Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:08,878 --> 00:02:11,797
Who is that down there in the hall, Sister?
4
00:02:15,176 --> 00:02:17,553
Why, that's Domini Enfilden.
5
00:02:17,928 --> 00:02:21,432
- Was she ever here?
- Yes, she was just like you.
6
00:02:21,474 --> 00:02:24,477
She couldn't ever
do her sums correctly, either.
7
00:02:45,122 --> 00:02:46,332
Mother.
8
00:02:49,210 --> 00:02:53,506
Why, Domini Enfilden!
How wonderful to see you again.
9
00:02:54,006 --> 00:02:57,176
And you, Mother Josephine.
It's like coming home.
10
00:02:57,968 --> 00:03:00,096
She doesn't look very happy.
11
00:03:00,137 --> 00:03:02,848
- Is she married?
- No, she isn't married.
12
00:03:03,140 --> 00:03:06,310
- Is that why she isn't happy?
- No, my dear.
13
00:03:06,352 --> 00:03:10,106
You see, she devoted her life
to looking after her invalid father...
14
00:03:10,147 --> 00:03:12,274
whom she loved very dearly.
15
00:03:13,275 --> 00:03:15,986
But why would that make her sad, Sister?
16
00:03:16,028 --> 00:03:19,907
He suffered greatly for years.
She gave up everything for him.
17
00:03:19,990 --> 00:03:23,285
And a few months ago he died, mercifully.
18
00:03:23,494 --> 00:03:25,246
Isn't she beautiful?
19
00:03:25,746 --> 00:03:29,208
- Is she rich?
- Yes, and very kind.
20
00:03:30,501 --> 00:03:34,755
You don't catch me being kind to anyone.
I want somebody to be kind to me.
21
00:03:34,839 --> 00:03:37,633
Now, that's enough.
Come right away from that window.
22
00:03:37,675 --> 00:03:38,968
Close the window, children.
23
00:03:39,468 --> 00:03:41,971
You remember, Domini,
this is your old room.
24
00:03:44,348 --> 00:03:46,183
Your old room, Domini.
25
00:03:48,561 --> 00:03:51,230
I'm so delighted to see you again,
I didn't notice.
26
00:03:51,313 --> 00:03:53,149
You're not happy, my child.
27
00:03:53,607 --> 00:03:57,403
Perhaps the only time I ever was happy
was here.
28
00:03:58,154 --> 00:04:02,575
But surely after your father's death
you were free to enjoy the world?
29
00:04:02,950 --> 00:04:05,327
The world? Yes, I traveled:
30
00:04:05,786 --> 00:04:07,872
Paris, Vienna, the Riviera.
31
00:04:08,873 --> 00:04:12,877
But in the midst of people,
I was always lonely. Desperately lonely.
32
00:04:13,002 --> 00:04:14,712
I don't understand that.
33
00:04:14,962 --> 00:04:17,965
You always had such a longing for life,
even as a child.
34
00:04:18,048 --> 00:04:19,967
Do you remember, you once asked me:
35
00:04:20,050 --> 00:04:22,803
"Mother, is it wrong
to want someone to marry me?
36
00:04:22,887 --> 00:04:25,306
"Is it wrong to want to be loved?"
37
00:04:25,389 --> 00:04:28,350
Yes, I remember.
And you showed me a picture.
38
00:04:31,562 --> 00:04:34,982
It's there still: The Marriage at Cana.
39
00:04:35,900 --> 00:04:40,237
I remember you said,
"He was at the wedding, and he blessed it."
40
00:04:40,362 --> 00:04:41,947
Yes, Domini.
41
00:04:51,207 --> 00:04:54,960
What am I to do, Mother Josephine?
42
00:04:58,005 --> 00:05:00,466
I come to you
as I did when I was a little girl.
43
00:05:00,549 --> 00:05:03,844
Do? Life is filled
with interesting things to do.
44
00:05:03,928 --> 00:05:05,805
You must go out and find them.
45
00:05:05,888 --> 00:05:08,057
But how, Mother. Where?
46
00:05:08,849 --> 00:05:11,852
Why not leave
the cities you have found so lonely...
47
00:05:11,936 --> 00:05:13,771
and try something different?
48
00:05:15,105 --> 00:05:17,399
Perhaps the desert, for a time.
49
00:05:17,900 --> 00:05:21,612
The desert, Mother? What will I find there?
50
00:05:22,112 --> 00:05:25,825
There, in the solitudes,
you may find yourself.
51
00:05:28,327 --> 00:05:32,289
In the face of the infinite,
your grief will vanish...
52
00:05:33,123 --> 00:05:36,126
and you will realize that life is larger...
53
00:05:36,585 --> 00:05:38,587
fuller than you dream.
54
00:06:27,177 --> 00:06:29,680
I've been here for one whole month, Father.
55
00:06:29,722 --> 00:06:34,184
Forgive me, I still cannot understand
how men can find peace here...
56
00:06:34,977 --> 00:06:38,022
walled in, cut off forever from the world.
57
00:06:38,898 --> 00:06:42,818
You are a soldier of France, my son.
We are soldiers of God.
58
00:06:43,068 --> 00:06:45,779
One must have the call for either duty.
59
00:07:19,063 --> 00:07:21,815
Today I go away, Father,
to rejoin my company.
60
00:07:22,024 --> 00:07:24,068
You have never asked me why I came here.
61
00:07:24,151 --> 00:07:27,237
You asked for shelter here.
We've tried to make you comfortable.
62
00:07:27,321 --> 00:07:28,948
You have, Father.
63
00:07:29,198 --> 00:07:33,160
But I don't want you to think
I came here out of idle curiosity.
64
00:07:33,953 --> 00:07:38,040
You see, my mother had always wanted me
to enter the service of the church.
65
00:07:38,415 --> 00:07:42,002
Last year, she died
while I was on patrol deep in the desert.
66
00:07:42,419 --> 00:07:45,297
It seemed fitting, somehow,
I should come here...
67
00:07:45,923 --> 00:07:49,176
- if only for a little while.
- I understand, my son.
68
00:07:55,015 --> 00:07:58,852
You must take this with you as a small token
of our pleasure in your visit here.
69
00:07:58,936 --> 00:08:00,104
- For me?
- Yes.
70
00:08:00,145 --> 00:08:04,358
A bottle of the liqueur we make
at this monastery. We are very proud of it.
71
00:08:04,441 --> 00:08:07,444
You have reason to be.
I have tasted it. It is superb.
72
00:08:07,611 --> 00:08:11,615
I'll call Brother Antoine.
The making of the liqueur is in his charge.
73
00:08:11,699 --> 00:08:13,742
Your praise will make him happy.
74
00:08:24,962 --> 00:08:28,841
Brother Gregory,
call Brother Antoine from his work.
75
00:08:32,845 --> 00:08:37,391
I always feel a little strange talking to you,
while these men must keep silent.
76
00:08:38,475 --> 00:08:41,520
They have chosen their silence,
Monsieur de Trevignac.
77
00:08:41,895 --> 00:08:43,689
They are happy in it.
78
00:09:15,637 --> 00:09:17,306
Speak. What is it?
79
00:09:17,514 --> 00:09:19,892
I release you from your vow of silence.
80
00:09:19,933 --> 00:09:21,935
Brother Antoine has fled.
81
00:09:23,979 --> 00:09:25,981
He has gone out into the world.
82
00:09:28,734 --> 00:09:30,652
He has broken his vows.
83
00:09:39,036 --> 00:09:42,414
Do not condemn him. Pity him.
84
00:09:43,540 --> 00:09:46,335
Whatever has caused him
to take this awful step...
85
00:09:46,376 --> 00:09:49,379
only agony and remorse can follow it.
86
00:09:50,923 --> 00:09:54,676
Let us never forget
that for those who are weary...
87
00:09:55,260 --> 00:09:57,721
for those who have lost the way...
88
00:10:00,057 --> 00:10:02,559
there alone is peace.
89
00:10:41,682 --> 00:10:44,059
Madame is going to the Sahara?
90
00:10:45,102 --> 00:10:48,772
The desert is the garden of oblivion.
In the desert one forgets everything...
91
00:10:48,814 --> 00:10:52,109
even the heart one loves,
and the desire of one's own soul.
92
00:10:52,234 --> 00:10:55,320
- You're a poet.
- How quickly madame understands me.
93
00:10:55,404 --> 00:10:59,032
Yes, madame, sometimes I am dizzy
with the beauty of my own thoughts.
94
00:10:59,116 --> 00:11:01,243
Perhaps the sun
has something to do with it.
95
00:11:01,285 --> 00:11:04,163
This sun is nothing.
Wait till you get beyond the mountains...
96
00:11:04,204 --> 00:11:07,416
and through the gates of the Sahara.
There the sun blazes.
97
00:11:09,543 --> 00:11:11,003
Let it blaze.
98
00:12:13,065 --> 00:12:14,358
May I be of service, madame?
99
00:12:14,399 --> 00:12:16,026
- Are those madame's bags?
- Yes.
100
00:12:16,068 --> 00:12:18,904
- I'll help you with them.
- I thought you were a poet.
101
00:12:18,946 --> 00:12:21,698
Madame, I'm not only a poet.
I'm also a guide.
102
00:12:22,157 --> 00:12:25,035
- Porter.
- Never mind, madame. I'm also a porter.
103
00:12:25,577 --> 00:12:27,079
My name is Batouch.
104
00:12:27,996 --> 00:12:29,373
Yes, madame.
105
00:12:30,165 --> 00:12:32,417
It will be an inspiration to serve madame.
106
00:12:32,459 --> 00:12:35,420
Madame is like the new young moon
coming up over the mimosas.
107
00:12:35,462 --> 00:12:37,506
Madame is like a lovely lotus
that blooms in--
108
00:12:37,547 --> 00:12:39,216
My bags, Batouch.
109
00:12:39,716 --> 00:12:42,552
Madame's bags are very chic. Had]!
110
00:12:45,931 --> 00:12:48,058
Madame, this is my cousin, Had].
111
00:12:48,892 --> 00:12:50,519
He can't speak English.
112
00:12:50,602 --> 00:12:52,771
He hasn't been to Europe
as I have, madame.
113
00:12:52,854 --> 00:12:56,733
He doesn't know north from south,
he gets lost in broad daylight.
114
00:12:56,775 --> 00:12:59,111
And furthermore, madame, he's a swine.
115
00:13:02,489 --> 00:13:03,865
This is not mine.
116
00:13:13,959 --> 00:13:17,296
What an extraordinary man. Is he mad?
117
00:13:17,504 --> 00:13:19,506
Yes. He's undoubtedly English.
118
00:14:03,633 --> 00:14:07,095
- Madame, welcome to Beni Mora.
- Thank you, Father.
119
00:14:07,137 --> 00:14:09,222
And greetings from Mother Josephine.
120
00:14:09,306 --> 00:14:11,683
She said I should write her
exactly how you are.
121
00:14:11,725 --> 00:14:14,478
She demanded that I do the same thing
about you.
122
00:14:15,395 --> 00:14:17,189
My companion, Bous-Bous.
123
00:14:17,814 --> 00:14:19,691
He, too, has his faith.
124
00:14:19,775 --> 00:14:21,651
But, alas, it's only in me.
125
00:14:21,693 --> 00:14:25,322
- I'm sure his trust is not misplaced, Father.
- Thank you, child.
126
00:14:25,739 --> 00:14:28,492
My church is small, but it's always open.
127
00:14:28,867 --> 00:14:31,828
And you wouldn't exchange it
for a great cathedral, would you?
128
00:14:31,912 --> 00:14:33,497
I'm afraid I wouldn't.
129
00:14:33,622 --> 00:14:37,125
Now you need rest after your journey.
Your hotel is yonder.
130
00:14:37,167 --> 00:14:39,920
Batouch, take good care of madame.
131
00:15:27,426 --> 00:15:29,678
That song, what does it say?
132
00:15:30,470 --> 00:15:33,265
It is the song of the freed slaves, madame:
133
00:15:33,932 --> 00:15:37,769
"No one but God and I
knows what is in my heart."
134
00:15:43,066 --> 00:15:45,360
No one but God and I...
135
00:15:46,403 --> 00:15:49,614
knows what is in my heart.
136
00:16:16,057 --> 00:16:17,350
What is he afraid of?
137
00:16:17,434 --> 00:16:21,021
Irena, the dancing girl.
The most terrible girl in all of the Sahara.
138
00:16:21,104 --> 00:16:23,190
- She wants to kill Had].
- Why?
139
00:16:23,273 --> 00:16:24,816
She loves him.
140
00:16:26,401 --> 00:16:27,486
This way, madame.
141
00:16:44,419 --> 00:16:47,881
I didn't know that Had] could laugh.
Whatever did you say to him?
142
00:16:47,964 --> 00:16:50,967
I told him Irena was not dancing tonight.
143
00:16:51,426 --> 00:16:54,137
- But you told me she was.
- And so she is.
144
00:21:37,545 --> 00:21:41,007
She wants money, madame.
Why doesn't he give it to her?
145
00:21:42,675 --> 00:21:46,429
- He doesn't understand. Go and tell him.
- Yes, madame.
146
00:23:44,505 --> 00:23:46,507
Thank you for helping me.
147
00:23:47,550 --> 00:23:49,719
- Good night.
- Good night.
148
00:24:28,549 --> 00:24:30,385
I can look after myself now.
149
00:24:31,052 --> 00:24:33,554
- I'll go with you, madame.
- I'm not afraid.
150
00:24:33,972 --> 00:24:35,348
I'll go with you.
151
00:24:35,932 --> 00:24:37,809
But if I prefer to be alone?
152
00:24:38,685 --> 00:24:40,603
Then I'll follow you, madame.
153
00:24:43,189 --> 00:24:44,649
Come with me, then.
154
00:24:52,031 --> 00:24:54,450
She loves him, so she tried to kill him.
155
00:24:55,118 --> 00:24:57,286
It doesn't seem reasonable, does it?
156
00:24:57,370 --> 00:24:59,330
I know nothing of such things.
157
00:24:59,998 --> 00:25:02,000
Women are hard to fathom.
158
00:25:02,709 --> 00:25:04,252
Some men, also.
159
00:25:05,962 --> 00:25:07,213
Salaam, madame.
160
00:25:09,132 --> 00:25:11,509
The life of madame is in the sand.
161
00:25:12,719 --> 00:25:16,222
I see. I see it clearly.
162
00:25:16,848 --> 00:25:18,057
I know the past.
163
00:25:18,141 --> 00:25:21,686
I read the future. The future of madame.
164
00:25:23,896 --> 00:25:27,984
The life of monsieur, I begin to see.
165
00:25:30,820 --> 00:25:33,239
Shall we hear what he has to say?
166
00:25:33,990 --> 00:25:35,074
No!
167
00:25:49,422 --> 00:25:50,506
Thank you.
168
00:25:51,549 --> 00:25:53,259
I'm Domini Enfilden.
169
00:25:54,802 --> 00:25:57,930
My name is Boris. Boris Androvsky.
170
00:25:58,556 --> 00:25:59,807
You're Russian?
171
00:25:59,849 --> 00:26:04,145
My mother was French, my father a Russian.
That is my name.
172
00:26:11,486 --> 00:26:15,156
- Perhaps we'll meet again.
- I hope so.
173
00:26:16,074 --> 00:26:19,035
I'm riding tomorrow
to the oasis of Sidi-Zerzour.
174
00:26:28,711 --> 00:26:30,671
- Good night.
- Good night.
175
00:27:09,085 --> 00:27:11,087
I hope I'm not intruding...
176
00:27:11,129 --> 00:27:14,966
but I didn't know whether you meant me
to ride with you or not.
177
00:27:15,258 --> 00:27:17,093
I practically asked you to.
178
00:27:17,760 --> 00:27:20,930
I didn't understand that. I couldn't believe it.
179
00:27:24,267 --> 00:27:27,478
You see, I've lived so long
out of the world...
180
00:27:27,812 --> 00:27:29,689
I don't know the right things to do.
181
00:27:29,772 --> 00:27:33,484
These things aren't important, anyway.
They really aren't.
182
00:27:33,526 --> 00:27:36,445
You're very kind, madame. Thank you.
183
00:27:45,121 --> 00:27:49,375
Madame, monsieur.
Count Anteoni. My great friend.
184
00:28:01,304 --> 00:28:05,308
Count Anteoni, you are welcome
as raindrops pattering upon a parched city.
185
00:28:05,391 --> 00:28:07,560
The flowers droop in your absence. The--
186
00:28:07,643 --> 00:28:10,271
The flowers may droop, Batouch,
but never you.
187
00:28:13,524 --> 00:28:16,152
Madame Enfilden, this is Count Anteoni.
188
00:28:17,486 --> 00:28:20,823
Count Anteoni, this is Monsieur Androvsky.
189
00:28:21,657 --> 00:28:24,785
Greetings, madame, monsieur.
I hope I haven't disturbed you...
190
00:28:24,827 --> 00:28:27,830
but in this sun, one heads towards an oasis
as towards heaven.
191
00:28:27,872 --> 00:28:30,374
- Won't you join us for coffee?
- Thank you, madame.
192
00:28:30,416 --> 00:28:34,212
- In the desert, a fellow traveler is a friend.
- That's charming and very true.
193
00:28:34,253 --> 00:28:37,924
- Batouch tells me you live here.
- Yes, madame, I've adopted the Sahara.
194
00:28:38,007 --> 00:28:41,135
Or perhaps I should say
the Sahara has adopted me.
195
00:28:41,177 --> 00:28:44,764
Someday I must make a pilgrimage
into the desert, as you do.
196
00:28:45,181 --> 00:28:47,475
Let me advise you, madame, wait.
197
00:28:47,516 --> 00:28:51,145
Wait until the call is so strong
that it can't be ignored.
198
00:28:57,193 --> 00:28:58,569
It's you, madame.
199
00:28:58,819 --> 00:29:02,240
They're very curious about
a European woman. They seldom see one.
200
00:29:02,323 --> 00:29:04,242
I am curious about them.
201
00:29:39,735 --> 00:29:41,320
Give.
202
00:29:43,281 --> 00:29:45,992
You want it? Here, take it. It's yours.
203
00:29:56,419 --> 00:29:59,588
If you will excuse me,
I'll see about the horses.
204
00:30:11,058 --> 00:30:13,311
Curious man, Monsieur Androvsky.
205
00:30:14,395 --> 00:30:17,356
- Who is he?
- Just a fellow traveler.
206
00:30:17,857 --> 00:30:19,317
And a friend?
207
00:30:21,110 --> 00:30:22,820
I don't quite know.
208
00:30:25,614 --> 00:30:28,409
A man who fears to acknowledge his God...
209
00:30:28,951 --> 00:30:31,162
is unwise to set foot in the desert.
210
00:30:35,499 --> 00:30:37,543
The Arabs have a saying, madame:
211
00:30:38,169 --> 00:30:40,880
The desert is the garden of Allah.
212
00:31:35,017 --> 00:31:36,644
Isn't it lovely?
213
00:31:45,403 --> 00:31:47,530
Don't let him frighten you.
214
00:31:47,696 --> 00:31:50,658
Tell me about him. I've seen him before.
215
00:31:50,950 --> 00:31:52,243
He's a desert man.
216
00:31:52,284 --> 00:31:55,371
You'd think such beings were bred
by the marriage of sand grains.
217
00:31:55,413 --> 00:31:57,039
The sand tells them secrets.
218
00:31:57,081 --> 00:31:59,125
Have you ever had him
read the sand for you?
219
00:31:59,208 --> 00:32:01,293
Once, a long time ago.
220
00:32:01,377 --> 00:32:03,587
And were the things he saw there true?
221
00:32:03,671 --> 00:32:05,881
He saw nothing for the years that were past.
222
00:32:05,923 --> 00:32:10,344
- And for the years that were still to come?
- It might have been chance...
223
00:32:10,553 --> 00:32:14,140
but, yes, he did see what was still to come.
224
00:32:15,182 --> 00:32:17,268
Would you care to hear him?
225
00:32:30,322 --> 00:32:33,284
Caravan, camels.
226
00:32:34,827 --> 00:32:37,121
Waiting by a church.
227
00:32:42,751 --> 00:32:45,379
The caravan moves out into the desert.
228
00:32:47,006 --> 00:32:51,343
It is day, but not like other days.
229
00:32:54,722 --> 00:32:56,474
The wind is rising.
230
00:32:56,849 --> 00:32:59,810
It drowns out the music of the church.
231
00:33:00,436 --> 00:33:02,188
The desert is angry.
232
00:33:03,272 --> 00:33:05,149
There is a palanquin...
233
00:33:05,816 --> 00:33:08,319
such as the great sheiks use
to carry their women.
234
00:33:08,360 --> 00:33:10,654
- Am I to be carried off?
- I don't know.
235
00:33:11,906 --> 00:33:15,034
But there are two people,
and one of them is you.
236
00:33:15,117 --> 00:33:17,620
Where does the caravan go? Can he tell?
237
00:33:19,580 --> 00:33:21,832
It's on the road to Bambara.
238
00:33:26,128 --> 00:33:28,756
The route I planned for my pilgrimage.
239
00:33:29,423 --> 00:33:30,674
A tent...
240
00:33:32,176 --> 00:33:33,969
far in the desert...
241
00:33:35,804 --> 00:33:38,057
close by a ruined tower.
242
00:33:43,437 --> 00:33:44,647
What's he saying?
243
00:33:44,688 --> 00:33:47,691
He says there is something glorious
in store for you.
244
00:33:48,484 --> 00:33:52,238
It's as if all the trees of the desert
bear fruit...
245
00:33:52,655 --> 00:33:55,866
and the sand is covered
with millions of golden flowers.
246
00:33:55,950 --> 00:33:58,827
Is it joy? It must be joy.
247
00:34:01,163 --> 00:34:03,040
Yes, great joy.
248
00:34:08,128 --> 00:34:09,672
- What is it?
- It's a warning.
249
00:34:09,755 --> 00:34:11,131
I don't care.
250
00:34:11,173 --> 00:34:14,552
If this great joy comes to me,
I don't care what comes after.
251
00:34:14,635 --> 00:34:16,303
Please let us go.
252
00:35:03,142 --> 00:35:05,769
You see? It's not a mirage, it's real.
253
00:35:06,020 --> 00:35:09,064
- Real palms, real water.
- Real sun, real sky.
254
00:35:09,148 --> 00:35:10,941
Real Domini, real Boris.
255
00:35:17,573 --> 00:35:21,243
- I don't believe it.
- What is it? Is something wrong?
256
00:35:21,285 --> 00:35:24,079
You laughed. I didn't think you knew how.
257
00:35:26,582 --> 00:35:27,791
I don't.
258
00:35:28,083 --> 00:35:31,837
Why, Boris?
Why do you behave so strangely?
259
00:35:32,921 --> 00:35:35,424
You're troubled, deeply. What is it?
260
00:35:36,425 --> 00:35:39,303
Can't you tell me? Won't you trust me?
261
00:35:54,568 --> 00:35:56,612
I'm sorry if I've intruded.
262
00:35:56,654 --> 00:36:00,616
I thought all these weeks we've been
seeing each other had given me the right.
263
00:36:00,658 --> 00:36:04,453
- Please forgive me.
- Please don't be impatient with me, Domini.
264
00:36:04,495 --> 00:36:06,455
Your friendship is all I have.
265
00:36:06,955 --> 00:36:09,833
I've tried to imagine
what I would do without you...
266
00:36:10,250 --> 00:36:11,669
alone here.
267
00:36:12,294 --> 00:36:13,879
I couldn't face it.
268
00:36:14,046 --> 00:36:18,217
Then I thought of our days together,
the days at Sidi-Zerzour.
269
00:36:18,300 --> 00:36:21,220
The time we rode to the tomb on the desert.
270
00:36:21,512 --> 00:36:24,181
Our walk on the dunes that night,
under the stars.
271
00:36:24,264 --> 00:36:25,891
Something's happened to me.
272
00:36:25,974 --> 00:36:29,144
I can breathe again.
I can feel sun and wind again.
273
00:36:29,478 --> 00:36:32,356
For the first time,
I can bear to live in the world.
274
00:36:33,649 --> 00:36:35,359
You've done that for me, Domini.
275
00:36:35,442 --> 00:36:37,861
Thank you, Boris. I'm glad.
276
00:36:38,987 --> 00:36:42,157
- But--
- Please, Domini, don't question me.
277
00:36:42,825 --> 00:36:45,494
There are things in a man's life
it's best to forget.
278
00:36:45,577 --> 00:36:48,956
There are dark places
which should be left dark.
279
00:36:49,331 --> 00:36:52,501
I don't want to remind you of that, Boris.
I won't again.
280
00:36:52,918 --> 00:36:54,628
I've seen you happy.
281
00:36:54,670 --> 00:36:57,548
You must think only of that. That happiness.
282
00:36:57,589 --> 00:36:59,675
And of you, Domini, of you.
283
00:37:00,592 --> 00:37:02,010
I thank God...
284
00:37:08,058 --> 00:37:09,727
What is it, Boris?
285
00:37:14,106 --> 00:37:15,357
Nothing.
286
00:37:24,533 --> 00:37:27,995
It's getting late.
We'd better be starting back.
287
00:39:47,009 --> 00:39:49,720
My dog has taken a fancy to you, I see.
288
00:39:50,846 --> 00:39:53,849
I'm sorry, I didn't know it was your dog...
289
00:39:54,975 --> 00:39:58,896
- or I shouldn't have interfered. Forgive me.
- My son.
290
00:40:00,564 --> 00:40:02,357
Why do you run away?
291
00:40:02,733 --> 00:40:04,568
Why do you say that?
292
00:40:04,735 --> 00:40:06,862
The church is always open to you.
293
00:40:06,945 --> 00:40:11,491
What is the church to me?
I have no use for it. I'm sorry.
294
00:40:28,008 --> 00:40:30,761
- You sent for me, Father?
- Yes. Sit down.
295
00:40:32,387 --> 00:40:34,765
It's about your fellow traveler.
296
00:40:34,806 --> 00:40:38,101
What's the matter with that man?
What's the matter?
297
00:40:38,810 --> 00:40:40,479
I don't know, Father.
298
00:40:40,562 --> 00:40:43,273
There's fear in this man, Domini.
299
00:40:43,649 --> 00:40:46,360
Why do you say that, Father?
Give me your reason.
300
00:40:46,401 --> 00:40:48,779
My reason is my instinct.
301
00:40:49,780 --> 00:40:53,116
I pity him. I shall pray for him.
He needs prayers.
302
00:40:54,201 --> 00:40:56,828
I can't say I think he's evil, but...
303
00:40:57,079 --> 00:41:00,332
- I know he isn't evil.
- You know? How?
304
00:41:00,832 --> 00:41:02,292
My instinct.
305
00:41:08,507 --> 00:41:12,594
I think perhaps he has lost his faith.
That's what's wrong with him, Father.
306
00:41:12,678 --> 00:41:16,431
But I think he can be helped to regain it.
I shall do what I can for him.
307
00:41:16,473 --> 00:41:19,768
Domini, Mother Josephine put you
in my care.
308
00:41:20,018 --> 00:41:22,145
My first duty is to protect you.
309
00:41:22,229 --> 00:41:26,316
And I warn you most solemnly
not to make friends with this man.
310
00:41:43,125 --> 00:41:46,253
Forgive me
if I disregard your warning, Father...
311
00:41:46,628 --> 00:41:51,550
but I feel that everything that has happened
to me here has been arranged beforehand.
312
00:41:51,633 --> 00:41:54,636
And I feel that, too, about the future.
313
00:41:54,720 --> 00:41:56,763
The fatalism of the East!
314
00:41:57,514 --> 00:42:00,058
It's the guiding spirit of this land.
315
00:42:00,142 --> 00:42:03,645
And you, too, are going to be led by it.
Take care.
316
00:42:04,396 --> 00:42:06,732
You've come to a land of fire...
317
00:42:06,815 --> 00:42:09,484
and I think you are made of fire.
318
00:42:24,499 --> 00:42:26,668
Batouch, did you find Monsieur Androvsky?
319
00:42:26,710 --> 00:42:29,337
Yes, madame. He is leaving Beni Mora.
320
00:42:29,838 --> 00:42:33,341
- Leaving?
- Yes, madame. Tonight, he said.
321
00:42:38,096 --> 00:42:40,182
That will be all, Batouch.
322
00:42:40,348 --> 00:42:41,767
Yes, madame.
323
00:42:55,113 --> 00:42:58,742
- I came to say goodbye.
- But why, Boris? Why?
324
00:42:59,242 --> 00:43:01,203
You know why, Domini, don't you?
325
00:43:01,244 --> 00:43:05,248
With you, I am at ease and happy.
But with the people you like...
326
00:43:08,543 --> 00:43:11,880
No, I've made up my mind. I'm going away.
327
00:43:18,345 --> 00:43:20,263
Then I shall be alone.
328
00:43:22,140 --> 00:43:26,061
That journey into the desert
you've spoken of, you will take it alone?
329
00:43:26,103 --> 00:43:27,896
What else can I do?
330
00:43:29,606 --> 00:43:33,235
I shall never know the desert.
I've wanted to go.
331
00:43:34,236 --> 00:43:36,029
- You've made me want to go.
- I?
332
00:43:36,071 --> 00:43:38,698
Yes. Once you said to me...
333
00:43:39,116 --> 00:43:42,160
that peace and happiness
might be found there.
334
00:43:42,410 --> 00:43:44,996
You gave me hope. And now...
335
00:43:47,749 --> 00:43:49,918
Now we have to say goodbye.
336
00:43:52,629 --> 00:43:53,922
Goodbye.
337
00:44:12,315 --> 00:44:15,777
Domini, forgive me, I have no right...
338
00:44:16,236 --> 00:44:18,488
but I can't go until I say it.
339
00:44:20,866 --> 00:44:22,284
I love you.
340
00:44:24,369 --> 00:44:27,414
Don't go, Boris. Don't ever go.
341
00:44:29,916 --> 00:44:31,334
I love you.
342
00:45:24,512 --> 00:45:26,181
Repeat after me.
343
00:45:26,806 --> 00:45:28,934
I, Boris Androvsky...
344
00:45:29,476 --> 00:45:31,937
take thee, Domini Enfilden...
345
00:45:32,187 --> 00:45:33,980
for my lawful wife.
346
00:45:43,907 --> 00:45:47,035
From this day forward, to have and to hold...
347
00:45:51,206 --> 00:45:54,542
for better, for worse, for richer, for poorer...
348
00:45:54,876 --> 00:45:57,003
in sickness and in health...
349
00:45:57,045 --> 00:45:59,005
until death do us part.
350
00:46:11,226 --> 00:46:12,894
Repeat after me.
351
00:46:13,061 --> 00:46:15,355
I, Domini Enfilden...
352
00:46:15,689 --> 00:46:17,941
take thee, Boris Androvsky...
353
00:46:18,108 --> 00:46:20,026
for my lawful husband.
354
00:46:28,702 --> 00:46:31,746
From this day forward, to have and to hold...
355
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
for better, for worse, for richer, for poorer...
356
00:46:42,757 --> 00:46:44,801
in sickness and in health...
357
00:46:44,884 --> 00:46:46,803
until death do us part.
358
00:47:02,944 --> 00:47:04,696
- Thank you.
- And you, monsieur...
359
00:47:04,779 --> 00:47:08,074
I hope this day will bring you
the happiness we are all searching for.
360
00:47:08,116 --> 00:47:09,492
Thank you.
361
00:49:29,799 --> 00:49:34,220
The Sand Diviner was right.
My whole life seems to begin today.
362
00:49:38,391 --> 00:49:39,851
Listen, Boris.
363
00:49:44,856 --> 00:49:48,276
"No one but God and I
knows what is in my heart."
364
00:49:49,444 --> 00:49:51,404
That is no longer true.
365
00:49:52,113 --> 00:49:56,493
Now you also know what is in my heart,
don't you?
366
00:49:57,494 --> 00:49:58,953
Yes, Domini.
367
00:50:01,039 --> 00:50:04,501
I feel as if I were watched over...
368
00:50:04,834 --> 00:50:06,961
and protected by the desert.
369
00:50:07,045 --> 00:50:08,755
No. By me.
370
00:50:09,714 --> 00:50:12,342
Think only of me tonight, only of me.
371
00:50:12,800 --> 00:50:16,304
Forget everything
that has gone before in your life...
372
00:50:16,471 --> 00:50:17,805
and mine.
373
00:50:51,172 --> 00:50:53,091
The sand is so warm.
374
00:50:54,926 --> 00:50:56,219
So alive.
375
00:50:57,679 --> 00:50:59,764
It is warm for us, Domini.
376
00:51:00,848 --> 00:51:02,350
Alive for us.
377
00:51:42,432 --> 00:51:45,560
Put my love to the proof,
the uttermost proof...
378
00:51:46,477 --> 00:51:50,148
so we may know
that nothing can destroy our love, nothing.
379
00:52:37,320 --> 00:52:39,530
If only I could teach you English.
380
00:52:39,614 --> 00:52:42,241
It's the only language low enough
to describe you.
381
00:52:45,411 --> 00:52:48,164
I want to go home.
382
00:52:48,748 --> 00:52:50,792
I hate the desert.
383
00:52:52,293 --> 00:52:54,504
I want go home.
384
00:52:55,963 --> 00:52:57,799
I hate desert.
385
00:52:57,924 --> 00:53:00,677
Allah be praised! At last. Madame.
386
00:53:00,927 --> 00:53:02,387
Yes, Batouch.
387
00:53:02,970 --> 00:53:06,099
Every day we go further and further
into the desolation.
388
00:53:06,224 --> 00:53:08,351
But please don't think that I complain.
389
00:53:08,434 --> 00:53:10,269
It's Had] here, and all the others.
390
00:53:10,311 --> 00:53:13,147
They're all complaining.
They all want to go back.
391
00:53:13,231 --> 00:53:14,440
Ask him for yourself.
392
00:53:14,482 --> 00:53:18,695
So great is his yearning, he's even
learned English that he may tell you.
393
00:53:20,321 --> 00:53:23,366
I want desert. I hate home.
394
00:53:32,750 --> 00:53:35,670
Go give your brother some hay.
He is crying.
395
00:53:40,174 --> 00:53:42,635
You'd better give him
another English lesson.
396
00:53:42,677 --> 00:53:45,221
Yes, madame.
Accursed is the man with relatives.
397
00:53:45,304 --> 00:53:46,681
Do you have them in Europe, too?
398
00:53:46,723 --> 00:53:49,267
- We'll discuss that another time.
- Yes, madame.
399
00:53:49,350 --> 00:53:51,769
Isn't it time for monsieur
to be back from his hunting?
400
00:53:51,853 --> 00:53:55,648
He'll return in good time, madame.
Do not be worried for his safety, please.
401
00:53:55,690 --> 00:53:58,860
If monsieur is not back by nightfall,
light a torch...
402
00:53:58,943 --> 00:54:02,029
- and I'll wait for him at the tower.
- Yes, madame.
403
00:54:25,803 --> 00:54:27,221
Come here.
404
00:54:27,889 --> 00:54:30,600
Is it possible? There's a light.
405
00:54:48,159 --> 00:54:49,619
Who are you?
406
00:54:49,660 --> 00:54:52,622
Madame, it seems impossible that anyone...
407
00:54:53,498 --> 00:54:55,833
Pardon, you must think us crazy.
408
00:54:56,209 --> 00:55:00,713
We are a lost patrol, madame.
Lost in the desert for three days.
409
00:55:02,548 --> 00:55:05,968
Madame, forgive me.
My men are hungry and exhausted.
410
00:55:06,844 --> 00:55:10,181
Have you water for us? A bite to eat?
411
00:55:10,264 --> 00:55:14,310
You'll find water in the first tent, and
everything in the camp behind the dunes.
412
00:55:14,393 --> 00:55:17,438
Get them at once.
Madame, will you permit me?
413
00:55:18,189 --> 00:55:21,108
- My name is De Trevignac.
- I am Madame Androvsky.
414
00:55:21,150 --> 00:55:23,653
Russian? Vive la Russie!
415
00:55:23,778 --> 00:55:25,696
No, that's my husband's name.
416
00:55:28,950 --> 00:55:31,244
- Permit me, madame.
- Certainly.
417
00:55:33,120 --> 00:55:34,914
There's my husband.
418
00:55:39,210 --> 00:55:42,505
- Will you excuse me if I go and meet him?
- Certainly, madame.
419
00:55:42,588 --> 00:55:45,508
We'll be very happy if you join us for dinner.
420
00:55:45,550 --> 00:55:47,093
With pleasure, madame.
421
00:55:47,134 --> 00:55:50,972
Of course, I realize that all this is happening
but I can't quite believe it.
422
00:55:51,013 --> 00:55:54,559
And so short a time ago,
we hadn't even water to drink.
423
00:55:55,059 --> 00:55:58,896
And now you shall have champagne.
We'll be waiting for you.
424
00:56:05,903 --> 00:56:07,238
Champagne.
425
00:56:10,533 --> 00:56:13,494
You see, madame, that's the difference
between Had] and myself.
426
00:56:13,536 --> 00:56:16,706
He'd never have thought of bringing along
all these lovely things:
427
00:56:16,789 --> 00:56:19,625
the tablecloth, these chairs, the silverware.
428
00:56:19,667 --> 00:56:22,670
But Batouch thought
you might have guests, and here you are.
429
00:56:22,712 --> 00:56:26,382
In Beni Mora, people say,
"Batouch is the perfect housewife."
430
00:56:29,635 --> 00:56:31,095
Good evening.
431
00:56:33,472 --> 00:56:35,850
My husband. Monsieur De Trevignac.
432
00:56:35,892 --> 00:56:38,436
- Monsieur Androvsky.
- How do you do?
433
00:56:38,769 --> 00:56:41,147
Is it possible we've met before?
434
00:56:42,023 --> 00:56:46,569
No, I would remember, I think.
Please, do sit down.
435
00:57:02,585 --> 00:57:05,087
Serve the coffee, Batouch. What is that?
436
00:57:05,546 --> 00:57:08,966
- My surprise for the evening, madame.
- A liqueur?
437
00:57:10,051 --> 00:57:12,929
If you've never tasted it,
you've never tasted liqueur.
438
00:57:13,012 --> 00:57:17,808
It is nectar, ambrosia.
It warms the heart like singing violins.
439
00:57:18,100 --> 00:57:20,895
Even your poetry
sounds beautiful tonight, Batouch.
440
00:57:25,191 --> 00:57:27,109
You know, it's a strange thing...
441
00:57:27,151 --> 00:57:31,113
but I cannot get over the feeling
that I have seen you somewhere before.
442
00:57:31,614 --> 00:57:34,450
I don't think that is possible, monsieur.
443
00:57:50,174 --> 00:57:53,427
We are all friends in the desert.
Thank you for your song.
444
00:57:57,264 --> 00:57:59,058
Good night, madame.
445
00:58:01,894 --> 00:58:03,813
Sergeant, we march at dawn.
446
00:58:04,438 --> 00:58:06,357
We march at dawn.
447
00:58:15,408 --> 00:58:19,161
Boris, what is it? What has happened?
448
00:58:21,789 --> 00:58:24,875
Why did Monsieur De Trevignac
leave so suddenly?
449
00:58:26,961 --> 00:58:29,338
You didn't let him see
you wanted him to go?
450
00:58:29,422 --> 00:58:32,883
After his escape from death?
That would have been inhuman.
451
00:58:34,468 --> 00:58:38,055
Perhaps my love for you
might even make me that, Domini.
452
00:58:38,848 --> 00:58:43,394
And if it did, if you knew why it did,
would you hate me for it?
453
00:58:43,519 --> 00:58:46,439
Could you?
Could you hate me for anything, Domini?
454
00:58:46,480 --> 00:58:48,232
I could never hate you now.
455
00:58:48,315 --> 00:58:51,861
Not if I had done you a wrong?
456
00:58:51,944 --> 00:58:56,240
Could you ever do me a wrong?
I could as easily believe that God could.
457
00:59:01,871 --> 00:59:03,831
I've given my life to you.
458
00:59:03,873 --> 00:59:06,709
What more can I give
to make you tell me what troubles you?
459
00:59:06,751 --> 00:59:08,586
Nothing. You've given everything.
460
00:59:08,669 --> 00:59:11,047
Then why don't you share
your sorrow with me?
461
00:59:11,088 --> 00:59:14,383
The dark places you spoke of,
they cannot remain dark forever.
462
00:59:14,425 --> 00:59:17,678
- No, I'll keep your love, I'll keep it.
- You can never lose it.
463
00:59:17,720 --> 00:59:20,222
But my happiness, our happiness...
464
00:59:20,723 --> 00:59:24,935
that is what can never be complete
until you give me your truth.
465
00:59:57,009 --> 00:59:58,260
Monsieur!
466
01:00:02,098 --> 01:00:03,724
Goodbye, madame.
467
01:00:03,891 --> 01:00:07,269
Monsieur De Trevignac, what happened?
Please tell me.
468
01:01:07,788 --> 01:01:10,541
There is the Tower of Mogar,
Your Excellency.
469
01:01:10,624 --> 01:01:12,251
But I don't see the encampment.
470
01:01:12,293 --> 01:01:15,171
The young officer said
we should find them near that tower.
471
01:01:20,801 --> 01:01:22,303
Count Anteoni.
472
01:01:22,761 --> 01:01:25,347
For the first time in my unworthy life
I am speechless.
473
01:01:25,431 --> 01:01:27,099
Where is madame?
474
01:01:30,227 --> 01:01:34,064
How glad I am to see you.
I hope your finding us here isn't accidental.
475
01:01:34,148 --> 01:01:36,775
No, I intended to find you.
476
01:01:38,402 --> 01:01:41,906
I was on my way to Amara.
I met a young officer.
477
01:01:42,489 --> 01:01:44,658
- Monsieur De Trevignac?
- Yes.
478
01:01:45,492 --> 01:01:46,911
Do sit down.
479
01:01:47,620 --> 01:01:50,414
Thank you. How well you look.
480
01:01:51,207 --> 01:01:54,210
You know, this spot...
481
01:01:55,085 --> 01:01:57,546
is exactly as the Sand Diviner described it.
482
01:01:57,588 --> 01:02:00,674
Everything the Sand Diviner said
has come true.
483
01:02:01,550 --> 01:02:03,219
Are you happy, then?
484
01:02:03,302 --> 01:02:05,221
How could I fail to be?
485
01:02:06,847 --> 01:02:11,185
I thought I detected a very small shadow
across your face.
486
01:02:12,853 --> 01:02:16,398
It must be the light.
I've been in the sun so long today.
487
01:02:18,734 --> 01:02:22,029
- Count Anteoni, it is a pleasure to see you.
- Thank you.
488
01:02:22,071 --> 01:02:25,282
- You'll stay the night with us, of course.
- If I may.
489
01:02:27,076 --> 01:02:28,410
Of course.
490
01:02:33,082 --> 01:02:36,418
- Some liqueur? What would you like?
- Thank you. Benedictine, please.
491
01:02:36,460 --> 01:02:39,546
There's one liqueur I'm very fond of.
I haven't seen it for years.
492
01:02:39,588 --> 01:02:41,507
It's called Lagarnine.
493
01:02:42,132 --> 01:02:44,426
I believe we have some in the camp.
494
01:02:44,468 --> 01:02:48,514
No, Domini. We did have a bottle,
but there is none left.
495
01:02:48,764 --> 01:02:52,309
- Really, it doesn't matter.
- But I'm sure there's another bottle.
496
01:02:52,393 --> 01:02:54,561
Yes, madame, I'll get it right away.
497
01:02:54,645 --> 01:02:56,981
Extraordinary story, the story of Lagarnine.
498
01:02:57,064 --> 01:02:58,399
- Have you heard it?
- No.
499
01:02:58,440 --> 01:03:00,192
News travels so swiftly in the desert...
500
01:03:00,234 --> 01:03:03,821
that I thought perhaps
it might have come even to Mogar.
501
01:03:07,700 --> 01:03:09,702
Voilร , madame. Lagarnine.
502
01:03:10,786 --> 01:03:12,496
- Monsieur.
- Thank you.
503
01:03:13,914 --> 01:03:17,668
This liqueur is made at El-Lagarni.
Have you ever tasted it?
504
01:03:17,876 --> 01:03:19,628
I don't believe so.
505
01:03:20,337 --> 01:03:21,880
You, monsieur?
506
01:03:22,298 --> 01:03:24,758
- No.
- It's really unusual.
507
01:03:24,925 --> 01:03:27,636
The Trappist monastery
has every reason to be proud of it.
508
01:03:27,720 --> 01:03:28,887
Is it made by the monks?
509
01:03:28,929 --> 01:03:32,599
Yes, it's the only product
of the vineyards at El-Lagarni.
510
01:03:32,891 --> 01:03:35,227
Let us enjoy it while we may...
511
01:03:35,394 --> 01:03:38,772
because when all they have now in stock
at the monastery is exhausted...
512
01:03:38,856 --> 01:03:41,358
- You, monsieur?
- No, thank you.
513
01:03:42,651 --> 01:03:45,487
- There will never be any more.
- But why not?
514
01:03:46,947 --> 01:03:50,034
The secret of its manufacture
belonged to one monk only.
515
01:03:50,117 --> 01:03:53,329
At his death, he was to confide it to another
whom he had chosen.
516
01:03:53,412 --> 01:03:56,707
- And he died suddenly without--
- No, he didn't die.
517
01:03:57,750 --> 01:03:59,752
Then I don't understand.
518
01:04:00,127 --> 01:04:02,629
He disappeared from the monastery.
519
01:04:02,838 --> 01:04:06,300
- He left the monastery? A Trappist monk?
- Yes.
520
01:04:06,967 --> 01:04:09,470
- After taking the final vows?
- Yes.
521
01:04:12,806 --> 01:04:14,308
How horrible.
522
01:04:15,225 --> 01:04:18,103
- How could a man do such a thing?
- Why not?
523
01:04:18,354 --> 01:04:21,023
But, Boris, a man who had taken vows...
524
01:04:21,523 --> 01:04:24,860
who had made the most sacred
of marriages, a marriage to the Church.
525
01:04:24,943 --> 01:04:28,238
I'm not a religious man myself,
Monsieur Androvsky.
526
01:04:28,405 --> 01:04:30,491
But this man has gone out into the world.
527
01:04:30,574 --> 01:04:32,785
What can he possibly expect
to find there for him?
528
01:04:32,826 --> 01:04:36,205
He can find happiness. He can find joy.
529
01:04:36,288 --> 01:04:39,458
Not for long, monsieur.
Believe me, not for long.
530
01:04:39,500 --> 01:04:41,085
There must be anguish in this man.
531
01:04:41,168 --> 01:04:43,712
There must be despair in him,
such as few men have known.
532
01:04:43,796 --> 01:04:47,299
No. Why should he be in despair? Why?
533
01:04:47,674 --> 01:04:48,759
Why?
534
01:04:49,676 --> 01:04:54,056
Because he knows inside himself
he has no right to the delights of the world.
535
01:04:54,139 --> 01:04:57,059
Why shouldn't he have?
How can you judge?
536
01:04:57,851 --> 01:05:00,604
He has the right to live as other men live.
537
01:05:00,979 --> 01:05:03,649
The right to love. To love, I tell you!
538
01:05:56,952 --> 01:06:00,414
De Trevignac thought he recognized him.
He told me the story.
539
01:06:00,497 --> 01:06:04,168
I had to find out if it were true.
The truth is bitter, Domini.
540
01:06:04,251 --> 01:06:07,254
If it were any other woman,
I might have remained silent.
541
01:06:07,337 --> 01:06:11,550
But I know how strong your faith is,
how much it means in your life.
542
01:06:11,758 --> 01:06:14,178
I knew you would prefer the truth.
543
01:06:15,220 --> 01:06:16,305
Yes.
544
01:06:18,140 --> 01:06:19,933
I prefer to know...
545
01:06:21,435 --> 01:06:22,811
the truth.
546
01:06:30,235 --> 01:06:31,820
Goodbye, Domini.
547
01:06:33,030 --> 01:06:34,281
Goodbye.
548
01:07:16,657 --> 01:07:18,408
Why did you do it, Boris?
549
01:07:18,492 --> 01:07:21,286
How can I explain? How can I?
550
01:07:22,663 --> 01:07:24,998
Were the vows too hard to keep?
551
01:07:25,749 --> 01:07:28,460
No, Domini.
552
01:07:29,086 --> 01:07:33,382
For years, I kept them. Gladly. Proudly.
553
01:07:35,092 --> 01:07:37,511
Even as a boy, I was so devout...
554
01:07:38,095 --> 01:07:42,182
that it seemed to me and all my family
that I should give up the world.
555
01:07:42,224 --> 01:07:45,852
I was still very young
when I went into the monastery, and I...
556
01:07:46,353 --> 01:07:50,274
When it came time to take the eternal vows,
I did not hesitate.
557
01:07:50,357 --> 01:07:54,778
It never occurred to me to go out again
into the world, as many novices did.
558
01:07:54,861 --> 01:07:57,364
I was at peace there. I was happy.
559
01:07:59,074 --> 01:08:00,576
Happy. Boris?
560
01:08:01,201 --> 01:08:04,288
It was a lonely sort of happiness, yes.
561
01:08:05,747 --> 01:08:07,833
But it was happiness.
562
01:08:09,334 --> 01:08:12,004
I worked in the fields and gardens.
563
01:08:12,921 --> 01:08:15,048
I lived in the sun and rain.
564
01:08:15,716 --> 01:08:19,469
I worked close to the earth, day after day.
565
01:08:20,971 --> 01:08:25,601
And at night,
there was the long, plain chapel...
566
01:08:26,768 --> 01:08:28,437
where I prayed...
567
01:08:28,854 --> 01:08:31,398
where God seemed very near.
568
01:08:35,319 --> 01:08:36,778
I was happy.
569
01:08:38,614 --> 01:08:42,159
What could have happened
to take all that away from you?
570
01:08:43,744 --> 01:08:45,746
When the old abbรฉ died...
571
01:08:45,954 --> 01:08:49,583
the new abbรฉ put me in charge
of the little hotellerie...
572
01:08:49,791 --> 01:08:51,543
where visitors are received.
573
01:08:51,585 --> 01:08:54,504
He released me from the vow of silence.
574
01:08:54,671 --> 01:08:56,882
For the first time in years...
575
01:08:56,923 --> 01:09:00,469
I saw and talked with people from the world.
576
01:09:00,886 --> 01:09:05,349
For the first time since I was a child,
I listened to the voices...
577
01:09:06,642 --> 01:09:07,934
of women.
578
01:09:10,312 --> 01:09:13,398
One day a man came to the monastery.
579
01:09:14,608 --> 01:09:17,569
His face was full of bitterness and despair.
580
01:09:17,778 --> 01:09:21,281
He told me of the woman
who was the cause of his agony.
581
01:09:21,448 --> 01:09:24,451
Day after day, he poured out the story to me.
582
01:09:24,493 --> 01:09:29,122
The story of her beauty, of his love for her.
I was horrified.
583
01:09:29,623 --> 01:09:32,167
To me, it seemed unclean.
584
01:09:32,459 --> 01:09:35,962
But I listened, Domini,
thinking I might be able to help him.
585
01:09:36,838 --> 01:09:40,926
Then one day,
the woman came to the monastery...
586
01:09:41,343 --> 01:09:42,969
seeking him out.
587
01:09:43,011 --> 01:09:46,056
I saw them rush into each other's arms.
588
01:09:49,685 --> 01:09:51,228
Their faces...
589
01:09:52,479 --> 01:09:55,482
were the faces of angels.
590
01:09:58,318 --> 01:10:02,781
At night, alone in my cell,
I began to think of what I had seen.
591
01:10:03,323 --> 01:10:05,450
I was confused and troubled.
592
01:10:05,534 --> 01:10:09,871
I began to realize
how much I had denied myself forever.
593
01:10:10,163 --> 01:10:13,959
I'd look out over the monastery walls
toward the lights of the city and think:
594
01:10:14,000 --> 01:10:17,045
"They are living there,
those people. Living!"
595
01:10:22,008 --> 01:10:24,094
I fled from the monastery.
596
01:10:27,305 --> 01:10:29,933
But I never lived, Domini.
597
01:10:30,684 --> 01:10:33,895
I was tortured by the thought
of what I had done.
598
01:10:36,815 --> 01:10:38,400
Then I met you.
599
01:10:39,860 --> 01:10:42,320
Why was I given this love for you?
600
01:10:43,071 --> 01:10:46,199
This crying out for the flesh,
the heart of you?
601
01:10:47,701 --> 01:10:52,372
- Why did I have to do this to you, Domini?
- I don't know, Boris.
602
01:10:53,999 --> 01:10:57,085
When I stood with you
at the church that day...
603
01:10:57,544 --> 01:11:00,130
I felt as if I was being born again.
604
01:11:01,673 --> 01:11:04,217
- And now--
- Domini, I tried to tell you.
605
01:11:04,301 --> 01:11:07,471
I tried to give you up. I couldn't.
606
01:11:10,557 --> 01:11:13,560
What are we going to do? What?
607
01:11:14,394 --> 01:11:15,896
I don't know.
608
01:11:18,982 --> 01:11:20,817
But this I do know:
609
01:11:21,401 --> 01:11:23,403
No one is bad who loves.
610
01:11:24,905 --> 01:11:26,907
God will not punish us...
611
01:11:27,491 --> 01:11:28,784
if you...
612
01:11:29,367 --> 01:11:30,619
if we...
613
01:11:31,578 --> 01:11:33,955
can trust him to show us the way.
614
01:12:31,179 --> 01:12:33,014
You needn't tell me.
615
01:12:33,932 --> 01:12:35,642
It's in your face.
616
01:12:36,476 --> 01:12:39,437
I must make reparation for what I have done.
617
01:12:39,896 --> 01:12:43,191
Domini, you know what I have to do,
don't you?
618
01:12:50,323 --> 01:12:51,366
Yes.
619
01:12:59,249 --> 01:13:02,460
How far is it to the monastery?
620
01:13:05,672 --> 01:13:07,048
A few hours.
621
01:13:09,342 --> 01:13:10,719
A few hours.
622
01:13:14,180 --> 01:13:15,557
A lifetime.
623
01:13:30,071 --> 01:13:33,283
Madame is leaving,
but madame will return one day.
624
01:13:33,366 --> 01:13:35,869
The desert calls
and its voice is always heard.
625
01:13:35,952 --> 01:13:39,539
The desert is the land of forgetfulness,
the land of...
626
01:13:42,500 --> 01:13:44,252
Forgive me, madame.
627
01:13:44,544 --> 01:13:47,464
Batouch has no poetry today.
628
01:13:56,264 --> 01:13:59,601
- Goodbye, my child.
- Goodbye.
629
01:14:02,395 --> 01:14:05,607
- My son.
- Goodbye, Father.
630
01:14:08,193 --> 01:14:11,112
- Goodbye, Batouch.
- Goodbye, monsieur.
631
01:14:51,569 --> 01:14:52,862
Yes, monsieur?
632
01:14:52,946 --> 01:14:55,824
Can you arrange for a carriage
to El-Lagarni?
633
01:14:55,907 --> 01:14:58,827
The Trappist monastery?
Certainly, monsieur.
634
01:14:59,744 --> 01:15:00,954
Pierre.
635
01:15:01,204 --> 01:15:04,165
Would you care to wait in the private parlor?
636
01:15:16,761 --> 01:15:18,680
Please don't touch me.
637
01:15:19,305 --> 01:15:21,683
I'm trying so hard to be strong.
638
01:15:22,267 --> 01:15:24,602
Please don't make it any harder.
639
01:15:32,569 --> 01:15:34,487
How can I bear to give you up?
640
01:15:34,571 --> 01:15:38,033
We are believers, Boris.
We know this isn't all.
641
01:15:38,199 --> 01:15:39,659
It can't be.
642
01:15:39,993 --> 01:15:43,997
Surely in that other world,
the real and lasting world...
643
01:15:44,789 --> 01:15:46,750
we'll be together forever.
644
01:15:46,833 --> 01:15:48,501
But in this world?
645
01:15:49,419 --> 01:15:52,255
The happiness you found
in the monastery...
646
01:15:52,839 --> 01:15:54,716
you will find it again.
647
01:15:58,178 --> 01:16:02,390
- Perhaps if you try not to think of me...
- No.
648
01:16:03,558 --> 01:16:05,101
Domini, no!
649
01:16:05,435 --> 01:16:08,772
I will think of you always,
until the end of my life.
650
01:16:09,147 --> 01:16:11,149
I was born, perhaps, to serve God...
651
01:16:11,191 --> 01:16:13,526
but I dare to believe that I was born, too...
652
01:16:13,610 --> 01:16:17,530
that I might know your beauty,
your tenderness.
653
01:16:17,781 --> 01:16:19,657
Since I have been able to pray again...
654
01:16:19,699 --> 01:16:23,828
I have begged God in his mercy
to forgive me for having loved you.
655
01:16:23,870 --> 01:16:27,540
For in knowing your love, I have known him.
656
01:16:29,542 --> 01:16:32,003
The carriage, madame and monsieur.
657
01:16:59,614 --> 01:17:01,950
When we return from the monastery...
658
01:17:02,033 --> 01:17:05,662
perhaps madame and monsieur
would like to see the casinos.
659
01:17:06,871 --> 01:17:09,415
No? Perhaps tomorrow.
660
01:17:12,377 --> 01:17:13,670
Tomorrow.
661
01:17:56,045 --> 01:17:58,173
You will be with me always.
662
01:18:33,750 --> 01:18:35,543
Drive back to Tunis.
663
01:18:37,003 --> 01:18:38,379
Drive back!
49219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.