All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E02.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,930 --> 00:00:11,100 (Episode 2) 2 00:01:03,580 --> 00:01:04,819 There it is. 3 00:01:05,720 --> 00:01:07,550 You are all dead. 4 00:01:25,369 --> 00:01:27,410 - Goodness. - Oh, my. 5 00:01:27,410 --> 00:01:28,470 - Gosh. - Look. 6 00:01:28,470 --> 00:01:30,209 - Why is here? - What is going on? 7 00:01:30,209 --> 00:01:32,239 - How did he get in here? - That's a man. 8 00:01:32,239 --> 00:01:33,449 - What? - He's a man. 9 00:01:33,449 --> 00:01:34,509 This is odd. 10 00:01:35,080 --> 00:01:36,819 - Why do I only see women here? - My gosh. 11 00:01:36,819 --> 00:01:39,149 - What is going on here? - Look at him. 12 00:01:39,149 --> 00:01:41,250 - Why is he here? - Look. 13 00:01:41,250 --> 00:01:42,819 - How did he get in here? - Goodness. 14 00:01:49,459 --> 00:01:50,899 Why are you doing this to me? 15 00:01:54,170 --> 00:01:56,940 You must have a death wish. 16 00:01:56,940 --> 00:01:58,899 No, you must have gotten the wrong idea. 17 00:01:58,899 --> 00:02:00,310 As if. 18 00:02:00,310 --> 00:02:01,839 You must be here for a sly agenda... 19 00:02:01,839 --> 00:02:03,580 because only widows live in this village. 20 00:02:03,580 --> 00:02:05,209 - Get him! - No. 21 00:02:26,329 --> 00:02:28,500 (Women Only, Village for Widows) 22 00:02:39,650 --> 00:02:40,650 Darn it. 23 00:02:45,180 --> 00:02:47,449 They banned men from entering the place, 24 00:02:47,449 --> 00:02:49,090 but there are assassins inside? 25 00:02:49,389 --> 00:02:50,789 I should just destroy... 26 00:02:52,590 --> 00:02:53,590 No. 27 00:02:54,160 --> 00:02:56,430 I would be dead even before I find their leader. 28 00:02:57,099 --> 00:02:58,660 Are you sure this is the right way? 29 00:02:59,299 --> 00:03:01,530 Yes, this is the only way... 30 00:03:01,530 --> 00:03:02,900 to reach the village for widows. 31 00:03:02,900 --> 00:03:04,099 How dare she? 32 00:03:04,240 --> 00:03:05,440 The ceremony is right around the corner. 33 00:03:05,440 --> 00:03:06,609 How dare she run away? 34 00:03:07,269 --> 00:03:09,169 Your men are following Sung, right? 35 00:03:09,169 --> 00:03:11,340 They are searching every nook and corner of the mountain. 36 00:03:11,780 --> 00:03:13,380 It's highly likely that we'll catch him there. 37 00:03:13,380 --> 00:03:15,250 Even if we miss him, he'll come here, 38 00:03:15,250 --> 00:03:16,419 so do not worry. 39 00:03:27,630 --> 00:03:29,359 Over there! There! 40 00:03:40,669 --> 00:03:41,840 Please let me help you. 41 00:03:41,840 --> 00:03:43,680 Please forgive me. 42 00:03:52,549 --> 00:03:53,720 Are you all right? 43 00:03:58,220 --> 00:03:59,289 No! 44 00:03:59,789 --> 00:04:00,930 I am okay. 45 00:04:12,069 --> 00:04:13,069 Who are you? 46 00:04:17,139 --> 00:04:18,540 Dol Bok, are you all right? 47 00:04:18,540 --> 00:04:20,579 - My lady. - Dol Bok. 48 00:04:20,579 --> 00:04:22,209 Goodness. 49 00:04:22,209 --> 00:04:23,680 Are you okay, my lady? 50 00:04:31,319 --> 00:04:32,719 I am sorry. 51 00:04:32,719 --> 00:04:35,889 You saved me, but we did you wrong. 52 00:04:37,300 --> 00:04:39,399 My apologies, Master. 53 00:04:39,500 --> 00:04:41,930 I thought you were trying to harm her. 54 00:04:41,930 --> 00:04:43,040 Forget it. 55 00:04:43,639 --> 00:04:45,769 You should not go to the village for widows. 56 00:04:45,769 --> 00:04:47,839 Your father-in-law is waiting there. 57 00:04:51,740 --> 00:04:52,880 Were you really planning... 58 00:04:53,680 --> 00:04:55,750 to go there? 59 00:04:56,649 --> 00:05:00,219 Do you not know that you will never see me again if you go there? 60 00:05:00,519 --> 00:05:02,620 I would rather not see you forever... 61 00:05:02,620 --> 00:05:04,190 than see you get hurt. 62 00:05:04,190 --> 00:05:07,759 Why do you not understand me? 63 00:05:08,389 --> 00:05:11,829 No. I will not let you go. 64 00:05:13,600 --> 00:05:14,699 Well... 65 00:05:15,069 --> 00:05:17,100 I do think there is a way. 66 00:05:28,050 --> 00:05:29,949 Why are they not coming? 67 00:05:29,949 --> 00:05:32,350 I hope they did not go somewhere else. 68 00:05:32,480 --> 00:05:33,889 My lord, over there! 69 00:05:42,690 --> 00:05:43,759 You wench! 70 00:05:46,130 --> 00:05:48,529 You should think you're honored to sacrifice your life... 71 00:05:48,529 --> 00:05:50,740 for your family. How dare you run away? 72 00:05:51,670 --> 00:05:54,440 You will not be able to meet a peaceful death anymore. 73 00:05:56,779 --> 00:05:57,880 Oh, my! 74 00:06:00,279 --> 00:06:01,610 How dare you? 75 00:06:06,149 --> 00:06:07,420 What is this? 76 00:06:07,750 --> 00:06:08,790 Isn't this... 77 00:06:09,120 --> 00:06:11,120 How dare you hit your father-in-law? 78 00:06:30,279 --> 00:06:31,540 Who are you? 79 00:06:32,480 --> 00:06:34,149 This is not my daughter-in-law. 80 00:06:36,310 --> 00:06:38,480 Do forgive me. 81 00:06:56,000 --> 00:06:57,670 She is lovely. 82 00:06:59,940 --> 00:07:01,469 She is, indeed. 83 00:07:02,709 --> 00:07:04,339 Especially from the back. 84 00:07:17,990 --> 00:07:21,389 Goodness. Look at you. 85 00:07:21,389 --> 00:07:23,800 I think we made a mistake. 86 00:07:23,800 --> 00:07:26,430 - I will find another way... - Not at all. 87 00:07:26,699 --> 00:07:28,430 You look very beautiful. 88 00:07:28,529 --> 00:07:31,699 You just need to fix your gait and voice. 89 00:07:31,699 --> 00:07:34,240 Right, your gait is a bit... 90 00:07:35,870 --> 00:07:38,909 This is not much, but I would like to thank you. 91 00:07:39,740 --> 00:07:40,980 That was not necessary. 92 00:07:47,019 --> 00:07:50,819 Wait, I was not expecting anything in return for helping you. 93 00:07:50,819 --> 00:07:53,730 Have I inconvenienced you once again? 94 00:07:53,730 --> 00:07:54,790 Then... 95 00:07:55,060 --> 00:07:57,329 However, I was taught that refusing a lady's hospitality... 96 00:07:57,329 --> 00:07:59,699 was not something a man ought to do. 97 00:08:00,670 --> 00:08:01,699 That is true. 98 00:08:09,440 --> 00:08:12,180 All right. Let us go. 99 00:08:33,929 --> 00:08:36,000 Goodness, that is pretty. 100 00:08:36,000 --> 00:08:38,840 - Look at this. - It looks nice. 101 00:08:39,200 --> 00:08:41,240 Thank you. 102 00:08:41,409 --> 00:08:42,439 Who are you? 103 00:08:44,279 --> 00:08:47,110 Well... I... 104 00:08:47,350 --> 00:08:49,710 I am a member of the Kim family from Hanyang. 105 00:08:49,909 --> 00:08:52,350 I heard that you helped widows who were on the run. 106 00:08:52,350 --> 00:08:53,919 Is that so? 107 00:08:54,289 --> 00:08:55,590 Come on in. 108 00:08:57,059 --> 00:09:00,029 Come this way. 109 00:09:01,730 --> 00:09:04,730 This village was formed during the Japanese invasion. 110 00:09:05,399 --> 00:09:07,929 Widows who lost their husbands in the war... 111 00:09:07,929 --> 00:09:11,269 came here in groups and started living here. 112 00:09:11,269 --> 00:09:14,139 They told us to kill ourselves... 113 00:09:14,139 --> 00:09:16,710 to preserve our families' honor. 114 00:09:16,710 --> 00:09:18,710 They talked such nonsense. 115 00:09:18,710 --> 00:09:19,880 But for whose benefit? 116 00:09:20,580 --> 00:09:22,480 After living here for some time, 117 00:09:22,549 --> 00:09:23,880 this place has turned into a nice village... 118 00:09:23,880 --> 00:09:25,549 that even His Majesty approved of. 119 00:09:25,549 --> 00:09:26,689 Do you not think so? 120 00:09:26,950 --> 00:09:28,189 You're right. 121 00:09:28,189 --> 00:09:30,259 - Goodness. - I'm dying here. 122 00:09:30,259 --> 00:09:31,759 Do not worry. 123 00:09:31,889 --> 00:09:34,330 Other than the entranceway you entered from... 124 00:09:34,330 --> 00:09:36,460 and the way to the gisaeng house over there, 125 00:09:36,460 --> 00:09:38,330 there are no other routes to this place. 126 00:09:42,130 --> 00:09:44,269 Are all these ordinary-looking women... 127 00:09:44,600 --> 00:09:46,240 in one team? 128 00:09:50,210 --> 00:09:54,179 My goodness. You have quite a build. 129 00:09:55,080 --> 00:09:56,279 You are the best wife material. 130 00:09:56,279 --> 00:10:00,149 My mother's side of the family is known for their height. 131 00:10:00,149 --> 00:10:01,789 I took after her. 132 00:10:01,789 --> 00:10:03,889 - Yes. - I see. 133 00:10:06,120 --> 00:10:07,360 There you are. 134 00:10:08,159 --> 00:10:09,360 Hi. 135 00:10:10,559 --> 00:10:12,600 We have a new widow. 136 00:10:12,700 --> 00:10:14,769 She was chased all the way here from Hanyang. 137 00:10:16,470 --> 00:10:18,200 - Goodness. - What? 138 00:10:18,200 --> 00:10:19,669 Hello. 139 00:10:24,080 --> 00:10:25,539 Do not be alarmed. 140 00:10:25,539 --> 00:10:27,549 At times, there are some brazen men... 141 00:10:27,549 --> 00:10:29,549 who try to sneak their way in. 142 00:10:29,549 --> 00:10:31,750 But we, the Virtuous Women Corps, 143 00:10:31,750 --> 00:10:33,320 catch every single one of them... 144 00:10:33,320 --> 00:10:35,019 and send them on their way to the netherworld. 145 00:10:35,019 --> 00:10:36,350 - We always do. - We always do. 146 00:10:37,490 --> 00:10:39,759 - I see. - Leave those men up to us. 147 00:10:42,090 --> 00:10:43,529 Lady Chun! 148 00:10:47,630 --> 00:10:49,600 She is a new widow. 149 00:10:49,600 --> 00:10:51,169 She is the head of the gisaeng house. 150 00:10:51,299 --> 00:10:52,399 Hello. 151 00:10:54,039 --> 00:10:57,340 Why is there a gisaeng house next to the village for widows? 152 00:10:57,340 --> 00:10:59,740 The female energy is strong here, 153 00:10:59,740 --> 00:11:02,080 so we thought it was an ideal place for a gisaeng house. 154 00:11:02,080 --> 00:11:04,120 And now, the widows... 155 00:11:04,120 --> 00:11:06,580 make alcohol and sew clothes for the gisaeng house. 156 00:11:06,580 --> 00:11:09,789 And Lady Chun takes care of our village as well. 157 00:11:09,789 --> 00:11:12,519 We are helping each other out. 158 00:11:14,330 --> 00:11:15,929 Welcome. 159 00:11:16,429 --> 00:11:18,730 She must be tired. Report this to the Vice-Curator... 160 00:11:18,730 --> 00:11:20,059 and let her rest. 161 00:11:20,429 --> 00:11:23,370 But we do not have a vacant place for her. 162 00:11:23,370 --> 00:11:26,070 It will take some time to build a place for her. 163 00:11:26,070 --> 00:11:29,370 How about letting her stay at your place for the time being? 164 00:11:29,610 --> 00:11:31,909 Sun Nyeo, since you sleep alone, how about you take her? 165 00:11:31,909 --> 00:11:34,279 - Sure, that sounds good. - That works. 166 00:11:34,279 --> 00:11:35,549 No! 167 00:11:37,350 --> 00:11:40,720 Well... So... What I mean is... 168 00:11:40,720 --> 00:11:42,720 I refused because... 169 00:11:44,189 --> 00:11:45,559 I feel utterly terrible... 170 00:11:45,559 --> 00:11:48,360 to inconvenience you. 171 00:11:48,360 --> 00:11:49,590 Come on, now! 172 00:11:49,590 --> 00:11:51,860 It does not matter. We are both women. 173 00:11:51,860 --> 00:11:52,860 No! 174 00:11:52,960 --> 00:11:55,269 I cannot bear such a burden. 175 00:11:55,269 --> 00:11:57,740 Did you not say the gisaeng house was next to the village? 176 00:11:57,740 --> 00:12:00,669 May I sleep there? 177 00:12:01,009 --> 00:12:02,070 What? 178 00:12:02,769 --> 00:12:04,340 At our gisaeng house? 179 00:12:12,419 --> 00:12:14,649 Will you be all right? 180 00:12:14,649 --> 00:12:17,059 There will be many men. 181 00:12:17,059 --> 00:12:18,389 It will be uncomfortable. 182 00:12:18,389 --> 00:12:21,460 I am fine. It will only be for a few days. I will be okay. 183 00:12:21,460 --> 00:12:23,659 All right. How about... 184 00:12:23,659 --> 00:12:26,259 you share Dong Joo's room? 185 00:12:26,259 --> 00:12:29,269 She has terrible sleeping habits but is quite a nice... 186 00:12:29,429 --> 00:12:30,939 Stop crying. 187 00:12:30,939 --> 00:12:32,600 This is so good. 188 00:12:34,539 --> 00:12:35,570 - Come out! - It hurts! 189 00:12:35,570 --> 00:12:37,279 It hurts! 190 00:12:37,279 --> 00:12:38,909 Come here! 191 00:12:39,939 --> 00:12:41,380 My lord. 192 00:12:41,380 --> 00:12:42,950 - Please do not do this. - Come here! 193 00:12:42,950 --> 00:12:43,950 No. 194 00:12:47,149 --> 00:12:48,220 Let her go. 195 00:12:48,990 --> 00:12:50,259 Dong Joo, stop. 196 00:12:50,259 --> 00:12:52,659 You must want to die, do you not? 197 00:12:52,659 --> 00:12:53,689 My lord! 198 00:12:57,360 --> 00:12:58,730 - Goodness. - Goodness. 199 00:13:01,230 --> 00:13:04,139 My lord, what brings you here? 200 00:13:04,139 --> 00:13:06,840 I offered to give that girl a chance to become a true gisaeng. 201 00:13:06,840 --> 00:13:09,269 But that lowly wench dared to refuse. 202 00:13:09,269 --> 00:13:12,779 Look at this mess! 203 00:13:15,649 --> 00:13:17,950 She is not an official gisaeng, 204 00:13:17,950 --> 00:13:20,620 and she is merely 12 years old. 205 00:13:21,389 --> 00:13:23,250 Bring Cho Sun to the main building. 206 00:13:24,419 --> 00:13:26,289 My lord, for now... 207 00:13:26,289 --> 00:13:27,360 What did you say? 208 00:13:27,630 --> 00:13:29,730 You must be out of your mind as well. 209 00:13:30,189 --> 00:13:32,230 You will not take her away! 210 00:13:32,230 --> 00:13:33,230 My lord. 211 00:13:33,970 --> 00:13:37,240 Do you not know that this is against the customs? 212 00:13:37,939 --> 00:13:38,970 "Customs"? 213 00:13:39,700 --> 00:13:40,970 "Customs"? 214 00:13:43,610 --> 00:13:47,309 I cannot believe you lowly wenches are talking about customs. 215 00:13:47,750 --> 00:13:48,850 You are right. 216 00:13:49,779 --> 00:13:53,320 What use is there for lowly women like us to mention customs? 217 00:13:53,649 --> 00:13:54,720 However, 218 00:13:54,990 --> 00:13:56,919 it is a different story for you. 219 00:13:57,559 --> 00:13:59,689 I only said that because I was worried... 220 00:13:59,689 --> 00:14:02,590 that someone so high and significant like you... 221 00:14:02,590 --> 00:14:04,830 might lose your dignity because of a fleeting emotion. 222 00:14:05,600 --> 00:14:08,700 Then how long do you expect me to wait? 223 00:14:09,929 --> 00:14:12,870 You will have to wait for another 3 to 4 years. 224 00:14:13,539 --> 00:14:14,570 All right. 225 00:14:15,740 --> 00:14:16,909 I will wait. 226 00:14:24,320 --> 00:14:25,480 Oh, my gosh. 227 00:14:27,519 --> 00:14:28,519 My lord. 228 00:14:33,059 --> 00:14:34,590 Will this do? 229 00:14:34,889 --> 00:14:37,500 My lord, what are you doing? 230 00:14:37,500 --> 00:14:39,100 It will take about 3 to 4 years... 231 00:14:39,100 --> 00:14:41,130 for this much of her hair to grow back. 232 00:14:41,130 --> 00:14:42,799 - My lord! - Why? 233 00:14:42,799 --> 00:14:44,370 I do not want her... 234 00:14:44,370 --> 00:14:46,539 to get snatched away by another man... 235 00:14:46,539 --> 00:14:47,939 while I wait for her. 236 00:14:50,909 --> 00:14:51,909 Or... 237 00:14:52,580 --> 00:14:55,450 will you sacrifice your hair instead? 238 00:15:02,049 --> 00:15:03,960 What do you think you are doing? 239 00:15:08,090 --> 00:15:10,630 If the hair is what you want, I will give it to you. 240 00:15:11,000 --> 00:15:12,600 Hair always grows back. 241 00:15:12,830 --> 00:15:15,029 It cannot be more important than that little girl. 242 00:15:17,600 --> 00:15:19,769 - My gosh. - Oh no. 243 00:16:33,039 --> 00:16:34,980 What an arrogant brat. 244 00:16:35,809 --> 00:16:37,980 Do you really want to die? 245 00:16:38,480 --> 00:16:39,750 Hurry up and teach her a lesson! 246 00:16:39,750 --> 00:16:42,149 - You little... - Is anyone inside? 247 00:16:42,519 --> 00:16:44,159 - My lord. - My lord. 248 00:16:44,159 --> 00:16:45,490 Byeon Hong. Ok Ran. Hello. 249 00:16:45,490 --> 00:16:46,590 - My lord. - My lord. 250 00:16:46,590 --> 00:16:48,289 Yes, what is it? 251 00:16:48,929 --> 00:16:50,029 Everything will be fine. 252 00:17:03,709 --> 00:17:04,739 Who are you? 253 00:17:05,679 --> 00:17:07,380 I am sorry about that. 254 00:17:07,610 --> 00:17:08,810 Are you okay? 255 00:17:11,149 --> 00:17:12,320 Are you a caterer? 256 00:17:12,679 --> 00:17:14,449 Let us say I am. 257 00:17:14,719 --> 00:17:18,020 You must be very upset because of what happened. 258 00:17:18,620 --> 00:17:20,090 I am glad you understand. 259 00:17:20,830 --> 00:17:22,830 Look at what these witches have done to me. 260 00:17:22,830 --> 00:17:26,630 These darn witches dared to cross an aristocrat! 261 00:17:26,830 --> 00:17:27,830 Here. 262 00:17:28,370 --> 00:17:29,570 Try it. 263 00:17:30,699 --> 00:17:31,739 What is this? 264 00:17:31,870 --> 00:17:33,540 Chew it well. 265 00:17:33,669 --> 00:17:35,639 That will help you... 266 00:17:35,770 --> 00:17:37,209 calm your anger. 267 00:17:40,110 --> 00:17:42,479 My gosh, this is so bitter! 268 00:17:43,209 --> 00:17:45,080 whatever tastes bitter is good for your health. 269 00:17:45,419 --> 00:17:47,520 What do you say? Would you like another? 270 00:17:47,649 --> 00:17:49,620 - Water! Water! - Where is the water? 271 00:17:49,620 --> 00:17:51,459 Where is the water? 272 00:17:51,459 --> 00:17:53,189 - Give me water! - Here you go. 273 00:17:53,189 --> 00:17:54,929 - Drink up. - My lord, drink some water. 274 00:17:57,959 --> 00:18:00,199 My goodness! 275 00:18:03,499 --> 00:18:04,499 Oh, gosh. 276 00:18:04,870 --> 00:18:06,639 I thought it was water. 277 00:18:06,639 --> 00:18:07,840 But it was vinegar. 278 00:18:08,909 --> 00:18:10,340 This is bad. 279 00:18:10,580 --> 00:18:12,380 If you eat vinegar with what I just gave you, 280 00:18:12,380 --> 00:18:13,679 it will turn into poison. 281 00:18:14,749 --> 00:18:17,080 My lord, get on my back. 282 00:18:17,249 --> 00:18:19,120 Out of the way! Move! 283 00:18:19,280 --> 00:18:20,989 - My goodness! - My lord! 284 00:18:20,989 --> 00:18:22,689 My lord, hang in there. 285 00:18:26,590 --> 00:18:28,989 Does it really turn into poison? 286 00:18:28,989 --> 00:18:31,100 I do not know. I have never had it before. 287 00:18:33,229 --> 00:18:34,830 My lord, come inside. 288 00:18:36,300 --> 00:18:38,770 Let us stop the fuss. Now, get back inside. 289 00:18:39,300 --> 00:18:41,040 - Okay, ma'am. - Okay, ma'am. 290 00:18:43,310 --> 00:18:45,310 I am sorry you had to see that. 291 00:18:45,409 --> 00:18:47,810 - Your room is at the very end. - Okay. 292 00:18:47,909 --> 00:18:49,209 I can find it on my own. 293 00:18:50,350 --> 00:18:52,120 Look at this. 294 00:18:53,219 --> 00:18:54,290 It's okay. 295 00:18:55,689 --> 00:18:57,560 Follow me inside. 296 00:18:59,290 --> 00:19:00,290 Oh, dear. 297 00:19:12,770 --> 00:19:14,469 She really looks familiar. 298 00:19:15,169 --> 00:19:16,310 I wonder where I saw her. 299 00:19:17,679 --> 00:19:18,810 My goodness. 300 00:19:43,100 --> 00:19:44,999 Well, I am finally here. 301 00:19:45,300 --> 00:19:48,310 But she obviously will not tell me who gave the orders. 302 00:19:49,370 --> 00:19:51,040 How am I going to find out? 303 00:20:05,389 --> 00:20:07,689 Why would you do something like that? 304 00:20:08,760 --> 00:20:11,360 Mae Hyang was only 13 years old when he took her. 305 00:20:11,999 --> 00:20:14,600 But she came back dead, and that only happened a month ago. 306 00:20:15,570 --> 00:20:17,399 How could I let him do that again? 307 00:20:17,399 --> 00:20:19,399 So you cut your hair? You are a gisaeng! 308 00:20:19,399 --> 00:20:21,939 I could not let him cut your hair! 309 00:20:23,070 --> 00:20:25,010 I am not even an official gisaeng yet. 310 00:20:25,010 --> 00:20:27,850 Are you proud that you are still a trainee? 311 00:20:29,280 --> 00:20:31,320 Look at yourself. 312 00:20:31,320 --> 00:20:32,979 He made me get so angry. 313 00:20:32,979 --> 00:20:35,290 How could he mistreat us like that? 314 00:20:35,520 --> 00:20:38,189 Who does he think he is? That ugly little jerk. 315 00:20:38,189 --> 00:20:39,520 My goodness. 316 00:20:40,590 --> 00:20:41,729 My gosh. 317 00:20:46,600 --> 00:20:47,600 I will leave you to rest. 318 00:20:51,370 --> 00:20:52,939 I heard you recently went outside. 319 00:20:54,139 --> 00:20:55,909 Where did you go? 320 00:21:00,010 --> 00:21:02,679 Do not get yourself in trouble. 321 00:21:02,679 --> 00:21:03,880 Do you understand? 322 00:21:05,620 --> 00:21:06,620 Okay. 323 00:21:21,600 --> 00:21:22,600 Why did you do that? 324 00:21:22,600 --> 00:21:24,199 I got really angry. 325 00:21:24,199 --> 00:21:26,370 That ugly little jerk... 326 00:21:26,370 --> 00:21:27,939 caused a ruckus at the gisaeng house. 327 00:21:28,040 --> 00:21:29,739 I really adore this place. 328 00:21:29,739 --> 00:21:31,510 Do not get involved again. 329 00:21:31,880 --> 00:21:33,639 I cannot guarantee that. 330 00:21:33,739 --> 00:21:35,649 You left behind a will and disappeared. 331 00:21:35,749 --> 00:21:37,310 How could I not get involved? 332 00:21:38,020 --> 00:21:39,749 I almost had a heart attack. 333 00:21:40,080 --> 00:21:41,550 How could you leave this and just disappear? 334 00:21:41,550 --> 00:21:43,449 Did you not care how worried I would be? 335 00:21:43,449 --> 00:21:44,919 Did you forget our promise? You promised... 336 00:21:44,919 --> 00:21:46,489 that you would not meddle in my life. 337 00:21:48,689 --> 00:21:50,800 Am I also not allowed to worry? 338 00:21:50,800 --> 00:21:53,159 If you keep doing this, I will just leave this place. 339 00:21:53,999 --> 00:21:56,070 Okay, fine. I will stop. 340 00:21:56,530 --> 00:21:58,899 You really have a way of shutting my mouth. 341 00:22:01,570 --> 00:22:03,010 See you, then. 342 00:22:13,380 --> 00:22:15,719 My gosh, what is wrong with you? 343 00:22:15,790 --> 00:22:17,790 Let me check if she took anything. 344 00:22:19,489 --> 00:22:20,790 Give me that. 345 00:22:20,790 --> 00:22:21,929 Don't touch me! 346 00:22:21,929 --> 00:22:24,060 - Just give me that! - My gosh, what are you doing? 347 00:22:24,729 --> 00:22:25,929 My goodness. 348 00:22:31,070 --> 00:22:32,540 I am sorry. 349 00:22:32,899 --> 00:22:34,840 Why did you go through my stuff? 350 00:22:34,840 --> 00:22:36,040 You... 351 00:22:38,540 --> 00:22:41,449 You are the one who groped my top. 352 00:22:41,449 --> 00:22:43,850 You touched my stuff without permission. 353 00:22:44,380 --> 00:22:46,949 Did you see what was inside? 354 00:22:47,889 --> 00:22:48,919 No. 355 00:22:53,889 --> 00:22:56,060 But wait a minute. What are you doing in this room? 356 00:22:56,060 --> 00:22:58,300 Lady Chun told me that I could stay here. 357 00:22:58,300 --> 00:23:01,600 My gosh, I hate sharing rooms with someone. 358 00:23:03,330 --> 00:23:06,199 Does she think I am happy that I have to share rooms with her? 359 00:23:06,439 --> 00:23:08,870 But then again, I am the only one who sleeps alone. 360 00:23:08,870 --> 00:23:10,409 So I guess she did not have a choice. 361 00:23:12,580 --> 00:23:14,810 You are free to make yourself at home. 362 00:23:14,810 --> 00:23:16,510 But if you touch my stuff... 363 00:23:16,510 --> 00:23:18,350 I will not touch anything. 364 00:23:18,550 --> 00:23:20,179 I will not touch a single thing that belongs to you! 365 00:23:47,810 --> 00:23:48,810 What? 366 00:23:54,419 --> 00:23:55,419 Hey. 367 00:23:56,090 --> 00:23:58,489 I lost him because of you. 368 00:24:00,689 --> 00:24:03,729 I guess you are also quite the unusual kind. 369 00:24:07,999 --> 00:24:09,899 I am not following you. 370 00:24:11,040 --> 00:24:12,040 Okay. 371 00:24:14,239 --> 00:24:16,139 "This beautiful flower..." 372 00:24:16,409 --> 00:24:18,409 "soothes my loneliness." 373 00:24:19,979 --> 00:24:21,050 My lord. 374 00:24:21,050 --> 00:24:23,010 What are you doing here? 375 00:24:23,909 --> 00:24:27,120 "However, I dare say many feelings of my loneliness were blissful..." 376 00:24:27,120 --> 00:24:30,620 "now that I have had the honor of witnessing the beauty of Korea." 377 00:24:32,020 --> 00:24:33,820 You must have meant to say, "beauty enough to cause a downfall." 378 00:24:38,060 --> 00:24:41,600 Well, are you teasing me because my hair looks different now? 379 00:24:47,040 --> 00:24:49,909 I knew at first sight that you were the woman... 380 00:24:50,439 --> 00:24:51,510 I have been looking for. 381 00:24:52,479 --> 00:24:53,580 What... 382 00:24:53,580 --> 00:24:55,510 What? Me? 383 00:24:56,209 --> 00:24:59,050 What about her? 384 00:25:03,719 --> 00:25:05,659 I will leave you to it. 385 00:25:05,659 --> 00:25:07,159 - No. - Okay. 386 00:25:07,260 --> 00:25:08,729 - I believe you are the new widow... - I cannot believe this. 387 00:25:08,729 --> 00:25:10,189 who just arrived here today. 388 00:25:10,189 --> 00:25:13,060 - I am not interested. - Goodness. 389 00:25:13,060 --> 00:25:16,370 I used to have a very important position in Hanyang. 390 00:25:16,370 --> 00:25:18,939 To comply with the royal command from His Majesty, 391 00:25:18,939 --> 00:25:20,770 I have come to this village as its supervisor. 392 00:25:20,770 --> 00:25:23,409 My position is of Class Nine. I am a vice-curator. My name is... 393 00:25:24,479 --> 00:25:28,080 - Yeon Geun. - That is one useless position. 394 00:25:28,080 --> 00:25:29,380 Wait. 395 00:25:30,050 --> 00:25:32,080 I am going to touch your hand now. 396 00:25:33,120 --> 00:25:34,620 I cannot go inside, 397 00:25:34,620 --> 00:25:37,090 but I am in charge of everything that goes on in the village. 398 00:25:37,090 --> 00:25:38,919 - Please let me know whenever... - I do not want this. 399 00:25:43,929 --> 00:25:45,830 So you're in charge of the village? 400 00:25:49,270 --> 00:25:52,699 Thank you. 401 00:25:52,699 --> 00:25:55,239 This will help me befriend a lot of widows here. 402 00:25:55,239 --> 00:25:57,409 I would like to be a very good friend too. 403 00:26:02,010 --> 00:26:04,880 Lady, there is no need to feel shy. 404 00:26:33,679 --> 00:26:35,709 Even if you get back at them, that will not lead you anywhere. 405 00:26:35,709 --> 00:26:36,780 So... 406 00:26:37,280 --> 00:26:39,780 you should follow the assassin and find the leader. 407 00:26:47,120 --> 00:26:48,260 I found her. 408 00:26:48,959 --> 00:26:50,030 I found you. 409 00:27:00,999 --> 00:27:04,409 We have been looking all over for you, 410 00:27:04,409 --> 00:27:06,139 so we could have an honest conversation. 411 00:27:06,139 --> 00:27:08,510 I am not much of a talker. I would like to decline. 412 00:27:08,510 --> 00:27:10,350 I bet it must be tough. 413 00:27:10,709 --> 00:27:12,479 Come with us. 414 00:27:12,479 --> 00:27:13,880 Go where? 415 00:27:13,880 --> 00:27:15,889 Taking a bath together is the best way... 416 00:27:15,889 --> 00:27:17,219 to be friends. 417 00:27:17,219 --> 00:27:20,360 "Taking a bath"? That is ridiculous. 418 00:27:20,360 --> 00:27:23,130 How could women bathe together? 419 00:27:28,300 --> 00:27:29,899 I am very shy. 420 00:27:32,199 --> 00:27:34,909 - We were shy at first too. - That's right. 421 00:27:35,370 --> 00:27:38,139 My goodness, we're all here together. 422 00:27:38,139 --> 00:27:40,510 - Let us go. - Let us go. 423 00:27:40,510 --> 00:27:42,510 - I am very shy. - Wait up. 424 00:27:42,510 --> 00:27:43,880 - You are loving it. - Just join us. 425 00:27:43,880 --> 00:27:44,919 I told you I did not want to bathe. 426 00:27:44,919 --> 00:27:46,249 - Come on. - I am very shy. 427 00:27:46,249 --> 00:27:48,689 - We are neighbors, are we not? - Goodness. 428 00:27:48,689 --> 00:27:50,290 Hey, hey. 429 00:27:50,290 --> 00:27:51,590 I have been looking for you. 430 00:27:51,590 --> 00:27:53,060 You and I... 431 00:27:53,060 --> 00:27:55,830 were supposed to go to that place together. 432 00:27:56,530 --> 00:27:57,590 Together... 433 00:27:57,659 --> 00:28:00,199 Where were you planning to go? 434 00:28:00,199 --> 00:28:01,199 Pardon? 435 00:28:01,330 --> 00:28:03,499 I have been feeling itchy because of my hair. 436 00:28:03,499 --> 00:28:05,239 So I was going to take a bath. 437 00:28:12,540 --> 00:28:14,709 - Come on. All right. - Oh, no. 438 00:28:14,709 --> 00:28:16,380 Let us get going. 439 00:28:16,909 --> 00:28:19,520 No, no! I cannot do this! 440 00:28:19,520 --> 00:28:21,219 - Let us bathe! - No! 441 00:28:21,219 --> 00:28:23,020 I cannot! 442 00:28:23,020 --> 00:28:24,959 Please put me down. 443 00:28:26,260 --> 00:28:28,889 Homage to the Amitabha Buddha, homage to the Amitabha Buddha. 444 00:28:30,260 --> 00:28:32,229 I think I should get going. 445 00:28:33,130 --> 00:28:34,130 Goodness! 446 00:28:35,300 --> 00:28:36,370 I cannot... 447 00:28:39,639 --> 00:28:43,110 I think it is better for me to skip this one. 448 00:28:43,340 --> 00:28:44,340 How come? 449 00:28:44,639 --> 00:28:46,479 Well... 450 00:28:46,479 --> 00:28:49,380 Actually, I have a skin disease. 451 00:28:49,380 --> 00:28:52,080 This water is medicinal. 452 00:28:52,120 --> 00:28:53,780 It will cure your disease. 453 00:28:54,080 --> 00:28:55,889 Please go into the water. 454 00:28:57,449 --> 00:29:00,090 Well, the thing is... 455 00:29:00,090 --> 00:29:02,360 I drowned once when I was young. I have bad memories of water. 456 00:29:02,360 --> 00:29:04,800 Only weak people avoid their problems. 457 00:29:04,830 --> 00:29:07,360 Face your fear and overcome it. 458 00:29:08,100 --> 00:29:09,270 Goodness. 459 00:29:09,270 --> 00:29:12,300 Come join us in the water. The water is clean here. 460 00:29:12,639 --> 00:29:14,370 No, that is not what I meant. 461 00:29:16,239 --> 00:29:19,840 Gosh, you are way too shy. All of us are women here. 462 00:29:21,510 --> 00:29:23,249 No, no. 463 00:29:29,790 --> 00:29:32,219 I cannot... 464 00:29:32,320 --> 00:29:34,020 Oh, no! It's cold. 465 00:29:46,899 --> 00:29:48,610 Isn't that refreshing? 466 00:29:48,870 --> 00:29:50,270 I knew you would come in. 467 00:29:51,739 --> 00:29:52,810 Hey. 468 00:30:16,399 --> 00:30:17,630 That little... 469 00:30:30,850 --> 00:30:32,780 (We thank Lee Ho Jae, Park Chul Min, and Jung Yi Rang...) 470 00:30:32,780 --> 00:30:34,719 (for their guest appearances.) 471 00:30:47,360 --> 00:30:49,729 (The Tale of Nokdu) 472 00:30:49,729 --> 00:30:51,340 So hear me out. 473 00:30:51,340 --> 00:30:53,939 "Really?" "No way." 474 00:30:53,939 --> 00:30:55,669 It's something you cannot say it yourself. 475 00:30:55,669 --> 00:30:58,780 You must have something you want other people to talk about. 476 00:30:58,780 --> 00:31:00,510 Are you Jung Yun Jeo? 477 00:31:00,510 --> 00:31:02,510 I am certain that it was Jung Yun Jeo. 478 00:31:02,510 --> 00:31:04,380 Do you remember the day when Yun Jeo died? 479 00:31:04,580 --> 00:31:06,550 He died after he had buried the baby. 480 00:31:06,550 --> 00:31:08,489 That is what you told me, correct? 481 00:31:09,389 --> 00:31:11,919 It's itchy because I cannot change my clothes. 482 00:31:13,459 --> 00:31:15,229 Move down a bit. Just a bit. 32857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.