Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,420 --> 00:01:07,721
The Sadistic Baron von Klaus
2
00:03:11,594 --> 00:03:13,888
Here, take this. Calm down.
3
00:03:51,885 --> 00:03:53,887
I hate Sundays.
4
00:04:02,395 --> 00:04:05,064
- Go on in, you stupid -
- Okay, I'm going.
5
00:04:05,148 --> 00:04:07,650
- Hi, Theo.
- Good evening, Margaret.
6
00:04:07,734 --> 00:04:09,986
- What's happening?
- Nothing good.
7
00:04:10,069 --> 00:04:12,530
- Come on, tell me!
- My personal assistant.
8
00:04:12,614 --> 00:04:14,365
I'm the brain. He's the machine!
9
00:04:14,449 --> 00:04:16,576
What a machine!
Not very modern.
10
00:04:18,453 --> 00:04:20,538
Hanzel, don't help yourself to that.
11
00:04:20,622 --> 00:04:22,332
You know
it's the most expensive stuff.
12
00:04:22,415 --> 00:04:24,334
I know, but it's the best.
13
00:04:30,006 --> 00:04:31,758
There you go. You deserve it.
14
00:04:33,259 --> 00:04:34,844
It's very lively in there, eh?
15
00:04:34,928 --> 00:04:37,764
They sing a lot
but don't spend much!
16
00:04:38,598 --> 00:04:41,100
- And the boss?
- She's happy today.
17
00:04:41,184 --> 00:04:43,478
It's been a long time
since I saw her like this.
18
00:04:44,646 --> 00:04:46,773
- Wait for me here.
- Why?
19
00:04:47,273 --> 00:04:48,691
You look like a beggar!
20
00:05:22,475 --> 00:05:24,727
Hi, Hanzel.
Has Margaret paid you?
21
00:05:24,811 --> 00:05:27,522
No, Miss Lida, but I'm in no rush.
I'm giving her a loan.
22
00:05:27,605 --> 00:05:30,066
- Have you had a drink?
- Without your permission, not yet.
23
00:05:30,149 --> 00:05:32,777
- Go ahead.
- Thanks!
24
00:05:32,860 --> 00:05:36,614
- You're a funny rascal, you are!
- And you're gorgeous!
25
00:05:43,121 --> 00:05:45,498
Can't you see
you're disturbing the doctor?
26
00:05:47,166 --> 00:05:49,752
- No, not at all.
- It's not disturbing him, see?
27
00:05:49,836 --> 00:05:52,296
I wonder how you can work
with all that noise.
28
00:05:52,380 --> 00:05:55,550
You get used to it.
Besides, I prefer not to be alone.
29
00:05:55,633 --> 00:05:57,635
I like the sound
of young people around me.
30
00:05:57,719 --> 00:06:00,013
- He's talking about me.
- Listen,
31
00:06:00,096 --> 00:06:02,557
these articles you've been writing
for the last three months -
32
00:06:02,640 --> 00:06:05,643
- ls it true what I've heard about them?
- What have you heard?
33
00:06:05,727 --> 00:06:08,229
They say it's a very gloomy story
about ghosts.
34
00:06:08,312 --> 00:06:10,606
With plenty of vampires
and big birds.
35
00:06:10,940 --> 00:06:13,109
Not exactly, but kind of.
36
00:06:13,192 --> 00:06:14,777
It's fascinating!
37
00:06:14,861 --> 00:06:19,991
I could tell you things that would make
your blood run cold in your veins,
38
00:06:20,074 --> 00:06:21,868
and I'm not kidding!
39
00:06:22,243 --> 00:06:24,287
Unbelievable, but true!
40
00:06:24,370 --> 00:06:27,165
He's heard everything.
He's a smart guy, you know!
41
00:06:27,248 --> 00:06:28,916
Go on then, tell me.
42
00:06:29,000 --> 00:06:31,919
Have you heard of von Klaus?
43
00:06:32,003 --> 00:06:34,464
The baron?
I know him, yeah.
44
00:06:34,547 --> 00:06:36,591
He lives six or seven miles from here.
45
00:06:37,800 --> 00:06:40,970
That's right.
It's a damp, swampy area
46
00:06:41,054 --> 00:06:44,599
in the middle of nowhere,
full of quagmires,
47
00:06:44,682 --> 00:06:47,810
where thousands of bats
fly around every night.
48
00:06:47,894 --> 00:06:49,729
That's where the current baron rules.
49
00:06:49,812 --> 00:06:52,231
I mean the other one,
the one who died 500 years ago.
50
00:06:52,315 --> 00:06:54,817
I didn't know that one.
I'm a bit too young.
51
00:06:54,901 --> 00:06:56,402
Don't make jokes.
52
00:06:56,944 --> 00:06:58,738
I'm talking about the first baron.
53
00:06:58,821 --> 00:07:02,075
Centuries ago,
he was the lord of this land.
54
00:07:02,158 --> 00:07:06,454
One day, he and his men
decided to kidnap a young girl.
55
00:07:06,537 --> 00:07:09,248
She later died
from the atrocities they committed.
56
00:07:09,624 --> 00:07:13,169
The father called down curses
upon the torturer
57
00:07:13,252 --> 00:07:17,173
and his lost soul now wanders
about till the end of time.
58
00:07:17,882 --> 00:07:20,301
Not long afterwards,
the baron disappeared
59
00:07:20,384 --> 00:07:22,970
in the stagnant waters
surrounding the castle.
60
00:07:23,429 --> 00:07:25,139
People claim he died,
61
00:07:25,556 --> 00:07:27,475
but I know he didn't.
62
00:07:27,558 --> 00:07:32,438
He often appears over the ponds
in the middle of the night.
63
00:07:32,522 --> 00:07:34,607
His ghost comes from
the depths of the swamps,
64
00:07:34,690 --> 00:07:37,735
and he comes to kill sadistically.
65
00:07:37,819 --> 00:07:41,197
- I say it because I know it.
- Yes, it's true.
66
00:07:41,280 --> 00:07:44,033
I've seen his shadow.
67
00:07:44,117 --> 00:07:45,952
I haven't heard
of crimes here in this area.
68
00:07:46,035 --> 00:07:51,290
I've seen the mutilated bodies,
the torn flesh of three poor young girls.
69
00:07:51,624 --> 00:07:56,420
It's been a long time,
probably 50 years ago.
70
00:07:56,504 --> 00:07:58,297
You must have been very young.
71
00:07:59,340 --> 00:08:01,050
Yes, just a kid.
72
00:08:02,176 --> 00:08:04,178
I'll never forget what I saw.
73
00:08:04,262 --> 00:08:07,181
Baron von Klaus, the father
of the current baron, was accused.
74
00:08:07,515 --> 00:08:09,725
What is certain is
that the spirit of the murderer
75
00:08:09,809 --> 00:08:11,352
has been reincarnated
in his descendants.
76
00:08:11,435 --> 00:08:13,855
It's a good horror story,
but a bit too fantastic.
77
00:08:13,938 --> 00:08:15,398
That's not all.
78
00:08:15,481 --> 00:08:19,360
Every time a young woman was sacrificed,
the same signs occurred.
79
00:08:19,443 --> 00:08:21,571
There were blasts of wind,
80
00:08:21,654 --> 00:08:24,657
and wild animals came down
from the mountains towards the village.
81
00:08:25,700 --> 00:08:28,077
The moon disappeared three times
82
00:08:28,161 --> 00:08:32,790
and dreadful screams
were heard in the forest.
83
00:08:32,874 --> 00:08:35,168
You're about to see that I'm not lying.
84
00:08:35,251 --> 00:08:38,254
Tonight, the signs have started
to manifest as before.
85
00:08:38,337 --> 00:08:40,423
There are the same omens.
86
00:08:40,840 --> 00:08:44,135
I know the killer
has come out of the swamps.
87
00:08:44,218 --> 00:08:47,013
Come on, Hanzel,
stop bothering Dr. Kallman
88
00:08:47,096 --> 00:08:49,807
with your ghost stories.
89
00:08:51,767 --> 00:08:54,896
It's not a story for children,
90
00:08:54,979 --> 00:08:57,273
but it's certainly compelling.
91
00:09:15,249 --> 00:09:16,667
The women here are pretty,
aren't they?
92
00:09:16,751 --> 00:09:19,128
Beautiful, boss.
They're worth the money.
93
00:09:19,212 --> 00:09:21,881
If you behave, I'll pass them on to you
when I'm done with them.
94
00:09:21,964 --> 00:09:22,965
Thanks,boss!
95
00:09:23,049 --> 00:09:25,927
Look at these brand-new boots
I found in the garbage.
96
00:09:26,010 --> 00:09:27,261
You must have radar.
97
00:09:27,345 --> 00:09:30,431
Every time you come across a trash can,
you find something good.
98
00:09:30,514 --> 00:09:32,850
I've been at it a long time.
I'm a professional.
99
00:09:42,276 --> 00:09:44,278
- Hanzel.
- Yes?
100
00:09:45,863 --> 00:09:47,907
It's all because of your beard.
101
00:09:49,742 --> 00:09:52,912
I want to be
as smart as you, Hanzel.
102
00:09:56,249 --> 00:09:58,584
I wish I had your experience.
103
00:09:59,335 --> 00:10:01,045
It's all a matter of intuition.
104
00:10:01,128 --> 00:10:03,673
- You dig about in the heap and say -
- This smells like new.
105
00:10:03,756 --> 00:10:05,508
Don't go too much by that.
106
00:10:05,591 --> 00:10:07,718
The old man knows
what he's doing.
107
00:10:07,802 --> 00:10:11,472
A thousand-year-old chair
is worth more than one made today.
108
00:10:11,555 --> 00:10:13,891
Everything is worth something,
even a piece of bone.
109
00:10:13,975 --> 00:10:16,102
- A bone?
- Yes, a bone.
110
00:10:18,688 --> 00:10:20,106
Giddyap!
111
00:10:33,244 --> 00:10:34,829
Theo, come here.
112
00:10:48,092 --> 00:10:49,593
It's him.
113
00:10:53,264 --> 00:10:54,432
He's come back, Theo.
114
00:11:16,746 --> 00:11:18,497
MAIDENS AND MURDERERS
WEEKLY MAGAZINE
115
00:11:27,048 --> 00:11:28,549
Hello, kid.
116
00:11:28,966 --> 00:11:32,803
What's going on
at this ungodly hour of the morning?
117
00:11:33,095 --> 00:11:35,765
Where were you?
Chasing skirts?
118
00:11:35,848 --> 00:11:39,226
No, this time it was pants.
119
00:11:39,727 --> 00:11:41,687
A female bus driver.
120
00:11:41,771 --> 00:11:43,773
She was beautiful.
121
00:11:46,525 --> 00:11:48,277
Congratulations, Karl!
122
00:11:48,361 --> 00:11:49,695
You're a lucky man.
123
00:11:49,779 --> 00:11:53,366
Lucky?
Nothing happened, unfortunately.
124
00:11:53,449 --> 00:11:55,368
Here, take this money!
125
00:11:55,993 --> 00:11:59,455
Where am I supposed
to go this time?
126
00:12:00,873 --> 00:12:02,541
To Holfen.
127
00:12:03,542 --> 00:12:06,545
- Where?
- To Holfen.
128
00:12:09,048 --> 00:12:10,383
To Holfen, okay.
129
00:12:10,466 --> 00:12:15,096
Holfen, a town noted
for its gothic style, its trout,
130
00:12:15,179 --> 00:12:18,432
its food and its crimes.
131
00:12:18,516 --> 00:12:21,310
Which of these specialties
am I supposed to write about?
132
00:12:21,394 --> 00:12:23,854
- The crimes, of course.
- Very well.
133
00:12:23,938 --> 00:12:26,190
One young girl was murdered,
another has disappeared.
134
00:12:26,273 --> 00:12:28,150
It's incredible.
135
00:12:28,234 --> 00:12:32,822
These crimes have been recurring
periodically since the 17th century
136
00:12:32,905 --> 00:12:37,576
and there's supposed
to be a ghost called von Klaus.
137
00:12:40,454 --> 00:12:42,706
Is this a picture of the ghost?
138
00:12:43,249 --> 00:12:45,376
No, one of his descendants.
139
00:12:46,627 --> 00:12:48,462
It could be interesting.
140
00:12:55,761 --> 00:12:57,096
Doctor.
141
00:13:00,349 --> 00:13:02,977
Doctor, is there any hope?
142
00:13:06,689 --> 00:13:08,274
Good night.
143
00:13:30,546 --> 00:13:33,424
My son. Where's my son?
144
00:13:33,507 --> 00:13:36,093
Don't worry, he won't be long.
145
00:14:26,810 --> 00:14:30,272
Excuse me, Ludwig, but it's urgent.
Your mother is in a very bad state.
146
00:14:43,452 --> 00:14:45,371
Thank you, my God!
147
00:14:45,996 --> 00:14:48,207
My son is here.
148
00:14:48,290 --> 00:14:52,169
Now I can die in peace.
149
00:14:52,878 --> 00:14:56,048
Don't say that. You'll see.
150
00:14:56,131 --> 00:14:58,384
You're gonna get better.
151
00:14:59,969 --> 00:15:04,390
That's her, isn't it,
your little fiancée?
152
00:15:04,473 --> 00:15:05,599
Yes.
153
00:15:05,683 --> 00:15:08,894
She's lovely. Very pretty.
154
00:15:08,978 --> 00:15:12,565
I'm very sorry
I won't get to know her.
155
00:15:12,648 --> 00:15:15,109
I'm sure she'll make you happy.
156
00:15:22,533 --> 00:15:25,661
My God, I wish I could talk to you,
157
00:15:25,744 --> 00:15:28,539
just you and I, in secret.
158
00:15:41,468 --> 00:15:44,597
My son,
I must tell you everything.
159
00:15:44,972 --> 00:15:49,351
A curse was put on us
160
00:15:49,435 --> 00:15:51,937
many years ago.
161
00:15:53,480 --> 00:15:57,651
You admire the genius
of your ancestor, the baron, too much.
162
00:15:58,110 --> 00:16:01,363
For many years,
I've hidden from you
163
00:16:01,447 --> 00:16:06,368
the fact that he was
a terrible murderer.
164
00:16:09,288 --> 00:16:11,081
- I know.
- No.
165
00:16:13,584 --> 00:16:18,172
You can't imagine
all the things he did.
166
00:16:18,505 --> 00:16:21,467
The key! Yes, the key.
167
00:16:21,967 --> 00:16:23,761
Over there.
168
00:16:28,766 --> 00:16:31,477
In the middle drawer,
169
00:16:32,186 --> 00:16:34,688
behind the false bottom.
170
00:16:56,752 --> 00:16:59,672
It's the key to the cellar.
171
00:17:00,255 --> 00:17:04,510
Nobody has gone inside
since the death of your grandfather.
172
00:17:07,513 --> 00:17:10,349
The place is cursed.
173
00:17:11,517 --> 00:17:13,727
You have to go in...
174
00:17:17,398 --> 00:17:19,483
and see for yourself.
175
00:17:19,566 --> 00:17:24,571
You'll feel
the same horror I felt.
176
00:17:26,198 --> 00:17:31,245
Then you must escape from this place,
and take her with you.
177
00:17:32,162 --> 00:17:37,710
You must escape the curse.
178
00:17:41,547 --> 00:17:44,466
Promise me you'll go away from here.
179
00:17:47,553 --> 00:17:49,263
Calm down, Mother.
180
00:17:49,346 --> 00:17:51,724
I'll do whatever you want.
181
00:17:58,564 --> 00:18:00,357
Last night,
182
00:18:00,816 --> 00:18:04,486
I had a terrible nightmare.
183
00:18:05,779 --> 00:18:08,282
A premonition...
184
00:18:10,200 --> 00:18:15,539
that everything was going
to happen again, just as in the past.
185
00:18:15,622 --> 00:18:19,376
I saw that the shadow from the swamps
had started killing again -
186
00:18:20,043 --> 00:18:22,421
killing and torturing.
187
00:18:29,428 --> 00:18:31,889
Remember, your uncle
188
00:18:32,347 --> 00:18:34,516
was the spitting image...
189
00:18:36,101 --> 00:18:38,645
of your ancestors, my son.
190
00:19:26,735 --> 00:19:28,612
Didn't you hear the horn?
191
00:19:29,238 --> 00:19:30,823
Didn't you hear the horn?
192
00:19:30,906 --> 00:19:33,242
Oh, yes.
Take the first left.
193
00:19:33,659 --> 00:19:35,410
- The first left.
- Okay, okay.
194
00:19:35,494 --> 00:19:37,830
Get up on the sidewalk.
195
00:19:50,676 --> 00:19:52,427
Idiot.
196
00:20:07,776 --> 00:20:09,319
Hey, babe.
197
00:20:10,112 --> 00:20:12,531
Would you happen to have seen
an old, ugly, foolish
198
00:20:12,614 --> 00:20:14,700
little creep
of a police commissioner?
199
00:20:14,783 --> 00:20:16,743
You're here about the crime?
200
00:20:17,035 --> 00:20:19,454
What's going on?
This place is a mess.
201
00:20:19,538 --> 00:20:22,082
They're all up there,
with the commissioner.
202
00:20:22,165 --> 00:20:24,334
Thanks,honey.
See you later!
203
00:20:30,048 --> 00:20:31,383
Hellmont.
204
00:20:33,760 --> 00:20:35,637
There's too many people here.
Get rid of them.
205
00:20:35,721 --> 00:20:37,139
Right away.
206
00:20:39,766 --> 00:20:42,102
Come on, move away from here.
This doesn't concern you.
207
00:20:42,185 --> 00:20:45,063
- Can't we watch?
- Yes, my friend, of course you can.
208
00:20:45,147 --> 00:20:48,650
But there's nothing to see.
Go home now, you hear?
209
00:20:48,734 --> 00:20:50,569
Okay, we're leaving.
210
00:20:51,737 --> 00:20:54,031
All right, we'll go.
211
00:20:54,364 --> 00:20:56,158
You there,
what do you want?
212
00:20:56,241 --> 00:20:58,493
Come on, can't you see
I'm not taking anything?
213
00:20:58,577 --> 00:21:00,662
Let him through.
214
00:21:05,417 --> 00:21:08,670
Hello, Commissioner.
Tell me what's going on.
215
00:21:08,754 --> 00:21:11,673
Don't worry, you'll read about it
in tomorrows paper.
216
00:21:11,965 --> 00:21:13,800
Have you found the other one?
217
00:21:14,426 --> 00:21:15,886
You already know there's another one?
218
00:21:15,969 --> 00:21:18,013
May I look for a second?
219
00:21:18,096 --> 00:21:20,140
If you like.
It's not a pretty sight.
220
00:21:21,350 --> 00:21:22,643
Hellmont?
221
00:21:25,437 --> 00:21:28,231
Take her away, and send me
the results of the autopsy.
222
00:21:48,001 --> 00:21:50,003
Tell me, Boro,
you got a suspect?
223
00:21:50,087 --> 00:21:51,505
No, no one.
224
00:21:51,588 --> 00:21:53,256
Come on, not even me?
225
00:21:54,383 --> 00:21:56,593
I'm not in the mood
for jokes, Karl.
226
00:21:56,677 --> 00:21:59,805
People around here
are all convinced it's a ghost.
227
00:22:01,056 --> 00:22:03,558
They may be right.
There is a ghost.
228
00:22:03,642 --> 00:22:06,103
It's the dead man
from the swamps, I know it.
229
00:22:06,186 --> 00:22:08,021
Did anyone ask for your opinion?
230
00:22:08,105 --> 00:22:10,691
He's right, sir.
He's a smart guy.
231
00:22:10,774 --> 00:22:12,651
Why don't you question
all these people?
232
00:22:12,734 --> 00:22:15,487
The murderer always returns
to the scene of the crime.
233
00:22:15,570 --> 00:22:18,573
The next exam to join the police force
is three months from now.
234
00:22:18,657 --> 00:22:19,866
You should take it.
235
00:22:19,950 --> 00:22:22,577
In October,
the exams to be a journalist begin.
236
00:22:22,661 --> 00:22:26,248
I suggest you don't take them.
I'm afraid you'd fail.
237
00:22:26,331 --> 00:22:28,500
- Have you got your car?
- Yes. Brand-new.
238
00:22:28,583 --> 00:22:30,836
Can you give me a ride?
Hellmont!
239
00:22:33,588 --> 00:22:35,132
Is this guy bothering you?
240
00:22:35,215 --> 00:22:38,844
No, he might come in handy.
Meet me at the inn.
241
00:22:42,681 --> 00:22:46,643
You haven't heard
of the old ghost legend, have you?
242
00:22:47,019 --> 00:22:49,980
Are you kidding?
I've known about it for a long time.
243
00:22:50,063 --> 00:22:53,775
It always ends up being a regular old
criminal, with flesh and bones.
244
00:22:53,859 --> 00:22:57,279
But there are often crimes
that go unsolved.
245
00:22:57,362 --> 00:22:59,406
Of course.
That's because I wasn't there.
246
00:23:00,073 --> 00:23:01,783
I see you're a humble man.
247
00:23:01,867 --> 00:23:04,453
If the sadist of the legend
is a von Klaus,
248
00:23:04,536 --> 00:23:06,371
there might be others
in the family.
249
00:23:07,372 --> 00:23:08,665
Not this time.
250
00:23:08,749 --> 00:23:10,917
The two von Klauses
each have a strong alibi.
251
00:23:11,001 --> 00:23:14,087
The uncle spent the whole night
with his sick sister,
252
00:23:14,171 --> 00:23:17,340
and the nephew was
on a trip with his fiancée
253
00:23:17,424 --> 00:23:18,800
180 miles from here.
254
00:23:18,884 --> 00:23:20,218
What do you think of this car?
255
00:23:20,302 --> 00:23:22,220
I bought it from Berger,
the American correspondent.
256
00:23:34,691 --> 00:23:35,942
All right.
257
00:23:39,738 --> 00:23:43,200
- What time are you free?
- Are you a cop? Not a chance.
258
00:23:45,744 --> 00:23:47,162
So, what's new?
259
00:23:47,245 --> 00:23:49,331
According to the autopsy,
the girl was sexually assaulted.
260
00:23:49,414 --> 00:23:50,749
No kidding.
261
00:23:50,832 --> 00:23:53,460
- And the weapon used was a dagger -
- A dagger?
262
00:23:53,543 --> 00:23:55,378
Well, there's a piece of news.
263
00:23:55,462 --> 00:23:57,005
Let me finish.
264
00:23:57,089 --> 00:23:59,132
A dagger of Damascus steel
with a curved blade.
265
00:23:59,216 --> 00:24:00,759
Traces of rust
were found in the body.
266
00:24:00,842 --> 00:24:04,346
- An ancient weapon.
- That's right. I've inquired.
267
00:24:04,429 --> 00:24:07,766
“That kind of dagger
with a curved blade is of Arab origin.
268
00:24:07,849 --> 00:24:10,060
They were used
till the 18th century,
269
00:24:10,143 --> 00:24:12,020
but are no longer manufactured.”
270
00:24:13,355 --> 00:24:16,566
The tracks in the snow
indicate a size 10.
271
00:24:16,650 --> 00:24:19,694
In other words, a guy 5'5” tall.
272
00:24:19,778 --> 00:24:23,323
He could be five feet tall,
wearing shoes that don't belong to him.
273
00:24:23,406 --> 00:24:25,909
Or an old woman
with the feet of a giant.
274
00:24:26,243 --> 00:24:29,329
Don't get angry.
Nobody told you it couldn't be a woman.
275
00:24:29,621 --> 00:24:32,582
I'm sure the killer is a sadist.
276
00:24:46,346 --> 00:24:49,349
- Are you a psychoanalyst?
- Yes.
277
00:24:50,225 --> 00:24:52,269
What do you think of all this?
278
00:24:52,352 --> 00:24:55,897
This kind of psychopath
kills for the pleasure it gives him,
279
00:24:55,981 --> 00:24:57,858
to see the agony of his victims.
280
00:24:57,941 --> 00:25:00,527
That's why the poor girl was raped.
281
00:25:00,610 --> 00:25:02,863
The crime is connected to this act.
282
00:25:04,489 --> 00:25:06,199
Are they conscious
of their behavior?
283
00:25:06,283 --> 00:25:09,411
They know very well
what they're doing, I'm sure.
284
00:25:09,494 --> 00:25:12,831
When they're no longer in crisis,
they seem completely normal,
285
00:25:13,748 --> 00:25:17,419
even agreeable and friendly.
286
00:25:17,502 --> 00:25:21,548
Like you, for example,
Mr. Kallman?
287
00:25:21,631 --> 00:25:25,177
That's right.
Or like yourself, sir.
288
00:25:26,845 --> 00:25:28,638
I see.
289
00:25:29,514 --> 00:25:31,516
But knowing the area
like I know it,
290
00:25:31,600 --> 00:25:33,977
it's not around here
that the right trail is found.
291
00:25:34,060 --> 00:25:36,104
This kind of criminal
loves complication.
292
00:25:36,188 --> 00:25:39,399
His instinct guides him to make
people believe in a natural death.
293
00:25:39,774 --> 00:25:41,735
I'm a moron
when it comes to this stuff.
294
00:25:41,818 --> 00:25:44,196
You're finally beginning
to know yourself.
295
00:25:45,030 --> 00:25:47,949
What about you?
Where were you last night?
296
00:25:48,033 --> 00:25:49,784
I'm sorry to disappoint you,
Commissioner,
297
00:25:49,868 --> 00:25:52,370
but witnesses will tell you
I haven't left this place.
298
00:25:52,454 --> 00:25:54,748
Have you been living here
a long time, Kallman?
299
00:25:54,831 --> 00:25:57,125
Very good.
Journalists ask questions too?
300
00:25:57,209 --> 00:25:59,127
No, thanks,
I don't need a go-between.
301
00:25:59,211 --> 00:26:01,379
Sorry, I only ask
because I find it strange
302
00:26:01,463 --> 00:26:04,299
that you came to this specific place
to write your books.
303
00:27:09,948 --> 00:27:11,449
Good evening.
304
00:27:23,586 --> 00:27:24,796
Ludwig!
305
00:27:34,139 --> 00:27:35,974
This is terrible.
306
00:27:39,144 --> 00:27:42,314
Come on, go to sleep
and don't think about it.
307
00:30:39,324 --> 00:30:43,745
“I hope these memoirs will be used
by my descendants as a guide.
308
00:30:43,828 --> 00:30:46,539
It's an initiation
into a passionate world
309
00:30:46,623 --> 00:30:50,335
of rare and unknown sensations...
310
00:30:52,045 --> 00:30:54,839
a seductive and tragic world,
311
00:30:54,923 --> 00:30:57,008
bred in pain and blood,
312
00:30:57,634 --> 00:30:59,928
the tragic eroticism
of all the senses
313
00:31:00,011 --> 00:31:01,804
finally ending in death.”
314
00:33:23,446 --> 00:33:25,281
Where are you going like that?
315
00:33:30,912 --> 00:33:35,458
Pardon me.
I must seem very nervous.
316
00:33:36,668 --> 00:33:37,877
Good night.
317
00:33:41,172 --> 00:33:43,091
Good night.
318
00:34:01,651 --> 00:34:03,444
INTERNATIONAL SINGING STAR
DORIAN VINCET
319
00:34:03,528 --> 00:34:07,448
Take me along
because I love you
320
00:34:07,532 --> 00:34:13,037
Hold me tight in your arms
321
00:34:15,123 --> 00:34:18,501
Our happiness is here
322
00:34:19,127 --> 00:34:22,255
Without looking any further
323
00:34:23,172 --> 00:34:26,509
You can find love
324
00:34:26,926 --> 00:34:32,890
With me
325
00:34:41,691 --> 00:34:43,735
- Good evening.
- Good evening.
326
00:34:45,403 --> 00:34:48,156
Dorian, you were terrific tonight.
327
00:34:48,573 --> 00:34:49,907
Do you want a drink?
328
00:34:49,991 --> 00:34:51,826
Not tonight.
I don't feel very well.
329
00:34:51,909 --> 00:34:53,536
As a doctor, I can help with that.
330
00:34:53,619 --> 00:34:57,081
Thanks. I think I need
to get some sleep, that's all.
331
00:34:57,165 --> 00:34:59,459
Do you want a drink
before you go to bed?
332
00:35:01,419 --> 00:35:03,129
A scotch.
333
00:35:05,047 --> 00:35:07,091
Let's have lunch tomorrow, okay?
334
00:35:08,676 --> 00:35:11,888
Fine. Let's meet
in the lobby at noon.
335
00:35:16,768 --> 00:35:19,061
- Go and get some rest.
- See you tomorrow.
336
00:36:20,873 --> 00:36:22,416
Good evening.
337
00:36:23,042 --> 00:36:24,877
Good evening, my love!
338
00:38:11,442 --> 00:38:14,528
Evening, Ludwig.
How come you're here at this hour?
339
00:38:14,612 --> 00:38:17,031
I'm working, that's all.
What about you?
340
00:38:17,114 --> 00:38:19,283
It wouldn't interest you much.
341
00:38:19,742 --> 00:38:22,328
You're wrong.
Everything you do interests me.
342
00:38:22,411 --> 00:38:26,415
Well, listen then,
I'm the only one in command here.
343
00:38:26,499 --> 00:38:28,876
So I won't have anyone
asking me questions, understand?
344
00:38:28,960 --> 00:38:31,295
And I won't have anyone
spying on me!
345
00:38:48,604 --> 00:38:50,398
Nobody has anything to say.
346
00:38:51,482 --> 00:38:53,401
Nobody saw anything.
347
00:38:55,903 --> 00:38:57,863
You can all go.
348
00:38:59,824 --> 00:39:03,661
But no one is to leave the hotel
for the next 24 hours.
349
00:39:09,125 --> 00:39:12,003
Commissioner, excuse me,
350
00:39:12,670 --> 00:39:16,507
but if you don't allow me to leave,
I'll be in big trouble, believe me!
351
00:39:16,841 --> 00:39:19,051
I'm really sorry, sir.
352
00:39:19,135 --> 00:39:20,845
Bring me the hotel registry.
353
00:39:20,928 --> 00:39:22,555
The hotel registry!
354
00:39:23,639 --> 00:39:26,684
You see,
my wife doesn't know I'm here.
355
00:39:28,102 --> 00:39:30,146
Then you must let her know.
356
00:39:30,604 --> 00:39:33,024
Otherwise I'll have to tell her myself.
357
00:39:35,234 --> 00:39:36,527
Angelina?
358
00:39:37,278 --> 00:39:39,697
- Make sure nobody leaves the hotel.
- Yes, sir.
359
00:39:39,780 --> 00:39:41,699
Hurry UP!
360
00:39:46,537 --> 00:39:49,123
And there are also guests
just passing through.
361
00:39:49,707 --> 00:39:51,500
Those who only came for dinner.
362
00:39:51,584 --> 00:39:54,628
- Or just to have a drink.
- Were there a lot last night?
363
00:39:54,712 --> 00:39:57,673
We're not in high season yet.
The big crowd arrives in two weeks.
364
00:39:57,757 --> 00:40:00,134
So, my dear Borowski,
you left without letting me know.
365
00:40:00,217 --> 00:40:04,055
Ah, I left. Sorry, Karl.
366
00:40:06,307 --> 00:40:10,227
Rudolf Bender. Who is he?
He wasn't questioned, was he?
367
00:40:10,311 --> 00:40:13,064
- Perhaps you should ask the concierge.
- Fritz?
368
00:40:13,397 --> 00:40:15,316
What time did Mr. Bender get here?
369
00:40:15,399 --> 00:40:19,653
Around noon. He didn't have
l-l-lunch, sir, n-n-nor dinner.
370
00:40:20,738 --> 00:40:23,157
That's it. He's the killer!
371
00:40:23,240 --> 00:40:26,452
- Oh, yeah? Why?
- Ghosts don't eat or drink, Boro.
372
00:40:29,580 --> 00:40:32,458
- What time did he leave?
- Around midnight.
373
00:40:33,584 --> 00:40:37,797
I can't say if it was
before o-o-or after -
374
00:40:37,880 --> 00:40:39,507
- The crime?
- That's right.
375
00:40:39,590 --> 00:40:41,717
Or the discovery of the crime?
376
00:40:42,468 --> 00:40:45,846
- What else?
- I took his luggage to his car.
377
00:40:45,930 --> 00:40:49,642
A b-b-briefcase.
378
00:40:49,725 --> 00:40:54,438
He gave me a good tip,
and that's all, sir.
379
00:40:56,482 --> 00:40:58,150
Wait a minute.
380
00:40:58,234 --> 00:40:59,819
I think I can remember...
381
00:41:01,278 --> 00:41:02,363
an important detail.
382
00:41:02,446 --> 00:41:05,866
The man had a c-c-cane
383
00:41:05,950 --> 00:41:08,536
and the knob was
in the shape of a head.
384
00:41:08,619 --> 00:41:12,706
A human head.
Human, I'm sure.
385
00:41:12,790 --> 00:41:17,378
I-It was a Moor.
I remember it perfectly.
386
00:41:17,461 --> 00:41:19,088
What does he look like?
387
00:41:19,964 --> 00:41:23,384
Who? Mr. B-B-Bender?
388
00:41:23,467 --> 00:41:24,927
Yes.
389
00:41:25,970 --> 00:41:28,180
Maybe...
390
00:41:30,641 --> 00:41:33,018
in his 50s, I think.
391
00:41:33,602 --> 00:41:35,479
Normal-looking.
392
00:41:35,938 --> 00:41:38,149
Black suit, very -
393
00:41:39,400 --> 00:41:40,901
Very well-dressed.
394
00:41:40,985 --> 00:41:44,613
- Have you seen him here before?
- I've only been here for a month.
395
00:41:44,697 --> 00:41:47,908
I used to work at the Hotel Negresco,
under the same management.
396
00:41:47,992 --> 00:41:50,452
- What about the chambermaid?
- Somebody call Marta.
397
00:41:50,536 --> 00:41:52,413
Can I have a look at the book?
398
00:41:52,496 --> 00:41:55,124
Maybe Bender stopped here
on one of his previous trips.
399
00:41:55,207 --> 00:41:57,084
Under that name he didn't.
400
00:41:57,168 --> 00:42:01,589
- Did you check carefully?
- No, just a hunch.
401
00:42:01,672 --> 00:42:04,508
If you think you're gonna find
the name of the killer on a hunch -
402
00:42:04,592 --> 00:42:07,761
- Commissioner, I'm innocent!
- Tell that to these gentlemen.
403
00:42:07,845 --> 00:42:10,181
I'm innocent!
404
00:42:17,646 --> 00:42:19,607
Sit down, miss.
405
00:42:20,816 --> 00:42:22,776
I'm not in the way, am I?
406
00:42:22,860 --> 00:42:25,237
You're a bit like a chronic cold.
407
00:42:25,321 --> 00:42:28,240
You're a nuisance,
but eventually we get used to you.
408
00:42:28,866 --> 00:42:31,827
Don't be afraid.
I won't harm you.
409
00:42:31,911 --> 00:42:33,412
I'm an honest girl.
410
00:42:33,495 --> 00:42:36,207
I'm not used
to talking to policemen.
411
00:42:36,290 --> 00:42:38,876
All right, then. Listen carefully.
412
00:42:39,210 --> 00:42:41,712
Yesterday, did you see -
413
00:42:41,795 --> 00:42:44,173
I didn't see anything!
I didn't notice anything at all!
414
00:42:44,256 --> 00:42:46,467
I just make sure my job is done.
415
00:42:46,550 --> 00:42:50,554
It's my job to clean and dust,
that's all!
416
00:42:50,638 --> 00:42:52,139
Just a second, okay?
417
00:42:52,223 --> 00:42:54,141
I've told the truth, and that's all!
418
00:42:54,225 --> 00:42:57,144
I'd never do anything wrong.
419
00:42:58,562 --> 00:43:00,564
I can show you my references.
420
00:43:00,648 --> 00:43:03,943
The best is Mr. Brunemberg's.
421
00:43:04,360 --> 00:43:08,364
Do you realize all the pretty young
women in this area are in great danger?
422
00:43:08,447 --> 00:43:10,324
You could be the next victim.
423
00:43:10,407 --> 00:43:12,576
You really think so?
424
00:43:13,494 --> 00:43:15,329
I like this girl.
425
00:43:15,412 --> 00:43:17,957
If I can be of any help,
I'll be delighted to do so.
426
00:43:18,040 --> 00:43:19,708
Have the doctor
sign his statement.
427
00:43:19,792 --> 00:43:21,961
We'll check the time
he actually came back.
428
00:43:22,044 --> 00:43:23,504
I totally agree.
429
00:43:23,587 --> 00:43:26,006
Don't forget I volunteered
to answer your questions.
430
00:43:26,090 --> 00:43:28,884
You didn't know I had been staying
at the hotel, did you?
431
00:43:36,267 --> 00:43:38,185
What did you do last night?
432
00:43:38,269 --> 00:43:40,604
- I slept.
- We're not here to make jokes.
433
00:43:40,688 --> 00:43:42,523
The four of us were here together.
434
00:43:42,606 --> 00:43:44,858
Margaret finished her work
and went up to her room,
435
00:43:44,942 --> 00:43:47,069
and I had a talk with Hanzel.
436
00:43:47,152 --> 00:43:50,406
- What about you?
- I was listening, as usual.
437
00:43:51,532 --> 00:43:53,575
Did you see Dr. Kallman?
438
00:43:53,659 --> 00:43:57,037
- Yeah, he came at midnight.
- That's right, at 12:00, precisely.
439
00:43:57,121 --> 00:43:58,956
I'd like to speak with him in private.
440
00:44:01,583 --> 00:44:05,004
- You were there last night with Lida.
- I was.
441
00:44:05,087 --> 00:44:08,215
- You saw Dr. Kallman.
- I did.
442
00:44:08,299 --> 00:44:11,760
- How was he dressed?
- In black, I think.
443
00:44:12,136 --> 00:44:15,264
- Was he wearing a hat?
- Yeah, definitely.
444
00:44:15,347 --> 00:44:17,099
Can I come in?
445
00:44:17,766 --> 00:44:20,811
How was Dr. Kallman
dressed last night?
446
00:44:21,854 --> 00:44:23,814
In a gray suit.
447
00:44:23,897 --> 00:44:27,151
- Did he wear a hat?
- A hat? No, I don't think so.
448
00:44:27,234 --> 00:44:29,028
- You fool!
- In that case, yeah.
449
00:44:29,111 --> 00:44:31,905
You weren't there, you saw nothing
and you're taking me for an idiot!
450
00:44:31,989 --> 00:44:35,951
- I'd like to know why.
- The kid and I are innocent.
451
00:44:36,035 --> 00:44:38,245
- We're innocent.
- I know nothing yet.
452
00:44:38,329 --> 00:44:41,498
But if you're trying
to hide the killer, you'll pay.
453
00:44:41,832 --> 00:44:45,502
Bye, Mister Boro -
Bolo - Bolero - whatever.
454
00:44:47,463 --> 00:44:49,757
What about you?
Why didn't they ask you questions?
455
00:44:49,840 --> 00:44:52,134
You often go out at night,
don't you?
456
00:48:31,895 --> 00:48:33,730
Where's the book about Marienbad?
457
00:48:33,814 --> 00:48:36,149
I don't know.
I'll go look for it.
458
00:49:27,284 --> 00:49:29,620
Borowski, have you given yourself
over to drink?
459
00:49:43,091 --> 00:49:44,593
That's right.
460
00:49:44,676 --> 00:49:47,471
They're all bastards.
I can't get the truth out of them.
461
00:49:47,888 --> 00:49:49,514
- They're all lying.
- Fine.
462
00:49:49,598 --> 00:49:52,309
If they lie to you,
you lie right back to them.
463
00:49:54,811 --> 00:49:56,813
I can't.
464
00:49:58,190 --> 00:49:59,733
I'm too honest.
465
00:49:59,816 --> 00:50:03,070
You'll never get anywhere that way,
my friend.
466
00:50:03,570 --> 00:50:06,156
I've just come from sneaking
around the ghost's castle
467
00:50:06,239 --> 00:50:09,576
and look what I found.
468
00:50:20,962 --> 00:50:22,798
Please sit down.
469
00:50:23,715 --> 00:50:27,844
I hope you will explain
why you asked me to come here.
470
00:50:27,928 --> 00:50:30,138
The staff of the Kanburg Hotel,
thanks to this picture,
471
00:50:30,222 --> 00:50:32,849
has been able to identify
the mysterious Mr. Bender.
472
00:50:35,519 --> 00:50:37,646
I refuse to answer
in front of an outsider.
473
00:50:37,729 --> 00:50:39,815
Mr. Steiner has my authorization.
474
00:50:45,779 --> 00:50:49,199
Yes,
I was at the Kanburg last night.
475
00:50:49,282 --> 00:50:53,120
- Why did you use a false name?
- For personal reasons.
476
00:50:53,203 --> 00:50:55,539
- What kind of personal reasons?
- I can't tell you.
477
00:50:55,622 --> 00:50:56,790
Why?
478
00:50:56,873 --> 00:50:59,876
I told you.
For personal reasons.
479
00:50:59,960 --> 00:51:02,629
Do you realize
the situation you're in?
480
00:51:02,713 --> 00:51:04,381
No, not really.
481
00:51:04,464 --> 00:51:06,717
I could arrest you for murder.
482
00:51:07,050 --> 00:51:10,887
You'd be making a big mistake,
Commissioner. I'm innocent.
483
00:51:10,971 --> 00:51:14,975
My friend, believe me,
it's not enough to say, “I'm innocent.”
484
00:51:15,058 --> 00:51:17,060
You have to prove it.
485
00:51:17,728 --> 00:51:20,647
And it's your job
to prove that I'm guilty.
486
00:51:20,731 --> 00:51:22,774
What time did you get
to the hotel?
487
00:51:23,525 --> 00:51:26,903
I don't know.
Around 7:00.
488
00:51:26,987 --> 00:51:29,531
- Did you come in your car?
- Yes.
489
00:51:29,906 --> 00:51:32,075
- Were you alone?
- I was.
490
00:51:32,409 --> 00:51:33,910
Are you sure?
491
00:51:35,412 --> 00:51:36,663
I'm sure.
492
00:51:36,747 --> 00:51:38,415
What did you do then?
493
00:51:39,124 --> 00:51:41,042
I took a room.
494
00:51:42,419 --> 00:51:44,087
And then?
495
00:51:44,421 --> 00:51:46,006
I don't remember.
496
00:51:46,089 --> 00:51:50,510
I went to bed, I tried to read
and I fell asleep.
497
00:51:50,594 --> 00:51:52,429
What time was that?
498
00:51:53,889 --> 00:51:57,976
I wasn't expecting you to ask me.
I didn't look at the time.
499
00:51:58,059 --> 00:52:00,687
You should leave your attitude outside.
It won't help you here.
500
00:52:00,771 --> 00:52:02,981
I'm sorry, but it's the truth.
501
00:52:03,064 --> 00:52:05,108
Fine. Then what?
502
00:52:06,735 --> 00:52:08,403
I woke up.
503
00:52:09,821 --> 00:52:11,406
It was still dark.
504
00:52:11,490 --> 00:52:15,535
I couldn't go back to sleep,
so I got up and went for a drive.
505
00:52:15,619 --> 00:52:18,246
- For how long?
- I don't know exactly.
506
00:52:18,330 --> 00:52:19,956
What time did you come back?
507
00:52:21,333 --> 00:52:26,213
It must have been 7:00 or 7:30.
508
00:52:26,296 --> 00:52:29,049
A 10-year-old
could come up with a better alibi.
509
00:52:29,466 --> 00:52:32,636
I'd come up with an alibi too
if I'd committed a crime.
510
00:52:34,137 --> 00:52:35,305
Boro.
511
00:52:38,308 --> 00:52:42,646
Agent Norman has found the body
of the other girl, horribly mutilated.
512
00:52:45,482 --> 00:52:46,775
Where did he find her?
513
00:52:46,858 --> 00:52:50,320
Half sunk in the swamp,
close to the von Klaus castle.
514
00:52:51,154 --> 00:52:54,241
Good. We know everything
we need to know now.
515
00:52:59,830 --> 00:53:03,708
Mr. von Klaus, you're under arrest
for a serious crime.
516
00:53:10,173 --> 00:53:12,717
You're making a mistake,
Commissioner.
517
00:53:12,801 --> 00:53:15,095
The judge will decide that.
I've nothing more to say to you.
518
00:53:15,178 --> 00:53:16,513
Take him away.
519
00:53:26,064 --> 00:53:31,903
Congratulations.
You've been a big help, for once.
520
00:53:31,987 --> 00:53:33,738
Don't thank me.
521
00:53:33,822 --> 00:53:37,117
I must be the stupidest
journalist in the country.
522
00:53:37,200 --> 00:53:38,618
What?
523
00:53:39,244 --> 00:53:41,454
Von Klaus is innocent.
524
00:53:41,538 --> 00:53:44,416
What are you talking about?
Didn't you hear him?
525
00:53:44,499 --> 00:53:46,835
I've never heard
a more ridiculous statement.
526
00:53:46,918 --> 00:53:49,379
Von Klaus is an intelligent man.
527
00:53:49,462 --> 00:53:53,133
If he was the killer,
he'd be full of alibis and easy answers.
528
00:53:53,508 --> 00:53:56,469
You've read a lot,
but you haven't lived enough.
529
00:53:56,553 --> 00:53:59,556
Your conclusions are good...
for detective novels.
530
00:53:59,639 --> 00:54:01,558
Real life is different.
531
00:54:02,601 --> 00:54:05,520
Think about it, son.
How about a cigarette?
532
00:54:30,670 --> 00:54:32,255
It's me, Karine.
533
00:54:32,339 --> 00:54:34,257
I brought you something.
534
00:54:37,469 --> 00:54:40,513
- How are you doing?
- Much better.
535
00:54:40,597 --> 00:54:43,767
- I just got in a panic.
- I understand.
536
00:54:45,268 --> 00:54:47,062
My mother's death,
537
00:54:47,604 --> 00:54:49,606
all these crimes,
538
00:54:50,440 --> 00:54:52,692
Max's arrest.
539
00:54:52,776 --> 00:54:56,321
Ludwig, I can't believe
your uncle is guilty.
540
00:54:56,947 --> 00:54:58,490
All the evidence points to him.
541
00:54:58,573 --> 00:55:01,743
But Max is a good man.
He can't be a criminal.
542
00:55:06,706 --> 00:55:10,919
I loved my grandfather too.
He seemed perfectly normal to me.
543
00:55:11,252 --> 00:55:15,799
He was also a great artist,
a wonderful musician.
544
00:55:17,801 --> 00:55:20,428
And yet he was a murderer.
545
00:55:20,512 --> 00:55:23,098
You never told me
about all these things.
546
00:55:25,433 --> 00:55:29,145
I want to escape from them.
These stories haunt me.
547
00:55:29,229 --> 00:55:31,231
It's a real nightmare.
I can't get free of them.
548
00:55:31,314 --> 00:55:32,816
Why?
549
00:55:33,984 --> 00:55:37,862
Why? You're not involved
with them in any way.
550
00:55:42,534 --> 00:55:44,661
I'm a von Klaus.
551
00:55:45,870 --> 00:55:49,916
I'm their descendant, and I might
one day become a murderer myself.
552
00:55:50,000 --> 00:55:52,085
How can you say that?
553
00:55:52,168 --> 00:55:54,087
It's all happened so quickly.
554
00:55:54,170 --> 00:55:57,007
I'll watch over you.
555
00:55:57,090 --> 00:55:59,092
I'll take care of you.
556
00:55:59,175 --> 00:56:03,054
We'll leave this place,
and you can live the life you want.
557
00:56:03,138 --> 00:56:05,265
Yeah, I see you want to lock me up.
558
00:56:05,348 --> 00:56:07,934
You know just how to do it.
I understand you very well.
559
00:56:08,018 --> 00:56:10,812
No, Ludwig, that's not it at all.
560
00:56:10,895 --> 00:56:13,398
I just want you
not to think of anything.
561
00:56:13,481 --> 00:56:15,859
I want you to get back
your peace of mind.
562
00:56:16,359 --> 00:56:20,071
Ludwig, please listen to me.
I love you.
563
00:56:20,530 --> 00:56:23,950
I only want your happiness.
Believe me, my love.
564
00:56:28,204 --> 00:56:30,749
Forgive me, Karine.
Of course you're right.
565
00:56:35,545 --> 00:56:37,630
Everything has happened so quickly.
566
00:56:38,298 --> 00:56:42,302
Forget what I said. Stay by my side.
We'll get married right away.
567
00:56:42,385 --> 00:56:44,846
I need you by my side.
568
00:56:45,388 --> 00:56:47,515
I've got nothing left,
569
00:56:47,599 --> 00:56:50,393
and I can't live alone
in this castle.
570
00:56:50,477 --> 00:56:52,145
All right, Ludwig.
571
00:56:52,228 --> 00:56:53,480
We'll get married,
572
00:56:53,563 --> 00:56:57,650
and then we'll take
a trip around the world.
573
00:56:57,734 --> 00:57:00,070
You'll become a famous pianist.
574
00:57:00,153 --> 00:57:03,031
I'll be your greatest admirer.
575
00:57:03,907 --> 00:57:07,410
One day, we'll come back here,
to gather the spring flowers.
576
00:57:07,911 --> 00:57:09,829
We'll throw the doors open wide
577
00:57:09,913 --> 00:57:13,917
and the flowers' perfume will fill up
this house, and the sunshine too.
578
00:57:14,459 --> 00:57:17,378
No more shadows, no more ghosts
will haunt this place.
579
00:57:32,769 --> 00:57:34,938
Thank you, Karine.
580
00:57:36,189 --> 00:57:38,358
I've told you all about this family.
581
00:57:38,441 --> 00:57:40,276
It was time
that bastard was arrested.
582
00:57:40,360 --> 00:57:43,530
- Do they know who the killer is?
- It's Baron von Klaus.
583
00:57:43,613 --> 00:57:46,032
They took him
right to police headquarters.
584
00:57:46,116 --> 00:57:48,493
Yeah, I saw him, and there's a crowd
in front of the building
585
00:57:48,576 --> 00:57:50,870
who want to take him out
and hang him.
586
00:57:50,954 --> 00:57:53,039
- Shut up!
- How do you know it's him?
587
00:57:53,123 --> 00:57:55,208
I've known it for a long time.
588
00:57:55,291 --> 00:57:57,794
- Me too.
- Who else could it be?
589
00:57:57,877 --> 00:57:59,379
Shut up!
590
00:58:04,592 --> 00:58:06,970
You've got a wicked tongue.
591
00:58:07,053 --> 00:58:08,304
Me?
592
00:59:36,893 --> 00:59:38,394
Good evening.
593
00:59:39,187 --> 00:59:41,231
Good evening, madam.
594
00:59:44,692 --> 00:59:48,154
What brings you here at this hour?
Please have a seat.
595
00:59:51,324 --> 00:59:54,327
Commissioner,
Max von Klaus is innocent.
596
00:59:54,410 --> 00:59:56,704
You must set him free.
597
00:59:56,788 --> 00:59:58,289
How do you know?
598
00:59:59,415 --> 01:00:02,460
I was with him that night
at the Kanburg Hotel.
599
01:00:08,007 --> 01:00:10,635
Do you realize the seriousness
of what you're telling me?
600
01:00:10,718 --> 01:00:13,763
Yes. We stayed there all night.
601
01:00:13,846 --> 01:00:15,348
Is he your lover?
602
01:00:16,099 --> 01:00:18,017
He has been for over a year now.
603
01:00:22,355 --> 01:00:24,732
Why didn't he tell me the truth?
604
01:00:25,650 --> 01:00:28,987
He's a good man.
I have a daughter.
605
01:00:29,070 --> 01:00:32,240
The divorce isn't final yet
so we keep it our secret
606
01:00:32,323 --> 01:00:33,992
to avoid involving me in a scandal.
607
01:00:34,075 --> 01:00:37,704
How did you get in the hotel
that night without being seen?
608
01:00:37,787 --> 01:00:40,957
It's not the first time
we've met each other there.
609
01:00:41,291 --> 01:00:43,668
The chambermaid
opens the service door.
610
01:00:43,751 --> 01:00:45,837
Well, that's a piece of news!
611
01:00:47,005 --> 01:00:50,008
Why did they all lie to me
at the hotel?
612
01:00:50,091 --> 01:00:53,845
To protect me.
They know my comings and goings.
613
01:00:53,928 --> 01:00:55,847
I can't hide it anymore.
614
01:00:56,264 --> 01:00:59,142
I'll have your statement
checked tomorrow.
615
01:00:59,809 --> 01:01:02,437
I promise you
there won't be any scandal.
616
01:01:02,979 --> 01:01:05,940
- Where's your husband?
- He lives somewhere in France.
617
01:01:06,024 --> 01:01:09,402
Our daughter is in college,
and until Max and I -
618
01:01:11,112 --> 01:01:14,115
Commissioner,
I swear I'm telling the truth.
619
01:05:13,938 --> 01:05:15,398
Lida!
620
01:05:28,786 --> 01:05:31,205
Stop him!
621
01:05:31,914 --> 01:05:35,334
Catch him! Hurry!
622
01:06:24,467 --> 01:06:25,843
Hurry!
623
01:06:26,969 --> 01:06:28,471
Follow me!
624
01:06:45,905 --> 01:06:47,907
Are you crazy?
Don't go in there!
625
01:06:47,990 --> 01:06:50,951
- The forces of evil will come down on us.
- It's the swamp man.
626
01:06:51,035 --> 01:06:53,412
We are no match for a phantom.
627
01:06:53,496 --> 01:06:56,374
If we went in there,
he could kill every last one of us.
628
01:06:56,457 --> 01:06:58,876
No, not the cemetery!
629
01:08:10,823 --> 01:08:14,326
VON KLAUS FAMILY
630
01:08:25,087 --> 01:08:26,589
Come with me, please.
631
01:08:26,672 --> 01:08:30,092
- What's all this about?
- You're free to go.
632
01:08:30,176 --> 01:08:31,802
Thank you.
633
01:09:18,224 --> 01:09:19,934
Good evening.
634
01:09:22,812 --> 01:09:24,939
Why did you do that?
635
01:09:25,022 --> 01:09:27,650
You're the most important thing
in the world to me.
636
01:09:32,571 --> 01:09:34,114
My love.
637
01:09:55,302 --> 01:09:56,512
Hello.
638
01:09:57,137 --> 01:09:58,764
I'd like to see
Baron von Klaus.
639
01:09:58,848 --> 01:10:00,641
Please come in, sir.
640
01:10:00,724 --> 01:10:03,185
Just a moment.
I'll let the baron know you're here.
641
01:10:21,620 --> 01:10:23,122
What are you doing here?
642
01:10:23,664 --> 01:10:26,500
My name is Karl Steiner.
I'm waiting for the baron.
643
01:10:27,293 --> 01:10:29,545
- Has anyone gone to call him?
- Yes.
644
01:10:29,628 --> 01:10:32,214
You're Ludwig's fiancée, aren't you?
645
01:10:32,798 --> 01:10:34,300
How did you know?
646
01:10:34,383 --> 01:10:38,596
My job is to find things out
and then tell what I know.
647
01:10:38,679 --> 01:10:42,016
- Do you enjoy it?
- Sometimes I do.
648
01:10:42,099 --> 01:10:44,810
Think of all the crimes
committed here recently.
649
01:10:44,894 --> 01:10:49,690
There's a noble side to the job
that goes beyond just reporting facts.
650
01:10:49,773 --> 01:10:52,026
It helps the public stay informed.
651
01:10:52,109 --> 01:10:54,528
- Is that what a journalist does?
- It's you.
652
01:10:59,116 --> 01:11:01,660
- What do you want now?
- Please don't go, miss.
653
01:11:01,744 --> 01:11:03,662
Could you please give me a moment?
654
01:11:03,996 --> 01:11:08,167
Baron, I came to apologize.
I made a mistake.
655
01:11:08,250 --> 01:11:11,462
After your deposition,
I was convinced of your innocence.
656
01:11:11,545 --> 01:11:14,256
- Is that all?
- I intervened on your behalf.
657
01:11:14,340 --> 01:11:16,425
I also intervened
on Lida's behalf last night.
658
01:11:16,508 --> 01:11:20,137
I'm not asking you to thank me,
but I'd like you to listen to me.
659
01:11:30,981 --> 01:11:34,610
Please forgive my angry tone.
Come on in.
660
01:11:34,693 --> 01:11:36,111
Thank you.
661
01:11:39,740 --> 01:11:43,744
- Do you like to travel?
- Yes, I think that's why I'm a journalist.
662
01:11:44,620 --> 01:11:46,455
I've dreamed of seeing the world
ever since I was a child.
663
01:11:46,538 --> 01:11:50,501
The mysterious Indies,
Egypt with its ancient pyramids.
664
01:11:50,584 --> 01:11:52,378
I love to travel myself.
665
01:11:52,461 --> 01:11:54,672
- I can see we have similar tastes.
- Really?
666
01:11:54,755 --> 01:11:56,507
How do you know
we have similar tastes?
667
01:11:56,590 --> 01:12:00,177
Since you admire this house,
I should give you a tour.
668
01:12:00,260 --> 01:12:02,304
Yes, I would like that.
669
01:12:02,388 --> 01:12:05,474
There's a wonderful view
from the tower.
670
01:12:23,742 --> 01:12:26,245
Ludwig's grandfather
installed this telescope.
671
01:12:26,328 --> 01:12:29,248
You can see the swamps from here,
as well as the road that leads there.
672
01:12:29,331 --> 01:12:32,126
- Ludwig comes here regularly.
- With you?
673
01:12:32,209 --> 01:12:33,377
No, alone.
674
01:12:33,460 --> 01:12:36,171
Alone? Why's that?
675
01:12:36,255 --> 01:12:37,965
There's the road to the mountain.
676
01:12:38,048 --> 01:12:40,175
The Kanburg Hotel is at the top.
677
01:12:40,259 --> 01:12:42,261
It's a trendy place
for winter sports.
678
01:12:42,344 --> 01:12:47,307
There's the path to the swamps
where Ludwig's grandfather died.
679
01:12:47,891 --> 01:12:49,518
It's strange,
680
01:12:49,601 --> 01:12:53,647
but Ludwig seems drawn
to the place where his grandfather died.
681
01:12:54,648 --> 01:12:56,525
Some kind of cult.
682
01:12:56,608 --> 01:13:00,487
Ludwig devoted himself to music
to carry on my father's legacy,
683
01:13:00,571 --> 01:13:03,866
who, despite everything,
was a great man.
684
01:13:10,080 --> 01:13:12,332
Do you still need me, madam?
685
01:13:12,416 --> 01:13:14,793
You can leave whenever you want,
Margaret. I'll close up.
686
01:13:14,877 --> 01:13:16,795
- Very well, madam.
- How elegant you look!
687
01:13:16,879 --> 01:13:19,339
It's nothing.
See you tomorrow. Good-bye.
688
01:13:19,715 --> 01:13:21,717
Shall I escort you, Margaret?
689
01:13:23,260 --> 01:13:26,889
Thanks, but I'm not going
home alone. Good night.
690
01:13:29,558 --> 01:13:33,145
The killer's lucky. He's got
a great place to pursue his vice.
691
01:13:33,228 --> 01:13:36,648
On the contrary.
Our murderer's taste is too vulgar.
692
01:13:36,732 --> 01:13:41,153
The first Baron von Klaus
must have been more refined.
693
01:14:31,787 --> 01:14:34,206
That young girl
you brought with you is charming.
694
01:14:34,289 --> 01:14:36,041
I can see why
you'd rather be with her.
695
01:14:36,125 --> 01:14:38,293
She's my fiancée.
696
01:14:38,377 --> 01:14:43,382
It's different with her.
I have to keep my distance, understand?
697
01:14:43,465 --> 01:14:45,467
She'll make a good wife.
698
01:14:52,015 --> 01:14:55,060
And I wouldn't, right?
699
01:15:04,987 --> 01:15:06,321
No.
700
01:15:17,708 --> 01:15:19,960
But you love me
more than you love her.
701
01:15:21,545 --> 01:15:23,046
I don't know.
702
01:15:29,469 --> 01:15:32,431
When I'm with you,
I love you to death.
703
01:15:33,557 --> 01:15:38,145
But I have a duty to continue
the von Klaus family name.
704
01:15:39,688 --> 01:15:41,607
You're my only love.
705
01:15:42,357 --> 01:15:44,526
I'm crazy about you.
706
01:19:09,314 --> 01:19:12,901
- Where have you taken me?
- To the von Klaus mansion.
707
01:19:14,569 --> 01:19:16,696
So it's you.
708
01:19:17,489 --> 01:19:19,408
You're the killer!
709
01:19:19,491 --> 01:19:21,827
I don't know.
I really don't.
710
01:23:20,649 --> 01:23:22,525
You're the killer.
711
01:23:23,360 --> 01:23:24,944
You're the killer.
712
01:23:50,512 --> 01:23:52,764
Woe to her who comes near me.
713
01:23:52,847 --> 01:23:55,767
Yes, I'm the swamp man!
714
01:23:56,976 --> 01:23:58,269
Why?
715
01:23:58,978 --> 01:24:01,606
Why am I compelled
to act this way?
716
01:24:02,524 --> 01:24:05,860
What power do you have
to drive me to my death?
717
01:24:06,486 --> 01:24:08,113
You're capable of anything.
718
01:24:08,655 --> 01:24:13,034
Your voice rings in my ears,
screaming at me every moment.
719
01:24:13,118 --> 01:24:17,831
I want to be rid of you,
free to live like everyone else,
720
01:24:18,373 --> 01:24:20,542
surrounded by loved ones.
721
01:24:21,543 --> 01:24:24,045
Why is your will stronger than mine?
722
01:24:24,129 --> 01:24:25,588
Why?
723
01:25:04,669 --> 01:25:07,088
- It's not working.
- No music!
724
01:25:07,172 --> 01:25:09,007
I already put my money in.
725
01:25:11,676 --> 01:25:13,178
Here.
726
01:25:49,714 --> 01:25:53,051
- Where are you going?
- I've got a hunch about something.
727
01:25:53,134 --> 01:25:56,554
If you do something stupid,
I won't get you out of it.
728
01:25:56,638 --> 01:25:57,972
Fine.
729
01:26:09,275 --> 01:26:11,069
I'm sorry.
Good-bye, miss.
730
01:26:16,866 --> 01:26:18,034
Karine.
731
01:26:36,511 --> 01:26:37,971
Hello, Karine.
732
01:26:38,054 --> 01:26:42,350
I'm sorry to call you like that
but I need to talk to you right now.
733
01:26:42,433 --> 01:26:43,768
What is it?
734
01:26:43,852 --> 01:26:47,272
You've got to promise me
to keep this secret to yourself.
735
01:26:47,355 --> 01:26:49,148
I promise.
736
01:26:49,732 --> 01:26:52,861
- Do you remember the day you got here?
- I do.
737
01:26:52,944 --> 01:26:55,446
- Were you with your fiancé?
- I was.
738
01:26:55,530 --> 01:26:59,117
- After a rather long journey.
- About 180 miles.
739
01:27:00,535 --> 01:27:02,996
What I'm going to ask you
is of the utmost importance.
740
01:27:04,247 --> 01:27:05,874
Did you travel all night?
741
01:27:05,957 --> 01:27:08,793
No, he came to pick me up
at 5:30 in the morning, I think.
742
01:27:08,877 --> 01:27:10,670
We left in a big hurry.
743
01:27:10,753 --> 01:27:13,047
I was scared and I asked him
to slow down a bit.
744
01:27:13,131 --> 01:27:15,383
I was afraid of an accident.
745
01:27:21,681 --> 01:27:24,976
This is Ludwig's first statement.
Read it.
746
01:27:26,019 --> 01:27:27,937
“Where did you spend the night?'
747
01:27:28,021 --> 01:27:30,231
'I came to pick up my fiancée
at 10:00.
748
01:27:30,315 --> 01:27:33,860
We had eaten dinner
and gone dancing before the trip.'
749
01:27:34,485 --> 01:27:36,279
'How far did you have to go?'
750
01:27:36,362 --> 01:27:39,365
'About 180 miles.
We arrived at five past 7:00.
751
01:27:39,449 --> 01:27:44,203
I drove very slowly because
my fiancée is afraid of high speeds.”'
752
01:27:47,290 --> 01:27:49,792
- Do you understand?
- It can't be true.
753
01:27:49,876 --> 01:27:51,127
It is.
754
01:27:51,461 --> 01:27:53,171
He's the killer, I'm sure of it.
755
01:27:53,254 --> 01:27:56,925
- No, that's impossible!
- Control yourself. Stay calm.
756
01:27:57,759 --> 01:27:59,802
Try hard to remember.
757
01:27:59,886 --> 01:28:03,932
When he came to pick you up,
how did he act?
758
01:28:04,432 --> 01:28:07,936
He seemed tired and nervous.
759
01:28:08,311 --> 01:28:11,773
Listen. This is very important.
760
01:28:11,856 --> 01:28:15,568
Have you noticed Ludwig
acting very strange lately?
761
01:28:15,652 --> 01:28:19,113
Yes. He spends whole days
locked in that cellar.
762
01:28:19,864 --> 01:28:21,574
It was his grandfather's workshop.
763
01:28:21,658 --> 01:28:24,202
It was closed for years.
764
01:28:24,285 --> 01:28:25,995
He's the only one who has a key.
765
01:28:26,079 --> 01:28:28,206
I don't know what he does
locked up in there.
766
01:28:28,665 --> 01:28:30,792
He'll drive himself mad.
767
01:28:31,501 --> 01:28:35,338
- Have you ever gone inside?
- No, he never let me.
768
01:28:35,421 --> 01:28:37,715
Karine, you've got to help me.
I must see that cellar.
769
01:28:37,799 --> 01:28:40,051
- But how?
- I need proof.
770
01:28:40,635 --> 01:28:42,303
You've got to get him
out of the cellar.
771
01:28:42,387 --> 01:28:45,139
Ask him to take you dancing
at the Kanburg Hotel.
772
01:28:45,598 --> 01:28:48,309
Be very affectionate.
Don't be afraid of him.
773
01:28:49,143 --> 01:28:51,354
In the meantime,
I'll get into the cellar.
774
01:28:51,729 --> 01:28:53,898
If Ludwig is the killer,
775
01:28:53,982 --> 01:28:56,442
I know I'll find the proof there.
776
01:28:56,776 --> 01:29:00,571
Very well.
Tell me what I have to do.
777
01:32:35,912 --> 01:32:38,456
Call the commissioner in Holfen.
He should be at home.
778
01:32:38,539 --> 01:32:42,168
Tell him to send all his men to the swamps
if he wants to catch the killer.
779
01:32:43,211 --> 01:32:47,381
Commissioner, Mr. von Klaus says
to go to the swamps right away.
780
01:32:47,757 --> 01:32:49,634
That's where the killer is!
781
01:33:17,078 --> 01:33:18,955
Why did you bring me here?
782
01:33:21,082 --> 01:33:23,251
We'll go to the Kanburg afterwards.
783
01:33:23,334 --> 01:33:27,505
I like to visit the spot
where my poor grandfather died that night.
784
01:33:27,588 --> 01:33:30,341
Let's get out of here, Ludwig.
I don't like this place.
785
01:33:30,424 --> 01:33:33,678
- But you don't know it.
- Ludwig, please, come on.
786
01:33:33,761 --> 01:33:35,846
Take me to the hotel.
787
01:33:37,431 --> 01:33:41,102
If we go to the Kanburg,
it will all be over.
788
01:33:41,185 --> 01:33:44,355
When that stupid journalist finds
what he's looking for,
789
01:33:44,939 --> 01:33:46,816
I'll be arrested.
790
01:33:47,233 --> 01:33:49,110
What is there to find out?
791
01:33:52,571 --> 01:33:54,907
This is the realm
of peaceful silence and death.
792
01:33:54,991 --> 01:33:59,870
Ludwig, you're scaring me.
Let's go, please!
793
01:33:59,954 --> 01:34:01,747
I love you, Ludwig.
794
01:34:03,040 --> 01:34:04,417
Ludwig!
795
01:34:08,129 --> 01:34:09,463
Karine!
796
01:37:06,807 --> 01:37:09,894
Forget them.
Forget everything.
797
01:37:10,478 --> 01:37:11,979
Come.
798
01:37:12,521 --> 01:37:16,484
Join me in the eternal peace
of the swamps.
799
01:37:21,363 --> 01:37:22,114
Come.
800
01:37:43,969 --> 01:37:45,346
Karine!
801
01:38:17,711 --> 01:38:19,463
Get him in the car.
61229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.