Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,930 --> 00:00:11,100
(Episode 2)
2
00:01:03,580 --> 00:01:04,819
There it is.
3
00:01:05,720 --> 00:01:07,550
You are all dead.
4
00:01:25,369 --> 00:01:27,410
- Goodness. - Oh, my.
5
00:01:27,410 --> 00:01:28,470
- Gosh. - Look.
6
00:01:28,470 --> 00:01:30,209
- Why is here? - What is going on?
7
00:01:30,209 --> 00:01:32,239
- How did he get in here? - That's a man.
8
00:01:32,239 --> 00:01:33,449
- What? - He's a man.
9
00:01:33,449 --> 00:01:34,509
This is odd.
10
00:01:35,080 --> 00:01:36,819
- Why do I only see women here? - My gosh.
11
00:01:36,819 --> 00:01:39,149
- What is going on here? - Look at him.
12
00:01:39,149 --> 00:01:41,250
- Why is he here? - Look.
13
00:01:41,250 --> 00:01:42,819
- How did he get in here? - Goodness.
14
00:01:49,459 --> 00:01:50,899
Why are you doing this to me?
15
00:01:54,170 --> 00:01:56,940
You must have a death wish.
16
00:01:56,940 --> 00:01:58,899
No, you must have gotten the wrong idea.
17
00:01:58,899 --> 00:02:00,310
As if.
18
00:02:00,310 --> 00:02:01,839
You must be here for a sly agenda...
19
00:02:01,839 --> 00:02:03,580
because only widows live in this village.
20
00:02:03,580 --> 00:02:05,209
- Get him! - No.
21
00:02:26,329 --> 00:02:28,500
(Women Only, Village for Widows)
22
00:02:39,650 --> 00:02:40,650
Darn it.
23
00:02:45,180 --> 00:02:47,449
They banned men from entering the place,
24
00:02:47,449 --> 00:02:49,090
but there are assassins inside?
25
00:02:49,389 --> 00:02:50,789
I should just destroy...
26
00:02:52,590 --> 00:02:53,590
No.
27
00:02:54,160 --> 00:02:56,430
I would be dead even before I find their leader.
28
00:02:57,099 --> 00:02:58,660
Are you sure this is the right way?
29
00:02:59,299 --> 00:03:01,530
Yes, this is the only way...
30
00:03:01,530 --> 00:03:02,900
to reach the village for widows.
31
00:03:02,900 --> 00:03:04,099
How dare she?
32
00:03:04,240 --> 00:03:05,440
The ceremony is right around the corner.
33
00:03:05,440 --> 00:03:06,609
How dare she run away?
34
00:03:07,269 --> 00:03:09,169
Your men are following Sung, right?
35
00:03:09,169 --> 00:03:11,340
They are searching every nook and corner of the mountain.
36
00:03:11,780 --> 00:03:13,380
It's highly likely that we'll catch him there.
37
00:03:13,380 --> 00:03:15,250
Even if we miss him, he'll come here,
38
00:03:15,250 --> 00:03:16,419
so do not worry.
39
00:03:27,630 --> 00:03:29,359
Over there! There!
40
00:03:40,669 --> 00:03:41,840
Please let me help you.
41
00:03:41,840 --> 00:03:43,680
Please forgive me.
42
00:03:52,549 --> 00:03:53,720
Are you all right?
43
00:03:58,220 --> 00:03:59,289
No!
44
00:03:59,789 --> 00:04:00,930
I am okay.
45
00:04:12,069 --> 00:04:13,069
Who are you?
46
00:04:17,139 --> 00:04:18,540
Dol Bok, are you all right?
47
00:04:18,540 --> 00:04:20,579
- My lady. - Dol Bok.
48
00:04:20,579 --> 00:04:22,209
Goodness.
49
00:04:22,209 --> 00:04:23,680
Are you okay, my lady?
50
00:04:31,319 --> 00:04:32,719
I am sorry.
51
00:04:32,719 --> 00:04:35,889
You saved me, but we did you wrong.
52
00:04:37,300 --> 00:04:39,399
My apologies, Master.
53
00:04:39,500 --> 00:04:41,930
I thought you were trying to harm her.
54
00:04:41,930 --> 00:04:43,040
Forget it.
55
00:04:43,639 --> 00:04:45,769
You should not go to the village for widows.
56
00:04:45,769 --> 00:04:47,839
Your father-in-law is waiting there.
57
00:04:51,740 --> 00:04:52,880
Were you really planning...
58
00:04:53,680 --> 00:04:55,750
to go there?
59
00:04:56,649 --> 00:05:00,219
Do you not know that you will never see me again if you go there?
60
00:05:00,519 --> 00:05:02,620
I would rather not see you forever...
61
00:05:02,620 --> 00:05:04,190
than see you get hurt.
62
00:05:04,190 --> 00:05:07,759
Why do you not understand me?
63
00:05:08,389 --> 00:05:11,829
No. I will not let you go.
64
00:05:13,600 --> 00:05:14,699
Well...
65
00:05:15,069 --> 00:05:17,100
I do think there is a way.
66
00:05:28,050 --> 00:05:29,949
Why are they not coming?
67
00:05:29,949 --> 00:05:32,350
I hope they did not go somewhere else.
68
00:05:32,480 --> 00:05:33,889
My lord, over there!
69
00:05:42,690 --> 00:05:43,759
You wench!
70
00:05:46,130 --> 00:05:48,529
You should think you're honored to sacrifice your life...
71
00:05:48,529 --> 00:05:50,740
for your family. How dare you run away?
72
00:05:51,670 --> 00:05:54,440
You will not be able to meet a peaceful death anymore.
73
00:05:56,779 --> 00:05:57,880
Oh, my!
74
00:06:00,279 --> 00:06:01,610
How dare you?
75
00:06:06,149 --> 00:06:07,420
What is this?
76
00:06:07,750 --> 00:06:08,790
Isn't this...
77
00:06:09,120 --> 00:06:11,120
How dare you hit your father-in-law?
78
00:06:30,279 --> 00:06:31,540
Who are you?
79
00:06:32,480 --> 00:06:34,149
This is not my daughter-in-law.
80
00:06:36,310 --> 00:06:38,480
Do forgive me.
81
00:06:56,000 --> 00:06:57,670
She is lovely.
82
00:06:59,940 --> 00:07:01,469
She is, indeed.
83
00:07:02,709 --> 00:07:04,339
Especially from the back.
84
00:07:17,990 --> 00:07:21,389
Goodness. Look at you.
85
00:07:21,389 --> 00:07:23,800
I think we made a mistake.
86
00:07:23,800 --> 00:07:26,430
- I will find another way... - Not at all.
87
00:07:26,699 --> 00:07:28,430
You look very beautiful.
88
00:07:28,529 --> 00:07:31,699
You just need to fix your gait and voice.
89
00:07:31,699 --> 00:07:34,240
Right, your gait is a bit...
90
00:07:35,870 --> 00:07:38,909
This is not much, but I would like to thank you.
91
00:07:39,740 --> 00:07:40,980
That was not necessary.
92
00:07:47,019 --> 00:07:50,819
Wait, I was not expecting anything in return for helping you.
93
00:07:50,819 --> 00:07:53,730
Have I inconvenienced you once again?
94
00:07:53,730 --> 00:07:54,790
Then...
95
00:07:55,060 --> 00:07:57,329
However, I was taught that refusing a lady's hospitality...
96
00:07:57,329 --> 00:07:59,699
was not something a man ought to do.
97
00:08:00,670 --> 00:08:01,699
That is true.
98
00:08:09,440 --> 00:08:12,180
All right. Let us go.
99
00:08:33,929 --> 00:08:36,000
Goodness, that is pretty.
100
00:08:36,000 --> 00:08:38,840
- Look at this. - It looks nice.
101
00:08:39,200 --> 00:08:41,240
Thank you.
102
00:08:41,409 --> 00:08:42,439
Who are you?
103
00:08:44,279 --> 00:08:47,110
Well... I...
104
00:08:47,350 --> 00:08:49,710
I am a member of the Kim family from Hanyang.
105
00:08:49,909 --> 00:08:52,350
I heard that you helped widows who were on the run.
106
00:08:52,350 --> 00:08:53,919
Is that so?
107
00:08:54,289 --> 00:08:55,590
Come on in.
108
00:08:57,059 --> 00:09:00,029
Come this way.
109
00:09:01,730 --> 00:09:04,730
This village was formed during the Japanese invasion.
110
00:09:05,399 --> 00:09:07,929
Widows who lost their husbands in the war...
111
00:09:07,929 --> 00:09:11,269
came here in groups and started living here.
112
00:09:11,269 --> 00:09:14,139
They told us to kill ourselves...
113
00:09:14,139 --> 00:09:16,710
to preserve our families' honor.
114
00:09:16,710 --> 00:09:18,710
They talked such nonsense.
115
00:09:18,710 --> 00:09:19,880
But for whose benefit?
116
00:09:20,580 --> 00:09:22,480
After living here for some time,
117
00:09:22,549 --> 00:09:23,880
this place has turned into a nice village...
118
00:09:23,880 --> 00:09:25,549
that even His Majesty approved of.
119
00:09:25,549 --> 00:09:26,689
Do you not think so?
120
00:09:26,950 --> 00:09:28,189
You're right.
121
00:09:28,189 --> 00:09:30,259
- Goodness. - I'm dying here.
122
00:09:30,259 --> 00:09:31,759
Do not worry.
123
00:09:31,889 --> 00:09:34,330
Other than the entranceway you entered from...
124
00:09:34,330 --> 00:09:36,460
and the way to the gisaeng house over there,
125
00:09:36,460 --> 00:09:38,330
there are no other routes to this place.
126
00:09:42,130 --> 00:09:44,269
Are all these ordinary-looking women...
127
00:09:44,600 --> 00:09:46,240
in one team?
128
00:09:50,210 --> 00:09:54,179
My goodness. You have quite a build.
129
00:09:55,080 --> 00:09:56,279
You are the best wife material.
130
00:09:56,279 --> 00:10:00,149
My mother's side of the family is known for their height.
131
00:10:00,149 --> 00:10:01,789
I took after her.
132
00:10:01,789 --> 00:10:03,889
- Yes. - I see.
133
00:10:06,120 --> 00:10:07,360
There you are.
134
00:10:08,159 --> 00:10:09,360
Hi.
135
00:10:10,559 --> 00:10:12,600
We have a new widow.
136
00:10:12,700 --> 00:10:14,769
She was chased all the way here from Hanyang.
137
00:10:16,470 --> 00:10:18,200
- Goodness. - What?
138
00:10:18,200 --> 00:10:19,669
Hello.
139
00:10:24,080 --> 00:10:25,539
Do not be alarmed.
140
00:10:25,539 --> 00:10:27,549
At times, there are some brazen men...
141
00:10:27,549 --> 00:10:29,549
who try to sneak their way in.
142
00:10:29,549 --> 00:10:31,750
But we, the Virtuous Women Corps,
143
00:10:31,750 --> 00:10:33,320
catch every single one of them...
144
00:10:33,320 --> 00:10:35,019
and send them on their way to the netherworld.
145
00:10:35,019 --> 00:10:36,350
- We always do. - We always do.
146
00:10:37,490 --> 00:10:39,759
- I see. - Leave those men up to us.
147
00:10:42,090 --> 00:10:43,529
Lady Chun!
148
00:10:47,630 --> 00:10:49,600
She is a new widow.
149
00:10:49,600 --> 00:10:51,169
She is the head of the gisaeng house.
150
00:10:51,299 --> 00:10:52,399
Hello.
151
00:10:54,039 --> 00:10:57,340
Why is there a gisaeng house next to the village for widows?
152
00:10:57,340 --> 00:10:59,740
The female energy is strong here,
153
00:10:59,740 --> 00:11:02,080
so we thought it was an ideal place for a gisaeng house.
154
00:11:02,080 --> 00:11:04,120
And now, the widows...
155
00:11:04,120 --> 00:11:06,580
make alcohol and sew clothes for the gisaeng house.
156
00:11:06,580 --> 00:11:09,789
And Lady Chun takes care of our village as well.
157
00:11:09,789 --> 00:11:12,519
We are helping each other out.
158
00:11:14,330 --> 00:11:15,929
Welcome.
159
00:11:16,429 --> 00:11:18,730
She must be tired. Report this to the Vice-Curator...
160
00:11:18,730 --> 00:11:20,059
and let her rest.
161
00:11:20,429 --> 00:11:23,370
But we do not have a vacant place for her.
162
00:11:23,370 --> 00:11:26,070
It will take some time to build a place for her.
163
00:11:26,070 --> 00:11:29,370
How about letting her stay at your place for the time being?
164
00:11:29,610 --> 00:11:31,909
Sun Nyeo, since you sleep alone, how about you take her?
165
00:11:31,909 --> 00:11:34,279
- Sure, that sounds good. - That works.
166
00:11:34,279 --> 00:11:35,549
No!
167
00:11:37,350 --> 00:11:40,720
Well... So... What I mean is...
168
00:11:40,720 --> 00:11:42,720
I refused because...
169
00:11:44,189 --> 00:11:45,559
I feel utterly terrible...
170
00:11:45,559 --> 00:11:48,360
to inconvenience you.
171
00:11:48,360 --> 00:11:49,590
Come on, now!
172
00:11:49,590 --> 00:11:51,860
It does not matter. We are both women.
173
00:11:51,860 --> 00:11:52,860
No!
174
00:11:52,960 --> 00:11:55,269
I cannot bear such a burden.
175
00:11:55,269 --> 00:11:57,740
Did you not say the gisaeng house was next to the village?
176
00:11:57,740 --> 00:12:00,669
May I sleep there?
177
00:12:01,009 --> 00:12:02,070
What?
178
00:12:02,769 --> 00:12:04,340
At our gisaeng house?
179
00:12:12,419 --> 00:12:14,649
Will you be all right?
180
00:12:14,649 --> 00:12:17,059
There will be many men.
181
00:12:17,059 --> 00:12:18,389
It will be uncomfortable.
182
00:12:18,389 --> 00:12:21,460
I am fine. It will only be for a few days. I will be okay.
183
00:12:21,460 --> 00:12:23,659
All right. How about...
184
00:12:23,659 --> 00:12:26,259
you share Dong Joo's room?
185
00:12:26,259 --> 00:12:29,269
She has terrible sleeping habits but is quite a nice...
186
00:12:29,429 --> 00:12:30,939
Stop crying.
187
00:12:30,939 --> 00:12:32,600
This is so good.
188
00:12:34,539 --> 00:12:35,570
- Come out! - It hurts!
189
00:12:35,570 --> 00:12:37,279
It hurts!
190
00:12:37,279 --> 00:12:38,909
Come here!
191
00:12:39,939 --> 00:12:41,380
My lord.
192
00:12:41,380 --> 00:12:42,950
- Please do not do this. - Come here!
193
00:12:42,950 --> 00:12:43,950
No.
194
00:12:47,149 --> 00:12:48,220
Let her go.
195
00:12:48,990 --> 00:12:50,259
Dong Joo, stop.
196
00:12:50,259 --> 00:12:52,659
You must want to die, do you not?
197
00:12:52,659 --> 00:12:53,689
My lord!
198
00:12:57,360 --> 00:12:58,730
- Goodness. - Goodness.
199
00:13:01,230 --> 00:13:04,139
My lord, what brings you here?
200
00:13:04,139 --> 00:13:06,840
I offered to give that girl a chance to become a true gisaeng.
201
00:13:06,840 --> 00:13:09,269
But that lowly wench dared to refuse.
202
00:13:09,269 --> 00:13:12,779
Look at this mess!
203
00:13:15,649 --> 00:13:17,950
She is not an official gisaeng,
204
00:13:17,950 --> 00:13:20,620
and she is merely 12 years old.
205
00:13:21,389 --> 00:13:23,250
Bring Cho Sun to the main building.
206
00:13:24,419 --> 00:13:26,289
My lord, for now...
207
00:13:26,289 --> 00:13:27,360
What did you say?
208
00:13:27,630 --> 00:13:29,730
You must be out of your mind as well.
209
00:13:30,189 --> 00:13:32,230
You will not take her away!
210
00:13:32,230 --> 00:13:33,230
My lord.
211
00:13:33,970 --> 00:13:37,240
Do you not know that this is against the customs?
212
00:13:37,939 --> 00:13:38,970
"Customs"?
213
00:13:39,700 --> 00:13:40,970
"Customs"?
214
00:13:43,610 --> 00:13:47,309
I cannot believe you lowly wenches are talking about customs.
215
00:13:47,750 --> 00:13:48,850
You are right.
216
00:13:49,779 --> 00:13:53,320
What use is there for lowly women like us to mention customs?
217
00:13:53,649 --> 00:13:54,720
However,
218
00:13:54,990 --> 00:13:56,919
it is a different story for you.
219
00:13:57,559 --> 00:13:59,689
I only said that because I was worried...
220
00:13:59,689 --> 00:14:02,590
that someone so high and significant like you...
221
00:14:02,590 --> 00:14:04,830
might lose your dignity because of a fleeting emotion.
222
00:14:05,600 --> 00:14:08,700
Then how long do you expect me to wait?
223
00:14:09,929 --> 00:14:12,870
You will have to wait for another 3 to 4 years.
224
00:14:13,539 --> 00:14:14,570
All right.
225
00:14:15,740 --> 00:14:16,909
I will wait.
226
00:14:24,320 --> 00:14:25,480
Oh, my gosh.
227
00:14:27,519 --> 00:14:28,519
My lord.
228
00:14:33,059 --> 00:14:34,590
Will this do?
229
00:14:34,889 --> 00:14:37,500
My lord, what are you doing?
230
00:14:37,500 --> 00:14:39,100
It will take about 3 to 4 years...
231
00:14:39,100 --> 00:14:41,130
for this much of her hair to grow back.
232
00:14:41,130 --> 00:14:42,799
- My lord! - Why?
233
00:14:42,799 --> 00:14:44,370
I do not want her...
234
00:14:44,370 --> 00:14:46,539
to get snatched away by another man...
235
00:14:46,539 --> 00:14:47,939
while I wait for her.
236
00:14:50,909 --> 00:14:51,909
Or...
237
00:14:52,580 --> 00:14:55,450
will you sacrifice your hair instead?
238
00:15:02,049 --> 00:15:03,960
What do you think you are doing?
239
00:15:08,090 --> 00:15:10,630
If the hair is what you want, I will give it to you.
240
00:15:11,000 --> 00:15:12,600
Hair always grows back.
241
00:15:12,830 --> 00:15:15,029
It cannot be more important than that little girl.
242
00:15:17,600 --> 00:15:19,769
- My gosh. - Oh no.
243
00:16:33,039 --> 00:16:34,980
What an arrogant brat.
244
00:16:35,809 --> 00:16:37,980
Do you really want to die?
245
00:16:38,480 --> 00:16:39,750
Hurry up and teach her a lesson!
246
00:16:39,750 --> 00:16:42,149
- You little... - Is anyone inside?
247
00:16:42,519 --> 00:16:44,159
- My lord. - My lord.
248
00:16:44,159 --> 00:16:45,490
Byeon Hong. Ok Ran. Hello.
249
00:16:45,490 --> 00:16:46,590
- My lord. - My lord.
250
00:16:46,590 --> 00:16:48,289
Yes, what is it?
251
00:16:48,929 --> 00:16:50,029
Everything will be fine.
252
00:17:03,709 --> 00:17:04,739
Who are you?
253
00:17:05,679 --> 00:17:07,380
I am sorry about that.
254
00:17:07,610 --> 00:17:08,810
Are you okay?
255
00:17:11,149 --> 00:17:12,320
Are you a caterer?
256
00:17:12,679 --> 00:17:14,449
Let us say I am.
257
00:17:14,719 --> 00:17:18,020
You must be very upset because of what happened.
258
00:17:18,620 --> 00:17:20,090
I am glad you understand.
259
00:17:20,830 --> 00:17:22,830
Look at what these witches have done to me.
260
00:17:22,830 --> 00:17:26,630
These darn witches dared to cross an aristocrat!
261
00:17:26,830 --> 00:17:27,830
Here.
262
00:17:28,370 --> 00:17:29,570
Try it.
263
00:17:30,699 --> 00:17:31,739
What is this?
264
00:17:31,870 --> 00:17:33,540
Chew it well.
265
00:17:33,669 --> 00:17:35,639
That will help you...
266
00:17:35,770 --> 00:17:37,209
calm your anger.
267
00:17:40,110 --> 00:17:42,479
My gosh, this is so bitter!
268
00:17:43,209 --> 00:17:45,080
whatever tastes bitter is good for your health.
269
00:17:45,419 --> 00:17:47,520
What do you say? Would you like another?
270
00:17:47,649 --> 00:17:49,620
- Water! Water! - Where is the water?
271
00:17:49,620 --> 00:17:51,459
Where is the water?
272
00:17:51,459 --> 00:17:53,189
- Give me water! - Here you go.
273
00:17:53,189 --> 00:17:54,929
- Drink up. - My lord, drink some water.
274
00:17:57,959 --> 00:18:00,199
My goodness!
275
00:18:03,499 --> 00:18:04,499
Oh, gosh.
276
00:18:04,870 --> 00:18:06,639
I thought it was water.
277
00:18:06,639 --> 00:18:07,840
But it was vinegar.
278
00:18:08,909 --> 00:18:10,340
This is bad.
279
00:18:10,580 --> 00:18:12,380
If you eat vinegar with what I just gave you,
280
00:18:12,380 --> 00:18:13,679
it will turn into poison.
281
00:18:14,749 --> 00:18:17,080
My lord, get on my back.
282
00:18:17,249 --> 00:18:19,120
Out of the way! Move!
283
00:18:19,280 --> 00:18:20,989
- My goodness! - My lord!
284
00:18:20,989 --> 00:18:22,689
My lord, hang in there.
285
00:18:26,590 --> 00:18:28,989
Does it really turn into poison?
286
00:18:28,989 --> 00:18:31,100
I do not know. I have never had it before.
287
00:18:33,229 --> 00:18:34,830
My lord, come inside.
288
00:18:36,300 --> 00:18:38,770
Let us stop the fuss. Now, get back inside.
289
00:18:39,300 --> 00:18:41,040
- Okay, ma'am. - Okay, ma'am.
290
00:18:43,310 --> 00:18:45,310
I am sorry you had to see that.
291
00:18:45,409 --> 00:18:47,810
- Your room is at the very end. - Okay.
292
00:18:47,909 --> 00:18:49,209
I can find it on my own.
293
00:18:50,350 --> 00:18:52,120
Look at this.
294
00:18:53,219 --> 00:18:54,290
It's okay.
295
00:18:55,689 --> 00:18:57,560
Follow me inside.
296
00:18:59,290 --> 00:19:00,290
Oh, dear.
297
00:19:12,770 --> 00:19:14,469
She really looks familiar.
298
00:19:15,169 --> 00:19:16,310
I wonder where I saw her.
299
00:19:17,679 --> 00:19:18,810
My goodness.
300
00:19:43,100 --> 00:19:44,999
Well, I am finally here.
301
00:19:45,300 --> 00:19:48,310
But she obviously will not tell me who gave the orders.
302
00:19:49,370 --> 00:19:51,040
How am I going to find out?
303
00:20:05,389 --> 00:20:07,689
Why would you do something like that?
304
00:20:08,760 --> 00:20:11,360
Mae Hyang was only 13 years old when he took her.
305
00:20:11,999 --> 00:20:14,600
But she came back dead, and that only happened a month ago.
306
00:20:15,570 --> 00:20:17,399
How could I let him do that again?
307
00:20:17,399 --> 00:20:19,399
So you cut your hair? You are a gisaeng!
308
00:20:19,399 --> 00:20:21,939
I could not let him cut your hair!
309
00:20:23,070 --> 00:20:25,010
I am not even an official gisaeng yet.
310
00:20:25,010 --> 00:20:27,850
Are you proud that you are still a trainee?
311
00:20:29,280 --> 00:20:31,320
Look at yourself.
312
00:20:31,320 --> 00:20:32,979
He made me get so angry.
313
00:20:32,979 --> 00:20:35,290
How could he mistreat us like that?
314
00:20:35,520 --> 00:20:38,189
Who does he think he is? That ugly little jerk.
315
00:20:38,189 --> 00:20:39,520
My goodness.
316
00:20:40,590 --> 00:20:41,729
My gosh.
317
00:20:46,600 --> 00:20:47,600
I will leave you to rest.
318
00:20:51,370 --> 00:20:52,939
I heard you recently went outside.
319
00:20:54,139 --> 00:20:55,909
Where did you go?
320
00:21:00,010 --> 00:21:02,679
Do not get yourself in trouble.
321
00:21:02,679 --> 00:21:03,880
Do you understand?
322
00:21:05,620 --> 00:21:06,620
Okay.
323
00:21:21,600 --> 00:21:22,600
Why did you do that?
324
00:21:22,600 --> 00:21:24,199
I got really angry.
325
00:21:24,199 --> 00:21:26,370
That ugly little jerk...
326
00:21:26,370 --> 00:21:27,939
caused a ruckus at the gisaeng house.
327
00:21:28,040 --> 00:21:29,739
I really adore this place.
328
00:21:29,739 --> 00:21:31,510
Do not get involved again.
329
00:21:31,880 --> 00:21:33,639
I cannot guarantee that.
330
00:21:33,739 --> 00:21:35,649
You left behind a will and disappeared.
331
00:21:35,749 --> 00:21:37,310
How could I not get involved?
332
00:21:38,020 --> 00:21:39,749
I almost had a heart attack.
333
00:21:40,080 --> 00:21:41,550
How could you leave this and just disappear?
334
00:21:41,550 --> 00:21:43,449
Did you not care how worried I would be?
335
00:21:43,449 --> 00:21:44,919
Did you forget our promise? You promised...
336
00:21:44,919 --> 00:21:46,489
that you would not meddle in my life.
337
00:21:48,689 --> 00:21:50,800
Am I also not allowed to worry?
338
00:21:50,800 --> 00:21:53,159
If you keep doing this, I will just leave this place.
339
00:21:53,999 --> 00:21:56,070
Okay, fine. I will stop.
340
00:21:56,530 --> 00:21:58,899
You really have a way of shutting my mouth.
341
00:22:01,570 --> 00:22:03,010
See you, then.
342
00:22:13,380 --> 00:22:15,719
My gosh, what is wrong with you?
343
00:22:15,790 --> 00:22:17,790
Let me check if she took anything.
344
00:22:19,489 --> 00:22:20,790
Give me that.
345
00:22:20,790 --> 00:22:21,929
Don't touch me!
346
00:22:21,929 --> 00:22:24,060
- Just give me that! - My gosh, what are you doing?
347
00:22:24,729 --> 00:22:25,929
My goodness.
348
00:22:31,070 --> 00:22:32,540
I am sorry.
349
00:22:32,899 --> 00:22:34,840
Why did you go through my stuff?
350
00:22:34,840 --> 00:22:36,040
You...
351
00:22:38,540 --> 00:22:41,449
You are the one who groped my top.
352
00:22:41,449 --> 00:22:43,850
You touched my stuff without permission.
353
00:22:44,380 --> 00:22:46,949
Did you see what was inside?
354
00:22:47,889 --> 00:22:48,919
No.
355
00:22:53,889 --> 00:22:56,060
But wait a minute. What are you doing in this room?
356
00:22:56,060 --> 00:22:58,300
Lady Chun told me that I could stay here.
357
00:22:58,300 --> 00:23:01,600
My gosh, I hate sharing rooms with someone.
358
00:23:03,330 --> 00:23:06,199
Does she think I am happy that I have to share rooms with her?
359
00:23:06,439 --> 00:23:08,870
But then again, I am the only one who sleeps alone.
360
00:23:08,870 --> 00:23:10,409
So I guess she did not have a choice.
361
00:23:12,580 --> 00:23:14,810
You are free to make yourself at home.
362
00:23:14,810 --> 00:23:16,510
But if you touch my stuff...
363
00:23:16,510 --> 00:23:18,350
I will not touch anything.
364
00:23:18,550 --> 00:23:20,179
I will not touch a single thing that belongs to you!
365
00:23:47,810 --> 00:23:48,810
What?
366
00:23:54,419 --> 00:23:55,419
Hey.
367
00:23:56,090 --> 00:23:58,489
I lost him because of you.
368
00:24:00,689 --> 00:24:03,729
I guess you are also quite the unusual kind.
369
00:24:07,999 --> 00:24:09,899
I am not following you.
370
00:24:11,040 --> 00:24:12,040
Okay.
371
00:24:14,239 --> 00:24:16,139
"This beautiful flower..."
372
00:24:16,409 --> 00:24:18,409
"soothes my loneliness."
373
00:24:19,979 --> 00:24:21,050
My lord.
374
00:24:21,050 --> 00:24:23,010
What are you doing here?
375
00:24:23,909 --> 00:24:27,120
"However, I dare say many feelings of my loneliness were blissful..."
376
00:24:27,120 --> 00:24:30,620
"now that I have had the honor of witnessing the beauty of Korea."
377
00:24:32,020 --> 00:24:33,820
You must have meant to say, "beauty enough to cause a downfall."
378
00:24:38,060 --> 00:24:41,600
Well, are you teasing me because my hair looks different now?
379
00:24:47,040 --> 00:24:49,909
I knew at first sight that you were the woman...
380
00:24:50,439 --> 00:24:51,510
I have been looking for.
381
00:24:52,479 --> 00:24:53,580
What...
382
00:24:53,580 --> 00:24:55,510
What? Me?
383
00:24:56,209 --> 00:24:59,050
What about her?
384
00:25:03,719 --> 00:25:05,659
I will leave you to it.
385
00:25:05,659 --> 00:25:07,159
- No. - Okay.
386
00:25:07,260 --> 00:25:08,729
- I believe you are the new widow... - I cannot believe this.
387
00:25:08,729 --> 00:25:10,189
who just arrived here today.
388
00:25:10,189 --> 00:25:13,060
- I am not interested. - Goodness.
389
00:25:13,060 --> 00:25:16,370
I used to have a very important position in Hanyang.
390
00:25:16,370 --> 00:25:18,939
To comply with the royal command from His Majesty,
391
00:25:18,939 --> 00:25:20,770
I have come to this village as its supervisor.
392
00:25:20,770 --> 00:25:23,409
My position is of Class Nine. I am a vice-curator. My name is...
393
00:25:24,479 --> 00:25:28,080
- Yeon Geun. - That is one useless position.
394
00:25:28,080 --> 00:25:29,380
Wait.
395
00:25:30,050 --> 00:25:32,080
I am going to touch your hand now.
396
00:25:33,120 --> 00:25:34,620
I cannot go inside,
397
00:25:34,620 --> 00:25:37,090
but I am in charge of everything that goes on in the village.
398
00:25:37,090 --> 00:25:38,919
- Please let me know whenever... - I do not want this.
399
00:25:43,929 --> 00:25:45,830
So you're in charge of the village?
400
00:25:49,270 --> 00:25:52,699
Thank you.
401
00:25:52,699 --> 00:25:55,239
This will help me befriend a lot of widows here.
402
00:25:55,239 --> 00:25:57,409
I would like to be a very good friend too.
403
00:26:02,010 --> 00:26:04,880
Lady, there is no need to feel shy.
404
00:26:33,679 --> 00:26:35,709
Even if you get back at them, that will not lead you anywhere.
405
00:26:35,709 --> 00:26:36,780
So...
406
00:26:37,280 --> 00:26:39,780
you should follow the assassin and find the leader.
407
00:26:47,120 --> 00:26:48,260
I found her.
408
00:26:48,959 --> 00:26:50,030
I found you.
409
00:27:00,999 --> 00:27:04,409
We have been looking all over for you,
410
00:27:04,409 --> 00:27:06,139
so we could have an honest conversation.
411
00:27:06,139 --> 00:27:08,510
I am not much of a talker. I would like to decline.
412
00:27:08,510 --> 00:27:10,350
I bet it must be tough.
413
00:27:10,709 --> 00:27:12,479
Come with us.
414
00:27:12,479 --> 00:27:13,880
Go where?
415
00:27:13,880 --> 00:27:15,889
Taking a bath together is the best way...
416
00:27:15,889 --> 00:27:17,219
to be friends.
417
00:27:17,219 --> 00:27:20,360
"Taking a bath"? That is ridiculous.
418
00:27:20,360 --> 00:27:23,130
How could women bathe together?
419
00:27:28,300 --> 00:27:29,899
I am very shy.
420
00:27:32,199 --> 00:27:34,909
- We were shy at first too. - That's right.
421
00:27:35,370 --> 00:27:38,139
My goodness, we're all here together.
422
00:27:38,139 --> 00:27:40,510
- Let us go. - Let us go.
423
00:27:40,510 --> 00:27:42,510
- I am very shy. - Wait up.
424
00:27:42,510 --> 00:27:43,880
- You are loving it. - Just join us.
425
00:27:43,880 --> 00:27:44,919
I told you I did not want to bathe.
426
00:27:44,919 --> 00:27:46,249
- Come on. - I am very shy.
427
00:27:46,249 --> 00:27:48,689
- We are neighbors, are we not? - Goodness.
428
00:27:48,689 --> 00:27:50,290
Hey, hey.
429
00:27:50,290 --> 00:27:51,590
I have been looking for you.
430
00:27:51,590 --> 00:27:53,060
You and I...
431
00:27:53,060 --> 00:27:55,830
were supposed to go to that place together.
432
00:27:56,530 --> 00:27:57,590
Together...
433
00:27:57,659 --> 00:28:00,199
Where were you planning to go?
434
00:28:00,199 --> 00:28:01,199
Pardon?
435
00:28:01,330 --> 00:28:03,499
I have been feeling itchy because of my hair.
436
00:28:03,499 --> 00:28:05,239
So I was going to take a bath.
437
00:28:12,540 --> 00:28:14,709
- Come on. All right. - Oh, no.
438
00:28:14,709 --> 00:28:16,380
Let us get going.
439
00:28:16,909 --> 00:28:19,520
No, no! I cannot do this!
440
00:28:19,520 --> 00:28:21,219
- Let us bathe! - No!
441
00:28:21,219 --> 00:28:23,020
I cannot!
442
00:28:23,020 --> 00:28:24,959
Please put me down.
443
00:28:26,260 --> 00:28:28,889
Homage to the Amitabha Buddha, homage to the Amitabha Buddha.
444
00:28:30,260 --> 00:28:32,229
I think I should get going.
445
00:28:33,130 --> 00:28:34,130
Goodness!
446
00:28:35,300 --> 00:28:36,370
I cannot...
447
00:28:39,639 --> 00:28:43,110
I think it is better for me to skip this one.
448
00:28:43,340 --> 00:28:44,340
How come?
449
00:28:44,639 --> 00:28:46,479
Well...
450
00:28:46,479 --> 00:28:49,380
Actually, I have a skin disease.
451
00:28:49,380 --> 00:28:52,080
This water is medicinal.
452
00:28:52,120 --> 00:28:53,780
It will cure your disease.
453
00:28:54,080 --> 00:28:55,889
Please go into the water.
454
00:28:57,449 --> 00:29:00,090
Well, the thing is...
455
00:29:00,090 --> 00:29:02,360
I drowned once when I was young. I have bad memories of water.
456
00:29:02,360 --> 00:29:04,800
Only weak people avoid their problems.
457
00:29:04,830 --> 00:29:07,360
Face your fear and overcome it.
458
00:29:08,100 --> 00:29:09,270
Goodness.
459
00:29:09,270 --> 00:29:12,300
Come join us in the water. The water is clean here.
460
00:29:12,639 --> 00:29:14,370
No, that is not what I meant.
461
00:29:16,239 --> 00:29:19,840
Gosh, you are way too shy. All of us are women here.
462
00:29:21,510 --> 00:29:23,249
No, no.
463
00:29:29,790 --> 00:29:32,219
I cannot...
464
00:29:32,320 --> 00:29:34,020
Oh, no! It's cold.
465
00:29:46,899 --> 00:29:48,610
Isn't that refreshing?
466
00:29:48,870 --> 00:29:50,270
I knew you would come in.
467
00:29:51,739 --> 00:29:52,810
Hey.
468
00:30:16,399 --> 00:30:17,630
That little...
469
00:30:30,850 --> 00:30:32,780
(We thank Lee Ho Jae, Park Chul Min, and Jung Yi Rang...)
470
00:30:32,780 --> 00:30:34,719
(for their guest appearances.)
471
00:30:47,360 --> 00:30:49,729
(The Tale of Nokdu)
472
00:30:49,729 --> 00:30:51,340
So hear me out.
473
00:30:51,340 --> 00:30:53,939
"Really?" "No way."
474
00:30:53,939 --> 00:30:55,669
It's something you cannot say it yourself.
475
00:30:55,669 --> 00:30:58,780
You must have something you want other people to talk about.
476
00:30:58,780 --> 00:31:00,510
Are you Jung Yun Jeo?
477
00:31:00,510 --> 00:31:02,510
I am certain that it was Jung Yun Jeo.
478
00:31:02,510 --> 00:31:04,380
Do you remember the day when Yun Jeo died?
479
00:31:04,580 --> 00:31:06,550
He died after he had buried the baby.
480
00:31:06,550 --> 00:31:08,489
That is what you told me, correct?
481
00:31:09,389 --> 00:31:11,919
It's itchy because I cannot change my clothes.
482
00:31:13,459 --> 00:31:15,229
Move down a bit. Just a bit.
32857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.