All language subtitles for The.Puppet.Master.Hunting.the.Ultimate.Conman.S01E01.720p.NF.WEBRip.x264.Danish.DAN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,180 --> 00:00:16,309
FEBRUAR 2020
2
00:00:16,392 --> 00:00:17,935
Hvis din mor var her nu,
3
00:00:20,021 --> 00:00:22,982
hvad ville du sĂĄ sige til hende?
4
00:00:23,066 --> 00:00:25,693
- SĂĄdan noget: "Mor, hvis du lytter med"?
- Ja.
5
00:00:28,446 --> 00:00:30,156
Tænk, at kameraet er din mor.
6
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
Mor, hvis du ser det her,
7
00:00:38,915 --> 00:00:41,584
skal du vide, at uanset hvad der sker,
8
00:00:42,877 --> 00:00:45,338
vil vi altid være der for dig.
9
00:00:46,798 --> 00:00:49,133
Hvad vil du have din mor til at gøre?
10
00:00:53,721 --> 00:00:55,056
Det ved jeg ikke. Det…
11
00:00:56,265 --> 00:00:57,642
Det er svært efter…
12
00:00:58,601 --> 00:01:01,270
- Er det syv ĂĄr?
- Det ved jeg ikke engang.
13
00:01:01,354 --> 00:01:03,523
Tror du, mor ville genkende os?
14
00:01:04,190 --> 00:01:05,817
Ville vi genkende hende?
15
00:01:09,529 --> 00:01:11,739
Mor, hvis du lytter til det her,
16
00:01:11,823 --> 00:01:14,742
sĂĄ er det ligegyldigt,
hvad vi har været igennem.
17
00:01:14,826 --> 00:01:18,371
Vi elsker dig stadig,
og vi vil have dig tilbage i vores liv.
18
00:01:23,501 --> 00:01:27,088
Det svære er, at det stadig foregår,
19
00:01:27,839 --> 00:01:29,382
og det er sket før.
20
00:01:30,800 --> 00:01:34,929
Og der er muligvis nogen derude,
som han kan have udsat for alt muligt.
21
00:01:35,012 --> 00:01:37,557
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
22
00:01:37,640 --> 00:01:39,475
Den hemmelige MI5-agent…
23
00:01:40,935 --> 00:01:43,354
…vurderes fortsat at være til fare.
24
00:01:45,064 --> 00:01:47,233
Han styrede alt i mit liv.
25
00:01:48,276 --> 00:01:50,319
Han vil have hende for sig selv.
26
00:01:50,820 --> 00:01:53,322
Han mĂĄ ikke ringe til politiet.
27
00:01:53,406 --> 00:01:56,284
Men det er det, ambassaden er til for.
28
00:01:56,367 --> 00:01:58,494
De sagde, de ville fĂĄ dig ud af landet.
29
00:01:59,078 --> 00:02:01,581
Hvem er han? Hvad vil han have?
30
00:02:02,248 --> 00:02:03,416
Han vil have penge.
31
00:02:04,041 --> 00:02:06,252
- Han ville have sex.
- Han er psykopat.
32
00:02:07,795 --> 00:02:11,174
Han lever udenfor søgelyset.
Han lever i det skjulte.
33
00:02:11,257 --> 00:02:12,550
Man jagter et spøgelse.
34
00:02:12,633 --> 00:02:14,927
Han stĂĄr i baggrunden og styrer hende.
35
00:02:15,011 --> 00:02:16,804
Han bliver kaldt Dukkeføreren.
36
00:02:31,569 --> 00:02:33,738
Det er mit yndlingsbillede af mor.
37
00:02:33,821 --> 00:02:38,451
NĂĄr folk ser det, siger de:
"Du var sĂĄ blond, da du var yngre:"
38
00:02:38,534 --> 00:02:40,328
Jeg svarer: "Det er min mor."
39
00:02:44,415 --> 00:02:48,419
Da jeg voksede op, sagde mine venner:
"Gid min mor var som din."
40
00:02:48,502 --> 00:02:51,589
"Gid min mor ville synge
i bilen med sammen os."
41
00:02:51,672 --> 00:02:56,427
Selv pĂĄ en shoppingtur sang hun
alle de sange, mine venner og jeg sang.
42
00:02:56,510 --> 00:02:58,304
Alle syntes, hun var sej.
43
00:03:00,681 --> 00:03:03,184
Mor var meget venlig og omsorgsfuld.
44
00:03:03,768 --> 00:03:06,312
Alt, hvad hun gjorde, var for os.
45
00:03:06,395 --> 00:03:09,106
Sammen med min mor
var jeg en mors dreng.
46
00:03:10,024 --> 00:03:12,526
Det er skønt. Far ser så ung ud.
47
00:03:16,364 --> 00:03:18,991
Sandra var min første ægte kærlighed.
48
00:03:21,327 --> 00:03:23,871
Jeg mødte Sandra, da jeg var 14.
49
00:03:24,538 --> 00:03:28,251
Vi blev gift som 20-ĂĄrige,
og så blev Sophie født.
50
00:03:34,548 --> 00:03:38,719
Desværre gled vi fra hinanden
og blev skilt,
51
00:03:39,595 --> 00:03:41,889
men vi var stadig rigtig gode venner,
52
00:03:41,973 --> 00:03:44,225
og vi opfostrede børnene i fællesskab.
53
00:03:46,560 --> 00:03:49,772
Mor var sĂĄ ung,
da hun mødte far, og det gik ikke.
54
00:03:49,855 --> 00:03:52,024
Men mĂĄske gik det bedre med en anden.
55
00:03:53,234 --> 00:03:56,153
Min mor begyndte at netdate.
56
00:03:59,865 --> 00:04:00,866
REDIGER
57
00:04:00,950 --> 00:04:05,997
Jeg kan huske,
mor viste mig sin profil og sine billeder.
58
00:04:06,080 --> 00:04:10,793
Man tænkte bare: "Det er en reklame."
59
00:04:10,876 --> 00:04:13,629
"Vi har et job til dig,
hvis du vil have det."
60
00:04:14,839 --> 00:04:17,883
"En, der vil elske min mor
og mĂĄske ogsĂĄ os."
61
00:04:21,762 --> 00:04:25,641
Mor havde nogle kærester hist og her.
62
00:04:26,350 --> 00:04:28,769
Ingen af dem var den rigtige for hende.
63
00:04:34,108 --> 00:04:36,569
Men en aften ringede telefonen.
64
00:04:38,487 --> 00:04:39,864
SĂĄ blev det en ting.
65
00:04:39,947 --> 00:04:43,492
"Det er ham, jeg snakker med.
Han hedder David."
66
00:04:45,911 --> 00:04:51,500
Han arbejdede med medier
og solgte reklameplads til store firmaer.
67
00:04:52,960 --> 00:04:54,754
David elskede biler.
68
00:04:56,922 --> 00:04:59,925
Han elskede dyre ting.
69
00:05:01,844 --> 00:05:03,763
Mor havde aldrig haft en ny bil.
70
00:05:04,472 --> 00:05:11,062
Da jeg sĂĄ den spritnye blĂĄ Audi,
tænkte jeg: "Blæret."
71
00:05:13,731 --> 00:05:18,069
Hun elskede bare at sige,
at det var hendes.
72
00:05:18,861 --> 00:05:21,322
Og hun fik den i en specialfarve.
73
00:05:23,449 --> 00:05:27,161
Det føltes, som om hun
endelig fik noget, hun fortjente.
74
00:05:32,792 --> 00:05:35,753
David havde planlagt,
at vi skulle til Spanien.
75
00:05:36,629 --> 00:05:41,842
Jeg var meget spændt, for jeg havde
været på ferie før, men aldrig i Spanien.
76
00:05:45,471 --> 00:05:50,684
Begyndelsen af turen var normal.
Vi tjekkede ind pĂĄ vores hoteller.
77
00:05:51,519 --> 00:05:58,484
Men efter det sad vi i bilen
både nat og dag og stoppede næsten aldrig.
78
00:05:59,860 --> 00:06:02,029
Det var kun David, der kørte.
79
00:06:03,406 --> 00:06:05,741
Og lyttede til Duran Duran hele vejen.
80
00:06:22,091 --> 00:06:27,513
Da vores pas skulle kontrolleres,
opførte David sig meget underligt.
81
00:06:27,596 --> 00:06:31,100
Vi mĂĄtte ikke se hans pas.
82
00:06:31,183 --> 00:06:36,105
Jeg spurgte, hvad han hed til efternavn,
og han svarede: "Bare lad det ligge."
83
00:06:36,188 --> 00:06:40,025
Jeg kunne ikke forstĂĄ,
hvorfor han skjulte sit efternavn.
84
00:06:40,109 --> 00:06:43,070
Hvorfor dog det?
85
00:06:43,154 --> 00:06:49,076
Jeg anede ikke, hvad der foregik.
Jeg vidste bare, det var underligt.
86
00:06:54,457 --> 00:06:57,918
Det kom dertil,
at David altid overnattede.
87
00:06:58,586 --> 00:07:01,338
Til sidst blev han der bare.
88
00:07:03,007 --> 00:07:07,511
Jo mere han var der,
jo mere blev han en del af vores liv.
89
00:07:08,012 --> 00:07:11,265
Han antydede ofte,
at han havde en masse penge.
90
00:07:11,974 --> 00:07:16,061
Han fortalte altid min mor
om alle de ting, han kunne købe til hende.
91
00:07:16,645 --> 00:07:20,900
Han sagde, at han var en travl mand
og havde et eller andet job,
92
00:07:20,983 --> 00:07:25,446
men han var altid derhjemme.
Jeg sĂĄ ham aldrig gĂĄ pĂĄ arbejde.
93
00:07:26,197 --> 00:07:28,365
Han så ud til at være arbejdsløs.
94
00:07:28,449 --> 00:07:31,202
Det virkede ikke helt rigtigt.
95
00:07:34,538 --> 00:07:39,543
Hvis jeg havde vidst dengang,
hvem David i virkeligheden var,
96
00:07:42,505 --> 00:07:46,425
så havde han ikke været
i nærheden af min familie og mine børn.
97
00:08:02,691 --> 00:08:03,776
Så…
98
00:08:04,276 --> 00:08:05,361
Hvad hedder du?
99
00:08:06,320 --> 00:08:07,947
Jeg hedder John Atkinson.
100
00:08:09,031 --> 00:08:14,203
Vi skal tale lidt om tiden før,
alt det her skete.
101
00:08:14,286 --> 00:08:15,120
Godt.
102
00:08:15,204 --> 00:08:20,960
På universitetet, hvor du mødte ham,
og hele dit liv ændrede sig.
103
00:08:23,796 --> 00:08:25,339
HARPER ADAMS LANDBRUGSSKOLE
104
00:08:25,422 --> 00:08:28,842
Jeg læste på den bedste
landbrugsskole i England.
105
00:08:30,219 --> 00:08:32,054
Men det var forfærdeligt.
106
00:08:34,390 --> 00:08:38,978
I begyndelsen af 90'erne
var hele landet pĂĄ vagt,
107
00:08:39,061 --> 00:08:42,856
fordi IRA havde erklæret krig.
108
00:08:42,940 --> 00:08:48,028
Bomben med 100 kilo sprængstoffer lå i
en varevogn parkeret i en smal sidegade.
109
00:08:48,112 --> 00:08:51,365
IRA tager ansvaret for
dagens morterangreb,
110
00:08:51,448 --> 00:08:54,076
der ramte baghaven hos premierministeren.
111
00:08:54,159 --> 00:08:58,497
Fanget i en regn af glas og vragdele
blev ofrene i butikken…
112
00:08:59,248 --> 00:09:04,003
IRA advarede om, at weekendens angreb
ville blive fulgt af flere bomber,
113
00:09:04,086 --> 00:09:07,381
så længe briterne holder
en del af Irland besat.
114
00:09:08,632 --> 00:09:13,721
Der var terrorister iblandt os,
der plantede bomber for at skabe kaos.
115
00:09:15,681 --> 00:09:18,267
Der var mange irske elever pĂĄ skolen,
116
00:09:18,350 --> 00:09:23,772
og skolen var under
en form for overvĂĄgning,
117
00:09:24,481 --> 00:09:27,484
fordi en elev havde smuglet vĂĄben for IRA.
118
00:09:28,902 --> 00:09:32,489
Den 20-ĂĄrige elev fra
Harper Adams Landbrugsskole
119
00:09:32,573 --> 00:09:33,991
blev stoppet af politiet.
120
00:09:35,326 --> 00:09:39,580
De fandt to Kalashnikov-geværer,
100 patroner
121
00:09:39,663 --> 00:09:43,334
og spor af fem forskellige
typer sprængstoffer i hans bil.
122
00:09:44,627 --> 00:09:48,255
Det var helt uvirkeligt,
at vi havde en terrorist blandt os.
123
00:09:50,132 --> 00:09:55,179
Derefter begik en af
mine irske venner pludselig selvmord.
124
00:10:03,729 --> 00:10:07,483
Hvorfor i alverden ville
sådan en god fyr gøre det?
125
00:10:10,653 --> 00:10:11,737
Jeg tog pĂĄ pubben.
126
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
…IRA.
127
00:10:13,947 --> 00:10:16,700
Jeg talte med den nye bartender, Rob.
128
00:10:19,161 --> 00:10:21,455
Jeg havde lært ham at kende.
129
00:10:24,083 --> 00:10:28,170
Jeg fortalte Rob om min vens død,
og han sagde…
130
00:10:29,546 --> 00:10:32,049
"Tror du virkelig, det var selvmord?"
131
00:10:34,968 --> 00:10:38,138
"Din ven begik ikke selvmord.
IRA skød ham."
132
00:10:42,601 --> 00:10:44,478
"Han mĂĄ have set noget."
133
00:10:45,688 --> 00:10:47,606
"Hvad har min ven set?"
134
00:10:47,690 --> 00:10:50,401
"Du ved,
hvordan man laver en bombe, ikke?"
135
00:10:50,484 --> 00:10:53,153
"Egentlig ikke."
136
00:10:53,237 --> 00:10:58,617
"Hovedingredienserne er gødning
og diesel. Hvor skaffer man de ting?"
137
00:11:02,579 --> 00:11:04,289
"De bruges pĂĄ gĂĄrde."
138
00:11:04,957 --> 00:11:08,585
"Den elev, der smuglede vĂĄben.
Tror du, han handlede alene?"
139
00:11:09,878 --> 00:11:13,048
"De arbejder i celler,
og der findes stadig en celle."
140
00:11:14,133 --> 00:11:16,343
Jeg spurgte, hvordan han vidste det.
141
00:11:16,427 --> 00:11:19,680
"Jeg er ikke den, du tror.
Det er bare et dække."
142
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
"Jeg er agent for MI5."
143
00:11:25,310 --> 00:11:28,147
Rob sagde,
at de havde brug for en pĂĄ skolen,
144
00:11:28,230 --> 00:11:31,275
der kunne hjælpe med at afsløre cellen.
145
00:11:31,775 --> 00:11:35,446
"Vi har set dine papirer, og du er ren.
Vi bruger dig."
146
00:11:36,530 --> 00:11:38,323
En del af mig var glad.
147
00:11:38,407 --> 00:11:41,744
Tanken om
at få nogle terrorister i fængsel?
148
00:11:41,827 --> 00:11:44,204
Det gĂĄr jeg klart ind for.
149
00:11:46,039 --> 00:11:51,003
Han spurgte, hvor ofte jeg sloges.
Jeg svarede, at jeg undgĂĄr konflikter.
150
00:11:51,503 --> 00:11:54,923
Det blev tydeligt,
at jeg havde brug for træning.
151
00:11:57,050 --> 00:11:59,928
Rob viste mig, hvordan man jabber.
152
00:12:03,932 --> 00:12:08,896
Udover træningen i at slå
lærte Rob mig at tage imod slag.
153
00:12:12,316 --> 00:12:15,903
"Du skal kunne tage imod slag
fra hvilken som helst vinkel."
154
00:12:25,245 --> 00:12:27,331
Jeg ved ikke, hvor mange gange han slog.
155
00:12:28,707 --> 00:12:32,294
Jeg var lettet over, at jeg tog imod dem.
156
00:12:33,253 --> 00:12:34,922
At jeg bestod prøven.
157
00:12:37,216 --> 00:12:41,011
Jeg fik besked pĂĄ
at notere nummerpladerne pĂĄ alle bilerne
158
00:12:41,094 --> 00:12:46,225
pĂĄ en bestemt del af campus
tættest på gødningslageret.
159
00:12:46,975 --> 00:12:50,813
Og jeg skrev en liste med dem,
jeg fandt mistænksomme
160
00:12:50,896 --> 00:12:52,773
og havde adgang til gødning.
161
00:12:54,525 --> 00:12:56,819
Min bofælle, Jim, var på listen.
162
00:12:57,653 --> 00:13:00,197
Rob og hans chefer mistænkte Jim.
163
00:13:01,031 --> 00:13:02,491
"Jim er en af dem."
164
00:13:04,243 --> 00:13:09,498
Tanken om Jim som IRA-medlem
var chokerende, og det var svært at tro.
165
00:13:10,666 --> 00:13:12,709
Men ikke umuligt at tro.
166
00:13:15,587 --> 00:13:18,757
Jim og jeg delte hus med Maria og Sarah.
167
00:13:19,299 --> 00:13:20,717
Sarah var min kæreste.
168
00:13:23,303 --> 00:13:27,933
Rob sagde, at ifølge hans chefer
var vi ikke længere i sikkerhed der.
169
00:13:29,685 --> 00:13:36,024
"Vi er i alvorlig fare. Vi mĂĄ afsted nu.
Ikke kun dig og mig, men ogsĂĄ pigerne."
170
00:13:38,235 --> 00:13:41,113
Jeg spurgte,
om han ville fortælle pigerne det hele.
171
00:13:41,196 --> 00:13:44,408
"Det er for farligt.
De kan bringe operationen i fare."
172
00:13:46,034 --> 00:13:48,328
"Hvordan vil du sĂĄ fĂĄ pigerne med?"
173
00:13:49,454 --> 00:13:52,749
"Du mĂĄ lyve for dem
for at redde deres liv."
174
00:13:56,712 --> 00:14:00,841
Maria og jeg skulle hen pĂĄ pubben,
fordi han skulle fortælle os noget.
175
00:14:00,924 --> 00:14:02,843
Vi satte os ned,
176
00:14:02,926 --> 00:14:07,097
og så sagde han, at han havde kræft,
og det var dødeligt.
177
00:14:14,646 --> 00:14:19,026
Tanken om, at han skulle dø,
var meget trist.
178
00:14:19,526 --> 00:14:23,572
Han var ikke kun min kæreste,
men ogsĂĄ min ven.
179
00:14:25,824 --> 00:14:27,326
De var knuste.
180
00:14:27,910 --> 00:14:29,119
Især Sarah.
181
00:14:31,622 --> 00:14:38,503
Jeg havde en ubehagelig følelse af
at have fortalt den allerværste løgn.
182
00:14:39,963 --> 00:14:42,799
Det er det værste,
jeg har gjort i hele mit liv.
183
00:14:47,721 --> 00:14:49,932
Jeg sagde, jeg havde en ønskeliste.
184
00:14:50,807 --> 00:14:54,311
Jeg ville rundt og se ting,
jeg ellers ikke ville fĂĄ set.
185
00:14:57,230 --> 00:15:03,070
Ens kæreste siger, han dør af kræft.
Man spørger, om det kan behandles.
186
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
"Ingen behandling."
187
00:15:05,530 --> 00:15:06,865
"Er du helt sikker?"
188
00:15:06,949 --> 00:15:12,454
Man gennemgĂĄr alle mulige
hypoteser og muligheder.
189
00:15:12,537 --> 00:15:16,583
Men i sidste ende, hvis han siger:
"Jeg har kun få uger tilbage…"
190
00:15:17,918 --> 00:15:19,336
Ville du sĂĄ sige nej?
191
00:15:31,598 --> 00:15:33,976
Jeg hader virkelig Duran Duran.
192
00:15:35,227 --> 00:15:39,314
Rob spillede "Ordinary World" konstant.
193
00:15:41,274 --> 00:15:42,317
Den stopper.
194
00:15:46,446 --> 00:15:48,615
Han starter den igen. Den stopper.
195
00:15:49,866 --> 00:15:52,619
SĂĄ spiller han den fra start til slut.
196
00:15:54,162 --> 00:15:59,918
Når jeg hører et par toner fra den,
ryger jeg fluks tilbage til den tid.
197
00:16:08,552 --> 00:16:15,183
Jeg, John, Rob og Maria rejste
fra by til by i hele Storbritannien.
198
00:16:16,101 --> 00:16:18,854
NĂĄr vi tog et billede, hvor Rob var med,
199
00:16:19,354 --> 00:16:23,859
tog han dem altid,
sĂĄ han ikke kunne ses pĂĄ nogle billeder.
200
00:16:28,321 --> 00:16:32,284
Det var sjovt at rejse rundt
i landet med ens venner.
201
00:16:33,160 --> 00:16:35,871
Men der er altid noget, der nager.
202
00:16:36,371 --> 00:16:37,581
Han skal jo dø.
203
00:16:40,876 --> 00:16:42,586
Løgnene var forfærdelige.
204
00:16:44,004 --> 00:16:48,175
Men de kunne retfærdiggøres,
fordi folks liv var i fare.
205
00:16:48,884 --> 00:16:54,014
En mand bliver jagtet, efter en politimand
blev skudt og såret i går i Cheshire.
206
00:16:54,097 --> 00:16:56,224
Scotland Yards antiterrorenhed…
207
00:16:56,308 --> 00:16:59,227
Vi havde været afsted i ti dage,
208
00:17:00,187 --> 00:17:04,483
da Rob fortalte os,
at vi ikke kunne komme tilbage til skolen.
209
00:17:04,566 --> 00:17:08,278
Det var noget meget mere alvorligt.
210
00:17:12,157 --> 00:17:16,620
Han lod mig fortælle dem,
at jeg ikke var ved at dø af kræft.
211
00:17:18,997 --> 00:17:20,791
Jeg fik at vide, det var løgn.
212
00:17:24,753 --> 00:17:29,925
Rob sagde: "I skal blive her,
fordi I er indblandet i noget,
213
00:17:30,008 --> 00:17:32,427
der sætter jer og jeres familie i fare."
214
00:17:35,472 --> 00:17:37,724
Sarah var ikke glad for det.
215
00:17:38,600 --> 00:17:44,189
"Kan du bevise, at du arbejder for MI5?
Kan du bevise, at vi ikke kan tage hjem?"
216
00:17:44,272 --> 00:17:48,235
"Hvorfor kan vi ikke tage hjem?"
Jeg spurgte dem gentagne gange.
217
00:17:49,444 --> 00:17:52,823
Men han vidste,
hvor meget jeg havde pĂĄ min bankkonto,
218
00:17:53,573 --> 00:17:56,952
og hvor min familie ejede jord.
219
00:17:57,702 --> 00:18:02,541
Rob sagde, han havde de oplysninger,
fordi han arbejdede for staten.
220
00:18:04,292 --> 00:18:06,711
Vi skulle bare følge hans instruktioner.
221
00:18:12,551 --> 00:18:14,719
Da jeg satte mig tilbage i bilen,
222
00:18:16,513 --> 00:18:19,015
var det en kæmpestor beslutning,
223
00:18:19,099 --> 00:18:22,227
fordi det var afgørende for,
hvad der skete derefter.
224
00:18:24,813 --> 00:18:27,983
Den beslutning afgjorde
de næste ti år af mit liv.
225
00:18:40,036 --> 00:18:44,124
Mit forhold til Sandra ændrede sig,
da David kom ind i hendes liv.
226
00:18:47,460 --> 00:18:49,379
Sandra lagde afstand til mig.
227
00:18:51,256 --> 00:18:54,843
Hun tog ikke altid mine opkald
og svarede ikke pĂĄÂ sms'er.
228
00:18:55,844 --> 00:18:57,929
Det virkede underligt.
229
00:19:02,058 --> 00:19:05,103
Mor gik ikke længere ud
og sĂĄ ikke sine venner.
230
00:19:05,854 --> 00:19:07,439
Hun talte kun med David.
231
00:19:09,107 --> 00:19:10,942
Vi var ikke sammen som familie.
232
00:19:12,068 --> 00:19:14,321
Vi levede hver vores liv.
233
00:19:17,282 --> 00:19:19,534
Hun blev mere og mere vred pĂĄ os.
234
00:19:19,618 --> 00:19:21,453
Hun lagde afstand til os.
235
00:19:21,536 --> 00:19:23,538
Og vi er hendes børn.
236
00:19:23,622 --> 00:19:28,251
Jeg kunne ikke forstĂĄ,
hvordan hun forandrede sig.
237
00:19:33,340 --> 00:19:38,386
David havde givet min mor et armbĂĄnd.
En dag kom hun rĂĄbende imod mig.
238
00:19:38,470 --> 00:19:42,641
David stod bag hende.
Hun sagde: "Du har stjĂĄlet mit armbĂĄnd."
239
00:19:42,724 --> 00:19:46,811
"Jeg er din søn, mor.
Jeg ville aldrig stjæle fra dig."
240
00:19:46,895 --> 00:19:49,689
Vi var tætte på hinanden.
Stolede pĂĄ hinanden.
241
00:19:49,773 --> 00:19:54,402
Og pludselig stoler hun ikke
på sin egen søn.
242
00:19:57,656 --> 00:19:59,241
Det var bare begyndelsen.
243
00:20:00,575 --> 00:20:05,497
David sagde til min far.
"Din søn er bøsse. Du ved det bare ikke."
244
00:20:06,373 --> 00:20:10,252
Min far spurgte ind til det og sagde:
"Hvis du er bøsse, er det fint."
245
00:20:10,335 --> 00:20:15,840
"Far, det er ikke sĂĄdan, jeg er.
Det er jeg altsĂĄ ikke."
246
00:20:17,217 --> 00:20:21,137
Man siger ikke sĂĄdan noget om andre,
men det gjorde David.
247
00:20:21,638 --> 00:20:25,684
Det rystede mor og far.
Og det rystede Jake.
248
00:20:28,937 --> 00:20:31,731
Min mor gav mig
et par flotte sko til skolebrug,
249
00:20:33,858 --> 00:20:36,528
men jeg sled hurtigt hælene ned.
250
00:20:36,611 --> 00:20:38,530
David sagde: "Det ordner jeg."
251
00:20:39,322 --> 00:20:42,826
Da jeg fik dem igen,
sad der et kæmpe metalstykke på hælene.
252
00:20:42,909 --> 00:20:45,412
Jeg spurgte dem hvorfor.
253
00:20:45,495 --> 00:20:49,457
"Indtil du lærer at gå ordentligt,
skal du have dem her pĂĄ."
254
00:20:54,754 --> 00:20:56,464
Jeg havde skoene pĂĄ i skolen.
255
00:20:59,301 --> 00:21:04,681
Folk kiggede pĂĄ mig.
I den alder er man meget genert.
256
00:21:07,100 --> 00:21:10,895
Han vidste, at de metalstykker
ville gøre mit liv til et helvede.
257
00:21:10,979 --> 00:21:12,814
Jeg følte, jeg blev styret.
258
00:21:17,360 --> 00:21:18,862
Jeg kom hjem fra skole.
259
00:21:21,197 --> 00:21:23,074
De havde lĂĄst mig ude.
260
00:21:25,744 --> 00:21:29,331
De første par gange
gik jeg ud igen og kom tilbage senere.
261
00:21:30,582 --> 00:21:33,626
Det er sket alt for mange gange.
262
00:21:44,971 --> 00:21:47,682
Han hamrer på døren.
Han er blevet lĂĄst ude.
263
00:21:47,766 --> 00:21:50,060
Det er ikke en fejl. Det er bevidst.
264
00:21:50,143 --> 00:21:52,270
Jeg rĂĄbte: "Er der nogen hjemme?"
265
00:21:53,772 --> 00:21:56,149
David sagde, min mor ikke skulle ĂĄbne.
266
00:21:57,067 --> 00:21:58,526
Jeg gik om til bagdøren.
267
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
Jeg gik helt amok.
268
00:22:02,238 --> 00:22:03,823
Jeg hører et højt brag.
269
00:22:04,491 --> 00:22:07,202
Jeg kigger op
og ser min søster gå i panik.
270
00:22:07,285 --> 00:22:11,122
Hun havde aldrig set mig sĂĄdan.
Jeg smadrede løs på døren.
271
00:22:11,831 --> 00:22:14,417
Jeg sagde,
jeg ville hente mine ting og forsvinde.
272
00:22:14,918 --> 00:22:17,462
Hun græd og sagde: "Du må ikke gå."
273
00:22:17,545 --> 00:22:19,923
Jeg sagde, at jeg var nødt til det.
274
00:22:23,259 --> 00:22:29,641
Det var først senere, jeg indså,
at det hele begyndte med David.
275
00:22:31,893 --> 00:22:35,480
Hvorfor sker det her?
Hvorfor ville nogen gøre det?
276
00:22:36,022 --> 00:22:38,274
Hvem er han? Hvad vil han have?
277
00:22:54,833 --> 00:23:00,004
Rob sagde, at IRA forfulgte os,
så vi måtte fortsætte.
278
00:23:00,088 --> 00:23:03,842
I dag var Warrington målet
for IRA's terrorisme…
279
00:23:03,925 --> 00:23:08,555
To dage efter vi forlod Warrington,
var der to bomber i centrum af byen.
280
00:23:10,557 --> 00:23:16,104
Vi skulle færdes i det skjulte,
sĂĄ vi ikke kunne spores.
281
00:23:17,230 --> 00:23:22,944
Det værste var at være uden kontakt
med min familie og mine venner.
282
00:23:23,027 --> 00:23:24,612
Det var hĂĄrdt.
283
00:23:26,823 --> 00:23:28,283
De ville bekymre sig.
284
00:23:28,950 --> 00:23:32,996
Der fandtes jo ikke
mobiltelefoner dengang.
285
00:23:34,330 --> 00:23:38,376
Vi havde ikke hørt fra Sarah længe,
hvilket ikke lignede hende.
286
00:23:39,377 --> 00:23:41,546
SĂĄ jeg ringede til Sarahs skole.
287
00:23:42,213 --> 00:23:45,216
De sagde: "Hun er her ikke,
og vi ved ikke hvorfor."
288
00:23:48,386 --> 00:23:51,598
Mens hun gik pĂĄ skolen,
arbejdede hun pĂĄ en gĂĄrd.
289
00:23:52,807 --> 00:23:57,562
Landmanden var bekymret for,
hvad der var sket med Sarah,
290
00:23:58,146 --> 00:24:02,775
fordi hendes bil
var blevet efterladt hos dem.
291
00:24:04,569 --> 00:24:10,533
SĂĄ bliver man straks bekymret for,
hvad der mon foregĂĄr.
292
00:24:11,326 --> 00:24:14,787
Jeg overvejede at kontakte politiet,
da telefonen ringede.
293
00:24:18,875 --> 00:24:20,084
Det var Sarah.
294
00:24:21,002 --> 00:24:25,798
Det var en lettelse at høre fra hende,
men hun talte lidt underligt.
295
00:24:26,508 --> 00:24:29,969
"Far, vi vil gerne besøge dig.
Vi er fire personer."
296
00:24:31,304 --> 00:24:34,933
Min far stillede spørgsmål
om min forsvinden.
297
00:24:35,683 --> 00:24:40,522
MI5 var bekymrede for,
at min far talte med den forkerte person
298
00:24:40,605 --> 00:24:44,526
og muligvis gav
information til IRA uden at vide det.
299
00:24:46,069 --> 00:24:51,366
Rob sagde, at vi skulle besøge
mine forældre for at berolige dem.
300
00:24:55,370 --> 00:24:57,038
De ankom ved midnat.
301
00:24:57,872 --> 00:24:59,499
Det lignede hende ikke.
302
00:25:02,669 --> 00:25:05,129
Det var første gang, vi mødte Rob.
303
00:25:05,964 --> 00:25:10,134
Var Rob selvsikker? Ja.
Nogle vil mene, han var selvglad.
304
00:25:12,011 --> 00:25:17,642
Rob havde sagt meget bestemt,
at vi skulle holde os til dækhistorien.
305
00:25:20,979 --> 00:25:23,815
Sarah var ikke særlig imødekommende.
306
00:25:24,774 --> 00:25:27,569
Det lignede hende heller ikke.
307
00:25:29,362 --> 00:25:35,285
Jeg fortalte dem, at jeg havde leverkræft,
og at jeg gerne ville pĂĄ ferie
308
00:25:35,368 --> 00:25:37,203
i mine sidste uger.
309
00:25:38,121 --> 00:25:39,497
Jeg er landmand.
310
00:25:40,456 --> 00:25:42,375
Når man har en kvægflok,
311
00:25:42,458 --> 00:25:47,463
finder man det syge kreatur
ud fra deres gang eller deres adfærd.
312
00:25:48,339 --> 00:25:49,424
Det er tydeligt.
313
00:25:49,966 --> 00:25:51,593
Men ikke hos ham.
314
00:25:52,093 --> 00:25:54,804
Mr. Smith stillede mig et spørgsmål.
315
00:25:55,346 --> 00:25:56,472
"Hvor syg er du?"
316
00:25:57,473 --> 00:26:00,143
Jeg stivnede og begyndte at ryste.
317
00:26:00,226 --> 00:26:01,644
Hele kroppen rystede.
318
00:26:02,437 --> 00:26:06,566
Det virkede,
som om han var virkelig bange.
319
00:26:07,150 --> 00:26:13,197
Jeg var nok lidt anspændt
og troede ikke helt på det, jeg hørte.
320
00:26:15,450 --> 00:26:17,869
De vidste, der var noget galt.
321
00:26:18,995 --> 00:26:20,747
Så Rob løj for mine forældre.
322
00:26:21,414 --> 00:26:25,752
Han bad dem om at tage det roligt.
Vi skulle tilbage pĂĄ skolen om to uger.
323
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
Derefter tog de hurtigt afsted.
324
00:26:36,554 --> 00:26:42,769
Jeg gav min familie et farvelkram uden
at vide, hvornĂĄr jeg ville se dem igen.
325
00:26:46,522 --> 00:26:50,068
Jeg vidste, der var noget galt,
sĂĄ jeg burde have stoppet dem.
326
00:26:50,943 --> 00:26:52,070
Holdt dem tilbage.
327
00:26:55,615 --> 00:26:58,242
Jeg har fortrudt,
at jeg ikke stoppede dem.
328
00:27:08,795 --> 00:27:11,172
Vi ventede i flere uger.
329
00:27:13,383 --> 00:27:15,510
Sarah kom ikke tilbage til skolen.
330
00:27:17,261 --> 00:27:20,848
Da vidste jeg,
at det var tid til handling.
331
00:27:25,728 --> 00:27:27,230
Jeg dækkede hendes kreditkort.
332
00:27:29,190 --> 00:27:33,236
Hvis hun havde købt noget i Cheltenham,
havde hun været i Cheltenham.
333
00:27:35,613 --> 00:27:37,156
Det gav mig en idé.
334
00:27:38,950 --> 00:27:41,869
Jeg kunne spore, hvor de havde været.
335
00:27:45,123 --> 00:27:49,001
Deres opholdssteder
og datoerne stod pĂĄ kortet.
336
00:27:59,470 --> 00:28:01,389
SARAHS BIL EFTERLADT!
337
00:28:04,976 --> 00:28:07,520
Vi vidste, de havde været i hele landet.
338
00:28:08,020 --> 00:28:14,026
De kunne tage sydpĂĄ, og sĂĄ samme dag
drage nordpĂĄ og tilbage igen.
339
00:28:17,280 --> 00:28:19,407
Der var ingen mening i det.
340
00:28:21,743 --> 00:28:26,706
Jeg gennemgik posterne
og udvalgte de største betalinger
341
00:28:26,789 --> 00:28:28,541
eller dem, der sĂĄ interessante ud.
342
00:28:29,542 --> 00:28:33,004
Hun købte et jakkesæt til manden,
der var sammen med dem.
343
00:28:34,422 --> 00:28:38,468
De boede pĂĄ et hotel
og forlod det i al hast.
344
00:28:42,430 --> 00:28:45,099
Jeg følte,
at Sarah brugte for mange penge.
345
00:28:46,100 --> 00:28:50,688
Hun var altid sparsommelig
og ville aldrig smide om sig med penge.
346
00:28:51,898 --> 00:28:55,067
Vi var urolige over det, der foregik.
347
00:29:02,825 --> 00:29:04,577
Men sĂĄ ringede Sarah.
348
00:29:05,870 --> 00:29:06,704
Hun sagde…
349
00:29:06,788 --> 00:29:12,668
"Jeg udskyder min eksamen i et ĂĄr,
for jeg har tabt interessen for landbrug."
350
00:29:12,752 --> 00:29:16,088
"Commercial Union, et forsikringsselskab,
351
00:29:16,172 --> 00:29:22,470
har tilbudt mig et praktikophold
og betaler 25.000 pund om ĂĄret."
352
00:29:23,262 --> 00:29:29,727
Da hun sagde, hun ikke skulle tilbage
til skolen, vidste vi, den var helt gal.
353
00:29:33,064 --> 00:29:38,694
Jeg ringede til Commercial Union,
og de kendte intet til den stilling.
354
00:29:40,738 --> 00:29:45,952
Lønne var langt højere,
end de ville give til en uden uddannelse.
355
00:29:47,161 --> 00:29:49,372
Det var totalt konstrueret.
356
00:29:50,289 --> 00:29:52,124
Intet af det her var normalt.
357
00:29:52,959 --> 00:29:54,919
Sarah var ikke en løgner.
358
00:30:02,844 --> 00:30:05,513
Jeg boede i huset med mor og David.
359
00:30:07,557 --> 00:30:10,643
Jeg følte, min mor
var blevet en anden person.
360
00:30:13,312 --> 00:30:16,065
Jake var allerede rejst
og boede hos far.
361
00:30:16,148 --> 00:30:17,984
Jeg talte ikke med nogen af dem.
362
00:30:20,820 --> 00:30:22,196
Jeg følte mig forladt.
363
00:30:23,239 --> 00:30:28,160
Jeg fik kun vejledning fra David.
364
00:30:29,245 --> 00:30:35,376
Jeg kan huske, David sagde,
at min far havde svigtet min mor.
365
00:30:37,003 --> 00:30:40,715
Og han nævnte ting,
min far havde gjort mod min mor,
366
00:30:42,341 --> 00:30:46,304
ting om deres ægteskab
og ting om deres skilsmisse.
367
00:30:47,930 --> 00:30:50,725
Det skred diskret og gradvist fremad.
368
00:30:51,976 --> 00:30:56,689
David sagde:
"Du vil aldrig se din far igen, vel?"
369
00:30:57,440 --> 00:30:59,692
"Du vil aldrig tale
med din far igen, vel?"
370
00:31:00,610 --> 00:31:04,196
"Du vil ikke tale med din far.
Du vil ikke se din far, vel?"
371
00:31:04,280 --> 00:31:07,867
"Det vil du ikke."
372
00:31:07,950 --> 00:31:11,746
"Du vil aldrig se din far igen, vel?"
373
00:31:11,829 --> 00:31:14,290
Hver dag. Adskillige gange om dagen.
374
00:31:16,417 --> 00:31:21,380
Til sidst begyndte jeg
at adskille mig fra navnet.
375
00:31:22,089 --> 00:31:26,969
Mark Clifton var navnet pĂĄ en fremmed,
ikke pĂĄ min far.
376
00:31:28,554 --> 00:31:34,393
Han var en skræmmende person,
der ville skade mig og min familie.
377
00:31:39,941 --> 00:31:43,361
Jeg skrev til Sophie mange gange.
Jeg sms'ede mange gange.
378
00:31:46,238 --> 00:31:48,824
Jeg fortalte hende,
hvor meget jeg elskede hende.
379
00:31:50,826 --> 00:31:54,121
Jeg ville tilbage til de gamle dage.
380
00:31:56,540 --> 00:32:00,711
Hver gang jeg fik et brev,
lagde jeg det i den samme konvolut.
381
00:32:00,795 --> 00:32:06,759
PĂĄ konvolutten stod der
"Løgne fra mr. Mark Clifton."
382
00:32:08,010 --> 00:32:11,555
Den sad pĂĄ min gamle opslagstavle.
383
00:32:16,018 --> 00:32:18,562
Jeg talte ikke med min far
i to et halvt ĂĄr.
384
00:32:21,899 --> 00:32:24,902
Det blev tydeligt,
at David stod bag meget af det,
385
00:32:24,986 --> 00:32:27,029
men jeg forstod ikke hvorfor.
386
00:32:31,283 --> 00:32:34,745
Jeg tænkte bare:
"Hvad sker der? Hvem er han?"
387
00:32:36,664 --> 00:32:41,002
Jeg prøvede at lave
lidt lokal research pĂĄ nettet.
388
00:32:43,170 --> 00:32:45,798
Jeg kendte ham under navnet David Hendy.
389
00:32:47,091 --> 00:32:49,510
Jeg søgte på ham på lokale sider.
390
00:32:51,053 --> 00:32:52,847
Jeg fandt ikke noget.
391
00:32:53,723 --> 00:32:54,932
Han var et spøgelse.
392
00:33:07,153 --> 00:33:10,322
PĂ… FLUGT I SEKS MĂ…NEDER
393
00:33:10,406 --> 00:33:14,452
Jeg ringede til politiet.
De sagde, at Sarah var over 18.
394
00:33:14,535 --> 00:33:18,122
Hun var fri til
at træffe sine egne beslutninger.
395
00:33:18,205 --> 00:33:20,207
Hvorfor spildte jeg politiets tid?
396
00:33:22,251 --> 00:33:24,295
Jeg mĂĄtte selv finde hende.
397
00:33:25,463 --> 00:33:30,301
Jeg vidste, Sarah var forsvundet.
Jeg vidste, hun nok var sammen med Robert.
398
00:33:30,384 --> 00:33:33,262
Men hvor?
399
00:33:36,390 --> 00:33:41,520
Jeg mĂĄtte gennemgĂĄ alle de steder,
de kunne have boet.
400
00:33:42,438 --> 00:33:45,691
Men man følger et spor,
som mĂĄske er koldt.
401
00:33:47,985 --> 00:33:51,113
Man har mĂĄske 100 forskellige steder,
402
00:33:51,197 --> 00:33:55,201
og for hver af dem skal det undersøges,
om de har boet der.
403
00:33:59,497 --> 00:34:01,582
"Hallo. Det er Peter Smith."
404
00:34:03,417 --> 00:34:04,251
"Hallo?"
405
00:34:04,335 --> 00:34:05,669
Hallo? Godmorgen.
406
00:34:05,753 --> 00:34:07,338
"Vil du hjælpe mig?"
407
00:34:07,421 --> 00:34:08,321
Vil du hjælpe mig?
408
00:34:08,380 --> 00:34:10,257
"Jeg leder efter min datter."
409
00:34:11,926 --> 00:34:13,135
Hun hedder Sarah.
410
00:34:13,761 --> 00:34:16,639
"Godmorgen. Jeg er Sarahs far."
411
00:34:16,722 --> 00:34:18,099
Jeg hedder Peter Smith.
412
00:34:18,599 --> 00:34:21,310
Jeg søger efter oplysninger.
Kan du hjælpe?
413
00:34:21,393 --> 00:34:22,561
Jeg har et problem.
414
00:34:22,645 --> 00:34:25,064
"Jeg prøver at spore, hvad der er sket."
415
00:34:25,147 --> 00:34:27,399
"Min datter er forsvundet."
416
00:34:27,483 --> 00:34:30,236
Forsvundet.
417
00:34:31,070 --> 00:34:36,242
Da vi ankom til det sikre hus,
var alle anspændte, især Rob.
418
00:34:37,535 --> 00:34:41,038
Rob havde fundet ud af,
at Sarahs far forsøgte at finde os.
419
00:34:41,956 --> 00:34:45,626
Et spor fører til det næste
og sĂĄ videre og sĂĄ videre.
420
00:34:45,709 --> 00:34:48,420
Et bondehus, et lejet værelse,
hvad som helst.
421
00:34:51,257 --> 00:34:53,717
Rob sendte mig ud
for at lede efter biler.
422
00:34:53,801 --> 00:34:58,222
Jeg skulle notere, hvilke biler
der stod parkeret pĂĄ visse steder,
423
00:34:58,305 --> 00:35:01,350
sĂĄ hans overordnede kunne
tjekke nummerpladerne.
424
00:35:02,268 --> 00:35:05,855
Man skal arbejde sig
igennem det trin for trin.
425
00:35:06,939 --> 00:35:13,154
Hvis man gennemgår hvert trin nøje,
fĂĄr man til sidst et gennembrud.
426
00:35:18,701 --> 00:35:22,663
Sarah blev set,
da hun forlod et hus i Peterborough.
427
00:35:23,372 --> 00:35:24,415
SĂĄ jeg spurgte:
428
00:35:26,375 --> 00:35:28,669
"Hvad er adressen?"
429
00:35:37,469 --> 00:35:41,307
Jeg ringer ikke i forvejen.
Jeg laver ikke larm.
430
00:35:41,390 --> 00:35:45,769
Jeg ville ikke advare dem om,
at jeg leder efter dem,
431
00:35:46,645 --> 00:35:48,063
for sĂĄ flygter de mĂĄske.
432
00:35:52,151 --> 00:35:55,237
Hvordan kommer man ind i et aflĂĄst hus?
433
00:35:57,865 --> 00:36:01,243
Man gĂĄr om bagved og leder efter et hul.
434
00:36:01,827 --> 00:36:04,330
Hvis der ikke er et hul, mĂĄ man lave et.
435
00:36:08,667 --> 00:36:13,088
Man holder sig ikke helt inden for loven,
436
00:36:14,048 --> 00:36:16,717
når man prøver at finde ud af sådan noget.
437
00:36:16,800 --> 00:36:18,636
Ellers kommer man ikke langt.
438
00:36:27,811 --> 00:36:30,439
Huset i Peterborough var helt tomt,
439
00:36:30,522 --> 00:36:36,904
bortset fra et værelse,
hvor Johns og Sarahs ejendele befandt sig.
440
00:36:42,910 --> 00:36:47,873
Det sĂĄ ud, som om deres ting var blevet
lagt der, og sĂĄ var de flyttet lige efter.
441
00:36:52,836 --> 00:36:55,464
Jeg fandt en seddel
blandt de andre papirer.
442
00:36:58,342 --> 00:37:01,512
"Jeg har gode nyheder til dig."
443
00:37:02,304 --> 00:37:05,474
"Commercial Union, et forsikringsselskab,
444
00:37:05,557 --> 00:37:08,477
har tilbudt mig et praktikophold
445
00:37:09,853 --> 00:37:12,106
og betaler 25.000 pund om ĂĄret."
446
00:37:14,358 --> 00:37:15,734
Det ramte mig hĂĄrdt.
447
00:37:17,236 --> 00:37:22,199
Det var det, hun havde sagt i telefonen.
Ord for ord.
448
00:37:23,492 --> 00:37:26,412
Sarah havde fĂĄet manuskript.
449
00:37:27,788 --> 00:37:33,669
Da vidste jeg,
at der måtte være en, der trak i trådene.
450
00:37:35,629 --> 00:37:39,008
Jeg kunne ikke bevise det,
men jeg vidste, det var Robert.
451
00:37:47,516 --> 00:37:51,770
Vi kom til Sheffield
til det nye sikre hus pĂĄ Dorothy Road.
452
00:37:51,854 --> 00:37:53,731
Rob sagde, huset blev aflyttet,
453
00:37:53,814 --> 00:37:59,194
sĂĄ MI5 kunne overvĂĄge
sikkerheden i bygningen.
454
00:38:05,075 --> 00:38:07,119
Jeg måtte ændre mit udseende.
455
00:38:07,202 --> 00:38:11,040
Mit hår skulle være omkring
to en halv centimeter langt,
456
00:38:11,123 --> 00:38:14,335
og det skulle være blondt, nærmest hvidt.
457
00:38:24,511 --> 00:38:27,890
Rob forbød os
at oplyse vores rigtige navne.
458
00:38:27,973 --> 00:38:29,641
SĂĄ jeg blev til Jamie.
459
00:38:29,725 --> 00:38:31,268
DIN TJENER
JAMIE
460
00:38:33,937 --> 00:38:37,858
Jeg fik at vide,
at jeg ikke måtte røbe noget om mig selv.
461
00:38:37,941 --> 00:38:40,819
"Lad være med at knytte dig til nogen."
462
00:38:42,780 --> 00:38:46,158
Rob sørgede for,
at jeg fik et job som bartender.
463
00:38:48,535 --> 00:38:52,206
Jeg lavede fish and chips
under navnet Betty Smith.
464
00:38:58,420 --> 00:39:02,549
Mit liv bestod af at stĂĄ op,
stĂĄ pĂĄ bussen,
465
00:39:03,217 --> 00:39:05,302
arbejde seks til otte timer,
466
00:39:05,803 --> 00:39:06,703
vente,
467
00:39:07,179 --> 00:39:09,556
blive kørt rundt indtil midnat.
468
00:39:09,640 --> 00:39:13,185
Overvågning, søvn, og så starte forfra.
469
00:39:14,103 --> 00:39:19,400
Stå op, stå på bussen, arbejde, vente…
470
00:39:19,483 --> 00:39:21,151
Uge efter uge med stress.
471
00:39:22,027 --> 00:39:24,988
Der var fem skud,
og betjenten blev ramt to gange.
472
00:39:25,072 --> 00:39:26,949
Tre personer døde i eksplosionen.
473
00:39:27,449 --> 00:39:29,410
Stå op, bussen…
474
00:39:29,493 --> 00:39:31,995
Man vidste aldrig, hvad der foregik.
475
00:39:32,079 --> 00:39:34,373
…vente i timevis, lang køretur…
476
00:39:34,456 --> 00:39:37,751
Man ved ikke, hvem der forfølger en.
Konstant uro.
477
00:39:37,835 --> 00:39:38,735
Stå op…
478
00:39:39,711 --> 00:39:41,588
Så er døden tilbage.
479
00:39:42,214 --> 00:39:47,886
Det ophober sig indeni,
at man er stresset hele tiden.
480
00:39:48,512 --> 00:39:50,556
StĂĄ op, bussen.
481
00:39:50,639 --> 00:39:53,058
SĂĄrede blev bragt til lokale hospitaler.
482
00:39:53,142 --> 00:39:59,106
Arbejde, vente i timevis,
lang køretur, sove.
483
00:40:01,608 --> 00:40:02,901
Alle dage var ens.
484
00:40:03,610 --> 00:40:05,195
StĂĄ op om morgenen.
485
00:40:05,279 --> 00:40:07,030
David kørte mig på arbejde.
486
00:40:08,198 --> 00:40:09,533
SĂĄ arbejdede jeg.
487
00:40:09,616 --> 00:40:13,120
Ventede.
488
00:40:13,203 --> 00:40:16,039
David hentede mig.
SĂĄ gik jeg i seng igen.
489
00:40:16,623 --> 00:40:19,084
Jeg vĂĄgner, og sĂĄ gentager det sig.
490
00:40:19,168 --> 00:40:20,210
Igen og igen.
491
00:40:24,923 --> 00:40:27,593
Jeg arbejdede som frisørelev.
492
00:40:28,760 --> 00:40:32,764
Jeg skulle betale 300 pund
i husleje om mĂĄneden,
493
00:40:33,307 --> 00:40:36,226
selvom jeg kun tjente lidt over 400.
494
00:40:36,852 --> 00:40:39,313
Mor fik mindre og mindre indflydelse.
495
00:40:39,980 --> 00:40:43,484
Det blev til: "Giv mig pengene.
Jeg giver dem til din mor."
496
00:40:43,984 --> 00:40:45,277
"Jeg tager huslejen."
497
00:40:47,196 --> 00:40:49,907
Jeg havde
en opsparingskonto med 10.000 pund.
498
00:40:51,783 --> 00:40:55,787
Da han fandt ud af det,
begyndte han at grine.
499
00:40:58,499 --> 00:40:59,750
Han var så…
500
00:41:01,376 --> 00:41:03,337
Han var næsten stolt af sig selv.
501
00:41:07,758 --> 00:41:13,013
David overtalte mig til
at gĂĄ ind i banken og lyve
502
00:41:14,348 --> 00:41:18,268
og sige, at jeg hævede pengene
for at købe min første bil.
503
00:41:18,352 --> 00:41:23,023
Jeg hævede pengene.
De lĂĄ i en konvolut. David fik den.
504
00:41:24,733 --> 00:41:26,527
Jeg har aldrig set dem igen.
505
00:41:33,242 --> 00:41:36,995
En aften efter arbejde
kom David ikke og hentede mig.
506
00:41:41,250 --> 00:41:44,044
Da jeg talte i telefon
med ham næste morgen,
507
00:41:45,629 --> 00:41:47,256
sagde jeg, det var forkert.
508
00:41:50,050 --> 00:41:52,219
"Det kan man ikke tillade sig."
509
00:41:52,302 --> 00:41:55,222
"Du kan ikke efterlade mig pĂĄ mit arbejde,
510
00:41:55,305 --> 00:41:58,100
sĂĄ jeg mĂĄtte sove pĂĄ gulvet."
511
00:42:02,062 --> 00:42:05,983
Jeg mĂĄtte flytte for mit helbreds skyld.
512
00:42:07,943 --> 00:42:11,154
Jeg sagde til min mor, at jeg var
ked af det. Jeg kunne ikke mere.
513
00:42:12,990 --> 00:42:15,117
Efter at have boet alene i et ĂĄr
514
00:42:15,951 --> 00:42:19,079
kom jeg i kontakt med Jake og min far.
515
00:42:19,788 --> 00:42:23,917
Jeg gik ind i mit køkken,
og Sophie stod der, og…
516
00:42:24,626 --> 00:42:26,795
Vi krammede og græd.
517
00:42:28,547 --> 00:42:33,051
Det er utroligt, hvor hurtigt man
lægger ting bag sig, når man elsker nogen.
518
00:42:38,557 --> 00:42:42,311
Da jeg flyttede,
begyndte jeg at forstĂĄ hans motiver.
519
00:42:43,520 --> 00:42:45,731
Jeg tror, det var for at få mig væk.
520
00:42:47,274 --> 00:42:49,026
Han ville have hende for sig selv.
521
00:42:49,860 --> 00:42:53,322
JANUAR
2014
522
00:42:53,405 --> 00:42:57,576
I 2014, to ĂĄr efter
deres forhold begyndte,
523
00:42:58,827 --> 00:43:00,662
forlod mor og David huset.
524
00:43:02,664 --> 00:43:04,291
Ingen vidste, hvor de var.
525
00:43:11,340 --> 00:43:13,467
Da Sandra tog afsted, troede jeg ikke,
526
00:43:13,550 --> 00:43:17,346
at det var sidste gang,
jeg eller mine børn ville se hende.
527
00:43:20,641 --> 00:43:23,810
Jeg gik ind i huset
for at gøre det klar til salg.
528
00:43:24,686 --> 00:43:29,900
Jeg var forfærdet over at se,
at der på døren ind til soveværelset
529
00:43:29,983 --> 00:43:33,737
sad en kæmpestor hængelås.
530
00:43:36,657 --> 00:43:40,035
Den slags lĂĄse bruges
på garager eller i fængsler.
531
00:43:41,662 --> 00:43:43,747
Døren ville gå i stykker før låsen.
532
00:43:44,247 --> 00:43:48,168
Den skal holde nogen
inde i eller ude fra det rum.
533
00:43:49,920 --> 00:43:55,967
Der var sat aviser for hele vinduet.
534
00:43:56,051 --> 00:44:00,681
SĂĄ ingen udenfor kunne se,
hvad der foregik herinde.
535
00:44:03,183 --> 00:44:08,021
Jeg synes, det er foruroligende,
at man gĂĄr til yderligheder for at
536
00:44:08,105 --> 00:44:14,194
blokere for udefrakommende blikke
og sætte den kæmpe lås op inde i et hus.
537
00:44:28,333 --> 00:44:32,754
Jeg blev overrasket over posten i huset.
538
00:44:33,714 --> 00:44:37,467
Der var fyldt med regninger,
539
00:44:37,551 --> 00:44:41,471
inkassobreve og stævninger overalt.
540
00:44:43,348 --> 00:44:45,142
Der er sĂĄ mange breve.
541
00:44:45,225 --> 00:44:51,815
Regninger fra elselskabet,
telefonselskabet, fra kommunen.
542
00:44:52,774 --> 00:44:56,653
Parkeringsbøder, skatteinddrivelse,
543
00:44:56,737 --> 00:45:00,699
kreditkortoplysninger,
flere parkeringsbøder.
544
00:45:00,782 --> 00:45:03,034
Her er en fra realkreditinstituttet.
545
00:45:03,118 --> 00:45:06,246
LĂĄnet er ikke
blevet afdraget i mange mĂĄneder.
546
00:45:09,040 --> 00:45:12,210
Sandra havde hverken overtræk
eller kreditkort før ham.
547
00:45:12,294 --> 00:45:16,506
Så denne triste økonomiske situation
er i mine øjne Davids skyld.
548
00:45:18,383 --> 00:45:23,305
Din mors og Davids bil.
Den er ikke blevet betalt.
549
00:45:23,388 --> 00:45:26,683
En bil til 35.000 pund.
Det var topmodellen.
550
00:45:26,767 --> 00:45:30,395
Bilen var en gave til min mor,
men finansieret i hendes navn.
551
00:45:30,979 --> 00:45:33,565
Hun fik en bil,
hun selv skulle betale for.
552
00:45:34,483 --> 00:45:37,402
Han fortalte os altid,
hvor velhavende han var.
553
00:45:37,486 --> 00:45:41,448
Han købte flotte biler
og gik med dyre ure.
554
00:45:41,531 --> 00:45:44,868
NĂĄr jeg ser det her,
ved jeg, det var løgn.
555
00:45:49,956 --> 00:45:51,792
Jeg efterforskede videre.
556
00:45:54,169 --> 00:45:57,672
Jeg havde prøvet før,
men nu ledte jeg længere og dybere.
557
00:46:01,843 --> 00:46:03,929
Jeg kunne stadig ikke finde noget.
558
00:46:06,389 --> 00:46:12,938
Så fik jeg den idé at skrive
"David Hendy svindler".
559
00:46:15,524 --> 00:46:20,111
Der dukkede en hjemmeside frem,
der beskriver en mand med det navn,
560
00:46:20,195 --> 00:46:22,697
men som ogsĂĄ kaldte sig Robert Freegard.
561
00:46:24,032 --> 00:46:25,659
"Svindleren, der stjal mit liv."
562
00:46:25,742 --> 00:46:30,580
"Politiet kalder ham ond
og helt uden sammenligning."
563
00:46:31,164 --> 00:46:36,211
"Robert Freegard, Dukkeføreren,
som han bliver kaldt af tabloidaviserne."
564
00:46:36,294 --> 00:46:40,423
"Under dække af at være hemmelig agent
havde Freegard allerede snydt
565
00:46:40,507 --> 00:46:43,301
næsten to millioner dollars
fra sine ofre."
566
00:46:45,220 --> 00:46:47,138
SĂĄ klikkede jeg pĂĄ "Billeder".
567
00:46:50,934 --> 00:46:52,936
David Hendy er Robert Freegard.
568
00:46:54,646 --> 00:46:55,730
Det er den samme.
569
00:47:03,530 --> 00:47:07,409
Helt chokeret.
Hans forbrydelser er forfærdelige.
570
00:47:08,076 --> 00:47:11,705
Han var hos min familie,
og vi vidste ikke, hvem han var.
571
00:47:11,788 --> 00:47:13,039
BEDRAG
572
00:47:13,999 --> 00:47:15,000
FÆLDE
573
00:47:15,876 --> 00:47:17,043
OND
574
00:48:00,712 --> 00:48:05,717
Tekster af: Jesper Samson
44758