All language subtitles for 1962 - La mano de un hombre muerto (aka The Sadistic Baron Von Klaus) (100min sub eng)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,420 --> 00:01:07,721 The Sadistic Baron von Klaus 2 00:03:11,594 --> 00:03:13,888 Here, take this. Calm down. 3 00:03:51,885 --> 00:03:53,887 I hate Sundays. 4 00:04:02,395 --> 00:04:05,064 - Go on in, you stupid - - Okay, I'm going. 5 00:04:05,148 --> 00:04:07,650 - Hi, Theo. - Good evening, Margaret. 6 00:04:07,734 --> 00:04:09,986 - What's happening? - Nothing good. 7 00:04:10,069 --> 00:04:12,530 - Come on, tell me! - My personal assistant. 8 00:04:12,614 --> 00:04:14,365 I'm the brain. He's the machine! 9 00:04:14,449 --> 00:04:16,576 What a machine! Not very modern. 10 00:04:18,453 --> 00:04:20,538 Hanzel, don't help yourself to that. 11 00:04:20,622 --> 00:04:22,332 You know it's the most expensive stuff. 12 00:04:22,415 --> 00:04:24,334 I know, but it's the best. 13 00:04:30,006 --> 00:04:31,758 There you go. You deserve it. 14 00:04:33,259 --> 00:04:34,844 It's very lively in there, eh? 15 00:04:34,928 --> 00:04:37,764 They sing a lot but don't spend much! 16 00:04:38,598 --> 00:04:41,100 - And the boss? - She's happy today. 17 00:04:41,184 --> 00:04:43,478 It's been a long time since I saw her like this. 18 00:04:44,646 --> 00:04:46,773 - Wait for me here. - Why? 19 00:04:47,273 --> 00:04:48,691 You look like a beggar! 20 00:05:22,475 --> 00:05:24,727 Hi, Hanzel. Has Margaret paid you? 21 00:05:24,811 --> 00:05:27,522 No, Miss Lida, but I'm in no rush. I'm giving her a loan. 22 00:05:27,605 --> 00:05:30,066 - Have you had a drink? - Without your permission, not yet. 23 00:05:30,149 --> 00:05:32,777 - Go ahead. - Thanks! 24 00:05:32,860 --> 00:05:36,614 - You're a funny rascal, you are! - And you're gorgeous! 25 00:05:43,121 --> 00:05:45,498 Can't you see you're disturbing the doctor? 26 00:05:47,166 --> 00:05:49,752 - No, not at all. - It's not disturbing him, see? 27 00:05:49,836 --> 00:05:52,296 I wonder how you can work with all that noise. 28 00:05:52,380 --> 00:05:55,550 You get used to it. Besides, I prefer not to be alone. 29 00:05:55,633 --> 00:05:57,635 I like the sound of young people around me. 30 00:05:57,719 --> 00:06:00,013 - He's talking about me. - Listen, 31 00:06:00,096 --> 00:06:02,557 these articles you've been writing for the last three months - 32 00:06:02,640 --> 00:06:05,643 - ls it true what I've heard about them? - What have you heard? 33 00:06:05,727 --> 00:06:08,229 They say it's a very gloomy story about ghosts. 34 00:06:08,312 --> 00:06:10,606 With plenty of vampires and big birds. 35 00:06:10,940 --> 00:06:13,109 Not exactly, but kind of. 36 00:06:13,192 --> 00:06:14,777 It's fascinating! 37 00:06:14,861 --> 00:06:19,991 I could tell you things that would make your blood run cold in your veins, 38 00:06:20,074 --> 00:06:21,868 and I'm not kidding! 39 00:06:22,243 --> 00:06:24,287 Unbelievable, but true! 40 00:06:24,370 --> 00:06:27,165 He's heard everything. He's a smart guy, you know! 41 00:06:27,248 --> 00:06:28,916 Go on then, tell me. 42 00:06:29,000 --> 00:06:31,919 Have you heard of von Klaus? 43 00:06:32,003 --> 00:06:34,464 The baron? I know him, yeah. 44 00:06:34,547 --> 00:06:36,591 He lives six or seven miles from here. 45 00:06:37,800 --> 00:06:40,970 That's right. It's a damp, swampy area 46 00:06:41,054 --> 00:06:44,599 in the middle of nowhere, full of quagmires, 47 00:06:44,682 --> 00:06:47,810 where thousands of bats fly around every night. 48 00:06:47,894 --> 00:06:49,729 That's where the current baron rules. 49 00:06:49,812 --> 00:06:52,231 I mean the other one, the one who died 500 years ago. 50 00:06:52,315 --> 00:06:54,817 I didn't know that one. I'm a bit too young. 51 00:06:54,901 --> 00:06:56,402 Don't make jokes. 52 00:06:56,944 --> 00:06:58,738 I'm talking about the first baron. 53 00:06:58,821 --> 00:07:02,075 Centuries ago, he was the lord of this land. 54 00:07:02,158 --> 00:07:06,454 One day, he and his men decided to kidnap a young girl. 55 00:07:06,537 --> 00:07:09,248 She later died from the atrocities they committed. 56 00:07:09,624 --> 00:07:13,169 The father called down curses upon the torturer 57 00:07:13,252 --> 00:07:17,173 and his lost soul now wanders about till the end of time. 58 00:07:17,882 --> 00:07:20,301 Not long afterwards, the baron disappeared 59 00:07:20,384 --> 00:07:22,970 in the stagnant waters surrounding the castle. 60 00:07:23,429 --> 00:07:25,139 People claim he died, 61 00:07:25,556 --> 00:07:27,475 but I know he didn't. 62 00:07:27,558 --> 00:07:32,438 He often appears over the ponds in the middle of the night. 63 00:07:32,522 --> 00:07:34,607 His ghost comes from the depths of the swamps, 64 00:07:34,690 --> 00:07:37,735 and he comes to kill sadistically. 65 00:07:37,819 --> 00:07:41,197 - I say it because I know it. - Yes, it's true. 66 00:07:41,280 --> 00:07:44,033 I've seen his shadow. 67 00:07:44,117 --> 00:07:45,952 I haven't heard of crimes here in this area. 68 00:07:46,035 --> 00:07:51,290 I've seen the mutilated bodies, the torn flesh of three poor young girls. 69 00:07:51,624 --> 00:07:56,420 It's been a long time, probably 50 years ago. 70 00:07:56,504 --> 00:07:58,297 You must have been very young. 71 00:07:59,340 --> 00:08:01,050 Yes, just a kid. 72 00:08:02,176 --> 00:08:04,178 I'll never forget what I saw. 73 00:08:04,262 --> 00:08:07,181 Baron von Klaus, the father of the current baron, was accused. 74 00:08:07,515 --> 00:08:09,725 What is certain is that the spirit of the murderer 75 00:08:09,809 --> 00:08:11,352 has been reincarnated in his descendants. 76 00:08:11,435 --> 00:08:13,855 It's a good horror story, but a bit too fantastic. 77 00:08:13,938 --> 00:08:15,398 That's not all. 78 00:08:15,481 --> 00:08:19,360 Every time a young woman was sacrificed, the same signs occurred. 79 00:08:19,443 --> 00:08:21,571 There were blasts of wind, 80 00:08:21,654 --> 00:08:24,657 and wild animals came down from the mountains towards the village. 81 00:08:25,700 --> 00:08:28,077 The moon disappeared three times 82 00:08:28,161 --> 00:08:32,790 and dreadful screams were heard in the forest. 83 00:08:32,874 --> 00:08:35,168 You're about to see that I'm not lying. 84 00:08:35,251 --> 00:08:38,254 Tonight, the signs have started to manifest as before. 85 00:08:38,337 --> 00:08:40,423 There are the same omens. 86 00:08:40,840 --> 00:08:44,135 I know the killer has come out of the swamps. 87 00:08:44,218 --> 00:08:47,013 Come on, Hanzel, stop bothering Dr. Kallman 88 00:08:47,096 --> 00:08:49,807 with your ghost stories. 89 00:08:51,767 --> 00:08:54,896 It's not a story for children, 90 00:08:54,979 --> 00:08:57,273 but it's certainly compelling. 91 00:09:15,249 --> 00:09:16,667 The women here are pretty, aren't they? 92 00:09:16,751 --> 00:09:19,128 Beautiful, boss. They're worth the money. 93 00:09:19,212 --> 00:09:21,881 If you behave, I'll pass them on to you when I'm done with them. 94 00:09:21,964 --> 00:09:22,965 Thanks,boss! 95 00:09:23,049 --> 00:09:25,927 Look at these brand-new boots I found in the garbage. 96 00:09:26,010 --> 00:09:27,261 You must have radar. 97 00:09:27,345 --> 00:09:30,431 Every time you come across a trash can, you find something good. 98 00:09:30,514 --> 00:09:32,850 I've been at it a long time. I'm a professional. 99 00:09:42,276 --> 00:09:44,278 - Hanzel. - Yes? 100 00:09:45,863 --> 00:09:47,907 It's all because of your beard. 101 00:09:49,742 --> 00:09:52,912 I want to be as smart as you, Hanzel. 102 00:09:56,249 --> 00:09:58,584 I wish I had your experience. 103 00:09:59,335 --> 00:10:01,045 It's all a matter of intuition. 104 00:10:01,128 --> 00:10:03,673 - You dig about in the heap and say - - This smells like new. 105 00:10:03,756 --> 00:10:05,508 Don't go too much by that. 106 00:10:05,591 --> 00:10:07,718 The old man knows what he's doing. 107 00:10:07,802 --> 00:10:11,472 A thousand-year-old chair is worth more than one made today. 108 00:10:11,555 --> 00:10:13,891 Everything is worth something, even a piece of bone. 109 00:10:13,975 --> 00:10:16,102 - A bone? - Yes, a bone. 110 00:10:18,688 --> 00:10:20,106 Giddyap! 111 00:10:33,244 --> 00:10:34,829 Theo, come here. 112 00:10:48,092 --> 00:10:49,593 It's him. 113 00:10:53,264 --> 00:10:54,432 He's come back, Theo. 114 00:11:16,746 --> 00:11:18,497 MAIDENS AND MURDERERS WEEKLY MAGAZINE 115 00:11:27,048 --> 00:11:28,549 Hello, kid. 116 00:11:28,966 --> 00:11:32,803 What's going on at this ungodly hour of the morning? 117 00:11:33,095 --> 00:11:35,765 Where were you? Chasing skirts? 118 00:11:35,848 --> 00:11:39,226 No, this time it was pants. 119 00:11:39,727 --> 00:11:41,687 A female bus driver. 120 00:11:41,771 --> 00:11:43,773 She was beautiful. 121 00:11:46,525 --> 00:11:48,277 Congratulations, Karl! 122 00:11:48,361 --> 00:11:49,695 You're a lucky man. 123 00:11:49,779 --> 00:11:53,366 Lucky? Nothing happened, unfortunately. 124 00:11:53,449 --> 00:11:55,368 Here, take this money! 125 00:11:55,993 --> 00:11:59,455 Where am I supposed to go this time? 126 00:12:00,873 --> 00:12:02,541 To Holfen. 127 00:12:03,542 --> 00:12:06,545 - Where? - To Holfen. 128 00:12:09,048 --> 00:12:10,383 To Holfen, okay. 129 00:12:10,466 --> 00:12:15,096 Holfen, a town noted for its gothic style, its trout, 130 00:12:15,179 --> 00:12:18,432 its food and its crimes. 131 00:12:18,516 --> 00:12:21,310 Which of these specialties am I supposed to write about? 132 00:12:21,394 --> 00:12:23,854 - The crimes, of course. - Very well. 133 00:12:23,938 --> 00:12:26,190 One young girl was murdered, another has disappeared. 134 00:12:26,273 --> 00:12:28,150 It's incredible. 135 00:12:28,234 --> 00:12:32,822 These crimes have been recurring periodically since the 17th century 136 00:12:32,905 --> 00:12:37,576 and there's supposed to be a ghost called von Klaus. 137 00:12:40,454 --> 00:12:42,706 Is this a picture of the ghost? 138 00:12:43,249 --> 00:12:45,376 No, one of his descendants. 139 00:12:46,627 --> 00:12:48,462 It could be interesting. 140 00:12:55,761 --> 00:12:57,096 Doctor. 141 00:13:00,349 --> 00:13:02,977 Doctor, is there any hope? 142 00:13:06,689 --> 00:13:08,274 Good night. 143 00:13:30,546 --> 00:13:33,424 My son. Where's my son? 144 00:13:33,507 --> 00:13:36,093 Don't worry, he won't be long. 145 00:14:26,810 --> 00:14:30,272 Excuse me, Ludwig, but it's urgent. Your mother is in a very bad state. 146 00:14:43,452 --> 00:14:45,371 Thank you, my God! 147 00:14:45,996 --> 00:14:48,207 My son is here. 148 00:14:48,290 --> 00:14:52,169 Now I can die in peace. 149 00:14:52,878 --> 00:14:56,048 Don't say that. You'll see. 150 00:14:56,131 --> 00:14:58,384 You're gonna get better. 151 00:14:59,969 --> 00:15:04,390 That's her, isn't it, your little fiancée? 152 00:15:04,473 --> 00:15:05,599 Yes. 153 00:15:05,683 --> 00:15:08,894 She's lovely. Very pretty. 154 00:15:08,978 --> 00:15:12,565 I'm very sorry I won't get to know her. 155 00:15:12,648 --> 00:15:15,109 I'm sure she'll make you happy. 156 00:15:22,533 --> 00:15:25,661 My God, I wish I could talk to you, 157 00:15:25,744 --> 00:15:28,539 just you and I, in secret. 158 00:15:41,468 --> 00:15:44,597 My son, I must tell you everything. 159 00:15:44,972 --> 00:15:49,351 A curse was put on us 160 00:15:49,435 --> 00:15:51,937 many years ago. 161 00:15:53,480 --> 00:15:57,651 You admire the genius of your ancestor, the baron, too much. 162 00:15:58,110 --> 00:16:01,363 For many years, I've hidden from you 163 00:16:01,447 --> 00:16:06,368 the fact that he was a terrible murderer. 164 00:16:09,288 --> 00:16:11,081 - I know. - No. 165 00:16:13,584 --> 00:16:18,172 You can't imagine all the things he did. 166 00:16:18,505 --> 00:16:21,467 The key! Yes, the key. 167 00:16:21,967 --> 00:16:23,761 Over there. 168 00:16:28,766 --> 00:16:31,477 In the middle drawer, 169 00:16:32,186 --> 00:16:34,688 behind the false bottom. 170 00:16:56,752 --> 00:16:59,672 It's the key to the cellar. 171 00:17:00,255 --> 00:17:04,510 Nobody has gone inside since the death of your grandfather. 172 00:17:07,513 --> 00:17:10,349 The place is cursed. 173 00:17:11,517 --> 00:17:13,727 You have to go in... 174 00:17:17,398 --> 00:17:19,483 and see for yourself. 175 00:17:19,566 --> 00:17:24,571 You'll feel the same horror I felt. 176 00:17:26,198 --> 00:17:31,245 Then you must escape from this place, and take her with you. 177 00:17:32,162 --> 00:17:37,710 You must escape the curse. 178 00:17:41,547 --> 00:17:44,466 Promise me you'll go away from here. 179 00:17:47,553 --> 00:17:49,263 Calm down, Mother. 180 00:17:49,346 --> 00:17:51,724 I'll do whatever you want. 181 00:17:58,564 --> 00:18:00,357 Last night, 182 00:18:00,816 --> 00:18:04,486 I had a terrible nightmare. 183 00:18:05,779 --> 00:18:08,282 A premonition... 184 00:18:10,200 --> 00:18:15,539 that everything was going to happen again, just as in the past. 185 00:18:15,622 --> 00:18:19,376 I saw that the shadow from the swamps had started killing again - 186 00:18:20,043 --> 00:18:22,421 killing and torturing. 187 00:18:29,428 --> 00:18:31,889 Remember, your uncle 188 00:18:32,347 --> 00:18:34,516 was the spitting image... 189 00:18:36,101 --> 00:18:38,645 of your ancestors, my son. 190 00:19:26,735 --> 00:19:28,612 Didn't you hear the horn? 191 00:19:29,238 --> 00:19:30,823 Didn't you hear the horn? 192 00:19:30,906 --> 00:19:33,242 Oh, yes. Take the first left. 193 00:19:33,659 --> 00:19:35,410 - The first left. - Okay, okay. 194 00:19:35,494 --> 00:19:37,830 Get up on the sidewalk. 195 00:19:50,676 --> 00:19:52,427 Idiot. 196 00:20:07,776 --> 00:20:09,319 Hey, babe. 197 00:20:10,112 --> 00:20:12,531 Would you happen to have seen an old, ugly, foolish 198 00:20:12,614 --> 00:20:14,700 little creep of a police commissioner? 199 00:20:14,783 --> 00:20:16,743 You're here about the crime? 200 00:20:17,035 --> 00:20:19,454 What's going on? This place is a mess. 201 00:20:19,538 --> 00:20:22,082 They're all up there, with the commissioner. 202 00:20:22,165 --> 00:20:24,334 Thanks,honey. See you later! 203 00:20:30,048 --> 00:20:31,383 Hellmont. 204 00:20:33,760 --> 00:20:35,637 There's too many people here. Get rid of them. 205 00:20:35,721 --> 00:20:37,139 Right away. 206 00:20:39,766 --> 00:20:42,102 Come on, move away from here. This doesn't concern you. 207 00:20:42,185 --> 00:20:45,063 - Can't we watch? - Yes, my friend, of course you can. 208 00:20:45,147 --> 00:20:48,650 But there's nothing to see. Go home now, you hear? 209 00:20:48,734 --> 00:20:50,569 Okay, we're leaving. 210 00:20:51,737 --> 00:20:54,031 All right, we'll go. 211 00:20:54,364 --> 00:20:56,158 You there, what do you want? 212 00:20:56,241 --> 00:20:58,493 Come on, can't you see I'm not taking anything? 213 00:20:58,577 --> 00:21:00,662 Let him through. 214 00:21:05,417 --> 00:21:08,670 Hello, Commissioner. Tell me what's going on. 215 00:21:08,754 --> 00:21:11,673 Don't worry, you'll read about it in tomorrows paper. 216 00:21:11,965 --> 00:21:13,800 Have you found the other one? 217 00:21:14,426 --> 00:21:15,886 You already know there's another one? 218 00:21:15,969 --> 00:21:18,013 May I look for a second? 219 00:21:18,096 --> 00:21:20,140 If you like. It's not a pretty sight. 220 00:21:21,350 --> 00:21:22,643 Hellmont? 221 00:21:25,437 --> 00:21:28,231 Take her away, and send me the results of the autopsy. 222 00:21:48,001 --> 00:21:50,003 Tell me, Boro, you got a suspect? 223 00:21:50,087 --> 00:21:51,505 No, no one. 224 00:21:51,588 --> 00:21:53,256 Come on, not even me? 225 00:21:54,383 --> 00:21:56,593 I'm not in the mood for jokes, Karl. 226 00:21:56,677 --> 00:21:59,805 People around here are all convinced it's a ghost. 227 00:22:01,056 --> 00:22:03,558 They may be right. There is a ghost. 228 00:22:03,642 --> 00:22:06,103 It's the dead man from the swamps, I know it. 229 00:22:06,186 --> 00:22:08,021 Did anyone ask for your opinion? 230 00:22:08,105 --> 00:22:10,691 He's right, sir. He's a smart guy. 231 00:22:10,774 --> 00:22:12,651 Why don't you question all these people? 232 00:22:12,734 --> 00:22:15,487 The murderer always returns to the scene of the crime. 233 00:22:15,570 --> 00:22:18,573 The next exam to join the police force is three months from now. 234 00:22:18,657 --> 00:22:19,866 You should take it. 235 00:22:19,950 --> 00:22:22,577 In October, the exams to be a journalist begin. 236 00:22:22,661 --> 00:22:26,248 I suggest you don't take them. I'm afraid you'd fail. 237 00:22:26,331 --> 00:22:28,500 - Have you got your car? - Yes. Brand-new. 238 00:22:28,583 --> 00:22:30,836 Can you give me a ride? Hellmont! 239 00:22:33,588 --> 00:22:35,132 Is this guy bothering you? 240 00:22:35,215 --> 00:22:38,844 No, he might come in handy. Meet me at the inn. 241 00:22:42,681 --> 00:22:46,643 You haven't heard of the old ghost legend, have you? 242 00:22:47,019 --> 00:22:49,980 Are you kidding? I've known about it for a long time. 243 00:22:50,063 --> 00:22:53,775 It always ends up being a regular old criminal, with flesh and bones. 244 00:22:53,859 --> 00:22:57,279 But there are often crimes that go unsolved. 245 00:22:57,362 --> 00:22:59,406 Of course. That's because I wasn't there. 246 00:23:00,073 --> 00:23:01,783 I see you're a humble man. 247 00:23:01,867 --> 00:23:04,453 If the sadist of the legend is a von Klaus, 248 00:23:04,536 --> 00:23:06,371 there might be others in the family. 249 00:23:07,372 --> 00:23:08,665 Not this time. 250 00:23:08,749 --> 00:23:10,917 The two von Klauses each have a strong alibi. 251 00:23:11,001 --> 00:23:14,087 The uncle spent the whole night with his sick sister, 252 00:23:14,171 --> 00:23:17,340 and the nephew was on a trip with his fiancée 253 00:23:17,424 --> 00:23:18,800 180 miles from here. 254 00:23:18,884 --> 00:23:20,218 What do you think of this car? 255 00:23:20,302 --> 00:23:22,220 I bought it from Berger, the American correspondent. 256 00:23:34,691 --> 00:23:35,942 All right. 257 00:23:39,738 --> 00:23:43,200 - What time are you free? - Are you a cop? Not a chance. 258 00:23:45,744 --> 00:23:47,162 So, what's new? 259 00:23:47,245 --> 00:23:49,331 According to the autopsy, the girl was sexually assaulted. 260 00:23:49,414 --> 00:23:50,749 No kidding. 261 00:23:50,832 --> 00:23:53,460 - And the weapon used was a dagger - - A dagger? 262 00:23:53,543 --> 00:23:55,378 Well, there's a piece of news. 263 00:23:55,462 --> 00:23:57,005 Let me finish. 264 00:23:57,089 --> 00:23:59,132 A dagger of Damascus steel with a curved blade. 265 00:23:59,216 --> 00:24:00,759 Traces of rust were found in the body. 266 00:24:00,842 --> 00:24:04,346 - An ancient weapon. - That's right. I've inquired. 267 00:24:04,429 --> 00:24:07,766 “That kind of dagger with a curved blade is of Arab origin. 268 00:24:07,849 --> 00:24:10,060 They were used till the 18th century, 269 00:24:10,143 --> 00:24:12,020 but are no longer manufactured.” 270 00:24:13,355 --> 00:24:16,566 The tracks in the snow indicate a size 10. 271 00:24:16,650 --> 00:24:19,694 In other words, a guy 5'5” tall. 272 00:24:19,778 --> 00:24:23,323 He could be five feet tall, wearing shoes that don't belong to him. 273 00:24:23,406 --> 00:24:25,909 Or an old woman with the feet of a giant. 274 00:24:26,243 --> 00:24:29,329 Don't get angry. Nobody told you it couldn't be a woman. 275 00:24:29,621 --> 00:24:32,582 I'm sure the killer is a sadist. 276 00:24:46,346 --> 00:24:49,349 - Are you a psychoanalyst? - Yes. 277 00:24:50,225 --> 00:24:52,269 What do you think of all this? 278 00:24:52,352 --> 00:24:55,897 This kind of psychopath kills for the pleasure it gives him, 279 00:24:55,981 --> 00:24:57,858 to see the agony of his victims. 280 00:24:57,941 --> 00:25:00,527 That's why the poor girl was raped. 281 00:25:00,610 --> 00:25:02,863 The crime is connected to this act. 282 00:25:04,489 --> 00:25:06,199 Are they conscious of their behavior? 283 00:25:06,283 --> 00:25:09,411 They know very well what they're doing, I'm sure. 284 00:25:09,494 --> 00:25:12,831 When they're no longer in crisis, they seem completely normal, 285 00:25:13,748 --> 00:25:17,419 even agreeable and friendly. 286 00:25:17,502 --> 00:25:21,548 Like you, for example, Mr. Kallman? 287 00:25:21,631 --> 00:25:25,177 That's right. Or like yourself, sir. 288 00:25:26,845 --> 00:25:28,638 I see. 289 00:25:29,514 --> 00:25:31,516 But knowing the area like I know it, 290 00:25:31,600 --> 00:25:33,977 it's not around here that the right trail is found. 291 00:25:34,060 --> 00:25:36,104 This kind of criminal loves complication. 292 00:25:36,188 --> 00:25:39,399 His instinct guides him to make people believe in a natural death. 293 00:25:39,774 --> 00:25:41,735 I'm a moron when it comes to this stuff. 294 00:25:41,818 --> 00:25:44,196 You're finally beginning to know yourself. 295 00:25:45,030 --> 00:25:47,949 What about you? Where were you last night? 296 00:25:48,033 --> 00:25:49,784 I'm sorry to disappoint you, Commissioner, 297 00:25:49,868 --> 00:25:52,370 but witnesses will tell you I haven't left this place. 298 00:25:52,454 --> 00:25:54,748 Have you been living here a long time, Kallman? 299 00:25:54,831 --> 00:25:57,125 Very good. Journalists ask questions too? 300 00:25:57,209 --> 00:25:59,127 No, thanks, I don't need a go-between. 301 00:25:59,211 --> 00:26:01,379 Sorry, I only ask because I find it strange 302 00:26:01,463 --> 00:26:04,299 that you came to this specific place to write your books. 303 00:27:09,948 --> 00:27:11,449 Good evening. 304 00:27:23,586 --> 00:27:24,796 Ludwig! 305 00:27:34,139 --> 00:27:35,974 This is terrible. 306 00:27:39,144 --> 00:27:42,314 Come on, go to sleep and don't think about it. 307 00:30:39,324 --> 00:30:43,745 “I hope these memoirs will be used by my descendants as a guide. 308 00:30:43,828 --> 00:30:46,539 It's an initiation into a passionate world 309 00:30:46,623 --> 00:30:50,335 of rare and unknown sensations... 310 00:30:52,045 --> 00:30:54,839 a seductive and tragic world, 311 00:30:54,923 --> 00:30:57,008 bred in pain and blood, 312 00:30:57,634 --> 00:30:59,928 the tragic eroticism of all the senses 313 00:31:00,011 --> 00:31:01,804 finally ending in death.” 314 00:33:23,446 --> 00:33:25,281 Where are you going like that? 315 00:33:30,912 --> 00:33:35,458 Pardon me. I must seem very nervous. 316 00:33:36,668 --> 00:33:37,877 Good night. 317 00:33:41,172 --> 00:33:43,091 Good night. 318 00:34:01,651 --> 00:34:03,444 INTERNATIONAL SINGING STAR DORIAN VINCET 319 00:34:03,528 --> 00:34:07,448 Take me along because I love you 320 00:34:07,532 --> 00:34:13,037 Hold me tight in your arms 321 00:34:15,123 --> 00:34:18,501 Our happiness is here 322 00:34:19,127 --> 00:34:22,255 Without looking any further 323 00:34:23,172 --> 00:34:26,509 You can find love 324 00:34:26,926 --> 00:34:32,890 With me 325 00:34:41,691 --> 00:34:43,735 - Good evening. - Good evening. 326 00:34:45,403 --> 00:34:48,156 Dorian, you were terrific tonight. 327 00:34:48,573 --> 00:34:49,907 Do you want a drink? 328 00:34:49,991 --> 00:34:51,826 Not tonight. I don't feel very well. 329 00:34:51,909 --> 00:34:53,536 As a doctor, I can help with that. 330 00:34:53,619 --> 00:34:57,081 Thanks. I think I need to get some sleep, that's all. 331 00:34:57,165 --> 00:34:59,459 Do you want a drink before you go to bed? 332 00:35:01,419 --> 00:35:03,129 A scotch. 333 00:35:05,047 --> 00:35:07,091 Let's have lunch tomorrow, okay? 334 00:35:08,676 --> 00:35:11,888 Fine. Let's meet in the lobby at noon. 335 00:35:16,768 --> 00:35:19,061 - Go and get some rest. - See you tomorrow. 336 00:36:20,873 --> 00:36:22,416 Good evening. 337 00:36:23,042 --> 00:36:24,877 Good evening, my love! 338 00:38:11,442 --> 00:38:14,528 Evening, Ludwig. How come you're here at this hour? 339 00:38:14,612 --> 00:38:17,031 I'm working, that's all. What about you? 340 00:38:17,114 --> 00:38:19,283 It wouldn't interest you much. 341 00:38:19,742 --> 00:38:22,328 You're wrong. Everything you do interests me. 342 00:38:22,411 --> 00:38:26,415 Well, listen then, I'm the only one in command here. 343 00:38:26,499 --> 00:38:28,876 So I won't have anyone asking me questions, understand? 344 00:38:28,960 --> 00:38:31,295 And I won't have anyone spying on me! 345 00:38:48,604 --> 00:38:50,398 Nobody has anything to say. 346 00:38:51,482 --> 00:38:53,401 Nobody saw anything. 347 00:38:55,903 --> 00:38:57,863 You can all go. 348 00:38:59,824 --> 00:39:03,661 But no one is to leave the hotel for the next 24 hours. 349 00:39:09,125 --> 00:39:12,003 Commissioner, excuse me, 350 00:39:12,670 --> 00:39:16,507 but if you don't allow me to leave, I'll be in big trouble, believe me! 351 00:39:16,841 --> 00:39:19,051 I'm really sorry, sir. 352 00:39:19,135 --> 00:39:20,845 Bring me the hotel registry. 353 00:39:20,928 --> 00:39:22,555 The hotel registry! 354 00:39:23,639 --> 00:39:26,684 You see, my wife doesn't know I'm here. 355 00:39:28,102 --> 00:39:30,146 Then you must let her know. 356 00:39:30,604 --> 00:39:33,024 Otherwise I'll have to tell her myself. 357 00:39:35,234 --> 00:39:36,527 Angelina? 358 00:39:37,278 --> 00:39:39,697 - Make sure nobody leaves the hotel. - Yes, sir. 359 00:39:39,780 --> 00:39:41,699 Hurry UP! 360 00:39:46,537 --> 00:39:49,123 And there are also guests just passing through. 361 00:39:49,707 --> 00:39:51,500 Those who only came for dinner. 362 00:39:51,584 --> 00:39:54,628 - Or just to have a drink. - Were there a lot last night? 363 00:39:54,712 --> 00:39:57,673 We're not in high season yet. The big crowd arrives in two weeks. 364 00:39:57,757 --> 00:40:00,134 So, my dear Borowski, you left without letting me know. 365 00:40:00,217 --> 00:40:04,055 Ah, I left. Sorry, Karl. 366 00:40:06,307 --> 00:40:10,227 Rudolf Bender. Who is he? He wasn't questioned, was he? 367 00:40:10,311 --> 00:40:13,064 - Perhaps you should ask the concierge. - Fritz? 368 00:40:13,397 --> 00:40:15,316 What time did Mr. Bender get here? 369 00:40:15,399 --> 00:40:19,653 Around noon. He didn't have l-l-lunch, sir, n-n-nor dinner. 370 00:40:20,738 --> 00:40:23,157 That's it. He's the killer! 371 00:40:23,240 --> 00:40:26,452 - Oh, yeah? Why? - Ghosts don't eat or drink, Boro. 372 00:40:29,580 --> 00:40:32,458 - What time did he leave? - Around midnight. 373 00:40:33,584 --> 00:40:37,797 I can't say if it was before o-o-or after - 374 00:40:37,880 --> 00:40:39,507 - The crime? - That's right. 375 00:40:39,590 --> 00:40:41,717 Or the discovery of the crime? 376 00:40:42,468 --> 00:40:45,846 - What else? - I took his luggage to his car. 377 00:40:45,930 --> 00:40:49,642 A b-b-briefcase. 378 00:40:49,725 --> 00:40:54,438 He gave me a good tip, and that's all, sir. 379 00:40:56,482 --> 00:40:58,150 Wait a minute. 380 00:40:58,234 --> 00:40:59,819 I think I can remember... 381 00:41:01,278 --> 00:41:02,363 an important detail. 382 00:41:02,446 --> 00:41:05,866 The man had a c-c-cane 383 00:41:05,950 --> 00:41:08,536 and the knob was in the shape of a head. 384 00:41:08,619 --> 00:41:12,706 A human head. Human, I'm sure. 385 00:41:12,790 --> 00:41:17,378 I-It was a Moor. I remember it perfectly. 386 00:41:17,461 --> 00:41:19,088 What does he look like? 387 00:41:19,964 --> 00:41:23,384 Who? Mr. B-B-Bender? 388 00:41:23,467 --> 00:41:24,927 Yes. 389 00:41:25,970 --> 00:41:28,180 Maybe... 390 00:41:30,641 --> 00:41:33,018 in his 50s, I think. 391 00:41:33,602 --> 00:41:35,479 Normal-looking. 392 00:41:35,938 --> 00:41:38,149 Black suit, very - 393 00:41:39,400 --> 00:41:40,901 Very well-dressed. 394 00:41:40,985 --> 00:41:44,613 - Have you seen him here before? - I've only been here for a month. 395 00:41:44,697 --> 00:41:47,908 I used to work at the Hotel Negresco, under the same management. 396 00:41:47,992 --> 00:41:50,452 - What about the chambermaid? - Somebody call Marta. 397 00:41:50,536 --> 00:41:52,413 Can I have a look at the book? 398 00:41:52,496 --> 00:41:55,124 Maybe Bender stopped here on one of his previous trips. 399 00:41:55,207 --> 00:41:57,084 Under that name he didn't. 400 00:41:57,168 --> 00:42:01,589 - Did you check carefully? - No, just a hunch. 401 00:42:01,672 --> 00:42:04,508 If you think you're gonna find the name of the killer on a hunch - 402 00:42:04,592 --> 00:42:07,761 - Commissioner, I'm innocent! - Tell that to these gentlemen. 403 00:42:07,845 --> 00:42:10,181 I'm innocent! 404 00:42:17,646 --> 00:42:19,607 Sit down, miss. 405 00:42:20,816 --> 00:42:22,776 I'm not in the way, am I? 406 00:42:22,860 --> 00:42:25,237 You're a bit like a chronic cold. 407 00:42:25,321 --> 00:42:28,240 You're a nuisance, but eventually we get used to you. 408 00:42:28,866 --> 00:42:31,827 Don't be afraid. I won't harm you. 409 00:42:31,911 --> 00:42:33,412 I'm an honest girl. 410 00:42:33,495 --> 00:42:36,207 I'm not used to talking to policemen. 411 00:42:36,290 --> 00:42:38,876 All right, then. Listen carefully. 412 00:42:39,210 --> 00:42:41,712 Yesterday, did you see - 413 00:42:41,795 --> 00:42:44,173 I didn't see anything! I didn't notice anything at all! 414 00:42:44,256 --> 00:42:46,467 I just make sure my job is done. 415 00:42:46,550 --> 00:42:50,554 It's my job to clean and dust, that's all! 416 00:42:50,638 --> 00:42:52,139 Just a second, okay? 417 00:42:52,223 --> 00:42:54,141 I've told the truth, and that's all! 418 00:42:54,225 --> 00:42:57,144 I'd never do anything wrong. 419 00:42:58,562 --> 00:43:00,564 I can show you my references. 420 00:43:00,648 --> 00:43:03,943 The best is Mr. Brunemberg's. 421 00:43:04,360 --> 00:43:08,364 Do you realize all the pretty young women in this area are in great danger? 422 00:43:08,447 --> 00:43:10,324 You could be the next victim. 423 00:43:10,407 --> 00:43:12,576 You really think so? 424 00:43:13,494 --> 00:43:15,329 I like this girl. 425 00:43:15,412 --> 00:43:17,957 If I can be of any help, I'll be delighted to do so. 426 00:43:18,040 --> 00:43:19,708 Have the doctor sign his statement. 427 00:43:19,792 --> 00:43:21,961 We'll check the time he actually came back. 428 00:43:22,044 --> 00:43:23,504 I totally agree. 429 00:43:23,587 --> 00:43:26,006 Don't forget I volunteered to answer your questions. 430 00:43:26,090 --> 00:43:28,884 You didn't know I had been staying at the hotel, did you? 431 00:43:36,267 --> 00:43:38,185 What did you do last night? 432 00:43:38,269 --> 00:43:40,604 - I slept. - We're not here to make jokes. 433 00:43:40,688 --> 00:43:42,523 The four of us were here together. 434 00:43:42,606 --> 00:43:44,858 Margaret finished her work and went up to her room, 435 00:43:44,942 --> 00:43:47,069 and I had a talk with Hanzel. 436 00:43:47,152 --> 00:43:50,406 - What about you? - I was listening, as usual. 437 00:43:51,532 --> 00:43:53,575 Did you see Dr. Kallman? 438 00:43:53,659 --> 00:43:57,037 - Yeah, he came at midnight. - That's right, at 12:00, precisely. 439 00:43:57,121 --> 00:43:58,956 I'd like to speak with him in private. 440 00:44:01,583 --> 00:44:05,004 - You were there last night with Lida. - I was. 441 00:44:05,087 --> 00:44:08,215 - You saw Dr. Kallman. - I did. 442 00:44:08,299 --> 00:44:11,760 - How was he dressed? - In black, I think. 443 00:44:12,136 --> 00:44:15,264 - Was he wearing a hat? - Yeah, definitely. 444 00:44:15,347 --> 00:44:17,099 Can I come in? 445 00:44:17,766 --> 00:44:20,811 How was Dr. Kallman dressed last night? 446 00:44:21,854 --> 00:44:23,814 In a gray suit. 447 00:44:23,897 --> 00:44:27,151 - Did he wear a hat? - A hat? No, I don't think so. 448 00:44:27,234 --> 00:44:29,028 - You fool! - In that case, yeah. 449 00:44:29,111 --> 00:44:31,905 You weren't there, you saw nothing and you're taking me for an idiot! 450 00:44:31,989 --> 00:44:35,951 - I'd like to know why. - The kid and I are innocent. 451 00:44:36,035 --> 00:44:38,245 - We're innocent. - I know nothing yet. 452 00:44:38,329 --> 00:44:41,498 But if you're trying to hide the killer, you'll pay. 453 00:44:41,832 --> 00:44:45,502 Bye, Mister Boro - Bolo - Bolero - whatever. 454 00:44:47,463 --> 00:44:49,757 What about you? Why didn't they ask you questions? 455 00:44:49,840 --> 00:44:52,134 You often go out at night, don't you? 456 00:48:31,895 --> 00:48:33,730 Where's the book about Marienbad? 457 00:48:33,814 --> 00:48:36,149 I don't know. I'll go look for it. 458 00:49:27,284 --> 00:49:29,620 Borowski, have you given yourself over to drink? 459 00:49:43,091 --> 00:49:44,593 That's right. 460 00:49:44,676 --> 00:49:47,471 They're all bastards. I can't get the truth out of them. 461 00:49:47,888 --> 00:49:49,514 - They're all lying. - Fine. 462 00:49:49,598 --> 00:49:52,309 If they lie to you, you lie right back to them. 463 00:49:54,811 --> 00:49:56,813 I can't. 464 00:49:58,190 --> 00:49:59,733 I'm too honest. 465 00:49:59,816 --> 00:50:03,070 You'll never get anywhere that way, my friend. 466 00:50:03,570 --> 00:50:06,156 I've just come from sneaking around the ghost's castle 467 00:50:06,239 --> 00:50:09,576 and look what I found. 468 00:50:20,962 --> 00:50:22,798 Please sit down. 469 00:50:23,715 --> 00:50:27,844 I hope you will explain why you asked me to come here. 470 00:50:27,928 --> 00:50:30,138 The staff of the Kanburg Hotel, thanks to this picture, 471 00:50:30,222 --> 00:50:32,849 has been able to identify the mysterious Mr. Bender. 472 00:50:35,519 --> 00:50:37,646 I refuse to answer in front of an outsider. 473 00:50:37,729 --> 00:50:39,815 Mr. Steiner has my authorization. 474 00:50:45,779 --> 00:50:49,199 Yes, I was at the Kanburg last night. 475 00:50:49,282 --> 00:50:53,120 - Why did you use a false name? - For personal reasons. 476 00:50:53,203 --> 00:50:55,539 - What kind of personal reasons? - I can't tell you. 477 00:50:55,622 --> 00:50:56,790 Why? 478 00:50:56,873 --> 00:50:59,876 I told you. For personal reasons. 479 00:50:59,960 --> 00:51:02,629 Do you realize the situation you're in? 480 00:51:02,713 --> 00:51:04,381 No, not really. 481 00:51:04,464 --> 00:51:06,717 I could arrest you for murder. 482 00:51:07,050 --> 00:51:10,887 You'd be making a big mistake, Commissioner. I'm innocent. 483 00:51:10,971 --> 00:51:14,975 My friend, believe me, it's not enough to say, “I'm innocent.” 484 00:51:15,058 --> 00:51:17,060 You have to prove it. 485 00:51:17,728 --> 00:51:20,647 And it's your job to prove that I'm guilty. 486 00:51:20,731 --> 00:51:22,774 What time did you get to the hotel? 487 00:51:23,525 --> 00:51:26,903 I don't know. Around 7:00. 488 00:51:26,987 --> 00:51:29,531 - Did you come in your car? - Yes. 489 00:51:29,906 --> 00:51:32,075 - Were you alone? - I was. 490 00:51:32,409 --> 00:51:33,910 Are you sure? 491 00:51:35,412 --> 00:51:36,663 I'm sure. 492 00:51:36,747 --> 00:51:38,415 What did you do then? 493 00:51:39,124 --> 00:51:41,042 I took a room. 494 00:51:42,419 --> 00:51:44,087 And then? 495 00:51:44,421 --> 00:51:46,006 I don't remember. 496 00:51:46,089 --> 00:51:50,510 I went to bed, I tried to read and I fell asleep. 497 00:51:50,594 --> 00:51:52,429 What time was that? 498 00:51:53,889 --> 00:51:57,976 I wasn't expecting you to ask me. I didn't look at the time. 499 00:51:58,059 --> 00:52:00,687 You should leave your attitude outside. It won't help you here. 500 00:52:00,771 --> 00:52:02,981 I'm sorry, but it's the truth. 501 00:52:03,064 --> 00:52:05,108 Fine. Then what? 502 00:52:06,735 --> 00:52:08,403 I woke up. 503 00:52:09,821 --> 00:52:11,406 It was still dark. 504 00:52:11,490 --> 00:52:15,535 I couldn't go back to sleep, so I got up and went for a drive. 505 00:52:15,619 --> 00:52:18,246 - For how long? - I don't know exactly. 506 00:52:18,330 --> 00:52:19,956 What time did you come back? 507 00:52:21,333 --> 00:52:26,213 It must have been 7:00 or 7:30. 508 00:52:26,296 --> 00:52:29,049 A 10-year-old could come up with a better alibi. 509 00:52:29,466 --> 00:52:32,636 I'd come up with an alibi too if I'd committed a crime. 510 00:52:34,137 --> 00:52:35,305 Boro. 511 00:52:38,308 --> 00:52:42,646 Agent Norman has found the body of the other girl, horribly mutilated. 512 00:52:45,482 --> 00:52:46,775 Where did he find her? 513 00:52:46,858 --> 00:52:50,320 Half sunk in the swamp, close to the von Klaus castle. 514 00:52:51,154 --> 00:52:54,241 Good. We know everything we need to know now. 515 00:52:59,830 --> 00:53:03,708 Mr. von Klaus, you're under arrest for a serious crime. 516 00:53:10,173 --> 00:53:12,717 You're making a mistake, Commissioner. 517 00:53:12,801 --> 00:53:15,095 The judge will decide that. I've nothing more to say to you. 518 00:53:15,178 --> 00:53:16,513 Take him away. 519 00:53:26,064 --> 00:53:31,903 Congratulations. You've been a big help, for once. 520 00:53:31,987 --> 00:53:33,738 Don't thank me. 521 00:53:33,822 --> 00:53:37,117 I must be the stupidest journalist in the country. 522 00:53:37,200 --> 00:53:38,618 What? 523 00:53:39,244 --> 00:53:41,454 Von Klaus is innocent. 524 00:53:41,538 --> 00:53:44,416 What are you talking about? Didn't you hear him? 525 00:53:44,499 --> 00:53:46,835 I've never heard a more ridiculous statement. 526 00:53:46,918 --> 00:53:49,379 Von Klaus is an intelligent man. 527 00:53:49,462 --> 00:53:53,133 If he was the killer, he'd be full of alibis and easy answers. 528 00:53:53,508 --> 00:53:56,469 You've read a lot, but you haven't lived enough. 529 00:53:56,553 --> 00:53:59,556 Your conclusions are good... for detective novels. 530 00:53:59,639 --> 00:54:01,558 Real life is different. 531 00:54:02,601 --> 00:54:05,520 Think about it, son. How about a cigarette? 532 00:54:30,670 --> 00:54:32,255 It's me, Karine. 533 00:54:32,339 --> 00:54:34,257 I brought you something. 534 00:54:37,469 --> 00:54:40,513 - How are you doing? - Much better. 535 00:54:40,597 --> 00:54:43,767 - I just got in a panic. - I understand. 536 00:54:45,268 --> 00:54:47,062 My mother's death, 537 00:54:47,604 --> 00:54:49,606 all these crimes, 538 00:54:50,440 --> 00:54:52,692 Max's arrest. 539 00:54:52,776 --> 00:54:56,321 Ludwig, I can't believe your uncle is guilty. 540 00:54:56,947 --> 00:54:58,490 All the evidence points to him. 541 00:54:58,573 --> 00:55:01,743 But Max is a good man. He can't be a criminal. 542 00:55:06,706 --> 00:55:10,919 I loved my grandfather too. He seemed perfectly normal to me. 543 00:55:11,252 --> 00:55:15,799 He was also a great artist, a wonderful musician. 544 00:55:17,801 --> 00:55:20,428 And yet he was a murderer. 545 00:55:20,512 --> 00:55:23,098 You never told me about all these things. 546 00:55:25,433 --> 00:55:29,145 I want to escape from them. These stories haunt me. 547 00:55:29,229 --> 00:55:31,231 It's a real nightmare. I can't get free of them. 548 00:55:31,314 --> 00:55:32,816 Why? 549 00:55:33,984 --> 00:55:37,862 Why? You're not involved with them in any way. 550 00:55:42,534 --> 00:55:44,661 I'm a von Klaus. 551 00:55:45,870 --> 00:55:49,916 I'm their descendant, and I might one day become a murderer myself. 552 00:55:50,000 --> 00:55:52,085 How can you say that? 553 00:55:52,168 --> 00:55:54,087 It's all happened so quickly. 554 00:55:54,170 --> 00:55:57,007 I'll watch over you. 555 00:55:57,090 --> 00:55:59,092 I'll take care of you. 556 00:55:59,175 --> 00:56:03,054 We'll leave this place, and you can live the life you want. 557 00:56:03,138 --> 00:56:05,265 Yeah, I see you want to lock me up. 558 00:56:05,348 --> 00:56:07,934 You know just how to do it. I understand you very well. 559 00:56:08,018 --> 00:56:10,812 No, Ludwig, that's not it at all. 560 00:56:10,895 --> 00:56:13,398 I just want you not to think of anything. 561 00:56:13,481 --> 00:56:15,859 I want you to get back your peace of mind. 562 00:56:16,359 --> 00:56:20,071 Ludwig, please listen to me. I love you. 563 00:56:20,530 --> 00:56:23,950 I only want your happiness. Believe me, my love. 564 00:56:28,204 --> 00:56:30,749 Forgive me, Karine. Of course you're right. 565 00:56:35,545 --> 00:56:37,630 Everything has happened so quickly. 566 00:56:38,298 --> 00:56:42,302 Forget what I said. Stay by my side. We'll get married right away. 567 00:56:42,385 --> 00:56:44,846 I need you by my side. 568 00:56:45,388 --> 00:56:47,515 I've got nothing left, 569 00:56:47,599 --> 00:56:50,393 and I can't live alone in this castle. 570 00:56:50,477 --> 00:56:52,145 All right, Ludwig. 571 00:56:52,228 --> 00:56:53,480 We'll get married, 572 00:56:53,563 --> 00:56:57,650 and then we'll take a trip around the world. 573 00:56:57,734 --> 00:57:00,070 You'll become a famous pianist. 574 00:57:00,153 --> 00:57:03,031 I'll be your greatest admirer. 575 00:57:03,907 --> 00:57:07,410 One day, we'll come back here, to gather the spring flowers. 576 00:57:07,911 --> 00:57:09,829 We'll throw the doors open wide 577 00:57:09,913 --> 00:57:13,917 and the flowers' perfume will fill up this house, and the sunshine too. 578 00:57:14,459 --> 00:57:17,378 No more shadows, no more ghosts will haunt this place. 579 00:57:32,769 --> 00:57:34,938 Thank you, Karine. 580 00:57:36,189 --> 00:57:38,358 I've told you all about this family. 581 00:57:38,441 --> 00:57:40,276 It was time that bastard was arrested. 582 00:57:40,360 --> 00:57:43,530 - Do they know who the killer is? - It's Baron von Klaus. 583 00:57:43,613 --> 00:57:46,032 They took him right to police headquarters. 584 00:57:46,116 --> 00:57:48,493 Yeah, I saw him, and there's a crowd in front of the building 585 00:57:48,576 --> 00:57:50,870 who want to take him out and hang him. 586 00:57:50,954 --> 00:57:53,039 - Shut up! - How do you know it's him? 587 00:57:53,123 --> 00:57:55,208 I've known it for a long time. 588 00:57:55,291 --> 00:57:57,794 - Me too. - Who else could it be? 589 00:57:57,877 --> 00:57:59,379 Shut up! 590 00:58:04,592 --> 00:58:06,970 You've got a wicked tongue. 591 00:58:07,053 --> 00:58:08,304 Me? 592 00:59:36,893 --> 00:59:38,394 Good evening. 593 00:59:39,187 --> 00:59:41,231 Good evening, madam. 594 00:59:44,692 --> 00:59:48,154 What brings you here at this hour? Please have a seat. 595 00:59:51,324 --> 00:59:54,327 Commissioner, Max von Klaus is innocent. 596 00:59:54,410 --> 00:59:56,704 You must set him free. 597 00:59:56,788 --> 00:59:58,289 How do you know? 598 00:59:59,415 --> 01:00:02,460 I was with him that night at the Kanburg Hotel. 599 01:00:08,007 --> 01:00:10,635 Do you realize the seriousness of what you're telling me? 600 01:00:10,718 --> 01:00:13,763 Yes. We stayed there all night. 601 01:00:13,846 --> 01:00:15,348 Is he your lover? 602 01:00:16,099 --> 01:00:18,017 He has been for over a year now. 603 01:00:22,355 --> 01:00:24,732 Why didn't he tell me the truth? 604 01:00:25,650 --> 01:00:28,987 He's a good man. I have a daughter. 605 01:00:29,070 --> 01:00:32,240 The divorce isn't final yet so we keep it our secret 606 01:00:32,323 --> 01:00:33,992 to avoid involving me in a scandal. 607 01:00:34,075 --> 01:00:37,704 How did you get in the hotel that night without being seen? 608 01:00:37,787 --> 01:00:40,957 It's not the first time we've met each other there. 609 01:00:41,291 --> 01:00:43,668 The chambermaid opens the service door. 610 01:00:43,751 --> 01:00:45,837 Well, that's a piece of news! 611 01:00:47,005 --> 01:00:50,008 Why did they all lie to me at the hotel? 612 01:00:50,091 --> 01:00:53,845 To protect me. They know my comings and goings. 613 01:00:53,928 --> 01:00:55,847 I can't hide it anymore. 614 01:00:56,264 --> 01:00:59,142 I'll have your statement checked tomorrow. 615 01:00:59,809 --> 01:01:02,437 I promise you there won't be any scandal. 616 01:01:02,979 --> 01:01:05,940 - Where's your husband? - He lives somewhere in France. 617 01:01:06,024 --> 01:01:09,402 Our daughter is in college, and until Max and I - 618 01:01:11,112 --> 01:01:14,115 Commissioner, I swear I'm telling the truth. 619 01:05:13,938 --> 01:05:15,398 Lida! 620 01:05:28,786 --> 01:05:31,205 Stop him! 621 01:05:31,914 --> 01:05:35,334 Catch him! Hurry! 622 01:06:24,467 --> 01:06:25,843 Hurry! 623 01:06:26,969 --> 01:06:28,471 Follow me! 624 01:06:45,905 --> 01:06:47,907 Are you crazy? Don't go in there! 625 01:06:47,990 --> 01:06:50,951 - The forces of evil will come down on us. - It's the swamp man. 626 01:06:51,035 --> 01:06:53,412 We are no match for a phantom. 627 01:06:53,496 --> 01:06:56,374 If we went in there, he could kill every last one of us. 628 01:06:56,457 --> 01:06:58,876 No, not the cemetery! 629 01:08:10,823 --> 01:08:14,326 VON KLAUS FAMILY 630 01:08:25,087 --> 01:08:26,589 Come with me, please. 631 01:08:26,672 --> 01:08:30,092 - What's all this about? - You're free to go. 632 01:08:30,176 --> 01:08:31,802 Thank you. 633 01:09:18,224 --> 01:09:19,934 Good evening. 634 01:09:22,812 --> 01:09:24,939 Why did you do that? 635 01:09:25,022 --> 01:09:27,650 You're the most important thing in the world to me. 636 01:09:32,571 --> 01:09:34,114 My love. 637 01:09:55,302 --> 01:09:56,512 Hello. 638 01:09:57,137 --> 01:09:58,764 I'd like to see Baron von Klaus. 639 01:09:58,848 --> 01:10:00,641 Please come in, sir. 640 01:10:00,724 --> 01:10:03,185 Just a moment. I'll let the baron know you're here. 641 01:10:21,620 --> 01:10:23,122 What are you doing here? 642 01:10:23,664 --> 01:10:26,500 My name is Karl Steiner. I'm waiting for the baron. 643 01:10:27,293 --> 01:10:29,545 - Has anyone gone to call him? - Yes. 644 01:10:29,628 --> 01:10:32,214 You're Ludwig's fiancée, aren't you? 645 01:10:32,798 --> 01:10:34,300 How did you know? 646 01:10:34,383 --> 01:10:38,596 My job is to find things out and then tell what I know. 647 01:10:38,679 --> 01:10:42,016 - Do you enjoy it? - Sometimes I do. 648 01:10:42,099 --> 01:10:44,810 Think of all the crimes committed here recently. 649 01:10:44,894 --> 01:10:49,690 There's a noble side to the job that goes beyond just reporting facts. 650 01:10:49,773 --> 01:10:52,026 It helps the public stay informed. 651 01:10:52,109 --> 01:10:54,528 - Is that what a journalist does? - It's you. 652 01:10:59,116 --> 01:11:01,660 - What do you want now? - Please don't go, miss. 653 01:11:01,744 --> 01:11:03,662 Could you please give me a moment? 654 01:11:03,996 --> 01:11:08,167 Baron, I came to apologize. I made a mistake. 655 01:11:08,250 --> 01:11:11,462 After your deposition, I was convinced of your innocence. 656 01:11:11,545 --> 01:11:14,256 - Is that all? - I intervened on your behalf. 657 01:11:14,340 --> 01:11:16,425 I also intervened on Lida's behalf last night. 658 01:11:16,508 --> 01:11:20,137 I'm not asking you to thank me, but I'd like you to listen to me. 659 01:11:30,981 --> 01:11:34,610 Please forgive my angry tone. Come on in. 660 01:11:34,693 --> 01:11:36,111 Thank you. 661 01:11:39,740 --> 01:11:43,744 - Do you like to travel? - Yes, I think that's why I'm a journalist. 662 01:11:44,620 --> 01:11:46,455 I've dreamed of seeing the world ever since I was a child. 663 01:11:46,538 --> 01:11:50,501 The mysterious Indies, Egypt with its ancient pyramids. 664 01:11:50,584 --> 01:11:52,378 I love to travel myself. 665 01:11:52,461 --> 01:11:54,672 - I can see we have similar tastes. - Really? 666 01:11:54,755 --> 01:11:56,507 How do you know we have similar tastes? 667 01:11:56,590 --> 01:12:00,177 Since you admire this house, I should give you a tour. 668 01:12:00,260 --> 01:12:02,304 Yes, I would like that. 669 01:12:02,388 --> 01:12:05,474 There's a wonderful view from the tower. 670 01:12:23,742 --> 01:12:26,245 Ludwig's grandfather installed this telescope. 671 01:12:26,328 --> 01:12:29,248 You can see the swamps from here, as well as the road that leads there. 672 01:12:29,331 --> 01:12:32,126 - Ludwig comes here regularly. - With you? 673 01:12:32,209 --> 01:12:33,377 No, alone. 674 01:12:33,460 --> 01:12:36,171 Alone? Why's that? 675 01:12:36,255 --> 01:12:37,965 There's the road to the mountain. 676 01:12:38,048 --> 01:12:40,175 The Kanburg Hotel is at the top. 677 01:12:40,259 --> 01:12:42,261 It's a trendy place for winter sports. 678 01:12:42,344 --> 01:12:47,307 There's the path to the swamps where Ludwig's grandfather died. 679 01:12:47,891 --> 01:12:49,518 It's strange, 680 01:12:49,601 --> 01:12:53,647 but Ludwig seems drawn to the place where his grandfather died. 681 01:12:54,648 --> 01:12:56,525 Some kind of cult. 682 01:12:56,608 --> 01:13:00,487 Ludwig devoted himself to music to carry on my father's legacy, 683 01:13:00,571 --> 01:13:03,866 who, despite everything, was a great man. 684 01:13:10,080 --> 01:13:12,332 Do you still need me, madam? 685 01:13:12,416 --> 01:13:14,793 You can leave whenever you want, Margaret. I'll close up. 686 01:13:14,877 --> 01:13:16,795 - Very well, madam. - How elegant you look! 687 01:13:16,879 --> 01:13:19,339 It's nothing. See you tomorrow. Good-bye. 688 01:13:19,715 --> 01:13:21,717 Shall I escort you, Margaret? 689 01:13:23,260 --> 01:13:26,889 Thanks, but I'm not going home alone. Good night. 690 01:13:29,558 --> 01:13:33,145 The killer's lucky. He's got a great place to pursue his vice. 691 01:13:33,228 --> 01:13:36,648 On the contrary. Our murderer's taste is too vulgar. 692 01:13:36,732 --> 01:13:41,153 The first Baron von Klaus must have been more refined. 693 01:14:31,787 --> 01:14:34,206 That young girl you brought with you is charming. 694 01:14:34,289 --> 01:14:36,041 I can see why you'd rather be with her. 695 01:14:36,125 --> 01:14:38,293 She's my fiancée. 696 01:14:38,377 --> 01:14:43,382 It's different with her. I have to keep my distance, understand? 697 01:14:43,465 --> 01:14:45,467 She'll make a good wife. 698 01:14:52,015 --> 01:14:55,060 And I wouldn't, right? 699 01:15:04,987 --> 01:15:06,321 No. 700 01:15:17,708 --> 01:15:19,960 But you love me more than you love her. 701 01:15:21,545 --> 01:15:23,046 I don't know. 702 01:15:29,469 --> 01:15:32,431 When I'm with you, I love you to death. 703 01:15:33,557 --> 01:15:38,145 But I have a duty to continue the von Klaus family name. 704 01:15:39,688 --> 01:15:41,607 You're my only love. 705 01:15:42,357 --> 01:15:44,526 I'm crazy about you. 706 01:19:09,314 --> 01:19:12,901 - Where have you taken me? - To the von Klaus mansion. 707 01:19:14,569 --> 01:19:16,696 So it's you. 708 01:19:17,489 --> 01:19:19,408 You're the killer! 709 01:19:19,491 --> 01:19:21,827 I don't know. I really don't. 710 01:23:20,649 --> 01:23:22,525 You're the killer. 711 01:23:23,360 --> 01:23:24,944 You're the killer. 712 01:23:50,512 --> 01:23:52,764 Woe to her who comes near me. 713 01:23:52,847 --> 01:23:55,767 Yes, I'm the swamp man! 714 01:23:56,976 --> 01:23:58,269 Why? 715 01:23:58,978 --> 01:24:01,606 Why am I compelled to act this way? 716 01:24:02,524 --> 01:24:05,860 What power do you have to drive me to my death? 717 01:24:06,486 --> 01:24:08,113 You're capable of anything. 718 01:24:08,655 --> 01:24:13,034 Your voice rings in my ears, screaming at me every moment. 719 01:24:13,118 --> 01:24:17,831 I want to be rid of you, free to live like everyone else, 720 01:24:18,373 --> 01:24:20,542 surrounded by loved ones. 721 01:24:21,543 --> 01:24:24,045 Why is your will stronger than mine? 722 01:24:24,129 --> 01:24:25,588 Why? 723 01:25:04,669 --> 01:25:07,088 - It's not working. - No music! 724 01:25:07,172 --> 01:25:09,007 I already put my money in. 725 01:25:11,676 --> 01:25:13,178 Here. 726 01:25:49,714 --> 01:25:53,051 - Where are you going? - I've got a hunch about something. 727 01:25:53,134 --> 01:25:56,554 If you do something stupid, I won't get you out of it. 728 01:25:56,638 --> 01:25:57,972 Fine. 729 01:26:09,275 --> 01:26:11,069 I'm sorry. Good-bye, miss. 730 01:26:16,866 --> 01:26:18,034 Karine. 731 01:26:36,511 --> 01:26:37,971 Hello, Karine. 732 01:26:38,054 --> 01:26:42,350 I'm sorry to call you like that but I need to talk to you right now. 733 01:26:42,433 --> 01:26:43,768 What is it? 734 01:26:43,852 --> 01:26:47,272 You've got to promise me to keep this secret to yourself. 735 01:26:47,355 --> 01:26:49,148 I promise. 736 01:26:49,732 --> 01:26:52,861 - Do you remember the day you got here? - I do. 737 01:26:52,944 --> 01:26:55,446 - Were you with your fiancé? - I was. 738 01:26:55,530 --> 01:26:59,117 - After a rather long journey. - About 180 miles. 739 01:27:00,535 --> 01:27:02,996 What I'm going to ask you is of the utmost importance. 740 01:27:04,247 --> 01:27:05,874 Did you travel all night? 741 01:27:05,957 --> 01:27:08,793 No, he came to pick me up at 5:30 in the morning, I think. 742 01:27:08,877 --> 01:27:10,670 We left in a big hurry. 743 01:27:10,753 --> 01:27:13,047 I was scared and I asked him to slow down a bit. 744 01:27:13,131 --> 01:27:15,383 I was afraid of an accident. 745 01:27:21,681 --> 01:27:24,976 This is Ludwig's first statement. Read it. 746 01:27:26,019 --> 01:27:27,937 “Where did you spend the night?' 747 01:27:28,021 --> 01:27:30,231 'I came to pick up my fiancée at 10:00. 748 01:27:30,315 --> 01:27:33,860 We had eaten dinner and gone dancing before the trip.' 749 01:27:34,485 --> 01:27:36,279 'How far did you have to go?' 750 01:27:36,362 --> 01:27:39,365 'About 180 miles. We arrived at five past 7:00. 751 01:27:39,449 --> 01:27:44,203 I drove very slowly because my fiancée is afraid of high speeds.”' 752 01:27:47,290 --> 01:27:49,792 - Do you understand? - It can't be true. 753 01:27:49,876 --> 01:27:51,127 It is. 754 01:27:51,461 --> 01:27:53,171 He's the killer, I'm sure of it. 755 01:27:53,254 --> 01:27:56,925 - No, that's impossible! - Control yourself. Stay calm. 756 01:27:57,759 --> 01:27:59,802 Try hard to remember. 757 01:27:59,886 --> 01:28:03,932 When he came to pick you up, how did he act? 758 01:28:04,432 --> 01:28:07,936 He seemed tired and nervous. 759 01:28:08,311 --> 01:28:11,773 Listen. This is very important. 760 01:28:11,856 --> 01:28:15,568 Have you noticed Ludwig acting very strange lately? 761 01:28:15,652 --> 01:28:19,113 Yes. He spends whole days locked in that cellar. 762 01:28:19,864 --> 01:28:21,574 It was his grandfather's workshop. 763 01:28:21,658 --> 01:28:24,202 It was closed for years. 764 01:28:24,285 --> 01:28:25,995 He's the only one who has a key. 765 01:28:26,079 --> 01:28:28,206 I don't know what he does locked up in there. 766 01:28:28,665 --> 01:28:30,792 He'll drive himself mad. 767 01:28:31,501 --> 01:28:35,338 - Have you ever gone inside? - No, he never let me. 768 01:28:35,421 --> 01:28:37,715 Karine, you've got to help me. I must see that cellar. 769 01:28:37,799 --> 01:28:40,051 - But how? - I need proof. 770 01:28:40,635 --> 01:28:42,303 You've got to get him out of the cellar. 771 01:28:42,387 --> 01:28:45,139 Ask him to take you dancing at the Kanburg Hotel. 772 01:28:45,598 --> 01:28:48,309 Be very affectionate. Don't be afraid of him. 773 01:28:49,143 --> 01:28:51,354 In the meantime, I'll get into the cellar. 774 01:28:51,729 --> 01:28:53,898 If Ludwig is the killer, 775 01:28:53,982 --> 01:28:56,442 I know I'll find the proof there. 776 01:28:56,776 --> 01:29:00,571 Very well. Tell me what I have to do. 777 01:32:35,912 --> 01:32:38,456 Call the commissioner in Holfen. He should be at home. 778 01:32:38,539 --> 01:32:42,168 Tell him to send all his men to the swamps if he wants to catch the killer. 779 01:32:43,211 --> 01:32:47,381 Commissioner, Mr. von Klaus says to go to the swamps right away. 780 01:32:47,757 --> 01:32:49,634 That's where the killer is! 781 01:33:17,078 --> 01:33:18,955 Why did you bring me here? 782 01:33:21,082 --> 01:33:23,251 We'll go to the Kanburg afterwards. 783 01:33:23,334 --> 01:33:27,505 I like to visit the spot where my poor grandfather died that night. 784 01:33:27,588 --> 01:33:30,341 Let's get out of here, Ludwig. I don't like this place. 785 01:33:30,424 --> 01:33:33,678 - But you don't know it. - Ludwig, please, come on. 786 01:33:33,761 --> 01:33:35,846 Take me to the hotel. 787 01:33:37,431 --> 01:33:41,102 If we go to the Kanburg, it will all be over. 788 01:33:41,185 --> 01:33:44,355 When that stupid journalist finds what he's looking for, 789 01:33:44,939 --> 01:33:46,816 I'll be arrested. 790 01:33:47,233 --> 01:33:49,110 What is there to find out? 791 01:33:52,571 --> 01:33:54,907 This is the realm of peaceful silence and death. 792 01:33:54,991 --> 01:33:59,870 Ludwig, you're scaring me. Let's go, please! 793 01:33:59,954 --> 01:34:01,747 I love you, Ludwig. 794 01:34:03,040 --> 01:34:04,417 Ludwig! 795 01:34:08,129 --> 01:34:09,463 Karine! 796 01:37:06,807 --> 01:37:09,894 Forget them. Forget everything. 797 01:37:10,478 --> 01:37:11,979 Come. 798 01:37:12,521 --> 01:37:16,484 Join me in the eternal peace of the swamps. 799 01:37:21,363 --> 01:37:22,114 Come. 800 01:37:43,969 --> 01:37:45,346 Karine! 801 01:38:17,711 --> 01:38:19,463 Get him in the car. 61229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.