Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,790 --> 00:00:02,890
I'm Oono Yuuta, a ronin student.
2
00:00:03,380 --> 00:00:05,230
I have no money, but I have a dream...
3
00:00:05,610 --> 00:00:06,860
To get into college,
4
00:00:07,400 --> 00:00:08,600
{\a1}Tajima Minori
18 years old,
Yuuta's girlfriend
5
00:00:06,860 --> 00:00:09,160
and be together with Minori-chan who I love!
6
00:00:10,010 --> 00:00:10,910
But then...
7
00:00:10,170 --> 00:00:11,410
Nishina Natsume
21 years old
Freeter
8
00:00:10,970 --> 00:00:13,270
At the share house I went to in Shimokitazawa called Nuutopia...
9
00:00:11,520 --> 00:00:12,840
Komori Miha
19 years old
Women's college student
10
00:00:14,420 --> 00:00:16,320
There were five beautiful and sexy women!
11
00:00:16,280 --> 00:00:19,090
By the end of June, we'd like you to vacate this house.
12
00:00:19,090 --> 00:00:20,090
No way!
13
00:00:18,760 --> 00:00:20,580
Muroi Chiho
28 years old
Nuutopia's owner
14
00:00:20,590 --> 00:00:22,640
Please, give me just one more chance!
15
00:00:22,640 --> 00:00:24,610
I wonder if you're capable of going to an onsen.
16
00:00:21,750 --> 00:00:23,090
Ichimonji Nozomi
23 years old
Public Safety Officer
17
00:00:23,120 --> 00:00:24,520
Enoki Tsuyako
? years old
Mysterious traditional clothed beauty
18
00:00:25,130 --> 00:00:28,610
I'll bet right now he's at the onsen with those women....
19
00:00:28,610 --> 00:00:30,870
What's your dream, Mao-san?
20
00:00:31,510 --> 00:00:32,380
To become...
21
00:00:33,430 --> 00:00:34,400
a doctor.
22
00:00:35,660 --> 00:00:36,850
Thank you, Yuuta.
23
00:00:35,990 --> 00:00:37,100
Uehara Mao
20 years old
Cram/prep school student
24
00:00:36,850 --> 00:00:38,530
Bring that boy to me.
25
00:00:38,870 --> 00:00:40,270
Kubo Tooru
20 years old
Man in debt
26
00:00:38,530 --> 00:00:40,270
That boy in debt.
27
00:00:40,270 --> 00:00:41,260
I don't have much longer.
28
00:00:41,260 --> 00:00:42,260
What?
29
00:00:42,450 --> 00:00:43,660
At this rate...
30
00:00:43,110 --> 00:00:45,470
Oono Daiichi
48 years old
Yuuta's father
31
00:00:45,710 --> 00:00:47,510
I have one year left.
32
00:00:50,210 --> 00:00:55,150
{\an7}Another fansub project of
Dance of Death
Productions
33
00:00:50,210 --> 00:00:55,150
{\a1}Translation
& timing:
taroroot
T/L Assistance:
Team Curtis
34
00:00:50,210 --> 00:00:55,150
{\an8}DO NOT SELL,
RENT, EBAY,
OR USE FOR
ANY PROFIT
35
00:00:58,320 --> 00:01:00,390
I wonder if Uncle's alright....
36
00:01:07,320 --> 00:01:08,520
Hey missy....
37
00:01:08,520 --> 00:01:10,150
Where're you going?
38
00:01:12,280 --> 00:01:15,670
Oh, you've got ice, pretty nice!
39
00:01:15,670 --> 00:01:16,660
Let me go!
40
00:01:17,110 --> 00:01:19,260
You've got a man waiting, huh?
41
00:01:19,570 --> 00:01:20,530
Stop it!
42
00:01:21,910 --> 00:01:23,280
Stop, she says!
43
00:01:33,000 --> 00:01:34,550
Missy....
44
00:01:34,560 --> 00:01:36,510
How bout having a good time with me?
45
00:01:36,990 --> 00:01:38,070
Go away!
46
00:01:47,080 --> 00:01:48,130
No!!
47
00:01:50,080 --> 00:01:51,060
Stop it!
48
00:02:02,150 --> 00:02:03,310
Are you alright?
49
00:02:04,100 --> 00:02:05,080
Don't worry.
50
00:02:05,520 --> 00:02:06,540
It's alright now.
51
00:02:10,120 --> 00:02:11,180
Yes.
52
00:02:11,470 --> 00:02:12,950
Thank you.
53
00:02:14,430 --> 00:02:15,970
Good job.
54
00:02:15,000 --> 00:02:16,300
"Witch"
55
00:02:17,120 --> 00:02:18,670
Just as promised.
56
00:02:18,670 --> 00:02:20,010
Thank you very much.
57
00:02:20,350 --> 00:02:21,650
Now get out of here.
58
00:02:26,540 --> 00:02:28,300
Looks like it went just as planned.
59
00:02:28,580 --> 00:02:31,350
But you know, don't you think it's a bit much??
60
00:02:31,710 --> 00:02:33,300
To meet someone by saving them?
61
00:02:33,410 --> 00:02:36,740
Women wait wishing for their prince on a white horse.
62
00:02:38,190 --> 00:02:40,820
If we chase out that girl Minori...
63
00:02:41,450 --> 00:02:44,630
Nozomi will be able to take her place and get into Nuutopia.
64
00:02:46,720 --> 00:02:49,160
I'll destroy Nuutopia!
65
00:02:50,110 --> 00:02:51,910
Why do you have to do that?
66
00:02:53,190 --> 00:02:54,790
An open fire...
67
00:02:55,290 --> 00:02:56,280
Open fire?
68
00:02:56,520 --> 00:02:58,050
You...
69
00:02:58,050 --> 00:03:00,770
If you don't want your disgrace revealed,
70
00:03:00,770 --> 00:03:03,270
Give it your all.
71
00:03:03,590 --> 00:03:05,170
Debt boy....
72
00:03:06,920 --> 00:03:07,920
Yes.
73
00:03:10,500 --> 00:03:11,330
That's right!
74
00:03:11,330 --> 00:03:14,540
They say sake's good for drowning your sorrows.
75
00:03:15,120 --> 00:03:15,740
Uncle!
76
00:03:15,740 --> 00:03:18,760
You shouldn't! Drinking too much is bad for your body!
77
00:03:18,760 --> 00:03:20,320
That's right, Dad! You shouldn't!
78
00:03:21,560 --> 00:03:26,790
Up to now, I've been working hard so my customers could drink good sake.
79
00:03:28,530 --> 00:03:29,680
Now...
80
00:03:30,350 --> 00:03:32,290
let me drink.
81
00:03:36,570 --> 00:03:37,890
I understand!
82
00:03:39,080 --> 00:03:40,470
Drink up!
83
00:03:41,630 --> 00:03:43,630
That's wonderful! In sake that'd be...
84
00:03:43,630 --> 00:03:45,020
Tamano Hikari
85
00:03:45,330 --> 00:03:46,830
Father, please eat this.
86
00:03:48,060 --> 00:03:50,570
That's Tani Sakura
87
00:03:50,790 --> 00:03:54,710
Even if it's just your feelings, I'd like to comfort you.
88
00:03:55,430 --> 00:03:57,860
A mature aroma, "Hana no mai"
89
00:03:58,670 --> 00:04:03,450
You know, everyone's so beautiful!
90
00:04:04,760 --> 00:04:07,070
Well, in sake that'd be...
91
00:04:07,080 --> 00:04:08,580
Genmai ginjyo grade...
92
00:04:08,580 --> 00:04:10,040
Gonin Musume
93
00:04:11,500 --> 00:04:12,220
A toast! A toast!
94
00:04:15,020 --> 00:04:16,420
Is he really sick?
95
00:04:25,330 --> 00:04:26,240
Hello?
96
00:04:26,240 --> 00:04:27,630
Oh, Yuuta?
97
00:04:27,630 --> 00:04:28,250
Mom?
98
00:04:28,340 --> 00:04:30,270
Uncle! Please stop!
99
00:04:31,550 --> 00:04:33,890
Minori-chan, I'm alright.
100
00:04:34,360 --> 00:04:36,930
I know my own body.
101
00:04:37,270 --> 00:04:39,460
Is pops really that bad?
102
00:04:39,460 --> 00:04:41,210
It's terrible.
103
00:04:41,210 --> 00:04:44,080
The bleeding's gotten worse.
104
00:04:44,360 --> 00:04:46,870
The pain's gotten intense.
105
00:04:46,870 --> 00:04:48,870
Lately, even standing up up my own...
106
00:04:48,870 --> 00:04:50,000
I can't....
107
00:04:50,610 --> 00:04:51,230
Uncle!
108
00:04:51,570 --> 00:04:53,000
Tokyo for a celebration?
109
00:04:54,690 --> 00:04:55,640
I'm alright.
110
00:04:56,100 --> 00:04:59,040
It's my lower body....
111
00:04:59,650 --> 00:05:01,550
Going to the toilet is difficult....
112
00:05:01,930 --> 00:05:03,550
Pop's health?
113
00:05:03,550 --> 00:05:04,570
The doctor said...
114
00:05:05,260 --> 00:05:08,250
I should take care of my personal affairs while I can.
115
00:05:09,110 --> 00:05:09,850
No!
116
00:05:09,890 --> 00:05:12,740
The day before yesterday, your father got the results of his physical.
117
00:05:13,490 --> 00:05:15,790
"Jinushi."
118
00:05:15,790 --> 00:05:16,930
Landlord?
119
00:05:16,930 --> 00:05:19,840
No problems, he was really happy!
120
00:05:19,840 --> 00:05:21,100
No problems?!
121
00:05:21,300 --> 00:05:23,280
Um... Father?
122
00:05:23,770 --> 00:05:25,730
Do you own land?
123
00:05:25,730 --> 00:05:26,740
No, not that...
124
00:05:26,740 --> 00:05:28,720
Ji, as in hemorrhoids.
125
00:05:29,920 --> 00:05:31,000
Hemorrhoids?!
126
00:05:31,230 --> 00:05:31,790
Pops!
127
00:05:33,170 --> 00:05:34,780
So your long illness is...
128
00:05:35,160 --> 00:05:36,910
hemorrhoids.
129
00:05:36,910 --> 00:05:38,140
What're you trying?
130
00:05:38,140 --> 00:05:39,310
Don't play around!
131
00:05:39,490 --> 00:05:40,420
Mao?
132
00:05:40,680 --> 00:05:42,770
There are things you shouldn't joke about!
133
00:05:43,580 --> 00:05:45,720
Making like you have a year,
134
00:05:45,720 --> 00:05:48,010
There are people who are really suffering through that!
135
00:05:49,120 --> 00:05:50,320
I'm sorry.
136
00:05:50,320 --> 00:05:51,320
That's right!
137
00:05:51,320 --> 00:05:53,550
Lying and trying to take me back is cowardly!
138
00:05:53,960 --> 00:05:54,730
Idiot!
139
00:05:56,850 --> 00:05:58,740
An idiot like you...
140
00:05:58,740 --> 00:06:00,160
I can't leave you!
141
00:06:00,880 --> 00:06:02,790
Go home already!
142
00:06:03,070 --> 00:06:05,170
Do you hate restaurants that much?
143
00:06:05,170 --> 00:06:06,810
It's not that I hate restaurants.
144
00:06:06,820 --> 00:06:08,780
I just want to get into Rokkyo University!
145
00:06:09,220 --> 00:06:12,080
You want to get into Rokkyo University with a ranking of 35?!
146
00:06:12,640 --> 00:06:14,300
How can you say that?
147
00:06:14,750 --> 00:06:16,070
Or can you say...
148
00:06:16,390 --> 00:06:20,300
that after coming to Tokyo, your rankings gone up any?
149
00:06:24,480 --> 00:06:25,860
After all,
150
00:06:25,860 --> 00:06:27,650
you're my son.
151
00:06:28,050 --> 00:06:29,510
Taking over our shop...
152
00:06:29,510 --> 00:06:30,770
Is for you.
153
00:06:32,150 --> 00:06:33,210
For you,
154
00:06:33,630 --> 00:06:35,330
getting into Rokkyo University is impossible!
155
00:06:35,580 --> 00:06:36,640
Uncle! Stop it!
156
00:06:36,640 --> 00:06:37,380
You!
157
00:06:37,670 --> 00:06:39,740
You're just running from reality!
158
00:06:45,980 --> 00:06:46,680
Yuuta,
159
00:06:46,680 --> 00:06:48,080
Where're you going!
160
00:06:48,670 --> 00:06:49,080
Yuuta!
161
00:06:55,100 --> 00:06:56,160
Yuuta...
162
00:06:57,470 --> 00:06:59,680
Sorry...
163
00:06:59,680 --> 00:07:01,700
Pop's brought up bad memories.
164
00:07:02,690 --> 00:07:03,900
He's a good father.
165
00:07:04,460 --> 00:07:05,390
What?
166
00:07:05,910 --> 00:07:08,880
Without caring about appearances, he's trying to deal withg you.
167
00:07:08,880 --> 00:07:10,960
It's love.
168
00:07:12,700 --> 00:07:14,150
Mao-san, you don't understand.
169
00:07:14,660 --> 00:07:16,640
He's just being tyranical.
170
00:07:17,990 --> 00:07:19,930
In this world...
171
00:07:20,980 --> 00:07:23,990
there are parents who would not help their children.
172
00:07:24,950 --> 00:07:25,800
What?
173
00:07:26,340 --> 00:07:29,070
With my father, it's all about money.
174
00:07:30,070 --> 00:07:32,930
The last year of my mother's life after she got sick...
175
00:07:32,930 --> 00:07:35,290
My father quickly gave up on her.
176
00:07:36,800 --> 00:07:39,340
He figured she couldn't be cured, so did nothing.
177
00:07:40,870 --> 00:07:44,570
I couldn't do anything for my mother.
178
00:07:46,810 --> 00:07:48,540
Compared to that, you're lucky.
179
00:07:49,850 --> 00:07:51,420
I just wanted to tell you that.
180
00:07:56,290 --> 00:07:57,370
Uncle, wait!
181
00:08:00,740 --> 00:08:03,990
I'm sorry for all the trouble.
182
00:08:04,490 --> 00:08:05,930
Is this alright?
183
00:08:09,690 --> 00:08:10,830
Pops!
184
00:08:15,430 --> 00:08:16,420
Pops...
185
00:08:16,840 --> 00:08:20,030
I want to search for my dream in my four years at Rokkyo University.
186
00:08:21,140 --> 00:08:22,920
Seeing many worlds...
187
00:08:22,920 --> 00:08:25,040
I want to find my own path in life!
188
00:08:26,440 --> 00:08:30,260
No matter where you are, you can see the world.
189
00:08:30,860 --> 00:08:32,250
You came to Tokyo,
190
00:08:32,250 --> 00:08:34,280
to run away.
191
00:08:34,800 --> 00:08:36,230
Not now!
192
00:08:38,680 --> 00:08:41,400
After coming to Tokyo,
193
00:08:41,400 --> 00:08:44,020
After meeting Chiho-san and everyone here in Nuutopia...
194
00:08:44,170 --> 00:08:45,520
I've learned many things.
195
00:08:46,490 --> 00:08:47,880
Meeting everyone,
196
00:08:48,120 --> 00:08:50,110
Seeing many worlds.
197
00:08:50,710 --> 00:08:52,580
Seeing everyone's dreams.
198
00:08:54,680 --> 00:08:55,580
For Chiho-san,
199
00:08:56,000 --> 00:08:58,630
to make this the ideal sharehouse.
200
00:08:58,630 --> 00:09:00,370
While working hard as a designer.
201
00:09:01,480 --> 00:09:02,660
And Natsume-san,
202
00:09:02,660 --> 00:09:04,160
she wants to become an actress.
203
00:09:04,190 --> 00:09:06,270
While working part time, she goes to the theatrical company.
204
00:09:07,570 --> 00:09:08,830
Miha-san,
205
00:09:09,070 --> 00:09:11,810
Aiming to become a novelist, she reads all these difficult books!
206
00:09:13,440 --> 00:09:14,390
Mao-san...
207
00:09:14,830 --> 00:09:17,050
left home and is going to become a doctor on her own.
208
00:09:17,050 --> 00:09:19,260
She works and studies every day!
209
00:09:21,250 --> 00:09:23,220
I've realized...
210
00:09:24,210 --> 00:09:26,010
What supports you...
211
00:09:26,620 --> 00:09:28,220
Are your true dreams!
212
00:09:30,680 --> 00:09:32,870
Please... give me some time!
213
00:09:37,590 --> 00:09:38,300
Yuuta,
214
00:09:39,320 --> 00:09:40,280
Yes?
215
00:09:41,360 --> 00:09:46,160
With a ranking of 35, don't be so naive!!
216
00:09:49,860 --> 00:09:52,110
Wow! It looks so delicious!
217
00:09:52,110 --> 00:09:54,550
That's a pro cook for you!
218
00:09:54,550 --> 00:09:55,740
It looks so delicious!
219
00:09:56,090 --> 00:09:57,220
Uncle!
220
00:10:01,300 --> 00:10:03,080
Please, go ahead and eat.
221
00:10:04,150 --> 00:10:05,300
Thank you!
222
00:10:06,930 --> 00:10:09,150
Thank you for the food!
223
00:10:12,030 --> 00:10:13,080
Pops....
224
00:10:13,380 --> 00:10:14,960
You should eat before it gets cold.
225
00:10:21,150 --> 00:10:22,480
Thank you for the food.
226
00:10:32,040 --> 00:10:33,290
Delicious!
227
00:10:33,510 --> 00:10:34,590
Of course.
228
00:10:35,340 --> 00:10:36,870
That's your mother's.
229
00:10:38,070 --> 00:10:41,590
Your mother worked hard at perfecting how to get the stock.
230
00:10:42,210 --> 00:10:43,490
She wanted...
231
00:10:43,550 --> 00:10:44,850
the customers...
232
00:10:44,850 --> 00:10:46,540
to have delicous miso soup.
233
00:10:48,270 --> 00:10:49,500
At the shop...
234
00:10:50,260 --> 00:10:52,480
Mother would bring out the miso soup,
235
00:10:52,480 --> 00:10:54,310
I would serve good sake,
236
00:10:54,320 --> 00:10:55,320
and...
237
00:10:55,320 --> 00:10:57,640
you would bring the food.
238
00:10:57,640 --> 00:10:59,390
The three of us,
239
00:10:59,830 --> 00:11:02,590
would present the best for our customers.
240
00:11:04,060 --> 00:11:05,480
That...
241
00:11:06,050 --> 00:11:07,660
is your father's dream.
242
00:11:11,280 --> 00:11:12,660
I'll wait till next year.
243
00:11:13,670 --> 00:11:14,660
However,
244
00:11:14,660 --> 00:11:16,540
if you don't make it, come home.
245
00:11:16,540 --> 00:11:17,210
Got it?
246
00:11:18,200 --> 00:11:19,420
Pops!
247
00:11:20,940 --> 00:11:22,730
You're just sitting there with your chopsticks.
248
00:11:22,730 --> 00:11:24,100
Snap out of it!
249
00:11:24,460 --> 00:11:25,170
Eat!
250
00:11:26,420 --> 00:11:27,310
Yes!
251
00:11:43,380 --> 00:11:46,560
But... do you think Minori's fallen for it?
252
00:11:47,360 --> 00:11:50,420
A chaste woman will be swayed by another man.
253
00:11:50,600 --> 00:11:52,440
When it becomes serious...
254
00:11:53,070 --> 00:11:55,980
But once it becomes really serious...
255
00:11:56,230 --> 00:11:58,170
A slave to passion.
256
00:12:00,780 --> 00:12:01,630
So...
257
00:12:01,630 --> 00:12:02,670
can I ask?
258
00:12:03,040 --> 00:12:04,170
What is it?
259
00:12:04,680 --> 00:12:06,190
What you said before,
260
00:12:06,200 --> 00:12:07,870
what is that "open flame"?
261
00:12:09,970 --> 00:12:12,380
Open flame...
262
00:12:12,380 --> 00:12:13,820
is it to burn something?
263
00:12:14,370 --> 00:12:16,990
The most important thing in life...
264
00:12:17,600 --> 00:12:18,920
it's passion.
265
00:12:20,120 --> 00:12:21,190
Passion....
266
00:12:22,730 --> 00:12:25,270
I've raised you with these frail arms,
267
00:12:25,270 --> 00:12:26,850
into a government worker.
268
00:12:27,770 --> 00:12:29,990
My husband whom I loved passed away.
269
00:12:29,990 --> 00:12:31,400
It was sudden!
270
00:12:32,290 --> 00:12:34,690
Everything eventually fades away.
271
00:12:36,050 --> 00:12:37,690
For that purpose...
272
00:12:37,690 --> 00:12:39,660
A crack will open in my heart.
273
00:12:42,910 --> 00:12:45,040
Unless you make your passion burn,
274
00:12:45,040 --> 00:12:46,340
you cannot live!
275
00:12:46,340 --> 00:12:48,760
So hot, so intense!
276
00:12:49,840 --> 00:12:51,800
For that you need firewood.
277
00:12:52,100 --> 00:12:54,990
The fight for Nuutopia fight.
278
00:13:03,110 --> 00:13:04,280
Yes?
279
00:13:06,240 --> 00:13:06,990
Hey!
280
00:13:07,390 --> 00:13:08,320
Yo!
281
00:13:08,700 --> 00:13:09,960
Kaoru-san!
282
00:13:18,650 --> 00:13:20,280
You wore a bathing suit?
283
00:13:20,280 --> 00:13:21,690
Yeah, we have to measure sizes.
284
00:13:21,690 --> 00:13:24,260
Ojou's not here? And I bought cake.
285
00:13:24,260 --> 00:13:26,840
She's been at a training camp with her literary circle since this morning.
286
00:13:27,170 --> 00:13:28,560
This one's cute!
287
00:13:29,420 --> 00:13:30,680
Oh, hello!
288
00:13:31,580 --> 00:13:32,610
Hello.
289
00:13:32,610 --> 00:13:33,610
I'll introduce you.
290
00:13:33,710 --> 00:13:36,140
This is Kaoru, she was living here before you.
291
00:13:36,150 --> 00:13:37,920
I'm Kaoru, pleased to meet you.
292
00:13:38,000 --> 00:13:39,970
Pleased to meet you, I'm Minori.
293
00:13:41,660 --> 00:13:43,300
Are you making a wedding dress?
294
00:13:43,570 --> 00:13:46,100
We've decided to hold the ceremony during the summer with just the families.
295
00:13:46,790 --> 00:13:49,730
Chiho-nee, I'm sorry, you've got the eviction from this place to worry about too.
296
00:13:49,940 --> 00:13:53,160
No matter what happens, I'll make your wedding dress, Kaoru.
297
00:13:53,570 --> 00:13:55,640
A dream for a designer,
298
00:13:55,640 --> 00:13:58,070
this nice body!
299
00:13:59,060 --> 00:14:00,980
Chiho-nee, that's too tight!
300
00:14:01,230 --> 00:14:02,610
Yuuta-chan, nosebleed! Nosebleed!
301
00:14:02,830 --> 00:14:04,420
How nice, a wedding dress....
302
00:14:04,420 --> 00:14:05,530
How wonderful!
303
00:14:05,530 --> 00:14:06,380
Minori-chan,
304
00:14:06,380 --> 00:14:07,740
do you want something like this too?
305
00:14:07,750 --> 00:14:10,070
All women wish for something like this.
306
00:14:10,310 --> 00:14:13,350
To catch eternal love in a pure dress!
307
00:14:13,650 --> 00:14:17,640
The bridegroom goes under the brides skirt and takes off her garter belt.
308
00:14:18,970 --> 00:14:20,160
That's the garter toss!
309
00:14:20,430 --> 00:14:22,410
Natsume, watch the morals!
310
00:14:23,430 --> 00:14:24,480
He's here!
311
00:14:25,210 --> 00:14:28,020
There's someone I want everyone to meet.
312
00:14:28,730 --> 00:14:29,650
This way!
313
00:14:33,650 --> 00:14:34,770
Oh?
314
00:14:40,270 --> 00:14:42,060
Kubo Tooru, age twenty.
315
00:14:42,060 --> 00:14:43,620
A distant relative of mine.
316
00:14:43,620 --> 00:14:45,960
I was thinking he could be Yuuta's tutor.
317
00:14:46,270 --> 00:14:47,560
Private tutor?
318
00:14:47,880 --> 00:14:49,890
Tooru's in Todai Universities Law program.
319
00:14:50,330 --> 00:14:52,060
T-Todai?!
320
00:14:52,610 --> 00:14:54,310
So Yuuta-kun, what do you think?
321
00:14:54,310 --> 00:14:56,020
What? Well, but....
322
00:14:57,450 --> 00:15:01,470
Miha's not here, and I think a man will be stricter too!
323
00:15:01,480 --> 00:15:02,750
And he's cool.
324
00:15:03,150 --> 00:15:06,820
I'm Nishina Natsume, 21 years old, a fledgling actress!
325
00:15:06,820 --> 00:15:09,220
I'm Nuutopia's owner, Muroi Chiho.
326
00:15:09,420 --> 00:15:11,140
Single, taking applications for boyfriend!
327
00:15:11,140 --> 00:15:13,860
I'm a past member of Nuutopia, Okazaki Kaoru.
328
00:15:13,860 --> 00:15:14,690
Nice to meet you.
329
00:15:14,690 --> 00:15:16,100
Kaoru-chan, you're taken!
330
00:15:16,100 --> 00:15:17,670
I'm just being polite!
331
00:15:20,930 --> 00:15:22,160
And you are?
332
00:15:22,920 --> 00:15:26,150
I'm Tajima Minori. Thank you for the other day.
333
00:15:26,880 --> 00:15:28,190
What? You know each other?
334
00:15:28,740 --> 00:15:31,620
When that weirdo attacked me, he came to help me.
335
00:15:31,870 --> 00:15:34,590
What? That was you, Tooru?
336
00:15:34,940 --> 00:15:36,940
How cool!
337
00:15:39,280 --> 00:15:41,270
I'm so excited!
338
00:15:41,270 --> 00:15:43,560
A man has come to Nuutopia!
339
00:15:43,560 --> 00:15:45,170
I'm a man too!
340
00:15:45,590 --> 00:15:46,830
You're a pet.
341
00:15:54,510 --> 00:15:56,080
Alright! Stop!
342
00:16:00,830 --> 00:16:02,780
Questions...
343
00:16:03,160 --> 00:16:04,400
Only two.
344
00:16:04,880 --> 00:16:07,640
Ten is impossible!
345
00:16:08,020 --> 00:16:09,970
Exams are a fight against time.
346
00:16:09,970 --> 00:16:12,660
You've got to cover one question in 15 seconds or you won't make it in time.
347
00:16:12,890 --> 00:16:14,390
15 seconds?!
348
00:16:15,440 --> 00:16:16,740
Yuuta-kun,
349
00:16:16,860 --> 00:16:18,640
what's your ranking?
350
00:16:20,020 --> 00:16:20,960
Well...
351
00:16:21,970 --> 00:16:23,580
it's thirty five.
352
00:16:25,620 --> 00:16:27,100
With thirty five...
353
00:16:27,100 --> 00:16:29,380
you want to get into Rokkyo University.
354
00:16:31,500 --> 00:16:32,510
It's alright!
355
00:16:32,510 --> 00:16:34,260
You can tell me anything!
356
00:16:36,060 --> 00:16:36,990
Yuuta-kun,
357
00:16:37,130 --> 00:16:38,760
you're a ronin student, right?
358
00:16:39,320 --> 00:16:42,290
March, April, May are the best months.
359
00:16:42,760 --> 00:16:46,090
But during the summer break, everyone's raising they're rankings.
360
00:16:46,090 --> 00:16:48,320
If you're thirty five now...
361
00:16:48,320 --> 00:16:50,630
After summer break,
362
00:16:50,630 --> 00:16:52,170
you might fall to thirty.
363
00:17:00,100 --> 00:17:02,200
Ranking of thirty....
364
00:17:03,140 --> 00:17:04,730
Don't worry about it.
365
00:17:07,010 --> 00:17:09,390
You've still got three months till summer break is over.
366
00:17:10,150 --> 00:17:12,870
And there are people who've gotten into Todai with a ranking of thirty.
367
00:17:14,220 --> 00:17:16,760
Hearing that from you, Mao-san, makes me feel better.
368
00:17:17,190 --> 00:17:18,310
Thank you.
369
00:17:19,000 --> 00:17:20,620
Today is stew,
370
00:17:20,620 --> 00:17:21,940
how's it taste?
371
00:17:23,650 --> 00:17:24,520
It's good.
372
00:17:24,840 --> 00:17:25,790
That's good.
373
00:17:31,060 --> 00:17:32,570
This is good.
374
00:17:32,570 --> 00:17:34,030
Oh, should I try some?
375
00:17:34,600 --> 00:17:35,350
Thanks for waiting!
376
00:17:38,000 --> 00:17:39,170
Everyone!
377
00:17:41,140 --> 00:17:42,520
Thanks for waiting!
378
00:17:44,050 --> 00:17:44,620
So?
379
00:17:44,620 --> 00:17:46,300
Natsume-chan, what's that outfit?
380
00:17:46,570 --> 00:17:47,860
I'm an arabian dancer!
381
00:17:48,880 --> 00:17:52,400
I'll dance for Kubo-kun!
382
00:17:54,370 --> 00:17:55,540
Did you see?
383
00:17:56,140 --> 00:17:58,490
This is kind of like a harem.
384
00:17:58,490 --> 00:18:00,540
Hey! You look happy about that!
385
00:18:00,540 --> 00:18:01,570
I am not.
386
00:18:01,570 --> 00:18:02,700
You are!
387
00:18:02,700 --> 00:18:04,970
Kubo-kun, you don't have any beer!
388
00:18:05,430 --> 00:18:06,690
Yuuta-chan!
389
00:18:07,480 --> 00:18:08,470
Go!
390
00:18:08,940 --> 00:18:09,710
Yes.
391
00:18:10,840 --> 00:18:12,270
Master!
392
00:18:12,780 --> 00:18:14,420
You're quick to change, aren't you?
393
00:18:15,830 --> 00:18:18,670
Only just the other day, you were all over Yuuta.
394
00:18:19,280 --> 00:18:22,110
But Yuuta-chan's got Minori-chan.
395
00:18:22,300 --> 00:18:23,820
Oh? Is that right?
396
00:18:23,990 --> 00:18:26,420
Stop it! It's not like that!
397
00:18:28,780 --> 00:18:30,420
Yuuta, can I help you with something?
398
00:18:30,960 --> 00:18:31,990
It's alright.
399
00:18:32,040 --> 00:18:33,400
Why don't you just go back.
400
00:18:36,470 --> 00:18:39,210
So, what do you think about what we talked about?
401
00:18:39,520 --> 00:18:41,040
You mean about vacating this house?
402
00:18:42,170 --> 00:18:43,920
It's a difficult case.
403
00:18:44,110 --> 00:18:47,890
I'm sure it's because the grudge that gaudy women holds.
404
00:18:47,890 --> 00:18:50,470
Kubo-kun, you're in the Todai law school, right?
405
00:18:50,470 --> 00:18:51,580
Can you think of anything?
406
00:18:52,240 --> 00:18:55,200
I think it's just as your lawyer friend said.
407
00:18:56,120 --> 00:18:58,120
So it's no good?
408
00:18:59,020 --> 00:19:02,890
You can probably negotiate on the date and fees though.
409
00:19:02,890 --> 00:19:06,490
I knew we could count on a Todai law student!
410
00:19:06,490 --> 00:19:09,790
If you're in the Todai law school, then does that mean you're going to be a lawyer?
411
00:19:10,030 --> 00:19:12,080
I intend to take the exam next year.
412
00:19:12,080 --> 00:19:13,430
You intend to?
413
00:19:13,430 --> 00:19:16,390
You really are a Todai student, so calm about it!
414
00:19:16,740 --> 00:19:20,810
After Todai, becoming a lawyer, a super elite!
415
00:19:20,810 --> 00:19:21,940
That's not true.
416
00:19:21,940 --> 00:19:24,700
You're being so modest!
417
00:19:28,360 --> 00:19:30,640
I'm going to have a drink!
418
00:19:33,700 --> 00:19:35,940
Yuuta! You have to study for your exams!
419
00:19:35,940 --> 00:19:39,340
Yuuta, you're our pet, so play some kind of game!
420
00:19:39,570 --> 00:19:40,940
Yuuta!
421
00:19:40,940 --> 00:19:42,360
Yes! Here goes!
422
00:19:45,020 --> 00:19:45,970
Limbo!
423
00:19:53,940 --> 00:19:56,460
Yuuta-kun, next!
424
00:20:02,150 --> 00:20:03,500
Idiot.
425
00:20:04,600 --> 00:20:06,410
You don't understand.
426
00:20:07,870 --> 00:20:10,370
How a ronin feels.
427
00:20:13,710 --> 00:20:14,830
Limbo!
428
00:20:22,710 --> 00:20:23,740
Are you alright, Yuuta-kun?
429
00:20:23,740 --> 00:20:25,290
Yes, let's try again!
430
00:20:25,290 --> 00:20:27,380
Oh no! Kubo-kun!
431
00:20:41,750 --> 00:20:42,960
Yuuta-kun,
432
00:20:43,230 --> 00:20:45,280
that was really fun, thanks!
433
00:20:46,040 --> 00:20:48,870
Sorry for making you play along with something so stupid.
434
00:20:49,100 --> 00:20:52,370
What are you talking about? I really enjoyed it!
435
00:20:57,800 --> 00:20:58,900
What's wrong?
436
00:20:59,720 --> 00:21:00,300
That....
437
00:21:02,610 --> 00:21:03,650
Water?
438
00:21:05,350 --> 00:21:07,530
Nozomi-san, you don't like water?
439
00:21:08,400 --> 00:21:10,160
It's not the water...
440
00:21:11,610 --> 00:21:12,950
I'm scared....
441
00:21:15,930 --> 00:21:17,140
It's alright now.
442
00:21:17,300 --> 00:21:18,150
Ok?
443
00:21:20,380 --> 00:21:21,970
Thank you.
444
00:21:22,740 --> 00:21:23,740
That's good.
445
00:21:26,350 --> 00:21:27,580
It worries me...
446
00:21:29,280 --> 00:21:30,850
About Nozomi-chan.
447
00:21:32,680 --> 00:21:35,460
What about Nozomi-san?
448
00:21:36,090 --> 00:21:38,310
I may just be imagining things, but...
449
00:21:38,900 --> 00:21:39,860
Nozomi-chan,
450
00:21:40,270 --> 00:21:44,200
she was awefully insistent when she asked me to be Yuuta's tutor.
451
00:21:45,530 --> 00:21:48,360
It made me think, maybe she has some reason.
452
00:21:50,070 --> 00:21:51,420
And then...
453
00:21:54,340 --> 00:21:55,440
This....
454
00:21:55,630 --> 00:21:57,710
Nozomi-chan sent it to me earlier.
455
00:22:06,460 --> 00:22:09,350
The best for the flames of passion...
456
00:22:09,830 --> 00:22:11,940
are love and jealousy!
457
00:22:14,630 --> 00:22:15,650
Nozomi-san,
458
00:22:15,870 --> 00:22:17,170
what's the meaning of this?
459
00:22:18,000 --> 00:22:19,110
What's going on?
460
00:22:23,560 --> 00:22:26,640
Nozomi-chan, you're with Enoki Tsuyako?
461
00:22:27,150 --> 00:22:28,270
Why?
462
00:22:28,430 --> 00:22:30,500
She's trying to destroy Nuutopia, right?
463
00:22:31,070 --> 00:22:33,000
Nozomi-san's not like that!
464
00:22:33,000 --> 00:22:36,020
Do you have some connection with Tsuyako-san?
465
00:22:36,020 --> 00:22:37,310
It's not like that!
466
00:22:37,620 --> 00:22:38,780
That picture...
467
00:22:39,200 --> 00:22:41,480
was taken at this past end of years after party.
468
00:22:41,560 --> 00:22:43,920
I went with my coworkers to Snack Passion.
469
00:22:44,110 --> 00:22:45,170
That time...
470
00:22:45,170 --> 00:22:47,870
I got drunk and took that picture with Tsuyako-san.
471
00:22:47,870 --> 00:22:49,090
I sent it to Tooru.
472
00:22:49,090 --> 00:22:50,190
That's all!
473
00:22:50,200 --> 00:22:51,250
Liar!
474
00:22:51,280 --> 00:22:52,970
This past onsen trip,
475
00:22:52,970 --> 00:22:55,670
wasn't it you, Nozomi-san, that told Tsuyako-san?
476
00:23:05,600 --> 00:23:06,520
I'm sorry!
477
00:23:10,590 --> 00:23:11,850
I...
478
00:23:11,850 --> 00:23:14,950
brought a tutor for Yuuta without asking...
479
00:23:15,830 --> 00:23:17,710
Minori-chan's your girlfriend, right?
480
00:23:18,150 --> 00:23:20,330
This isn't good, is it.
481
00:23:20,330 --> 00:23:21,980
It's not that....
482
00:23:21,980 --> 00:23:23,690
Then why?
483
00:23:24,310 --> 00:23:26,850
I feel like I'm a part of Nuutopia, but...
484
00:23:27,130 --> 00:23:28,920
Heraing that...
485
00:23:28,920 --> 00:23:30,530
makes me feel so lonely.
486
00:23:33,240 --> 00:23:34,210
Minori,
487
00:23:34,210 --> 00:23:35,140
stop it.
488
00:23:36,100 --> 00:23:38,440
Nozomi-chan wouldn't do something like that!
489
00:23:39,200 --> 00:23:39,900
But...
490
00:23:39,900 --> 00:23:42,790
If you're trying to get the attention of a man, you should find a better way.
491
00:23:52,670 --> 00:23:54,080
Minori-chan, come with me!
492
00:23:54,250 --> 00:23:55,590
Hold it, Yuuta!
493
00:23:57,170 --> 00:23:59,310
Minori-chan, you don't know Nozomi-san.
494
00:23:59,310 --> 00:24:01,480
You saw that picture, right? Something's definitely up.
495
00:24:01,480 --> 00:24:04,300
Nozomi-san's not someone who'd be Tsuyako's slave.
496
00:24:04,300 --> 00:24:06,430
She saved me from Tsuyako-san before!
497
00:24:06,430 --> 00:24:07,810
Why won't you believe me?
498
00:24:08,130 --> 00:24:10,090
Minori-chan, believe me!
499
00:24:10,100 --> 00:24:11,670
What am I to you, Yuuta?
500
00:24:11,670 --> 00:24:14,030
If something happens, it's Mao-san. You believe Nozomi-san.
501
00:24:14,030 --> 00:24:16,010
I'm always after someone else!
502
00:24:16,180 --> 00:24:18,230
Minori-chan, don't be misled by Kubo-chan!
503
00:24:18,410 --> 00:24:22,070
Yuuta, Kubo-san's worried about Nuutopia.
504
00:24:22,070 --> 00:24:24,080
That's why he told us.
505
00:24:24,080 --> 00:24:27,130
He's trying to protect us!
506
00:24:27,600 --> 00:24:29,130
Am I that undependable?
507
00:24:41,320 --> 00:24:42,390
Minori-chan...
508
00:24:45,660 --> 00:24:46,800
I'm sorry.
509
00:24:50,010 --> 00:24:52,650
I forced Tooru as your tutor on you.
510
00:24:52,970 --> 00:24:55,520
I wanted to do something for you, Yuuta-kun.
511
00:25:01,630 --> 00:25:02,830
I...
512
00:25:03,690 --> 00:25:05,310
love you Yuuta-kun.
513
00:25:17,930 --> 00:25:19,350
Are you alright?
514
00:25:24,790 --> 00:25:26,270
Burn! Burn!
515
00:25:26,640 --> 00:25:29,420
The strings that tie men and women....
516
00:25:30,620 --> 00:25:33,610
This is my revenge,
517
00:25:33,610 --> 00:25:35,910
my passion!
518
00:25:56,080 --> 00:25:57,450
I'm sorry.
519
00:25:58,560 --> 00:25:59,920
I...
520
00:26:00,050 --> 00:26:01,370
have Minori-chan.
521
00:26:11,090 --> 00:26:12,300
Let's go back.
522
00:26:12,880 --> 00:26:14,660
Let's talk to Nozomi-chan again.
523
00:26:16,800 --> 00:26:17,720
I'm...
524
00:26:18,720 --> 00:26:20,450
on your side Minori-chan.
525
00:27:01,940 --> 00:27:03,710
I don't want to go back.
526
00:27:37,260 --> 00:27:38,490
continued
527
00:27:38,840 --> 00:27:40,440
It's Miha and...
528
00:27:40,690 --> 00:27:42,150
Natsume's...
529
00:27:42,640 --> 00:27:45,780
Why Is It? Corner!
530
00:27:46,170 --> 00:27:49,340
Natsume-san, what's the meaning of the grater toss?
531
00:27:49,810 --> 00:27:52,140
The garter toss is a custom that was started in France.
532
00:27:52,780 --> 00:27:55,170
The bridegroom removes the brides garter.
533
00:27:55,430 --> 00:27:57,120
It's tossed to the men as an omen.
534
00:27:57,500 --> 00:28:00,440
The man who gets it will be next, it's believed.
535
00:28:00,880 --> 00:28:02,670
It's the same idea as the bouquet toss, right?
536
00:28:02,670 --> 00:28:04,730
How I wish....
537
00:28:05,020 --> 00:28:07,110
Ojou, you need to get a man first!
538
00:28:10,390 --> 00:28:13,440
For next weeks Shimokta Glory Days...
539
00:28:13,750 --> 00:28:14,570
Next time...
540
00:28:14,570 --> 00:28:16,160
Miha's back?
541
00:28:16,160 --> 00:28:17,500
She's acting strange.
542
00:28:17,500 --> 00:28:20,960
New characters appear!!
543
00:28:18,710 --> 00:28:21,050
I've found my Ikemen.
544
00:28:21,050 --> 00:28:22,050
Now it's perfect!
545
00:28:22,050 --> 00:28:23,360
Bikini Miss Mama!
546
00:28:25,050 --> 00:28:27,470
I'll show you...sweet honey....
547
00:28:25,050 --> 00:28:27,470
{\an7}"After this,
sexy shot"
548
00:28:28,610 --> 00:28:39,510
Miha's H cup treasure trove!!
36251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.