All language subtitles for shimokita08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,790 --> 00:00:02,890 I'm Oono Yuuta, a ronin student. 2 00:00:03,380 --> 00:00:05,230 I have no money, but I have a dream... 3 00:00:05,610 --> 00:00:06,860 To get into college, 4 00:00:07,400 --> 00:00:08,600 {\a1}Tajima Minori 18 years old, Yuuta's girlfriend 5 00:00:06,860 --> 00:00:09,160 and be together with Minori-chan who I love! 6 00:00:10,010 --> 00:00:10,910 But then... 7 00:00:10,170 --> 00:00:11,410 Nishina Natsume 21 years old Freeter 8 00:00:10,970 --> 00:00:13,270 At the share house I went to in Shimokitazawa called Nuutopia... 9 00:00:11,520 --> 00:00:12,840 Komori Miha 19 years old Women's college student 10 00:00:14,420 --> 00:00:16,320 There were five beautiful and sexy women! 11 00:00:16,280 --> 00:00:19,090 By the end of June, we'd like you to vacate this house. 12 00:00:19,090 --> 00:00:20,090 No way! 13 00:00:18,760 --> 00:00:20,580 Muroi Chiho 28 years old Nuutopia's owner 14 00:00:20,590 --> 00:00:22,640 Please, give me just one more chance! 15 00:00:22,640 --> 00:00:24,610 I wonder if you're capable of going to an onsen. 16 00:00:21,750 --> 00:00:23,090 Ichimonji Nozomi 23 years old Public Safety Officer 17 00:00:23,120 --> 00:00:24,520 Enoki Tsuyako ? years old Mysterious traditional clothed beauty 18 00:00:25,130 --> 00:00:28,610 I'll bet right now he's at the onsen with those women.... 19 00:00:28,610 --> 00:00:30,870 What's your dream, Mao-san? 20 00:00:31,510 --> 00:00:32,380 To become... 21 00:00:33,430 --> 00:00:34,400 a doctor. 22 00:00:35,660 --> 00:00:36,850 Thank you, Yuuta. 23 00:00:35,990 --> 00:00:37,100 Uehara Mao 20 years old Cram/prep school student 24 00:00:36,850 --> 00:00:38,530 Bring that boy to me. 25 00:00:38,870 --> 00:00:40,270 Kubo Tooru 20 years old Man in debt 26 00:00:38,530 --> 00:00:40,270 That boy in debt. 27 00:00:40,270 --> 00:00:41,260 I don't have much longer. 28 00:00:41,260 --> 00:00:42,260 What? 29 00:00:42,450 --> 00:00:43,660 At this rate... 30 00:00:43,110 --> 00:00:45,470 Oono Daiichi 48 years old Yuuta's father 31 00:00:45,710 --> 00:00:47,510 I have one year left. 32 00:00:50,210 --> 00:00:55,150 {\an7}Another fansub project of Dance of Death Productions 33 00:00:50,210 --> 00:00:55,150 {\a1}Translation & timing: taroroot T/L Assistance: Team Curtis 34 00:00:50,210 --> 00:00:55,150 {\an8}DO NOT SELL, RENT, EBAY, OR USE FOR ANY PROFIT 35 00:00:58,320 --> 00:01:00,390 I wonder if Uncle's alright.... 36 00:01:07,320 --> 00:01:08,520 Hey missy.... 37 00:01:08,520 --> 00:01:10,150 Where're you going? 38 00:01:12,280 --> 00:01:15,670 Oh, you've got ice, pretty nice! 39 00:01:15,670 --> 00:01:16,660 Let me go! 40 00:01:17,110 --> 00:01:19,260 You've got a man waiting, huh? 41 00:01:19,570 --> 00:01:20,530 Stop it! 42 00:01:21,910 --> 00:01:23,280 Stop, she says! 43 00:01:33,000 --> 00:01:34,550 Missy.... 44 00:01:34,560 --> 00:01:36,510 How bout having a good time with me? 45 00:01:36,990 --> 00:01:38,070 Go away! 46 00:01:47,080 --> 00:01:48,130 No!! 47 00:01:50,080 --> 00:01:51,060 Stop it! 48 00:02:02,150 --> 00:02:03,310 Are you alright? 49 00:02:04,100 --> 00:02:05,080 Don't worry. 50 00:02:05,520 --> 00:02:06,540 It's alright now. 51 00:02:10,120 --> 00:02:11,180 Yes. 52 00:02:11,470 --> 00:02:12,950 Thank you. 53 00:02:14,430 --> 00:02:15,970 Good job. 54 00:02:15,000 --> 00:02:16,300 "Witch" 55 00:02:17,120 --> 00:02:18,670 Just as promised. 56 00:02:18,670 --> 00:02:20,010 Thank you very much. 57 00:02:20,350 --> 00:02:21,650 Now get out of here. 58 00:02:26,540 --> 00:02:28,300 Looks like it went just as planned. 59 00:02:28,580 --> 00:02:31,350 But you know, don't you think it's a bit much?? 60 00:02:31,710 --> 00:02:33,300 To meet someone by saving them? 61 00:02:33,410 --> 00:02:36,740 Women wait wishing for their prince on a white horse. 62 00:02:38,190 --> 00:02:40,820 If we chase out that girl Minori... 63 00:02:41,450 --> 00:02:44,630 Nozomi will be able to take her place and get into Nuutopia. 64 00:02:46,720 --> 00:02:49,160 I'll destroy Nuutopia! 65 00:02:50,110 --> 00:02:51,910 Why do you have to do that? 66 00:02:53,190 --> 00:02:54,790 An open fire... 67 00:02:55,290 --> 00:02:56,280 Open fire? 68 00:02:56,520 --> 00:02:58,050 You... 69 00:02:58,050 --> 00:03:00,770 If you don't want your disgrace revealed, 70 00:03:00,770 --> 00:03:03,270 Give it your all. 71 00:03:03,590 --> 00:03:05,170 Debt boy.... 72 00:03:06,920 --> 00:03:07,920 Yes. 73 00:03:10,500 --> 00:03:11,330 That's right! 74 00:03:11,330 --> 00:03:14,540 They say sake's good for drowning your sorrows. 75 00:03:15,120 --> 00:03:15,740 Uncle! 76 00:03:15,740 --> 00:03:18,760 You shouldn't! Drinking too much is bad for your body! 77 00:03:18,760 --> 00:03:20,320 That's right, Dad! You shouldn't! 78 00:03:21,560 --> 00:03:26,790 Up to now, I've been working hard so my customers could drink good sake. 79 00:03:28,530 --> 00:03:29,680 Now... 80 00:03:30,350 --> 00:03:32,290 let me drink. 81 00:03:36,570 --> 00:03:37,890 I understand! 82 00:03:39,080 --> 00:03:40,470 Drink up! 83 00:03:41,630 --> 00:03:43,630 That's wonderful! In sake that'd be... 84 00:03:43,630 --> 00:03:45,020 Tamano Hikari 85 00:03:45,330 --> 00:03:46,830 Father, please eat this. 86 00:03:48,060 --> 00:03:50,570 That's Tani Sakura 87 00:03:50,790 --> 00:03:54,710 Even if it's just your feelings, I'd like to comfort you. 88 00:03:55,430 --> 00:03:57,860 A mature aroma, "Hana no mai" 89 00:03:58,670 --> 00:04:03,450 You know, everyone's so beautiful! 90 00:04:04,760 --> 00:04:07,070 Well, in sake that'd be... 91 00:04:07,080 --> 00:04:08,580 Genmai ginjyo grade... 92 00:04:08,580 --> 00:04:10,040 Gonin Musume 93 00:04:11,500 --> 00:04:12,220 A toast! A toast! 94 00:04:15,020 --> 00:04:16,420 Is he really sick? 95 00:04:25,330 --> 00:04:26,240 Hello? 96 00:04:26,240 --> 00:04:27,630 Oh, Yuuta? 97 00:04:27,630 --> 00:04:28,250 Mom? 98 00:04:28,340 --> 00:04:30,270 Uncle! Please stop! 99 00:04:31,550 --> 00:04:33,890 Minori-chan, I'm alright. 100 00:04:34,360 --> 00:04:36,930 I know my own body. 101 00:04:37,270 --> 00:04:39,460 Is pops really that bad? 102 00:04:39,460 --> 00:04:41,210 It's terrible. 103 00:04:41,210 --> 00:04:44,080 The bleeding's gotten worse. 104 00:04:44,360 --> 00:04:46,870 The pain's gotten intense. 105 00:04:46,870 --> 00:04:48,870 Lately, even standing up up my own... 106 00:04:48,870 --> 00:04:50,000 I can't.... 107 00:04:50,610 --> 00:04:51,230 Uncle! 108 00:04:51,570 --> 00:04:53,000 Tokyo for a celebration? 109 00:04:54,690 --> 00:04:55,640 I'm alright. 110 00:04:56,100 --> 00:04:59,040 It's my lower body.... 111 00:04:59,650 --> 00:05:01,550 Going to the toilet is difficult.... 112 00:05:01,930 --> 00:05:03,550 Pop's health? 113 00:05:03,550 --> 00:05:04,570 The doctor said... 114 00:05:05,260 --> 00:05:08,250 I should take care of my personal affairs while I can. 115 00:05:09,110 --> 00:05:09,850 No! 116 00:05:09,890 --> 00:05:12,740 The day before yesterday, your father got the results of his physical. 117 00:05:13,490 --> 00:05:15,790 "Jinushi." 118 00:05:15,790 --> 00:05:16,930 Landlord? 119 00:05:16,930 --> 00:05:19,840 No problems, he was really happy! 120 00:05:19,840 --> 00:05:21,100 No problems?! 121 00:05:21,300 --> 00:05:23,280 Um... Father? 122 00:05:23,770 --> 00:05:25,730 Do you own land? 123 00:05:25,730 --> 00:05:26,740 No, not that... 124 00:05:26,740 --> 00:05:28,720 Ji, as in hemorrhoids. 125 00:05:29,920 --> 00:05:31,000 Hemorrhoids?! 126 00:05:31,230 --> 00:05:31,790 Pops! 127 00:05:33,170 --> 00:05:34,780 So your long illness is... 128 00:05:35,160 --> 00:05:36,910 hemorrhoids. 129 00:05:36,910 --> 00:05:38,140 What're you trying? 130 00:05:38,140 --> 00:05:39,310 Don't play around! 131 00:05:39,490 --> 00:05:40,420 Mao? 132 00:05:40,680 --> 00:05:42,770 There are things you shouldn't joke about! 133 00:05:43,580 --> 00:05:45,720 Making like you have a year, 134 00:05:45,720 --> 00:05:48,010 There are people who are really suffering through that! 135 00:05:49,120 --> 00:05:50,320 I'm sorry. 136 00:05:50,320 --> 00:05:51,320 That's right! 137 00:05:51,320 --> 00:05:53,550 Lying and trying to take me back is cowardly! 138 00:05:53,960 --> 00:05:54,730 Idiot! 139 00:05:56,850 --> 00:05:58,740 An idiot like you... 140 00:05:58,740 --> 00:06:00,160 I can't leave you! 141 00:06:00,880 --> 00:06:02,790 Go home already! 142 00:06:03,070 --> 00:06:05,170 Do you hate restaurants that much? 143 00:06:05,170 --> 00:06:06,810 It's not that I hate restaurants. 144 00:06:06,820 --> 00:06:08,780 I just want to get into Rokkyo University! 145 00:06:09,220 --> 00:06:12,080 You want to get into Rokkyo University with a ranking of 35?! 146 00:06:12,640 --> 00:06:14,300 How can you say that? 147 00:06:14,750 --> 00:06:16,070 Or can you say... 148 00:06:16,390 --> 00:06:20,300 that after coming to Tokyo, your rankings gone up any? 149 00:06:24,480 --> 00:06:25,860 After all, 150 00:06:25,860 --> 00:06:27,650 you're my son. 151 00:06:28,050 --> 00:06:29,510 Taking over our shop... 152 00:06:29,510 --> 00:06:30,770 Is for you. 153 00:06:32,150 --> 00:06:33,210 For you, 154 00:06:33,630 --> 00:06:35,330 getting into Rokkyo University is impossible! 155 00:06:35,580 --> 00:06:36,640 Uncle! Stop it! 156 00:06:36,640 --> 00:06:37,380 You! 157 00:06:37,670 --> 00:06:39,740 You're just running from reality! 158 00:06:45,980 --> 00:06:46,680 Yuuta, 159 00:06:46,680 --> 00:06:48,080 Where're you going! 160 00:06:48,670 --> 00:06:49,080 Yuuta! 161 00:06:55,100 --> 00:06:56,160 Yuuta... 162 00:06:57,470 --> 00:06:59,680 Sorry... 163 00:06:59,680 --> 00:07:01,700 Pop's brought up bad memories. 164 00:07:02,690 --> 00:07:03,900 He's a good father. 165 00:07:04,460 --> 00:07:05,390 What? 166 00:07:05,910 --> 00:07:08,880 Without caring about appearances, he's trying to deal withg you. 167 00:07:08,880 --> 00:07:10,960 It's love. 168 00:07:12,700 --> 00:07:14,150 Mao-san, you don't understand. 169 00:07:14,660 --> 00:07:16,640 He's just being tyranical. 170 00:07:17,990 --> 00:07:19,930 In this world... 171 00:07:20,980 --> 00:07:23,990 there are parents who would not help their children. 172 00:07:24,950 --> 00:07:25,800 What? 173 00:07:26,340 --> 00:07:29,070 With my father, it's all about money. 174 00:07:30,070 --> 00:07:32,930 The last year of my mother's life after she got sick... 175 00:07:32,930 --> 00:07:35,290 My father quickly gave up on her. 176 00:07:36,800 --> 00:07:39,340 He figured she couldn't be cured, so did nothing. 177 00:07:40,870 --> 00:07:44,570 I couldn't do anything for my mother. 178 00:07:46,810 --> 00:07:48,540 Compared to that, you're lucky. 179 00:07:49,850 --> 00:07:51,420 I just wanted to tell you that. 180 00:07:56,290 --> 00:07:57,370 Uncle, wait! 181 00:08:00,740 --> 00:08:03,990 I'm sorry for all the trouble. 182 00:08:04,490 --> 00:08:05,930 Is this alright? 183 00:08:09,690 --> 00:08:10,830 Pops! 184 00:08:15,430 --> 00:08:16,420 Pops... 185 00:08:16,840 --> 00:08:20,030 I want to search for my dream in my four years at Rokkyo University. 186 00:08:21,140 --> 00:08:22,920 Seeing many worlds... 187 00:08:22,920 --> 00:08:25,040 I want to find my own path in life! 188 00:08:26,440 --> 00:08:30,260 No matter where you are, you can see the world. 189 00:08:30,860 --> 00:08:32,250 You came to Tokyo, 190 00:08:32,250 --> 00:08:34,280 to run away. 191 00:08:34,800 --> 00:08:36,230 Not now! 192 00:08:38,680 --> 00:08:41,400 After coming to Tokyo, 193 00:08:41,400 --> 00:08:44,020 After meeting Chiho-san and everyone here in Nuutopia... 194 00:08:44,170 --> 00:08:45,520 I've learned many things. 195 00:08:46,490 --> 00:08:47,880 Meeting everyone, 196 00:08:48,120 --> 00:08:50,110 Seeing many worlds. 197 00:08:50,710 --> 00:08:52,580 Seeing everyone's dreams. 198 00:08:54,680 --> 00:08:55,580 For Chiho-san, 199 00:08:56,000 --> 00:08:58,630 to make this the ideal sharehouse. 200 00:08:58,630 --> 00:09:00,370 While working hard as a designer. 201 00:09:01,480 --> 00:09:02,660 And Natsume-san, 202 00:09:02,660 --> 00:09:04,160 she wants to become an actress. 203 00:09:04,190 --> 00:09:06,270 While working part time, she goes to the theatrical company. 204 00:09:07,570 --> 00:09:08,830 Miha-san, 205 00:09:09,070 --> 00:09:11,810 Aiming to become a novelist, she reads all these difficult books! 206 00:09:13,440 --> 00:09:14,390 Mao-san... 207 00:09:14,830 --> 00:09:17,050 left home and is going to become a doctor on her own. 208 00:09:17,050 --> 00:09:19,260 She works and studies every day! 209 00:09:21,250 --> 00:09:23,220 I've realized... 210 00:09:24,210 --> 00:09:26,010 What supports you... 211 00:09:26,620 --> 00:09:28,220 Are your true dreams! 212 00:09:30,680 --> 00:09:32,870 Please... give me some time! 213 00:09:37,590 --> 00:09:38,300 Yuuta, 214 00:09:39,320 --> 00:09:40,280 Yes? 215 00:09:41,360 --> 00:09:46,160 With a ranking of 35, don't be so naive!! 216 00:09:49,860 --> 00:09:52,110 Wow! It looks so delicious! 217 00:09:52,110 --> 00:09:54,550 That's a pro cook for you! 218 00:09:54,550 --> 00:09:55,740 It looks so delicious! 219 00:09:56,090 --> 00:09:57,220 Uncle! 220 00:10:01,300 --> 00:10:03,080 Please, go ahead and eat. 221 00:10:04,150 --> 00:10:05,300 Thank you! 222 00:10:06,930 --> 00:10:09,150 Thank you for the food! 223 00:10:12,030 --> 00:10:13,080 Pops.... 224 00:10:13,380 --> 00:10:14,960 You should eat before it gets cold. 225 00:10:21,150 --> 00:10:22,480 Thank you for the food. 226 00:10:32,040 --> 00:10:33,290 Delicious! 227 00:10:33,510 --> 00:10:34,590 Of course. 228 00:10:35,340 --> 00:10:36,870 That's your mother's. 229 00:10:38,070 --> 00:10:41,590 Your mother worked hard at perfecting how to get the stock. 230 00:10:42,210 --> 00:10:43,490 She wanted... 231 00:10:43,550 --> 00:10:44,850 the customers... 232 00:10:44,850 --> 00:10:46,540 to have delicous miso soup. 233 00:10:48,270 --> 00:10:49,500 At the shop... 234 00:10:50,260 --> 00:10:52,480 Mother would bring out the miso soup, 235 00:10:52,480 --> 00:10:54,310 I would serve good sake, 236 00:10:54,320 --> 00:10:55,320 and... 237 00:10:55,320 --> 00:10:57,640 you would bring the food. 238 00:10:57,640 --> 00:10:59,390 The three of us, 239 00:10:59,830 --> 00:11:02,590 would present the best for our customers. 240 00:11:04,060 --> 00:11:05,480 That... 241 00:11:06,050 --> 00:11:07,660 is your father's dream. 242 00:11:11,280 --> 00:11:12,660 I'll wait till next year. 243 00:11:13,670 --> 00:11:14,660 However, 244 00:11:14,660 --> 00:11:16,540 if you don't make it, come home. 245 00:11:16,540 --> 00:11:17,210 Got it? 246 00:11:18,200 --> 00:11:19,420 Pops! 247 00:11:20,940 --> 00:11:22,730 You're just sitting there with your chopsticks. 248 00:11:22,730 --> 00:11:24,100 Snap out of it! 249 00:11:24,460 --> 00:11:25,170 Eat! 250 00:11:26,420 --> 00:11:27,310 Yes! 251 00:11:43,380 --> 00:11:46,560 But... do you think Minori's fallen for it? 252 00:11:47,360 --> 00:11:50,420 A chaste woman will be swayed by another man. 253 00:11:50,600 --> 00:11:52,440 When it becomes serious... 254 00:11:53,070 --> 00:11:55,980 But once it becomes really serious... 255 00:11:56,230 --> 00:11:58,170 A slave to passion. 256 00:12:00,780 --> 00:12:01,630 So... 257 00:12:01,630 --> 00:12:02,670 can I ask? 258 00:12:03,040 --> 00:12:04,170 What is it? 259 00:12:04,680 --> 00:12:06,190 What you said before, 260 00:12:06,200 --> 00:12:07,870 what is that "open flame"? 261 00:12:09,970 --> 00:12:12,380 Open flame... 262 00:12:12,380 --> 00:12:13,820 is it to burn something? 263 00:12:14,370 --> 00:12:16,990 The most important thing in life... 264 00:12:17,600 --> 00:12:18,920 it's passion. 265 00:12:20,120 --> 00:12:21,190 Passion.... 266 00:12:22,730 --> 00:12:25,270 I've raised you with these frail arms, 267 00:12:25,270 --> 00:12:26,850 into a government worker. 268 00:12:27,770 --> 00:12:29,990 My husband whom I loved passed away. 269 00:12:29,990 --> 00:12:31,400 It was sudden! 270 00:12:32,290 --> 00:12:34,690 Everything eventually fades away. 271 00:12:36,050 --> 00:12:37,690 For that purpose... 272 00:12:37,690 --> 00:12:39,660 A crack will open in my heart. 273 00:12:42,910 --> 00:12:45,040 Unless you make your passion burn, 274 00:12:45,040 --> 00:12:46,340 you cannot live! 275 00:12:46,340 --> 00:12:48,760 So hot, so intense! 276 00:12:49,840 --> 00:12:51,800 For that you need firewood. 277 00:12:52,100 --> 00:12:54,990 The fight for Nuutopia fight. 278 00:13:03,110 --> 00:13:04,280 Yes? 279 00:13:06,240 --> 00:13:06,990 Hey! 280 00:13:07,390 --> 00:13:08,320 Yo! 281 00:13:08,700 --> 00:13:09,960 Kaoru-san! 282 00:13:18,650 --> 00:13:20,280 You wore a bathing suit? 283 00:13:20,280 --> 00:13:21,690 Yeah, we have to measure sizes. 284 00:13:21,690 --> 00:13:24,260 Ojou's not here? And I bought cake. 285 00:13:24,260 --> 00:13:26,840 She's been at a training camp with her literary circle since this morning. 286 00:13:27,170 --> 00:13:28,560 This one's cute! 287 00:13:29,420 --> 00:13:30,680 Oh, hello! 288 00:13:31,580 --> 00:13:32,610 Hello. 289 00:13:32,610 --> 00:13:33,610 I'll introduce you. 290 00:13:33,710 --> 00:13:36,140 This is Kaoru, she was living here before you. 291 00:13:36,150 --> 00:13:37,920 I'm Kaoru, pleased to meet you. 292 00:13:38,000 --> 00:13:39,970 Pleased to meet you, I'm Minori. 293 00:13:41,660 --> 00:13:43,300 Are you making a wedding dress? 294 00:13:43,570 --> 00:13:46,100 We've decided to hold the ceremony during the summer with just the families. 295 00:13:46,790 --> 00:13:49,730 Chiho-nee, I'm sorry, you've got the eviction from this place to worry about too. 296 00:13:49,940 --> 00:13:53,160 No matter what happens, I'll make your wedding dress, Kaoru. 297 00:13:53,570 --> 00:13:55,640 A dream for a designer, 298 00:13:55,640 --> 00:13:58,070 this nice body! 299 00:13:59,060 --> 00:14:00,980 Chiho-nee, that's too tight! 300 00:14:01,230 --> 00:14:02,610 Yuuta-chan, nosebleed! Nosebleed! 301 00:14:02,830 --> 00:14:04,420 How nice, a wedding dress.... 302 00:14:04,420 --> 00:14:05,530 How wonderful! 303 00:14:05,530 --> 00:14:06,380 Minori-chan, 304 00:14:06,380 --> 00:14:07,740 do you want something like this too? 305 00:14:07,750 --> 00:14:10,070 All women wish for something like this. 306 00:14:10,310 --> 00:14:13,350 To catch eternal love in a pure dress! 307 00:14:13,650 --> 00:14:17,640 The bridegroom goes under the brides skirt and takes off her garter belt. 308 00:14:18,970 --> 00:14:20,160 That's the garter toss! 309 00:14:20,430 --> 00:14:22,410 Natsume, watch the morals! 310 00:14:23,430 --> 00:14:24,480 He's here! 311 00:14:25,210 --> 00:14:28,020 There's someone I want everyone to meet. 312 00:14:28,730 --> 00:14:29,650 This way! 313 00:14:33,650 --> 00:14:34,770 Oh? 314 00:14:40,270 --> 00:14:42,060 Kubo Tooru, age twenty. 315 00:14:42,060 --> 00:14:43,620 A distant relative of mine. 316 00:14:43,620 --> 00:14:45,960 I was thinking he could be Yuuta's tutor. 317 00:14:46,270 --> 00:14:47,560 Private tutor? 318 00:14:47,880 --> 00:14:49,890 Tooru's in Todai Universities Law program. 319 00:14:50,330 --> 00:14:52,060 T-Todai?! 320 00:14:52,610 --> 00:14:54,310 So Yuuta-kun, what do you think? 321 00:14:54,310 --> 00:14:56,020 What? Well, but.... 322 00:14:57,450 --> 00:15:01,470 Miha's not here, and I think a man will be stricter too! 323 00:15:01,480 --> 00:15:02,750 And he's cool. 324 00:15:03,150 --> 00:15:06,820 I'm Nishina Natsume, 21 years old, a fledgling actress! 325 00:15:06,820 --> 00:15:09,220 I'm Nuutopia's owner, Muroi Chiho. 326 00:15:09,420 --> 00:15:11,140 Single, taking applications for boyfriend! 327 00:15:11,140 --> 00:15:13,860 I'm a past member of Nuutopia, Okazaki Kaoru. 328 00:15:13,860 --> 00:15:14,690 Nice to meet you. 329 00:15:14,690 --> 00:15:16,100 Kaoru-chan, you're taken! 330 00:15:16,100 --> 00:15:17,670 I'm just being polite! 331 00:15:20,930 --> 00:15:22,160 And you are? 332 00:15:22,920 --> 00:15:26,150 I'm Tajima Minori. Thank you for the other day. 333 00:15:26,880 --> 00:15:28,190 What? You know each other? 334 00:15:28,740 --> 00:15:31,620 When that weirdo attacked me, he came to help me. 335 00:15:31,870 --> 00:15:34,590 What? That was you, Tooru? 336 00:15:34,940 --> 00:15:36,940 How cool! 337 00:15:39,280 --> 00:15:41,270 I'm so excited! 338 00:15:41,270 --> 00:15:43,560 A man has come to Nuutopia! 339 00:15:43,560 --> 00:15:45,170 I'm a man too! 340 00:15:45,590 --> 00:15:46,830 You're a pet. 341 00:15:54,510 --> 00:15:56,080 Alright! Stop! 342 00:16:00,830 --> 00:16:02,780 Questions... 343 00:16:03,160 --> 00:16:04,400 Only two. 344 00:16:04,880 --> 00:16:07,640 Ten is impossible! 345 00:16:08,020 --> 00:16:09,970 Exams are a fight against time. 346 00:16:09,970 --> 00:16:12,660 You've got to cover one question in 15 seconds or you won't make it in time. 347 00:16:12,890 --> 00:16:14,390 15 seconds?! 348 00:16:15,440 --> 00:16:16,740 Yuuta-kun, 349 00:16:16,860 --> 00:16:18,640 what's your ranking? 350 00:16:20,020 --> 00:16:20,960 Well... 351 00:16:21,970 --> 00:16:23,580 it's thirty five. 352 00:16:25,620 --> 00:16:27,100 With thirty five... 353 00:16:27,100 --> 00:16:29,380 you want to get into Rokkyo University. 354 00:16:31,500 --> 00:16:32,510 It's alright! 355 00:16:32,510 --> 00:16:34,260 You can tell me anything! 356 00:16:36,060 --> 00:16:36,990 Yuuta-kun, 357 00:16:37,130 --> 00:16:38,760 you're a ronin student, right? 358 00:16:39,320 --> 00:16:42,290 March, April, May are the best months. 359 00:16:42,760 --> 00:16:46,090 But during the summer break, everyone's raising they're rankings. 360 00:16:46,090 --> 00:16:48,320 If you're thirty five now... 361 00:16:48,320 --> 00:16:50,630 After summer break, 362 00:16:50,630 --> 00:16:52,170 you might fall to thirty. 363 00:17:00,100 --> 00:17:02,200 Ranking of thirty.... 364 00:17:03,140 --> 00:17:04,730 Don't worry about it. 365 00:17:07,010 --> 00:17:09,390 You've still got three months till summer break is over. 366 00:17:10,150 --> 00:17:12,870 And there are people who've gotten into Todai with a ranking of thirty. 367 00:17:14,220 --> 00:17:16,760 Hearing that from you, Mao-san, makes me feel better. 368 00:17:17,190 --> 00:17:18,310 Thank you. 369 00:17:19,000 --> 00:17:20,620 Today is stew, 370 00:17:20,620 --> 00:17:21,940 how's it taste? 371 00:17:23,650 --> 00:17:24,520 It's good. 372 00:17:24,840 --> 00:17:25,790 That's good. 373 00:17:31,060 --> 00:17:32,570 This is good. 374 00:17:32,570 --> 00:17:34,030 Oh, should I try some? 375 00:17:34,600 --> 00:17:35,350 Thanks for waiting! 376 00:17:38,000 --> 00:17:39,170 Everyone! 377 00:17:41,140 --> 00:17:42,520 Thanks for waiting! 378 00:17:44,050 --> 00:17:44,620 So? 379 00:17:44,620 --> 00:17:46,300 Natsume-chan, what's that outfit? 380 00:17:46,570 --> 00:17:47,860 I'm an arabian dancer! 381 00:17:48,880 --> 00:17:52,400 I'll dance for Kubo-kun! 382 00:17:54,370 --> 00:17:55,540 Did you see? 383 00:17:56,140 --> 00:17:58,490 This is kind of like a harem. 384 00:17:58,490 --> 00:18:00,540 Hey! You look happy about that! 385 00:18:00,540 --> 00:18:01,570 I am not. 386 00:18:01,570 --> 00:18:02,700 You are! 387 00:18:02,700 --> 00:18:04,970 Kubo-kun, you don't have any beer! 388 00:18:05,430 --> 00:18:06,690 Yuuta-chan! 389 00:18:07,480 --> 00:18:08,470 Go! 390 00:18:08,940 --> 00:18:09,710 Yes. 391 00:18:10,840 --> 00:18:12,270 Master! 392 00:18:12,780 --> 00:18:14,420 You're quick to change, aren't you? 393 00:18:15,830 --> 00:18:18,670 Only just the other day, you were all over Yuuta. 394 00:18:19,280 --> 00:18:22,110 But Yuuta-chan's got Minori-chan. 395 00:18:22,300 --> 00:18:23,820 Oh? Is that right? 396 00:18:23,990 --> 00:18:26,420 Stop it! It's not like that! 397 00:18:28,780 --> 00:18:30,420 Yuuta, can I help you with something? 398 00:18:30,960 --> 00:18:31,990 It's alright. 399 00:18:32,040 --> 00:18:33,400 Why don't you just go back. 400 00:18:36,470 --> 00:18:39,210 So, what do you think about what we talked about? 401 00:18:39,520 --> 00:18:41,040 You mean about vacating this house? 402 00:18:42,170 --> 00:18:43,920 It's a difficult case. 403 00:18:44,110 --> 00:18:47,890 I'm sure it's because the grudge that gaudy women holds. 404 00:18:47,890 --> 00:18:50,470 Kubo-kun, you're in the Todai law school, right? 405 00:18:50,470 --> 00:18:51,580 Can you think of anything? 406 00:18:52,240 --> 00:18:55,200 I think it's just as your lawyer friend said. 407 00:18:56,120 --> 00:18:58,120 So it's no good? 408 00:18:59,020 --> 00:19:02,890 You can probably negotiate on the date and fees though. 409 00:19:02,890 --> 00:19:06,490 I knew we could count on a Todai law student! 410 00:19:06,490 --> 00:19:09,790 If you're in the Todai law school, then does that mean you're going to be a lawyer? 411 00:19:10,030 --> 00:19:12,080 I intend to take the exam next year. 412 00:19:12,080 --> 00:19:13,430 You intend to? 413 00:19:13,430 --> 00:19:16,390 You really are a Todai student, so calm about it! 414 00:19:16,740 --> 00:19:20,810 After Todai, becoming a lawyer, a super elite! 415 00:19:20,810 --> 00:19:21,940 That's not true. 416 00:19:21,940 --> 00:19:24,700 You're being so modest! 417 00:19:28,360 --> 00:19:30,640 I'm going to have a drink! 418 00:19:33,700 --> 00:19:35,940 Yuuta! You have to study for your exams! 419 00:19:35,940 --> 00:19:39,340 Yuuta, you're our pet, so play some kind of game! 420 00:19:39,570 --> 00:19:40,940 Yuuta! 421 00:19:40,940 --> 00:19:42,360 Yes! Here goes! 422 00:19:45,020 --> 00:19:45,970 Limbo! 423 00:19:53,940 --> 00:19:56,460 Yuuta-kun, next! 424 00:20:02,150 --> 00:20:03,500 Idiot. 425 00:20:04,600 --> 00:20:06,410 You don't understand. 426 00:20:07,870 --> 00:20:10,370 How a ronin feels. 427 00:20:13,710 --> 00:20:14,830 Limbo! 428 00:20:22,710 --> 00:20:23,740 Are you alright, Yuuta-kun? 429 00:20:23,740 --> 00:20:25,290 Yes, let's try again! 430 00:20:25,290 --> 00:20:27,380 Oh no! Kubo-kun! 431 00:20:41,750 --> 00:20:42,960 Yuuta-kun, 432 00:20:43,230 --> 00:20:45,280 that was really fun, thanks! 433 00:20:46,040 --> 00:20:48,870 Sorry for making you play along with something so stupid. 434 00:20:49,100 --> 00:20:52,370 What are you talking about? I really enjoyed it! 435 00:20:57,800 --> 00:20:58,900 What's wrong? 436 00:20:59,720 --> 00:21:00,300 That.... 437 00:21:02,610 --> 00:21:03,650 Water? 438 00:21:05,350 --> 00:21:07,530 Nozomi-san, you don't like water? 439 00:21:08,400 --> 00:21:10,160 It's not the water... 440 00:21:11,610 --> 00:21:12,950 I'm scared.... 441 00:21:15,930 --> 00:21:17,140 It's alright now. 442 00:21:17,300 --> 00:21:18,150 Ok? 443 00:21:20,380 --> 00:21:21,970 Thank you. 444 00:21:22,740 --> 00:21:23,740 That's good. 445 00:21:26,350 --> 00:21:27,580 It worries me... 446 00:21:29,280 --> 00:21:30,850 About Nozomi-chan. 447 00:21:32,680 --> 00:21:35,460 What about Nozomi-san? 448 00:21:36,090 --> 00:21:38,310 I may just be imagining things, but... 449 00:21:38,900 --> 00:21:39,860 Nozomi-chan, 450 00:21:40,270 --> 00:21:44,200 she was awefully insistent when she asked me to be Yuuta's tutor. 451 00:21:45,530 --> 00:21:48,360 It made me think, maybe she has some reason. 452 00:21:50,070 --> 00:21:51,420 And then... 453 00:21:54,340 --> 00:21:55,440 This.... 454 00:21:55,630 --> 00:21:57,710 Nozomi-chan sent it to me earlier. 455 00:22:06,460 --> 00:22:09,350 The best for the flames of passion... 456 00:22:09,830 --> 00:22:11,940 are love and jealousy! 457 00:22:14,630 --> 00:22:15,650 Nozomi-san, 458 00:22:15,870 --> 00:22:17,170 what's the meaning of this? 459 00:22:18,000 --> 00:22:19,110 What's going on? 460 00:22:23,560 --> 00:22:26,640 Nozomi-chan, you're with Enoki Tsuyako? 461 00:22:27,150 --> 00:22:28,270 Why? 462 00:22:28,430 --> 00:22:30,500 She's trying to destroy Nuutopia, right? 463 00:22:31,070 --> 00:22:33,000 Nozomi-san's not like that! 464 00:22:33,000 --> 00:22:36,020 Do you have some connection with Tsuyako-san? 465 00:22:36,020 --> 00:22:37,310 It's not like that! 466 00:22:37,620 --> 00:22:38,780 That picture... 467 00:22:39,200 --> 00:22:41,480 was taken at this past end of years after party. 468 00:22:41,560 --> 00:22:43,920 I went with my coworkers to Snack Passion. 469 00:22:44,110 --> 00:22:45,170 That time... 470 00:22:45,170 --> 00:22:47,870 I got drunk and took that picture with Tsuyako-san. 471 00:22:47,870 --> 00:22:49,090 I sent it to Tooru. 472 00:22:49,090 --> 00:22:50,190 That's all! 473 00:22:50,200 --> 00:22:51,250 Liar! 474 00:22:51,280 --> 00:22:52,970 This past onsen trip, 475 00:22:52,970 --> 00:22:55,670 wasn't it you, Nozomi-san, that told Tsuyako-san? 476 00:23:05,600 --> 00:23:06,520 I'm sorry! 477 00:23:10,590 --> 00:23:11,850 I... 478 00:23:11,850 --> 00:23:14,950 brought a tutor for Yuuta without asking... 479 00:23:15,830 --> 00:23:17,710 Minori-chan's your girlfriend, right? 480 00:23:18,150 --> 00:23:20,330 This isn't good, is it. 481 00:23:20,330 --> 00:23:21,980 It's not that.... 482 00:23:21,980 --> 00:23:23,690 Then why? 483 00:23:24,310 --> 00:23:26,850 I feel like I'm a part of Nuutopia, but... 484 00:23:27,130 --> 00:23:28,920 Heraing that... 485 00:23:28,920 --> 00:23:30,530 makes me feel so lonely. 486 00:23:33,240 --> 00:23:34,210 Minori, 487 00:23:34,210 --> 00:23:35,140 stop it. 488 00:23:36,100 --> 00:23:38,440 Nozomi-chan wouldn't do something like that! 489 00:23:39,200 --> 00:23:39,900 But... 490 00:23:39,900 --> 00:23:42,790 If you're trying to get the attention of a man, you should find a better way. 491 00:23:52,670 --> 00:23:54,080 Minori-chan, come with me! 492 00:23:54,250 --> 00:23:55,590 Hold it, Yuuta! 493 00:23:57,170 --> 00:23:59,310 Minori-chan, you don't know Nozomi-san. 494 00:23:59,310 --> 00:24:01,480 You saw that picture, right? Something's definitely up. 495 00:24:01,480 --> 00:24:04,300 Nozomi-san's not someone who'd be Tsuyako's slave. 496 00:24:04,300 --> 00:24:06,430 She saved me from Tsuyako-san before! 497 00:24:06,430 --> 00:24:07,810 Why won't you believe me? 498 00:24:08,130 --> 00:24:10,090 Minori-chan, believe me! 499 00:24:10,100 --> 00:24:11,670 What am I to you, Yuuta? 500 00:24:11,670 --> 00:24:14,030 If something happens, it's Mao-san. You believe Nozomi-san. 501 00:24:14,030 --> 00:24:16,010 I'm always after someone else! 502 00:24:16,180 --> 00:24:18,230 Minori-chan, don't be misled by Kubo-chan! 503 00:24:18,410 --> 00:24:22,070 Yuuta, Kubo-san's worried about Nuutopia. 504 00:24:22,070 --> 00:24:24,080 That's why he told us. 505 00:24:24,080 --> 00:24:27,130 He's trying to protect us! 506 00:24:27,600 --> 00:24:29,130 Am I that undependable? 507 00:24:41,320 --> 00:24:42,390 Minori-chan... 508 00:24:45,660 --> 00:24:46,800 I'm sorry. 509 00:24:50,010 --> 00:24:52,650 I forced Tooru as your tutor on you. 510 00:24:52,970 --> 00:24:55,520 I wanted to do something for you, Yuuta-kun. 511 00:25:01,630 --> 00:25:02,830 I... 512 00:25:03,690 --> 00:25:05,310 love you Yuuta-kun. 513 00:25:17,930 --> 00:25:19,350 Are you alright? 514 00:25:24,790 --> 00:25:26,270 Burn! Burn! 515 00:25:26,640 --> 00:25:29,420 The strings that tie men and women.... 516 00:25:30,620 --> 00:25:33,610 This is my revenge, 517 00:25:33,610 --> 00:25:35,910 my passion! 518 00:25:56,080 --> 00:25:57,450 I'm sorry. 519 00:25:58,560 --> 00:25:59,920 I... 520 00:26:00,050 --> 00:26:01,370 have Minori-chan. 521 00:26:11,090 --> 00:26:12,300 Let's go back. 522 00:26:12,880 --> 00:26:14,660 Let's talk to Nozomi-chan again. 523 00:26:16,800 --> 00:26:17,720 I'm... 524 00:26:18,720 --> 00:26:20,450 on your side Minori-chan. 525 00:27:01,940 --> 00:27:03,710 I don't want to go back. 526 00:27:37,260 --> 00:27:38,490 continued 527 00:27:38,840 --> 00:27:40,440 It's Miha and... 528 00:27:40,690 --> 00:27:42,150 Natsume's... 529 00:27:42,640 --> 00:27:45,780 Why Is It? Corner! 530 00:27:46,170 --> 00:27:49,340 Natsume-san, what's the meaning of the grater toss? 531 00:27:49,810 --> 00:27:52,140 The garter toss is a custom that was started in France. 532 00:27:52,780 --> 00:27:55,170 The bridegroom removes the brides garter. 533 00:27:55,430 --> 00:27:57,120 It's tossed to the men as an omen. 534 00:27:57,500 --> 00:28:00,440 The man who gets it will be next, it's believed. 535 00:28:00,880 --> 00:28:02,670 It's the same idea as the bouquet toss, right? 536 00:28:02,670 --> 00:28:04,730 How I wish.... 537 00:28:05,020 --> 00:28:07,110 Ojou, you need to get a man first! 538 00:28:10,390 --> 00:28:13,440 For next weeks Shimokta Glory Days... 539 00:28:13,750 --> 00:28:14,570 Next time... 540 00:28:14,570 --> 00:28:16,160 Miha's back? 541 00:28:16,160 --> 00:28:17,500 She's acting strange. 542 00:28:17,500 --> 00:28:20,960 New characters appear!! 543 00:28:18,710 --> 00:28:21,050 I've found my Ikemen. 544 00:28:21,050 --> 00:28:22,050 Now it's perfect! 545 00:28:22,050 --> 00:28:23,360 Bikini Miss Mama! 546 00:28:25,050 --> 00:28:27,470 I'll show you...sweet honey.... 547 00:28:25,050 --> 00:28:27,470 {\an7}"After this, sexy shot" 548 00:28:28,610 --> 00:28:39,510 Miha's H cup treasure trove!! 36251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.