:42,450 Oh. 248 00:23:03,082 --> 00:23:04,573 [WEAPON BUZZES] 249 00:23:14,894 --> 00:23:17,193 DABREE: A harmless hypnotic formula. 250 00:23:17,897 --> 00:23:21,493 He won't even know he's been out when he wakes up. 251 00:23:21,667 --> 00:23:24,535 In six hours, 17 minutes. 252 00:23:45,291 --> 00:23:48,728 You're feeling much better now, Mr. Waverly, aren't you? 253 00:23:48,894 --> 00:23:51,659 Relaxed, refreshed. 254 00:23:51,830 --> 00:23:55,460 You find you can talk now, can't you? 255 00:23:55,634 --> 00:23:57,728 [WAVERLY GROANING] 256 00:23:57,903 --> 00:23:58,893 What was that? 257 00:23:59,705 --> 00:24:02,231 - Yes. DABREE: Good. 258 00:24:02,408 --> 00:24:05,776 I'm going to ask you some questions now. 259 00:24:08,280 --> 00:24:14,015 Besides yourself, Mr. Waverly, there are four top policy men in Section 1. 260 00:24:14,420 --> 00:24:17,822 You will tell me their names and their home addresses. 261 00:24:18,791 --> 00:24:21,590 The first one, Mr. Waverly. 262 00:24:22,261 --> 00:24:25,060 Monsieur Bonet David. 263 00:24:25,864 --> 00:24:31,531 226 Rue des Pins, Paris, France. 264 00:24:33,439 --> 00:24:37,342 Mr. Curtis Lee Albeim. 265 00:24:38,377 --> 00:24:41,313 78 Westover. 266 00:24:52,391 --> 00:24:54,155 As a matter of fact, yes. 267 00:24:54,326 --> 00:24:56,727 Dr. Elmont is my personal physician. 268 00:24:57,363 --> 00:25:00,822 Well, tell me, did he ever perform any, um, operations on you? 269 00:25:02,601 --> 00:25:06,163 Yes, a minor one. He removed a small cyst from the back of my neck. 270 00:25:06,572 --> 00:25:10,202 Well, where there any, uh, unusual aftereffects? 271 00:25:10,776 --> 00:25:12,404 Yes, as a matter of fact... 272 00:25:12,578 --> 00:25:15,548 ...I did have a blinding headache for almost a week afterwards. 273 00:25:15,714 --> 00:25:17,273 SOLO: Mm-hm. 274 00:25:17,449 --> 00:25:21,250 Is it conceivable that about this time that, uh...? 275 00:25:21,987 --> 00:25:25,822 Well, that certain things started going wrong for you? 276 00:25:27,926 --> 00:25:29,758 Exactly what do you mean by that? 277 00:25:30,696 --> 00:25:33,791 Mm, some difficulties in your chess game, perhaps... 278 00:25:33,966 --> 00:25:36,834 ...some, uh, setbacks in your work. 279 00:25:37,002 --> 00:25:38,732 Mr. Solo. 280 00:25:43,308 --> 00:25:47,473 There are certain cliques in the State Department... 281 00:25:47,646 --> 00:25:49,444 ...that are busily promulgating the rumor... 282 00:25:49,615 --> 00:25:52,881 ...that Calvin Farmington is, and I quote, "in trouble." 283 00:25:53,352 --> 00:25:55,446 That he is, in fact, finished. 284 00:25:55,821 --> 00:25:59,451 Well, let me assure you that there is no truth whatsoever in these rumors. 285 00:25:59,858 --> 00:26:05,126 I, uh, have had one or two minor difficulties. 286 00:26:05,297 --> 00:26:08,392 But these minor miscalculations are unusual... 287 00:26:08,567 --> 00:26:11,264 ...only because Calvin Farmington made them. 288 00:26:11,770 --> 00:26:16,572 However, I don't intend to discuss that matter with you or anyone else. 289 00:26:16,742 --> 00:26:18,370 Good day, sir. 290 00:26:24,450 --> 00:26:26,009 [CLEARS THROAT] 291 00:26:29,154 --> 00:26:30,713 Did you catch all of that, Illya? 292 00:26:30,889 --> 00:26:35,589 Yes, it's most interesting. And it's beginning to tie together, Napoleon. 293 00:26:35,761 --> 00:26:38,993 Korzos' secretary has been most helpful. 294 00:26:40,599 --> 00:26:43,797 Korzos also went to Dr. Elmont. 295 00:26:43,969 --> 00:26:48,100 He spent two days at the clinic approximately one year ago. 296 00:26:48,974 --> 00:26:51,739 There's, uh, nothing more of importance. 297 00:26:51,910 --> 00:26:55,142 Farmington, Korzos, Waverly... 298 00:26:55,314 --> 00:26:58,375 ...Dr. Elmont. Humph. 299 00:26:58,851 --> 00:27:01,821 Now just where does Bergstrom fit in? 300 00:27:10,829 --> 00:27:12,889 I shouldn't have let you do it. 301 00:27:13,065 --> 00:27:15,625 No matter how much money you paid me. 302 00:27:15,801 --> 00:27:18,999 I already explained that, Cecille. The money doesn't matter. 303 00:27:19,171 --> 00:27:20,571 You would have let us, anyway. 304 00:27:20,739 --> 00:27:24,471 Because what we hope to discover, may save more than one person's life. 305 00:27:25,577 --> 00:27:26,567 All right, then. 306 00:27:26,745 --> 00:27:30,273 But I just feel so mercenary taking money for it. 307 00:27:32,551 --> 00:27:36,352 Well, listen, I mean, if it really bothers you that much-- 308 00:27:37,656 --> 00:27:39,682 You know something, Mr. Solo. 309 00:27:39,858 --> 00:27:44,990 I think people, some people anyway, have forgotten what money is really for. 310 00:27:45,497 --> 00:27:49,901 I mean, well, they think it's to buy fancy furniture and swimming pools... 311 00:27:50,068 --> 00:27:52,503 ...or just to keep up with the Joneses. 312 00:27:53,138 --> 00:27:58,099 But there are some people who need money for more basic things. 313 00:27:58,443 --> 00:28:03,006 Like, we need money for food... 314 00:28:03,482 --> 00:28:06,008 ...and to have a roof over our head... 315 00:28:06,518 --> 00:28:08,714 ...and to buy clothes. 316 00:28:09,788 --> 00:28:10,778 [SCOFFS] 317 00:28:10,956 --> 00:28:12,857 I guess you can't understand that. 318 00:28:13,358 --> 00:28:18,729 No, as hard as it may be for you to believe, I can understand that. 319 00:28:29,808 --> 00:28:31,834 No scars. 320 00:28:32,010 --> 00:28:36,243 Well, whatever the technique used, apparently it's rather complicated. 321 00:28:36,415 --> 00:28:39,647 It only seems to be happening to those people who go to the Hobart Clinic. 322 00:28:39,818 --> 00:28:43,755 Except Mr. Bergstrom. He's never been there. 323 00:28:50,629 --> 00:28:54,157 For that, you should be getting your answers gift-wrapped. 324 00:28:54,333 --> 00:28:58,703 Well, money works a lot faster than arguing with her. 325 00:29:06,311 --> 00:29:09,679 I don't wanna have anymore to do with either one of you. 326 00:29:19,424 --> 00:29:23,623 Now, you say your brother's doctor at County General Hospital was...? 327 00:29:23,795 --> 00:29:28,790 Dr. Suslow, an old, old man who died shortly after my brother left the hospital. 328 00:29:28,967 --> 00:29:32,426 And you never met or heard of anyone called Doctor--? 329 00:29:32,604 --> 00:29:34,470 Dr. Elmont? No. 330 00:29:34,640 --> 00:29:38,008 And my brother never had anything wrong with his mind before. 331 00:29:38,176 --> 00:29:41,635 They said the reason he's the way he is, is because we lost our parents. 332 00:29:41,813 --> 00:29:44,681 He had all that pain when he had the stomach operations. 333 00:29:44,850 --> 00:29:45,909 He was afraid of dying. 334 00:29:46,084 --> 00:29:48,815 And he worried himself sick about what would happen to me. 335 00:29:50,422 --> 00:29:54,518 Do you recall the names of any of the other doctors involved, even temporarily. 336 00:29:55,460 --> 00:29:59,659 Oh, uh, I don't know. Dr. Dabree. 337 00:30:03,335 --> 00:30:05,702 - Dabree? - Dabree? 338 00:30:06,371 --> 00:30:07,566 Well.... 339 00:30:07,739 --> 00:30:09,230 Well, yes. 340 00:30:09,408 --> 00:30:12,537 How did you happen to remember her? 341 00:30:13,211 --> 00:30:17,615 I, uh.... I asked her how much money she earns. 342 00:30:18,917 --> 00:30:21,352 Well, she is a woman doctor, you know. 343 00:30:21,653 --> 00:30:24,282 Elmont and Dabree. 344 00:30:24,456 --> 00:30:26,789 I better get over to the clinic. 345 00:30:27,159 --> 00:30:29,993 And I'll draw a little of their fire in our own direction. 346 00:30:33,865 --> 00:30:37,165 I'm sorry, sir. No one is allowed on the 5th or 6th floor. 347 00:30:37,336 --> 00:30:39,271 Dr. Dabree left strict instructions. 348 00:30:39,438 --> 00:30:44,172 A hepatitis quarantine. All elevators are shut down. 349 00:30:47,412 --> 00:30:48,971 [WEAPON BUZZES] 350 00:30:54,086 --> 00:30:55,213 No. 351 00:30:55,387 --> 00:31:00,621 No, no, no, no, no. 352 00:31:00,859 --> 00:31:02,452 I just won't do it. 353 00:31:02,627 --> 00:31:06,189 - You're not letting me explain. - You don't have to explain. 354 00:31:06,565 --> 00:31:10,058 Listen. If your friend is up to his neck in danger like you say he is... 355 00:31:10,235 --> 00:31:14,400 ...and I try to help, now won't some of that rub off on me? 356 00:31:14,840 --> 00:31:18,834 Yeah, there is a, uh, certain amount of risk involved. 357 00:31:19,077 --> 00:31:22,172 Oh, please just don't ask me again. 358 00:31:22,347 --> 00:31:23,337 [SIGHS] 359 00:31:23,515 --> 00:31:25,677 I've got all the trouble I can handle. 360 00:31:25,851 --> 00:31:29,788 I just can't handle anymore. 361 00:31:37,896 --> 00:31:39,558 SOLO: Cecille. 362 00:31:40,966 --> 00:31:42,400 Cecille, uh.... 363 00:31:43,235 --> 00:31:44,498 I think-- 364 00:31:44,669 --> 00:31:46,535 Niels! 365 00:31:59,317 --> 00:32:02,219 He's started doing things like that lately. 366 00:32:03,054 --> 00:32:05,216 I'm really worried. 367 00:32:08,994 --> 00:32:13,261 Cecille, uh, perhaps, if you help me... 368 00:32:13,432 --> 00:32:15,663 ...I may be able to help you... 369 00:32:16,268 --> 00:32:18,100 ...and Niels. 370 00:32:19,204 --> 00:32:21,605 And this time it's worth... 371 00:32:21,773 --> 00:32:26,211 ...one thousand dollars. 372 00:32:27,646 --> 00:32:30,775 Just one little telephone call. 373 00:32:31,183 --> 00:32:36,986 One thousand dollars. 374 00:32:38,356 --> 00:32:39,585 [SIGHS] 375 00:32:39,758 --> 00:32:42,922 Such beautiful tape recordings. 376 00:32:43,094 --> 00:32:46,826 Such lovely secrets they hold. 377 00:32:46,998 --> 00:32:50,594 Thrush will be very pleased. 378 00:32:51,837 --> 00:32:53,100 [TELEPHONE RINGS] 379 00:32:55,106 --> 00:32:56,540 Yes? 380 00:32:56,942 --> 00:32:58,706 It's for Dr. Dabree. 381 00:32:59,110 --> 00:33:00,339 A Miss Bergstrom. 382 00:33:00,512 --> 00:33:03,141 Bergstrom? Berg-- 383 00:33:03,482 --> 00:33:05,246 Bergstrom. 384 00:33:05,417 --> 00:33:07,579 I'll speak to her. 385 00:33:10,422 --> 00:33:12,448 Yes, Miss Bergstrom. 386 00:33:12,624 --> 00:33:15,184 It is Dr. Dabree. 387 00:33:15,360 --> 00:33:17,124 What did you want? 388 00:33:19,064 --> 00:33:22,660 Recovering? In what way? 389 00:33:24,402 --> 00:33:25,665 Oh. 390 00:33:26,304 --> 00:33:28,933 Oh, I see. 391 00:33:29,541 --> 00:33:31,703 Tell me, Miss Bergstrom... 392 00:33:31,877 --> 00:33:34,711 ...how did you find out where to call me? 393 00:33:35,547 --> 00:33:38,915 When my brother started getting better, I called the General Hospital... 394 00:33:39,084 --> 00:33:42,350 ...and they told me you've moved to the Hobart Clinic. 395 00:33:43,555 --> 00:33:47,151 Uh, yes, I know. 396 00:33:49,995 --> 00:33:50,985 Well, um-- 397 00:33:51,162 --> 00:33:53,393 Well, I just thought you might tell me something to do... 398 00:33:53,565 --> 00:33:57,400 ...to make him get better faster or something. 399 00:34:02,040 --> 00:34:04,009 She isn't even interested. 400 00:34:04,175 --> 00:34:06,838 Don't worry, she's interested. 401 00:34:16,555 --> 00:34:18,023 CECILLE: Oh, boy. 402 00:34:18,790 --> 00:34:20,122 Boy, oh, boy, oh, boy. 403 00:34:20,292 --> 00:34:23,626 Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! 404 00:34:24,129 --> 00:34:27,122 I didn't know it was so much fun having money. 405 00:34:27,465 --> 00:34:29,866 - You know what I'm gonna do? - No, what are you gonna do? 406 00:34:30,035 --> 00:34:32,869 I mean, just for me, just for myself. 407 00:34:33,038 --> 00:34:35,974 I'm gonna get somebody to take care of Niels one evening... 408 00:34:36,141 --> 00:34:40,237 ...and I'm going to one of those, you know, some place like: 409 00:34:40,412 --> 00:34:41,937 [SIGHS] 410 00:34:42,113 --> 00:34:44,776 I'll bet you go to those rich restaurants all the time, don't you? 411 00:34:44,950 --> 00:34:47,146 Oh, you mean places like, uh: 412 00:34:47,652 --> 00:34:51,885 Yeah, I mean, the way you throw money around. 413 00:34:52,057 --> 00:34:53,719 Oh, gosh, just think. 414 00:34:53,892 --> 00:34:59,422 Candelabras and waiters and maybe an orchestra. 415 00:34:59,598 --> 00:35:00,930 [CECILLE SIGHS] 416 00:35:02,500 --> 00:35:05,299 - Oh, my gosh. - What's wrong? 417 00:35:05,470 --> 00:35:08,736 Oh, my gosh. Well, I just can't do it. 418 00:35:08,907 --> 00:35:11,001 I mean, well, if I do that... 419 00:35:11,176 --> 00:35:13,145 ...then I have to buy clothes. 420 00:35:13,311 --> 00:35:16,941 And not only clothes, but, well, shoes and-- 421 00:35:17,983 --> 00:35:19,349 Everything. 422 00:35:19,517 --> 00:35:21,645 I didn't know having money was so much trouble. 423 00:35:21,820 --> 00:35:24,119 Well, I'll tell you what, Miss Bergstrom. 424 00:35:24,289 --> 00:35:29,125 If this works out, you won't have to worry about going to, uh: 425 00:35:29,928 --> 00:35:31,760 Because I'll take you there myself. 426 00:35:31,930 --> 00:35:37,233 - With clothes and everything? - With clothes and everything. 427 00:35:37,402 --> 00:35:40,338 Oh! Mwah! 428 00:35:40,505 --> 00:35:43,407 Now, I think our friends have had time to make their arrangements... 429 00:35:43,575 --> 00:35:44,668 ...so we better settle ours. 430 00:35:44,843 --> 00:35:48,336 Now, I want you to stay back here with your brother out of the way. 431 00:35:48,513 --> 00:35:49,537 All right? Understood? 432 00:35:49,714 --> 00:35:51,649 - Mm-hm. - Okay. 433 00:36:03,595 --> 00:36:05,359 CECILLE: Boy. 434 00:36:47,672 --> 00:36:49,698 Niels. 435 00:37:08,293 --> 00:37:10,285 [SCREAMING] 436 00:38:10,822 --> 00:38:12,620 Hello, Jason. 437 00:38:14,259 --> 00:38:15,659 Jason? Cartier? 438 00:38:18,563 --> 00:38:20,122 [OVER RADIO] Jason. 439 00:38:20,665 --> 00:38:22,327 Cartier. 440 00:38:22,734 --> 00:38:25,260 Illya. Can you hear me, Illya? 441 00:38:26,938 --> 00:38:30,102 Illya? Illya. 442 00:38:37,248 --> 00:38:39,410 [MUMBLING] 443 00:38:55,533 --> 00:38:58,731 Elmont, you are so slow. 444 00:38:58,903 --> 00:39:01,202 This is not something that can be-- 445 00:39:01,372 --> 00:39:04,536 Oh, forget it. I'll be finished in a few minutes. 446 00:39:04,709 --> 00:39:06,143 [MUMBLES] 447 00:39:08,179 --> 00:39:11,775 If you promise not to scream anymore, the gag will come off. 448 00:39:11,950 --> 00:39:13,248 No one can hear you anyway. 449 00:39:13,418 --> 00:39:15,011 Mm-hm. 450 00:39:15,186 --> 00:39:16,814 Very well then. 451 00:39:18,189 --> 00:39:19,179 [SCREAMS] 452 00:39:19,357 --> 00:39:21,155 Help--! 453 00:39:21,326 --> 00:39:24,091 You are such a nasty little creature. 454 00:39:24,262 --> 00:39:26,527 Please. I promise. No more screaming. 455 00:39:26,698 --> 00:39:28,826 This will be handy. 456 00:39:29,000 --> 00:39:31,367 Just in case. 457 00:39:31,936 --> 00:39:34,531 Did you really do something to my brother? 458 00:39:35,039 --> 00:39:37,372 That was unfortunate. 459 00:39:38,443 --> 00:39:42,380 In County General, I had only a small room in the basement... 460 00:39:42,547 --> 00:39:44,413 ...in which to do my work. 461 00:39:44,582 --> 00:39:48,883 Yes, that was unfortunate. 462 00:39:52,390 --> 00:39:56,225 How did you get involved with Mr. Solo anyway? 463 00:39:56,394 --> 00:39:57,384 Money. 464 00:39:58,129 --> 00:39:59,791 Let that be a lesson to you. 465 00:39:59,964 --> 00:40:02,229 Never do anything for money. 466 00:40:02,400 --> 00:40:06,929 Only do those things which you enjoy doing. 467 00:40:09,340 --> 00:40:11,206 You're not gonna use that on me, are you? 468 00:40:11,376 --> 00:40:15,711 Can you think of a better way for us to keep your mouth shut? 469 00:40:17,782 --> 00:40:19,683 Very well, then. 470 00:40:21,653 --> 00:40:28,651 Help! Help! Help! 471 00:40:31,663 --> 00:40:33,256 Nurse, have you--? 472 00:40:41,472 --> 00:40:42,940 Illya. 473 00:40:47,045 --> 00:40:48,274 [SNAPS] 474 00:40:49,981 --> 00:40:53,440 They've blocked off the 5th and 6th floors. They claim a hepatitis quarantine. 475 00:40:53,618 --> 00:40:56,110 They will not allow anyone off the elevator. 476 00:40:56,688 --> 00:40:57,951 You all right? 477 00:40:58,122 --> 00:41:00,785 I've felt better. My head. 478 00:41:00,959 --> 00:41:02,825 What about the stairs? 479 00:41:02,994 --> 00:41:04,929 I'm sure the stairway's guarded. 480 00:41:05,096 --> 00:41:08,589 If we try to go up to Mr. Waverly, they'll kill him before we could reach him. 481 00:41:08,766 --> 00:41:10,962 All right, if we can't go up, we'll go down. 482 00:41:52,410 --> 00:41:54,174 All right, Mr. Waverly is on the 5th floor... 483 00:41:54,345 --> 00:41:57,782 ...so you'll have to punch four, five and six. But be sure to get off at four. 484 00:41:57,949 --> 00:41:59,611 Yes, I shall. And you, my friend? 485 00:41:59,784 --> 00:42:02,777 When it stops at six, I'll get off at five. 486 00:42:03,221 --> 00:42:07,454 I'll give you two minutes to get to Mr. Waverly then I'll start up the stairs. 487 00:42:08,726 --> 00:42:10,251 Good luck. 488 00:42:51,669 --> 00:42:53,661 [ELEVATOR DRONING] 489 00:43:15,927 --> 00:43:18,897 DABREE: Thank you. ELMONT: Well, what now? 490 00:43:19,063 --> 00:43:20,691 Finish what you are doing, Elmont. 491 00:43:20,865 --> 00:43:23,425 I'll check and see what's going on outside. 492 00:43:35,513 --> 00:43:37,175 David. 493 00:43:41,052 --> 00:43:42,884 David. 494 00:43:43,087 --> 00:43:44,715 [SIGHS] 495 00:44:08,679 --> 00:44:11,672 [PANTING] 496 00:44:55,493 --> 00:44:56,859 We are all ready. 497 00:45:00,831 --> 00:45:03,494 All right, resign yourself, doctor, the operation is over. 498 00:45:04,202 --> 00:45:05,830 I had no intention of arguing. 499 00:45:07,438 --> 00:45:09,532 [CECILLE MUMBLING] 500 00:45:36,200 --> 00:45:37,896 [MUMBLING] 501 00:46:17,908 --> 00:46:19,900 [MACHINE HUMMING] 502 00:46:43,100 --> 00:46:44,591 Sorry. 503 00:46:49,140 --> 00:46:50,130 [CECILLE GASPS] 504 00:46:50,308 --> 00:46:53,073 Mr. Solo, I'm gonna cry. 505 00:46:53,244 --> 00:46:54,644 [CECILLE SOBBING] 506 00:47:14,432 --> 00:47:18,096 Do you suppose I could get a couple of aspirin around here? 507 00:47:18,536 --> 00:47:20,027 Don't. 508 00:47:30,114 --> 00:47:33,380 I could not return to Calcutta without first seeing that machine. 509 00:47:33,551 --> 00:47:35,110 Truly fantastic. 510 00:47:35,286 --> 00:47:37,380 You didn't drop by to ask about my health? 511 00:47:37,555 --> 00:47:38,648 Good heavens, no. 512 00:47:38,823 --> 00:47:41,952 Let me assure you, my dear Alexander, if this thing happens again... 513 00:47:42,126 --> 00:47:44,891 ...we shall simply dust off our hands and let them keep you. 514 00:47:45,062 --> 00:47:46,758 We've located the missing briefcase? 515 00:47:46,931 --> 00:47:51,130 No, I fear the tape recordings are undoubtedly in the hands of Thrush. 516 00:47:51,302 --> 00:47:53,294 Well, I should hope so. 517 00:47:53,471 --> 00:47:55,804 After the endless hours I spent being programmed... 518 00:47:55,973 --> 00:48:00,001 ...to impart false information if placed under the influence of drugs... 519 00:48:00,177 --> 00:48:01,167 ...believe me I-- 520 00:48:01,345 --> 00:48:04,907 Ha, I shouldn't wanna think that all those miserable hours had gone to waste. 521 00:48:05,082 --> 00:48:06,744 Well, it ends well. 522 00:48:06,917 --> 00:48:08,385 Except... 523 00:48:08,552 --> 00:48:10,453 ...why haven't we found the body of that woman... 524 00:48:10,621 --> 00:48:12,817 ...who you told me fell down the elevator shaft? 525 00:48:20,464 --> 00:48:23,559 Oh, you should have seen Elmont. 526 00:48:23,934 --> 00:48:29,168 His face was like a blank, mindless child. 527 00:48:29,340 --> 00:48:32,139 Don't carry on, Flo. 528 00:48:32,309 --> 00:48:35,746 I shall get Solo for you. 529 00:48:35,913 --> 00:48:38,246 And for Elmont... 530 00:48:38,416 --> 00:48:40,851 ...and for David. 531 00:48:41,118 --> 00:48:47,354 I shall make Mr. Solo pay his pound of flesh. 532 00:48:47,792 --> 00:48:48,953 [GASPS] 533 00:48:50,394 --> 00:48:51,555 What's wrong? 534 00:48:52,663 --> 00:48:54,461 Well, for a moment-- 535 00:48:54,899 --> 00:48:57,300 I tell you, if I were inclined toward being superstitious... 536 00:48:57,468 --> 00:49:00,199 ...I'd swear someone just stepped on my grave. 537 00:49:03,340 --> 00:49:04,330 Come on. 538 00:49:04,508 --> 00:49:06,136 I prefer dancing on my grave. 539 00:50:23,787 --> 00:50:25,779 [ENGLISH SDH] 41211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.