All language subtitles for shimokita03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,790 --> 00:00:02,760 I'm Oono Yuuta, a ronin student. 2 00:00:03,380 --> 00:00:05,230 I have no money, but I have a dream... 3 00:00:04,630 --> 00:00:05,610 {\an6}Aim for Rokkyou University. 4 00:00:05,610 --> 00:00:06,860 To get into college, 5 00:00:07,670 --> 00:00:08,470 Tajima Minori 18 years old Yuuta's girlfriend 6 00:00:06,860 --> 00:00:09,160 and be together with Minori-chan who I love! 7 00:00:10,010 --> 00:00:10,910 However... 8 00:00:11,280 --> 00:00:13,570 At the share house I went to in Shimokitazawa called Nuutopia... 9 00:00:14,880 --> 00:00:16,920 There were five beautiful and sexy women! 10 00:00:16,920 --> 00:00:17,820 Come here. 11 00:00:17,870 --> 00:00:20,230 The owner, a fashion designer, Chiho-san. 12 00:00:19,250 --> 00:00:21,070 Muroi Chiho 28 years old Fashion designer 13 00:00:21,440 --> 00:00:22,910 The beautician, Kaoru-san. 14 00:00:22,720 --> 00:00:24,090 Okazaki Kaoru 24 years old Beautician 15 00:00:24,210 --> 00:00:26,300 Aspiring actress and freeter Natsume-san. 16 00:00:26,020 --> 00:00:27,260 Nishina Natsume 21 years old Freeter 17 00:00:27,390 --> 00:00:29,420 Women's college student and aspiring writer, Miha-san. 18 00:00:28,860 --> 00:00:30,180 Komori Miha 19 years old Women's college student 19 00:00:30,690 --> 00:00:33,060 And prep school student and cabaret club girl, Mao-san. 20 00:00:32,890 --> 00:00:34,760 Uehara Mao 20 years old Cram school student 21 00:00:34,760 --> 00:00:35,760 With these five women... 22 00:00:36,070 --> 00:00:37,500 I'm the only man. 23 00:00:38,200 --> 00:00:39,800 Me, this ronin student... 24 00:00:39,800 --> 00:00:41,990 am in a harem of all places! 25 00:00:42,050 --> 00:00:42,990 On top of that... 26 00:00:43,390 --> 00:00:44,170 I... 27 00:00:45,050 --> 00:00:47,140 I'm going over there right now. 28 00:00:47,350 --> 00:00:48,160 Not good! 29 00:00:48,160 --> 00:00:50,270 I've got to stop Minori-chan! 30 00:00:51,900 --> 00:00:52,630 Please! 31 00:00:52,630 --> 00:00:53,690 No! 32 00:00:53,870 --> 00:00:55,190 Please, just come with me for now. 33 00:00:55,970 --> 00:00:57,780 He's stalking Miha-san! 34 00:00:58,170 --> 00:00:59,190 Go away! 35 00:01:00,810 --> 00:01:03,130 But if I don't stop Minori-chan and Sekiguchi-senpai.... 36 00:01:05,110 --> 00:01:07,310 But Miha-san's being attacked by the stalker.... 37 00:01:07,560 --> 00:01:08,520 Go away! 38 00:01:10,380 --> 00:01:12,870 I know! Minori-chan's cell phone.... 39 00:01:17,290 --> 00:01:18,640 I forgot my cell phone.... 40 00:01:18,870 --> 00:01:23,810 {\an7}Another fansub project of Dance of Death Productions 41 00:01:18,870 --> 00:01:23,810 {\a1}Translation & timing: taroroot T/L Assistance: Team Curtis 42 00:01:18,870 --> 00:01:23,810 {\an8}DO NOT SELL, RENT, EBAY, OR USE FOR ANY PROFIT 43 00:01:24,430 --> 00:01:25,460 Senpai, 44 00:01:25,460 --> 00:01:27,560 Do you remember the name of the boarding house? 45 00:01:27,560 --> 00:01:29,290 Then we could ask someone.... 46 00:01:29,740 --> 00:01:31,020 Yeah! That's right! 47 00:01:31,370 --> 00:01:32,230 It was... 48 00:01:33,000 --> 00:01:33,860 Nu... 49 00:01:34,490 --> 00:01:35,050 Nu? 50 00:01:51,010 --> 00:01:52,780 Senpai!? 51 00:01:55,660 --> 00:01:56,480 Not good! 52 00:01:56,900 --> 00:01:57,820 This is not good! 53 00:01:59,940 --> 00:02:01,700 Do I stop Minori-chan guys.... 54 00:02:02,700 --> 00:02:03,770 Yuuta-san! 55 00:02:03,860 --> 00:02:05,560 Or do I save Miha-san? 56 00:02:06,560 --> 00:02:07,390 What should I do? 57 00:02:07,390 --> 00:02:10,790 Die and be free 58 00:02:07,390 --> 00:02:10,790 Pray to God 59 00:02:07,390 --> 00:02:10,790 Save her 60 00:02:07,390 --> 00:02:10,790 Go Back 61 00:02:07,960 --> 00:02:09,110 But what should I do? 62 00:02:09,110 --> 00:02:10,520 What do I do?! 63 00:02:11,340 --> 00:02:12,440 What should I do? 64 00:02:13,400 --> 00:02:14,460 What should I do?! 65 00:02:16,980 --> 00:02:18,320 Stop it! 66 00:02:19,030 --> 00:02:21,040 Please! Stop coming! 67 00:02:22,210 --> 00:02:23,570 Why won't you understand? 68 00:02:23,820 --> 00:02:26,020 Just let me be free! 69 00:02:26,130 --> 00:02:28,520 I can't stand it anymore! 70 00:02:28,640 --> 00:02:29,740 S-stop it! 71 00:02:32,070 --> 00:02:33,360 Yuuta-san? 72 00:02:34,500 --> 00:02:36,780 S-stop stalking her! 73 00:02:41,650 --> 00:02:43,190 This is your fault! 74 00:02:45,360 --> 00:02:46,340 You... 75 00:02:46,910 --> 00:02:48,840 Leave that share house now! 76 00:02:49,800 --> 00:02:50,910 Stop it! 77 00:02:51,660 --> 00:02:53,560 I'm telling ya get out! 78 00:02:55,580 --> 00:02:56,940 What's this all of a sudden?! 79 00:02:56,940 --> 00:02:58,630 Want me to teach you a lesson? 80 00:02:59,930 --> 00:03:01,110 Kazuya, stop it! 81 00:03:01,300 --> 00:03:02,750 Why should I.... 82 00:03:02,750 --> 00:03:03,750 Shut up! 83 00:03:04,080 --> 00:03:05,180 You wanna get hurt? 84 00:03:07,880 --> 00:03:09,020 Kazuya! 85 00:03:09,020 --> 00:03:10,390 Miha-san, run! 86 00:03:12,300 --> 00:03:14,220 You bastard.... 87 00:03:29,010 --> 00:03:30,190 Cut it out. 88 00:03:30,950 --> 00:03:33,710 Don't lay a hand on civilians. 89 00:03:34,860 --> 00:03:36,140 Miha-san? 90 00:03:37,080 --> 00:03:38,040 That girl's.... 91 00:03:38,360 --> 00:03:39,290 In that case... 92 00:03:40,060 --> 00:03:41,880 return to the house, Young Miss. 93 00:03:42,740 --> 00:03:44,520 Then I won't report anything to the Boss. 94 00:03:45,280 --> 00:03:46,430 Boss? 95 00:03:46,810 --> 00:03:49,250 I will never return to that house. 96 00:03:49,480 --> 00:03:50,780 That's my decision. 97 00:03:51,160 --> 00:03:52,830 The Boss'll never agree to that. 98 00:03:53,830 --> 00:03:55,770 His precious only daughter... 99 00:03:56,010 --> 00:03:57,610 the third generation... 100 00:03:57,970 --> 00:04:00,280 Living under the same roof as a man. 101 00:04:00,690 --> 00:04:02,340 Third generation? 102 00:04:03,010 --> 00:04:05,010 If I report this to the Boss, 103 00:04:05,690 --> 00:04:07,290 he'll bring the entire clan... 104 00:04:07,490 --> 00:04:08,890 and come to take you back. 105 00:04:09,960 --> 00:04:10,910 Clan? 106 00:04:12,050 --> 00:04:13,990 Think it over carefully. 107 00:04:15,800 --> 00:04:17,330 I will return. 108 00:04:25,240 --> 00:04:26,720 Miha-san is... 109 00:04:28,150 --> 00:04:29,770 a gangster daughter! 110 00:04:38,330 --> 00:04:39,580 Um.... 111 00:04:39,970 --> 00:04:42,950 That guy Kazuya came because of me? 112 00:04:43,330 --> 00:04:44,980 He came to take you back? 113 00:04:46,250 --> 00:04:47,100 It's okay. 114 00:04:47,730 --> 00:04:49,550 I won't cause you any trouble, Yuuta-san. 115 00:04:50,690 --> 00:04:51,960 But.... 116 00:04:52,480 --> 00:04:53,940 Everyone at Nuutopia... 117 00:04:54,510 --> 00:04:56,710 Please don't tell anyone about this! 118 00:04:58,140 --> 00:04:59,090 Please! 119 00:04:59,580 --> 00:05:00,580 Yes! 120 00:05:00,580 --> 00:05:01,780 I won't tell anyone! 121 00:05:05,920 --> 00:05:06,820 Yuuta? 122 00:05:07,660 --> 00:05:08,680 Minori-chan? 123 00:05:10,770 --> 00:05:12,000 Who's that? 124 00:05:13,260 --> 00:05:14,130 Who're you? 125 00:05:16,890 --> 00:05:18,080 Um... 126 00:05:19,430 --> 00:05:20,510 She's... 127 00:05:20,510 --> 00:05:21,200 My girlfriend. 128 00:05:22,670 --> 00:05:23,900 Pleased to meet you. 129 00:05:23,900 --> 00:05:25,090 I'm Tajima Minori. 130 00:05:26,130 --> 00:05:28,130 Yuuta, who's this girl? 131 00:05:28,980 --> 00:05:30,760 Uh... well.... 132 00:05:31,430 --> 00:05:32,570 I'm... 133 00:05:32,900 --> 00:05:34,440 Living together with Yuuta-san. 134 00:05:36,000 --> 00:05:37,110 Together? 135 00:05:37,810 --> 00:05:39,060 Uh, you see Minori-chan... 136 00:05:39,380 --> 00:05:40,480 Please don't misunderstand! 137 00:05:40,950 --> 00:05:42,380 We're sharemates. 138 00:05:42,640 --> 00:05:43,920 Sharemates?! 139 00:05:44,660 --> 00:05:48,270 We combine the funds from six people and live in one house. 140 00:05:48,430 --> 00:05:52,620 Sharemates respect each other's privacy. 141 00:05:52,930 --> 00:05:54,330 That is a rule. 142 00:05:54,860 --> 00:05:55,880 Excuse me. 143 00:05:59,820 --> 00:06:01,110 That's right Minori-chan! 144 00:06:01,110 --> 00:06:02,970 Miha-san's only a sharemate. 145 00:06:03,200 --> 00:06:04,140 Liar! 146 00:06:04,610 --> 00:06:05,500 Minori-chan! 147 00:06:06,000 --> 00:06:07,540 You said it was a boarding house with only men. 148 00:06:07,540 --> 00:06:08,740 And that was the owner's daughter! 149 00:06:08,740 --> 00:06:10,160 You we're telling all lies! 150 00:06:10,160 --> 00:06:10,750 Sorry! 151 00:06:10,950 --> 00:06:12,040 I'm really sorry! 152 00:06:15,660 --> 00:06:16,770 Yuuta... 153 00:06:16,950 --> 00:06:18,450 You're forcing yourself, aren't you? 154 00:06:20,380 --> 00:06:23,600 Because I wanted to be on the Rokkyo University cheerleading team, 155 00:06:23,600 --> 00:06:24,920 I came to Tokyo by myself. 156 00:06:25,750 --> 00:06:29,600 And then Yuuta, you came to Tokyo just for me. 157 00:06:30,420 --> 00:06:32,210 That's because I want to be with you, Minori-chan.... 158 00:06:32,290 --> 00:06:33,390 You see... 159 00:06:33,440 --> 00:06:35,390 I'm forcing you to. 160 00:06:38,070 --> 00:06:40,150 You shouldn't force yourself to stay in Tokyo. 161 00:06:41,410 --> 00:06:42,650 But that's.... 162 00:06:43,220 --> 00:06:44,120 I... 163 00:06:45,200 --> 00:06:47,710 I don't want you to change! 164 00:06:52,590 --> 00:06:54,840 I'm so pathetic! 165 00:06:54,970 --> 00:06:57,160 All I do is make Minori-chan worry. 166 00:06:57,710 --> 00:06:59,510 What should I do? 167 00:06:59,890 --> 00:07:00,790 Yuuta, 168 00:07:00,820 --> 00:07:01,270 Yes? 169 00:07:01,780 --> 00:07:02,840 Come here a minute. 170 00:07:05,600 --> 00:07:07,640 Thank you for treating me too. 171 00:07:07,810 --> 00:07:10,010 I got it as a gift, have some too, Yuuta. 172 00:07:10,180 --> 00:07:11,830 Oh, but first a beer please. 173 00:07:11,840 --> 00:07:12,360 How about you, Nozomi-chan? 174 00:07:13,470 --> 00:07:14,620 I... 175 00:07:15,120 --> 00:07:16,480 like milk. 176 00:07:18,050 --> 00:07:18,960 Oolong for me! 177 00:07:19,150 --> 00:07:21,310 Yuuta-chan, how about my milk? 178 00:07:21,310 --> 00:07:23,980 Natsume! Remember about his morals? 179 00:07:24,170 --> 00:07:25,000 I'll have chamomile tea. 180 00:07:25,940 --> 00:07:26,760 Coffee please, 181 00:07:26,760 --> 00:07:27,620 Black. 182 00:07:27,990 --> 00:07:29,180 Oh, what about Ojou? 183 00:07:29,380 --> 00:07:30,370 She said she's alright. 184 00:07:30,560 --> 00:07:33,310 That's unusual, Ojou likes sweets. 185 00:07:33,820 --> 00:07:34,760 Miha-san... 186 00:07:34,760 --> 00:07:37,070 Maybe she's not feeling well? 187 00:07:43,510 --> 00:07:44,460 It's Yuuta. 188 00:07:53,750 --> 00:07:55,650 It's cake that Chiho-san got as a gift. 189 00:07:56,890 --> 00:07:58,160 Thank you very much. 190 00:07:58,990 --> 00:08:00,860 Can I come in for a minute? 191 00:08:09,100 --> 00:08:10,900 Miha-san, um.... 192 00:08:10,970 --> 00:08:12,240 You must have been shocked. 193 00:08:13,440 --> 00:08:14,840 It's alright. 194 00:08:14,840 --> 00:08:15,900 I'm used to that. 195 00:08:18,050 --> 00:08:19,550 Miha-san, you're you! 196 00:08:21,700 --> 00:08:24,090 To be honest, I was surprised at first. 197 00:08:24,580 --> 00:08:27,610 But Miha-san, you tried so hard to cover for me. 198 00:08:28,380 --> 00:08:30,120 That's the true you! 199 00:08:30,120 --> 00:08:31,800 Your family doesn't have anything to do with it! 200 00:08:32,350 --> 00:08:36,160 And I defied my Dad and left my house too. 201 00:08:36,700 --> 00:08:39,570 I kind of understand the feeling on not wanting to stay at home. 202 00:08:45,880 --> 00:08:48,560 Komori Miha's secret seems to be affecting that boy a lot. 203 00:08:47,560 --> 00:08:49,460 Ichimonji Nozomi 23 years old Public safety officer 204 00:08:49,380 --> 00:08:52,000 She's a yakuza's sole daughter... 205 00:08:52,370 --> 00:08:53,680 That's an unexpected weakness! 206 00:08:54,140 --> 00:08:55,880 For Muroi Chiho. 207 00:08:55,200 --> 00:08:57,030 Enoki Tsuyako ? years old Mysterious tradional clothed beauty 208 00:08:57,380 --> 00:08:58,440 That woman... 209 00:08:58,440 --> 00:09:02,040 For a female fox, she's a poor judge of character. 210 00:09:02,450 --> 00:09:04,880 I'll teach her a lesson! 211 00:09:05,370 --> 00:09:06,330 Tsuyako-san. 212 00:09:07,620 --> 00:09:08,950 Thank you for waiting. 213 00:09:08,950 --> 00:09:10,250 Chairman! 214 00:09:10,250 --> 00:09:11,020 Good evening. 215 00:09:11,470 --> 00:09:13,140 The police is here too? 216 00:09:13,920 --> 00:09:16,010 We have something important to discuss. 217 00:09:16,010 --> 00:09:17,650 For the citizen's safety. 218 00:09:17,970 --> 00:09:19,520 Something very important. 219 00:09:22,090 --> 00:09:23,320 Miha-san, 220 00:09:23,720 --> 00:09:25,660 You really love books, don't you? 221 00:09:26,400 --> 00:09:28,440 That's because I didn't have any friends. 222 00:09:29,960 --> 00:09:31,960 When I was reading books... 223 00:09:32,250 --> 00:09:33,980 I could forget everything. 224 00:09:33,990 --> 00:09:35,900 About my family, about hard times, everything. 225 00:09:36,700 --> 00:09:39,240 When I came here a year ago, 226 00:09:39,240 --> 00:09:40,770 for the first time I made friends. 227 00:09:41,760 --> 00:09:43,150 Everyone at Nuutopia... 228 00:09:44,190 --> 00:09:47,210 No one asked anything about me. 229 00:09:47,220 --> 00:09:49,060 And welcomed me warmly. 230 00:09:51,100 --> 00:09:53,270 This is where I found my dream. 231 00:09:53,800 --> 00:09:55,400 That I wanted to become a novelist. 232 00:09:57,770 --> 00:10:00,870 Because of this place, I was able to find my dream. 233 00:10:03,220 --> 00:10:04,700 Because.... 234 00:10:05,480 --> 00:10:06,850 of this place. 235 00:10:09,730 --> 00:10:10,870 I know now! 236 00:10:11,370 --> 00:10:13,720 Why I'm in Tokyo aiming for Rokkyo University. 237 00:10:14,620 --> 00:10:15,640 What? 238 00:10:16,490 --> 00:10:17,660 I... 239 00:10:18,060 --> 00:10:19,380 Need you Minori-chan. 240 00:10:20,290 --> 00:10:22,750 Even for just a little bit, I want to be with you. 241 00:10:23,920 --> 00:10:27,720 That's why I'm aiming for the same Rokkyo University that you're in. 242 00:10:29,940 --> 00:10:32,450 So you see... I'm not forcing myself at all! 243 00:10:33,360 --> 00:10:34,720 But... 244 00:10:35,290 --> 00:10:37,110 My lying to you was really bad. 245 00:10:38,120 --> 00:10:38,890 I'm sorry! 246 00:10:42,870 --> 00:10:43,760 Yuuta.... 247 00:10:58,750 --> 00:11:01,670 I'm sorry I doubted you. 248 00:11:07,780 --> 00:11:09,270 I... 249 00:11:10,390 --> 00:11:13,130 I'll believe in you again, Yuuta. 250 00:11:17,310 --> 00:11:18,330 Thank you. 251 00:11:21,480 --> 00:11:24,460 Yuuta, it wasn't all a lie, right? 252 00:11:25,670 --> 00:11:27,150 Like that woman from last time. 253 00:11:27,780 --> 00:11:28,770 Miha-san? 254 00:11:29,180 --> 00:11:31,820 She seemed to be a very proper and strict person. 255 00:11:32,110 --> 00:11:32,800 Yuuta, 256 00:11:32,800 --> 00:11:36,470 so it was true that the people at your boarding house are very strict, right? 257 00:11:38,270 --> 00:11:39,330 Of course! 258 00:11:39,690 --> 00:11:42,480 And that boarding house has men too, right? 259 00:11:44,210 --> 00:11:45,070 Of course! 260 00:11:48,660 --> 00:11:53,240 In the mid 1940's the divisions resulting from the second World War led to the Cold War. 261 00:11:53,240 --> 00:11:54,660 What do you mean? Explain! 262 00:11:54,660 --> 00:11:55,250 What? 263 00:11:55,250 --> 00:11:58,120 The Cold War is a war without direct combat. 264 00:11:58,120 --> 00:11:59,520 It's a cold war. 265 00:11:59,520 --> 00:12:00,410 War? 266 00:12:00,410 --> 00:12:01,690 What weapons? 267 00:12:01,690 --> 00:12:03,840 It's a policy of not using weapons. 268 00:12:03,840 --> 00:12:05,670 You snapping turtle, cut it out! 269 00:12:05,670 --> 00:12:08,260 Like I said, an unarmed policy.... 270 00:12:08,710 --> 00:12:09,470 Silence! 271 00:12:14,100 --> 00:12:14,790 What's going on? 272 00:12:14,980 --> 00:12:17,980 Boy, I've come to warn all of you. 273 00:12:18,450 --> 00:12:23,320 It would be best for you if you leave this Nuutopia as soon as possible. 274 00:12:23,320 --> 00:12:25,890 Enoki Tsuyako... 275 00:12:26,140 --> 00:12:28,010 How long are you going to hold a grudge? 276 00:12:28,010 --> 00:12:29,420 That was three years ago! 277 00:12:29,660 --> 00:12:30,820 You see this woman... 278 00:12:31,180 --> 00:12:34,610 She played dirty and deceived the men to her side. 279 00:12:34,610 --> 00:12:36,880 She snatched someone else's barrels of rice. 280 00:12:36,880 --> 00:12:39,090 She is a despicable woman! 281 00:12:39,780 --> 00:12:42,940 Chiho-nee, what happened between you and this woman? 282 00:12:43,680 --> 00:12:46,580 Nuutopia's problems are our problems. 283 00:12:47,330 --> 00:12:48,910 Well.... 284 00:12:49,540 --> 00:12:50,620 What is it? 285 00:12:50,910 --> 00:12:51,860 Chiho-nee! 286 00:12:52,830 --> 00:12:54,240 It was a beauty pageant. 287 00:12:54,830 --> 00:12:55,780 Beauty pageant?! 288 00:12:56,240 --> 00:12:57,370 Three years ago... 289 00:12:57,370 --> 00:12:59,420 just before I started Nuutopia. 290 00:12:59,610 --> 00:13:01,480 Myself and this woman.... 291 00:13:01,480 --> 00:13:03,360 we entered the same beauty pageant. 292 00:13:04,160 --> 00:13:05,370 Wow! 293 00:13:06,730 --> 00:13:07,850 What pageant was it? 294 00:13:08,800 --> 00:13:11,780 The third Miss Shimokitazawa Shopping District. 295 00:13:11,970 --> 00:13:13,460 Totally minor! 296 00:13:14,180 --> 00:13:15,420 Hey! Why just me?! 297 00:13:17,030 --> 00:13:19,530 I was a candidate for the win. 298 00:13:20,060 --> 00:13:23,170 I stayed up all night creating the best outfit. 299 00:13:23,170 --> 00:13:24,750 A sexy outfit. 300 00:13:24,920 --> 00:13:26,060 It was perfect! 301 00:13:26,640 --> 00:13:27,860 But then this woman.... 302 00:13:28,580 --> 00:13:30,750 She stole the victory with her underhanded tactics. 303 00:13:38,320 --> 00:13:39,490 Excuse me! 304 00:13:42,140 --> 00:13:44,630 She unfairly swayed the judges! 305 00:13:45,620 --> 00:13:47,150 And the prize for winning, 306 00:13:47,520 --> 00:13:50,110 Three barrels of Niigata rice... 307 00:13:50,260 --> 00:13:51,410 was stolen from me! 308 00:13:52,250 --> 00:13:55,510 It really was an accident that my bikini came off. 309 00:13:55,970 --> 00:13:57,540 Silence, Muroi Chiho! 310 00:13:58,260 --> 00:14:00,990 You and this Nuutopia... 311 00:14:00,990 --> 00:14:02,600 this is it. 312 00:14:04,880 --> 00:14:06,570 Special neighborhood meeting? 313 00:14:07,920 --> 00:14:09,130 Nuutopia problem?! 314 00:14:09,330 --> 00:14:10,520 What is this?! 315 00:14:10,810 --> 00:14:13,420 It was the chairman of the neighborhood council's decision. 316 00:14:14,130 --> 00:14:17,070 This is the Kitazawa upscale housing district. 317 00:14:17,770 --> 00:14:19,810 Any house that upsets the moral standing... 318 00:14:19,810 --> 00:14:22,440 will not be tolerated by the neighborhood! 319 00:14:22,800 --> 00:14:24,030 Upset the moral standing? 320 00:14:24,350 --> 00:14:26,560 Natsume, did you do something? 321 00:14:26,560 --> 00:14:27,810 What are you talking about! 322 00:14:28,110 --> 00:14:29,760 In front of this house, 323 00:14:29,760 --> 00:14:32,760 Every night a suspicious man was seen loitering. 324 00:14:37,280 --> 00:14:39,060 That was me! 325 00:14:39,060 --> 00:14:40,990 Lately I've had so much things to do at night. 326 00:14:40,990 --> 00:14:42,830 That's why every night I've had to go out.... 327 00:14:42,830 --> 00:14:45,400 Boy, lies do not become you. 328 00:14:46,220 --> 00:14:47,720 That man... 329 00:14:47,980 --> 00:14:50,210 He seems to be a yakuza named Kazuya! 330 00:14:51,870 --> 00:14:57,790 He seems to have some special connection to that Komori Miha there. 331 00:14:59,650 --> 00:15:02,210 I believe this is a rented house. 332 00:15:02,210 --> 00:15:04,780 If it becomes a problem to the neighborhood board... 333 00:15:04,780 --> 00:15:08,670 The landlord will not ignore it! 334 00:15:09,580 --> 00:15:10,910 Now then... 335 00:15:11,250 --> 00:15:12,960 I will take my leave. 336 00:15:22,400 --> 00:15:23,440 Miha-san! 337 00:15:30,540 --> 00:15:31,640 Ojou! 338 00:15:32,550 --> 00:15:33,620 Chiho-san... 339 00:15:34,540 --> 00:15:36,810 I'm leaving Nuutopia. 340 00:15:44,350 --> 00:15:45,450 Ojou! 341 00:15:46,400 --> 00:15:47,470 Chiho-san... 342 00:15:48,540 --> 00:15:50,700 I'm leaving Nuutopia. 343 00:15:53,450 --> 00:15:56,740 I'll... find a place somewhere. 344 00:15:57,090 --> 00:15:58,390 What are you talking about! 345 00:15:59,010 --> 00:16:02,710 But... what Tsuyako-san said is true. 346 00:16:04,930 --> 00:16:06,140 Miha-san.... 347 00:16:07,550 --> 00:16:08,640 My... 348 00:16:10,130 --> 00:16:11,050 My parents are.... 349 00:16:11,050 --> 00:16:12,020 It's alright. 350 00:16:14,510 --> 00:16:15,990 It doesn't matter who your parents are. 351 00:16:16,190 --> 00:16:17,540 Whatever, it doesn't matter! 352 00:16:17,660 --> 00:16:18,750 Everyone's got something. 353 00:16:19,280 --> 00:16:23,580 Nuutopia need's your vast store of knowledge. 354 00:16:26,990 --> 00:16:28,110 Everyone.... 355 00:16:30,910 --> 00:16:32,490 Thank you. 356 00:16:43,680 --> 00:16:45,090 But... 357 00:16:45,710 --> 00:16:46,980 I can't! 358 00:16:48,250 --> 00:16:50,960 It'll cause Yuuta-san problems too. 359 00:16:51,610 --> 00:16:52,730 For Yuuta-chan? 360 00:16:53,010 --> 00:16:54,110 Why? 361 00:16:55,500 --> 00:16:59,050 I promised my father. 362 00:17:00,000 --> 00:17:02,300 To live only in a share house with women. 363 00:17:03,080 --> 00:17:06,120 But now there's Yuuta-san. 364 00:17:07,160 --> 00:17:09,330 Kazuya from our clan found out about that. 365 00:17:09,540 --> 00:17:10,950 That's why every night.... 366 00:17:14,590 --> 00:17:16,480 If I wouldn't leave... 367 00:17:17,560 --> 00:17:19,180 then he'd take Miha-san back home. 368 00:17:19,910 --> 00:17:22,360 If you leave, 369 00:17:22,360 --> 00:17:23,650 you wouldn't have anywhere to go. 370 00:17:27,580 --> 00:17:28,910 I understand. 371 00:17:29,600 --> 00:17:31,440 Would you get in touch with that Kazuya? 372 00:17:33,290 --> 00:17:34,760 Because tonight is... 373 00:17:36,780 --> 00:17:38,320 Friday night! 374 00:17:40,410 --> 00:17:41,710 Tada! 375 00:17:42,250 --> 00:17:43,150 What do you think? 376 00:17:43,430 --> 00:17:45,130 Natsume-san, you're a race queen? 377 00:17:45,890 --> 00:17:48,950 Natsume, wasn't your part supposed to be a school girl? 378 00:17:49,320 --> 00:17:51,310 It's changed again. 379 00:17:52,000 --> 00:17:54,020 I don't have any lines now... 380 00:17:54,020 --> 00:17:55,100 And so... 381 00:17:55,820 --> 00:17:57,220 I'll have to fight with my body! 382 00:17:58,110 --> 00:17:59,650 What is this? 383 00:17:59,650 --> 00:18:02,350 We needed to show that this is a proper share house! 384 00:18:09,890 --> 00:18:11,230 I'm Nishina Natsume, 385 00:18:11,330 --> 00:18:14,330 I'll be singing "Karajishi Botan" 386 00:18:18,340 --> 00:18:19,990 I'm sorry for taking so long. 387 00:18:33,250 --> 00:18:34,890 He's pissed! 388 00:18:36,830 --> 00:18:42,280 Childhood friends... 389 00:18:50,780 --> 00:18:52,410 Muroi Chiho... 390 00:18:52,410 --> 00:18:54,750 I'll never forgive you! 391 00:19:01,500 --> 00:19:02,550 Pardon me. 392 00:19:03,200 --> 00:19:03,920 Hey. 393 00:19:04,040 --> 00:19:04,730 Yes? 394 00:19:06,970 --> 00:19:08,590 Is it always like this? 395 00:19:08,590 --> 00:19:11,560 No, everyone is always well behaved. 396 00:19:12,800 --> 00:19:14,570 Don't you get turned on?! 397 00:19:15,170 --> 00:19:18,130 I'm a ronin and have to study for entrance exams. 398 00:19:19,210 --> 00:19:20,400 You're a man too, aren't you? 399 00:19:21,840 --> 00:19:26,060 For me, getting into Rokkyo University is the most important thing! 400 00:19:26,060 --> 00:19:27,200 Don't give me that! 401 00:19:27,200 --> 00:19:29,210 Yuuta-san is a proper man! 402 00:19:29,210 --> 00:19:30,750 There is nothing certain between men and women. 403 00:19:30,960 --> 00:19:33,060 Kazuya, please! I want to stay here! 404 00:19:34,330 --> 00:19:35,940 I cannot allow you to make a mistake! 405 00:19:35,940 --> 00:19:37,590 This place is important to me! 406 00:19:37,590 --> 00:19:38,430 Young Miss! 407 00:19:39,380 --> 00:19:40,730 You are an important person! 408 00:19:41,120 --> 00:19:42,880 If you won't leave, 409 00:19:42,880 --> 00:19:44,740 then I will have the Boss bring you back by force! 410 00:19:48,730 --> 00:19:49,570 You're wrong! 411 00:19:50,670 --> 00:19:52,600 To hold someone precious... 412 00:19:52,600 --> 00:19:55,610 Doesn't that mean to hold that person's feelings and dreams precious? 413 00:19:56,300 --> 00:19:59,400 Kazuya-san, you aren't thinking of Miha's feelings at all! 414 00:20:02,580 --> 00:20:04,770 Miha-san has a dream. 415 00:20:05,400 --> 00:20:07,000 In order to make that dream come true, 416 00:20:07,000 --> 00:20:09,220 she needs to have her feelings supported! 417 00:20:11,410 --> 00:20:12,610 For Miha-san... 418 00:20:12,610 --> 00:20:14,590 That's this Nuutopia! 419 00:20:22,840 --> 00:20:23,910 Excuse me! 420 00:20:26,720 --> 00:20:27,740 Kazuya-san... 421 00:20:28,740 --> 00:20:29,930 Please! 422 00:20:31,670 --> 00:20:32,580 Please! 423 00:20:57,330 --> 00:20:58,240 What? 424 00:20:58,770 --> 00:21:00,090 A drink of solidification. 425 00:21:02,430 --> 00:21:03,200 Yes? 426 00:21:06,010 --> 00:21:06,950 Would you... 427 00:21:06,950 --> 00:21:08,680 become my brother! 428 00:21:11,490 --> 00:21:13,920 Would you accept? 429 00:21:17,490 --> 00:21:18,430 I accept! 430 00:21:25,410 --> 00:21:26,810 Thank you very much! 431 00:21:27,300 --> 00:21:28,030 Brother! 432 00:21:29,060 --> 00:21:30,030 Brother? 433 00:21:32,490 --> 00:21:33,240 Yes! 434 00:21:42,140 --> 00:21:43,160 Kazuya-san! 435 00:21:44,610 --> 00:21:45,410 Forgive me! 436 00:21:47,350 --> 00:21:50,670 I said that you didn't think about how Miha-san felt. 437 00:21:52,360 --> 00:21:55,270 Kazuya-san, you love Miha-san, don't you? 438 00:21:55,580 --> 00:21:56,360 That's why.... 439 00:21:56,360 --> 00:21:57,110 Brother, 440 00:21:57,110 --> 00:21:57,710 Yes? 441 00:21:58,810 --> 00:22:03,280 I am a person from the world the Young Miss has left behind. 442 00:22:05,700 --> 00:22:07,470 I'll work it out with the Boss. 443 00:22:09,100 --> 00:22:10,670 So brother.... 444 00:22:11,790 --> 00:22:13,170 The Young Miss... 445 00:22:13,480 --> 00:22:16,010 I leave her in your care. 446 00:22:34,770 --> 00:22:35,840 Yuuta-san? 447 00:22:38,520 --> 00:22:41,470 I... promised Kazuya-san. 448 00:22:42,800 --> 00:22:45,410 This Nuutopia, and Miha-san, 449 00:22:45,410 --> 00:22:47,090 I'll make sure and protect you! 450 00:22:50,350 --> 00:22:54,940 Love is the shortest road from heart to heart. 451 00:22:55,390 --> 00:22:57,030 Morris Budale. 452 00:23:00,190 --> 00:23:01,960 Everyone's waiting, let's go. 453 00:23:07,690 --> 00:23:08,850 I'm doing it. 454 00:23:22,870 --> 00:23:24,100 Natsume-san? 455 00:23:24,100 --> 00:23:25,050 Take me! 456 00:23:25,240 --> 00:23:26,750 Wait! What are you saying?! 457 00:23:26,930 --> 00:23:28,070 Nevermind and just take me! 458 00:23:29,010 --> 00:23:30,700 Stop it! This is not good! 459 00:23:30,700 --> 00:23:32,550 Why do you like that bookworm? 460 00:23:32,850 --> 00:23:34,520 There isn't anything between Miha-san and me! 461 00:23:35,140 --> 00:23:36,860 Why not me? 462 00:23:36,860 --> 00:23:38,680 Men, the stage.... 463 00:23:39,950 --> 00:23:42,160 Natsume-san, did something happen? 464 00:23:42,580 --> 00:23:43,720 Shut up! 465 00:23:43,730 --> 00:23:44,760 Just take me! 466 00:23:46,120 --> 00:23:47,280 Natsume! What are you doing?! 467 00:23:53,950 --> 00:23:55,690 She tried to lure Yuuta-san? 468 00:23:56,180 --> 00:23:58,240 I'm not feeling good. 469 00:23:58,830 --> 00:23:59,850 Natsume! 470 00:23:59,850 --> 00:24:01,700 Sex is prohibited in Nuutopia! 471 00:24:01,760 --> 00:24:04,060 Chiho-nee, you're the owner, tell her! 472 00:24:04,270 --> 00:24:05,570 Quit your nagging! 473 00:24:05,730 --> 00:24:09,330 Those who don't abide by the rules wont be able to get along no matter where they go! 474 00:24:09,440 --> 00:24:10,840 That's what pisses me off about you! 475 00:24:11,010 --> 00:24:13,220 I bet you chase away all the men that way! 476 00:24:16,430 --> 00:24:17,430 Natsume! 477 00:24:17,740 --> 00:24:21,300 You always force your ideals on others and suffocate them. 478 00:24:26,380 --> 00:24:27,620 What do you think you're doing? 479 00:24:27,620 --> 00:24:28,880 You're the one! 480 00:24:36,820 --> 00:24:38,190 What's going on?! 481 00:24:41,740 --> 00:24:43,410 Stop and apologize! 482 00:24:43,600 --> 00:24:45,110 Why should I apologize! 483 00:24:45,390 --> 00:24:46,390 Nevermind and just apologize! 484 00:24:49,440 --> 00:24:50,470 Natsume! 485 00:24:52,320 --> 00:24:54,820 Chiho-nee, I can't live with Natsume any more. 486 00:24:56,540 --> 00:24:57,610 Kaoru? 487 00:24:57,780 --> 00:24:58,640 Kaoru-san! 488 00:25:08,180 --> 00:25:08,800 Minori? 489 00:25:12,360 --> 00:25:13,260 Minori-chan? 490 00:25:14,080 --> 00:25:15,580 It's early for a morning call. 491 00:25:20,640 --> 00:25:22,150 Hello? 492 00:25:34,700 --> 00:25:37,930 Kaoru 493 00:25:43,630 --> 00:25:44,560 Morning! 494 00:25:45,180 --> 00:25:46,430 Good morning! 495 00:25:46,460 --> 00:25:47,360 What about Natsume? 496 00:25:47,800 --> 00:25:49,100 She won't come out today. 497 00:25:50,810 --> 00:25:52,800 And Kaoru's really leaving. 498 00:25:55,790 --> 00:25:58,590 But it was just a fight, 499 00:25:58,670 --> 00:25:59,770 I'm sure she'll come back! 500 00:26:01,600 --> 00:26:02,500 See! 501 00:26:02,500 --> 00:26:03,360 Coming! 502 00:26:05,570 --> 00:26:06,770 Welcome home! 503 00:26:08,030 --> 00:26:09,300 Minori-chan?! 504 00:26:11,270 --> 00:26:12,800 Yuuta. 505 00:26:16,290 --> 00:26:17,100 Welcome home! 506 00:26:19,050 --> 00:26:20,150 Minori-chan?! 507 00:26:22,480 --> 00:26:23,440 Yuuta. 508 00:26:23,830 --> 00:26:24,760 Kaoru? 509 00:26:25,730 --> 00:26:26,900 Who're you? 510 00:26:27,250 --> 00:26:29,150 Yuuta's... girlfriend. 511 00:26:32,510 --> 00:26:35,990 Yuuta's the only man here. 512 00:26:36,260 --> 00:26:39,480 The other five are all women? 513 00:26:40,570 --> 00:26:42,140 Yes... that's right. 514 00:26:43,350 --> 00:26:44,970 I heard... 515 00:26:45,590 --> 00:26:48,340 that Yuuta was here with five women. 516 00:26:48,970 --> 00:26:51,770 Instead of rent, he's paying with his body. 517 00:26:52,180 --> 00:26:53,200 What?! 518 00:26:53,640 --> 00:26:54,510 That's right. 519 00:26:55,280 --> 00:26:56,340 Natsume?! 520 00:26:57,390 --> 00:26:59,230 You see, it's like with cooking... 521 00:27:00,420 --> 00:27:01,330 Minori-chan! 522 00:27:01,910 --> 00:27:02,910 Don't go! 523 00:27:03,100 --> 00:27:04,020 Ojou? 524 00:27:04,020 --> 00:27:04,750 Miha-san? 525 00:27:05,670 --> 00:27:07,860 Please don't go to Minori-san. 526 00:27:08,510 --> 00:27:09,350 Miha-san? 527 00:27:09,720 --> 00:27:10,500 Papa! 528 00:27:12,800 --> 00:27:13,900 Papa?! 529 00:27:14,130 --> 00:27:14,970 Mei-chan... 530 00:27:14,970 --> 00:27:17,500 Mei-chan, this is your Papa? 531 00:27:17,640 --> 00:27:19,860 Yeah! I've been wanting to see him! 532 00:27:20,590 --> 00:27:21,330 Me?! 533 00:27:21,590 --> 00:27:22,330 Yuuta-san's... 534 00:27:22,770 --> 00:27:23,550 child.... 535 00:27:23,820 --> 00:27:25,650 Something's up.... 536 00:27:26,220 --> 00:27:26,930 He's a pig after all! 537 00:27:26,930 --> 00:27:28,100 Yuuta, is this true? 538 00:27:28,730 --> 00:27:29,870 Papa, I love you! 539 00:27:36,350 --> 00:27:37,820 Sh-she's not! 540 00:27:37,820 --> 00:27:38,550 She's not! 541 00:27:39,060 --> 00:27:40,120 What's going on?! 542 00:27:41,470 --> 00:27:42,630 What is this?! 543 00:27:43,120 --> 00:27:44,760 continued 544 00:28:11,400 --> 00:28:14,740 Now, for next week's Shimokita Glory Days! 545 00:28:14,910 --> 00:28:16,160 I trusted you. 546 00:28:16,500 --> 00:28:18,160 It's our little secret! 547 00:28:19,880 --> 00:28:20,960 I'm sorry! 548 00:28:21,000 --> 00:28:22,550 This place's finished! 549 00:28:22,730 --> 00:28:24,210 Hurry and do me too. 550 00:28:24,210 --> 00:28:25,670 Just a little lower. 551 00:28:25,870 --> 00:28:27,040 Me too, please? 552 00:28:28,390 --> 00:28:30,250 I don't know what to do! 553 00:28:31,730 --> 00:28:32,880 Hold me. 554 00:28:33,280 --> 00:28:34,660 Make me feel it... 35860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.