All language subtitles for The.Garden.Of.Allah.1936.KINO.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:08,878 --> 00:02:11,797 Who is that down there in the hall, Sister? 4 00:02:15,176 --> 00:02:17,553 Why, that's Domini Enfilden. 5 00:02:17,928 --> 00:02:21,432 - Was she ever here? - Yes, she was just like you. 6 00:02:21,474 --> 00:02:24,477 She couldn't ever do her sums correctly, either. 7 00:02:45,122 --> 00:02:46,332 Mother. 8 00:02:49,210 --> 00:02:53,506 Why, Domini Enfilden! How wonderful to see you again. 9 00:02:54,006 --> 00:02:57,176 And you, Mother Josephine. It's like coming home. 10 00:02:57,968 --> 00:03:00,096 She doesn't look very happy. 11 00:03:00,137 --> 00:03:02,848 - Is she married? - No, she isn't married. 12 00:03:03,140 --> 00:03:06,310 - Is that why she isn't happy? - No, my dear. 13 00:03:06,352 --> 00:03:10,106 You see, she devoted her life to looking after her invalid father... 14 00:03:10,147 --> 00:03:12,274 whom she loved very dearly. 15 00:03:13,275 --> 00:03:15,986 But why would that make her sad, Sister? 16 00:03:16,028 --> 00:03:19,907 He suffered greatly for years. She gave up everything for him. 17 00:03:19,990 --> 00:03:23,285 And a few months ago he died, mercifully. 18 00:03:23,494 --> 00:03:25,246 Isn't she beautiful? 19 00:03:25,746 --> 00:03:29,208 - Is she rich? - Yes, and very kind. 20 00:03:30,501 --> 00:03:34,755 You don't catch me being kind to anyone. I want somebody to be kind to me. 21 00:03:34,839 --> 00:03:37,633 Now, that's enough. Come right away from that window. 22 00:03:37,675 --> 00:03:38,968 Close the window, children. 23 00:03:39,468 --> 00:03:41,971 You remember, Domini, this is your old room. 24 00:03:44,348 --> 00:03:46,183 Your old room, Domini. 25 00:03:48,561 --> 00:03:51,230 I'm so delighted to see you again, I didn't notice. 26 00:03:51,313 --> 00:03:53,149 You're not happy, my child. 27 00:03:53,607 --> 00:03:57,403 Perhaps the only time I ever was happy was here. 28 00:03:58,154 --> 00:04:02,575 But surely after your father's death you were free to enjoy the world? 29 00:04:02,950 --> 00:04:05,327 The world? Yes, I traveled: 30 00:04:05,786 --> 00:04:07,872 Paris, Vienna, the Riviera. 31 00:04:08,873 --> 00:04:12,877 But in the midst of people, I was always lonely. Desperately lonely. 32 00:04:13,002 --> 00:04:14,712 I don't understand that. 33 00:04:14,962 --> 00:04:17,965 You always had such a longing for life, even as a child. 34 00:04:18,048 --> 00:04:19,967 Do you remember, you once asked me: 35 00:04:20,050 --> 00:04:22,803 "Mother, is it wrong to want someone to marry me? 36 00:04:22,887 --> 00:04:25,306 "Is it wrong to want to be loved?" 37 00:04:25,389 --> 00:04:28,350 Yes, I remember. And you showed me a picture. 38 00:04:31,562 --> 00:04:34,982 It's there still: The Marriage at Cana. 39 00:04:35,900 --> 00:04:40,237 I remember you said, "He was at the wedding, and he blessed it." 40 00:04:40,362 --> 00:04:41,947 Yes, Domini. 41 00:04:51,207 --> 00:04:54,960 What am I to do, Mother Josephine? 42 00:04:58,005 --> 00:05:00,466 I come to you as I did when I was a little girl. 43 00:05:00,549 --> 00:05:03,844 Do? Life is filled with interesting things to do. 44 00:05:03,928 --> 00:05:05,805 You must go out and find them. 45 00:05:05,888 --> 00:05:08,057 But how, Mother. Where? 46 00:05:08,849 --> 00:05:11,852 Why not leave the cities you have found so lonely... 47 00:05:11,936 --> 00:05:13,771 and try something different? 48 00:05:15,105 --> 00:05:17,399 Perhaps the desert, for a time. 49 00:05:17,900 --> 00:05:21,612 The desert, Mother? What will I find there? 50 00:05:22,112 --> 00:05:25,825 There, in the solitudes, you may find yourself. 51 00:05:28,327 --> 00:05:32,289 In the face of the infinite, your grief will vanish... 52 00:05:33,123 --> 00:05:36,126 and you will realize that life is larger... 53 00:05:36,585 --> 00:05:38,587 fuller than you dream. 54 00:06:27,177 --> 00:06:29,680 I've been here for one whole month, Father. 55 00:06:29,722 --> 00:06:34,184 Forgive me, I still cannot understand how men can find peace here... 56 00:06:34,977 --> 00:06:38,022 walled in, cut off forever from the world. 57 00:06:38,898 --> 00:06:42,818 You are a soldier of France, my son. We are soldiers of God. 58 00:06:43,068 --> 00:06:45,779 One must have the call for either duty. 59 00:07:19,063 --> 00:07:21,815 Today I go away, Father, to rejoin my company. 60 00:07:22,024 --> 00:07:24,068 You have never asked me why I came here. 61 00:07:24,151 --> 00:07:27,237 You asked for shelter here. We've tried to make you comfortable. 62 00:07:27,321 --> 00:07:28,948 You have, Father. 63 00:07:29,198 --> 00:07:33,160 But I don't want you to think I came here out of idle curiosity. 64 00:07:33,953 --> 00:07:38,040 You see, my mother had always wanted me to enter the service of the church. 65 00:07:38,415 --> 00:07:42,002 Last year, she died while I was on patrol deep in the desert. 66 00:07:42,419 --> 00:07:45,297 It seemed fitting, somehow, I should come here... 67 00:07:45,923 --> 00:07:49,176 - if only for a little while. - I understand, my son. 68 00:07:55,015 --> 00:07:58,852 You must take this with you as a small token of our pleasure in your visit here. 69 00:07:58,936 --> 00:08:00,104 - For me? - Yes. 70 00:08:00,145 --> 00:08:04,358 A bottle of the liqueur we make at this monastery. We are very proud of it. 71 00:08:04,441 --> 00:08:07,444 You have reason to be. I have tasted it. It is superb. 72 00:08:07,611 --> 00:08:11,615 I'll call Brother Antoine. The making of the liqueur is in his charge. 73 00:08:11,699 --> 00:08:13,742 Your praise will make him happy. 74 00:08:24,962 --> 00:08:28,841 Brother Gregory, call Brother Antoine from his work. 75 00:08:32,845 --> 00:08:37,391 I always feel a little strange talking to you, while these men must keep silent. 76 00:08:38,475 --> 00:08:41,520 They have chosen their silence, Monsieur de Trevignac. 77 00:08:41,895 --> 00:08:43,689 They are happy in it. 78 00:09:15,637 --> 00:09:17,306 Speak. What is it? 79 00:09:17,514 --> 00:09:19,892 I release you from your vow of silence. 80 00:09:19,933 --> 00:09:21,935 Brother Antoine has fled. 81 00:09:23,979 --> 00:09:25,981 He has gone out into the world. 82 00:09:28,734 --> 00:09:30,652 He has broken his vows. 83 00:09:39,036 --> 00:09:42,414 Do not condemn him. Pity him. 84 00:09:43,540 --> 00:09:46,335 Whatever has caused him to take this awful step... 85 00:09:46,376 --> 00:09:49,379 only agony and remorse can follow it. 86 00:09:50,923 --> 00:09:54,676 Let us never forget that for those who are weary... 87 00:09:55,260 --> 00:09:57,721 for those who have lost the way... 88 00:10:00,057 --> 00:10:02,559 there alone is peace. 89 00:10:41,682 --> 00:10:44,059 Madame is going to the Sahara? 90 00:10:45,102 --> 00:10:48,772 The desert is the garden of oblivion. In the desert one forgets everything... 91 00:10:48,814 --> 00:10:52,109 even the heart one loves, and the desire of one's own soul. 92 00:10:52,234 --> 00:10:55,320 - You're a poet. - How quickly madame understands me. 93 00:10:55,404 --> 00:10:59,032 Yes, madame, sometimes I am dizzy with the beauty of my own thoughts. 94 00:10:59,116 --> 00:11:01,243 Perhaps the sun has something to do with it. 95 00:11:01,285 --> 00:11:04,163 This sun is nothing. Wait till you get beyond the mountains... 96 00:11:04,204 --> 00:11:07,416 and through the gates of the Sahara. There the sun blazes. 97 00:11:09,543 --> 00:11:11,003 Let it blaze. 98 00:12:13,065 --> 00:12:14,358 May I be of service, madame? 99 00:12:14,399 --> 00:12:16,026 - Are those madame's bags? - Yes. 100 00:12:16,068 --> 00:12:18,904 - I'll help you with them. - I thought you were a poet. 101 00:12:18,946 --> 00:12:21,698 Madame, I'm not only a poet. I'm also a guide. 102 00:12:22,157 --> 00:12:25,035 - Porter. - Never mind, madame. I'm also a porter. 103 00:12:25,577 --> 00:12:27,079 My name is Batouch. 104 00:12:27,996 --> 00:12:29,373 Yes, madame. 105 00:12:30,165 --> 00:12:32,417 It will be an inspiration to serve madame. 106 00:12:32,459 --> 00:12:35,420 Madame is like the new young moon coming up over the mimosas. 107 00:12:35,462 --> 00:12:37,506 Madame is like a lovely lotus that blooms in-- 108 00:12:37,547 --> 00:12:39,216 My bags, Batouch. 109 00:12:39,716 --> 00:12:42,552 Madame's bags are very chic. Had]! 110 00:12:45,931 --> 00:12:48,058 Madame, this is my cousin, Had]. 111 00:12:48,892 --> 00:12:50,519 He can't speak English. 112 00:12:50,602 --> 00:12:52,771 He hasn't been to Europe as I have, madame. 113 00:12:52,854 --> 00:12:56,733 He doesn't know north from south, he gets lost in broad daylight. 114 00:12:56,775 --> 00:12:59,111 And furthermore, madame, he's a swine. 115 00:13:02,489 --> 00:13:03,865 This is not mine. 116 00:13:13,959 --> 00:13:17,296 What an extraordinary man. Is he mad? 117 00:13:17,504 --> 00:13:19,506 Yes. He's undoubtedly English. 118 00:14:03,633 --> 00:14:07,095 - Madame, welcome to Beni Mora. - Thank you, Father. 119 00:14:07,137 --> 00:14:09,222 And greetings from Mother Josephine. 120 00:14:09,306 --> 00:14:11,683 She said I should write her exactly how you are. 121 00:14:11,725 --> 00:14:14,478 She demanded that I do the same thing about you. 122 00:14:15,395 --> 00:14:17,189 My companion, Bous-Bous. 123 00:14:17,814 --> 00:14:19,691 He, too, has his faith. 124 00:14:19,775 --> 00:14:21,651 But, alas, it's only in me. 125 00:14:21,693 --> 00:14:25,322 - I'm sure his trust is not misplaced, Father. - Thank you, child. 126 00:14:25,739 --> 00:14:28,492 My church is small, but it's always open. 127 00:14:28,867 --> 00:14:31,828 And you wouldn't exchange it for a great cathedral, would you? 128 00:14:31,912 --> 00:14:33,497 I'm afraid I wouldn't. 129 00:14:33,622 --> 00:14:37,125 Now you need rest after your journey. Your hotel is yonder. 130 00:14:37,167 --> 00:14:39,920 Batouch, take good care of madame. 131 00:15:27,426 --> 00:15:29,678 That song, what does it say? 132 00:15:30,470 --> 00:15:33,265 It is the song of the freed slaves, madame: 133 00:15:33,932 --> 00:15:37,769 "No one but God and I knows what is in my heart." 134 00:15:43,066 --> 00:15:45,360 No one but God and I... 135 00:15:46,403 --> 00:15:49,614 knows what is in my heart. 136 00:16:16,057 --> 00:16:17,350 What is he afraid of? 137 00:16:17,434 --> 00:16:21,021 Irena, the dancing girl. The most terrible girl in all of the Sahara. 138 00:16:21,104 --> 00:16:23,190 - She wants to kill Had]. - Why? 139 00:16:23,273 --> 00:16:24,816 She loves him. 140 00:16:26,401 --> 00:16:27,486 This way, madame. 141 00:16:44,419 --> 00:16:47,881 I didn't know that Had] could laugh. Whatever did you say to him? 142 00:16:47,964 --> 00:16:50,967 I told him Irena was not dancing tonight. 143 00:16:51,426 --> 00:16:54,137 - But you told me she was. - And so she is. 144 00:21:37,545 --> 00:21:41,007 She wants money, madame. Why doesn't he give it to her? 145 00:21:42,675 --> 00:21:46,429 - He doesn't understand. Go and tell him. - Yes, madame. 146 00:23:44,505 --> 00:23:46,507 Thank you for helping me. 147 00:23:47,550 --> 00:23:49,719 - Good night. - Good night. 148 00:24:28,549 --> 00:24:30,385 I can look after myself now. 149 00:24:31,052 --> 00:24:33,554 - I'll go with you, madame. - I'm not afraid. 150 00:24:33,972 --> 00:24:35,348 I'll go with you. 151 00:24:35,932 --> 00:24:37,809 But if I prefer to be alone? 152 00:24:38,685 --> 00:24:40,603 Then I'll follow you, madame. 153 00:24:43,189 --> 00:24:44,649 Come with me, then. 154 00:24:52,031 --> 00:24:54,450 She loves him, so she tried to kill him. 155 00:24:55,118 --> 00:24:57,286 It doesn't seem reasonable, does it? 156 00:24:57,370 --> 00:24:59,330 I know nothing of such things. 157 00:24:59,998 --> 00:25:02,000 Women are hard to fathom. 158 00:25:02,709 --> 00:25:04,252 Some men, also. 159 00:25:05,962 --> 00:25:07,213 Salaam, madame. 160 00:25:09,132 --> 00:25:11,509 The life of madame is in the sand. 161 00:25:12,719 --> 00:25:16,222 I see. I see it clearly. 162 00:25:16,848 --> 00:25:18,057 I know the past. 163 00:25:18,141 --> 00:25:21,686 I read the future. The future of madame. 164 00:25:23,896 --> 00:25:27,984 The life of monsieur, I begin to see. 165 00:25:30,820 --> 00:25:33,239 Shall we hear what he has to say? 166 00:25:33,990 --> 00:25:35,074 No! 167 00:25:49,422 --> 00:25:50,506 Thank you. 168 00:25:51,549 --> 00:25:53,259 I'm Domini Enfilden. 169 00:25:54,802 --> 00:25:57,930 My name is Boris. Boris Androvsky. 170 00:25:58,556 --> 00:25:59,807 You're Russian? 171 00:25:59,849 --> 00:26:04,145 My mother was French, my father a Russian. That is my name. 172 00:26:11,486 --> 00:26:15,156 - Perhaps we'll meet again. - I hope so. 173 00:26:16,074 --> 00:26:19,035 I'm riding tomorrow to the oasis of Sidi-Zerzour. 174 00:26:28,711 --> 00:26:30,671 - Good night. - Good night. 175 00:27:09,085 --> 00:27:11,087 I hope I'm not intruding... 176 00:27:11,129 --> 00:27:14,966 but I didn't know whether you meant me to ride with you or not. 177 00:27:15,258 --> 00:27:17,093 I practically asked you to. 178 00:27:17,760 --> 00:27:20,930 I didn't understand that. I couldn't believe it. 179 00:27:24,267 --> 00:27:27,478 You see, I've lived so long out of the world... 180 00:27:27,812 --> 00:27:29,689 I don't know the right things to do. 181 00:27:29,772 --> 00:27:33,484 These things aren't important, anyway. They really aren't. 182 00:27:33,526 --> 00:27:36,445 You're very kind, madame. Thank you. 183 00:27:45,121 --> 00:27:49,375 Madame, monsieur. Count Anteoni. My great friend. 184 00:28:01,304 --> 00:28:05,308 Count Anteoni, you are welcome as raindrops pattering upon a parched city. 185 00:28:05,391 --> 00:28:07,560 The flowers droop in your absence. The-- 186 00:28:07,643 --> 00:28:10,271 The flowers may droop, Batouch, but never you. 187 00:28:13,524 --> 00:28:16,152 Madame Enfilden, this is Count Anteoni. 188 00:28:17,486 --> 00:28:20,823 Count Anteoni, this is Monsieur Androvsky. 189 00:28:21,657 --> 00:28:24,785 Greetings, madame, monsieur. I hope I haven't disturbed you... 190 00:28:24,827 --> 00:28:27,830 but in this sun, one heads towards an oasis as towards heaven. 191 00:28:27,872 --> 00:28:30,374 - Won't you join us for coffee? - Thank you, madame. 192 00:28:30,416 --> 00:28:34,212 - In the desert, a fellow traveler is a friend. - That's charming and very true. 193 00:28:34,253 --> 00:28:37,924 - Batouch tells me you live here. - Yes, madame, I've adopted the Sahara. 194 00:28:38,007 --> 00:28:41,135 Or perhaps I should say the Sahara has adopted me. 195 00:28:41,177 --> 00:28:44,764 Someday I must make a pilgrimage into the desert, as you do. 196 00:28:45,181 --> 00:28:47,475 Let me advise you, madame, wait. 197 00:28:47,516 --> 00:28:51,145 Wait until the call is so strong that it can't be ignored. 198 00:28:57,193 --> 00:28:58,569 It's you, madame. 199 00:28:58,819 --> 00:29:02,240 They're very curious about a European woman. They seldom see one. 200 00:29:02,323 --> 00:29:04,242 I am curious about them. 201 00:29:39,735 --> 00:29:41,320 Give. 202 00:29:43,281 --> 00:29:45,992 You want it? Here, take it. It's yours. 203 00:29:56,419 --> 00:29:59,588 If you will excuse me, I'll see about the horses. 204 00:30:11,058 --> 00:30:13,311 Curious man, Monsieur Androvsky. 205 00:30:14,395 --> 00:30:17,356 - Who is he? - Just a fellow traveler. 206 00:30:17,857 --> 00:30:19,317 And a friend? 207 00:30:21,110 --> 00:30:22,820 I don't quite know. 208 00:30:25,614 --> 00:30:28,409 A man who fears to acknowledge his God... 209 00:30:28,951 --> 00:30:31,162 is unwise to set foot in the desert. 210 00:30:35,499 --> 00:30:37,543 The Arabs have a saying, madame: 211 00:30:38,169 --> 00:30:40,880 The desert is the garden of Allah. 212 00:31:35,017 --> 00:31:36,644 Isn't it lovely? 213 00:31:45,403 --> 00:31:47,530 Don't let him frighten you. 214 00:31:47,696 --> 00:31:50,658 Tell me about him. I've seen him before. 215 00:31:50,950 --> 00:31:52,243 He's a desert man. 216 00:31:52,284 --> 00:31:55,371 You'd think such beings were bred by the marriage of sand grains. 217 00:31:55,413 --> 00:31:57,039 The sand tells them secrets. 218 00:31:57,081 --> 00:31:59,125 Have you ever had him read the sand for you? 219 00:31:59,208 --> 00:32:01,293 Once, a long time ago. 220 00:32:01,377 --> 00:32:03,587 And were the things he saw there true? 221 00:32:03,671 --> 00:32:05,881 He saw nothing for the years that were past. 222 00:32:05,923 --> 00:32:10,344 - And for the years that were still to come? - It might have been chance... 223 00:32:10,553 --> 00:32:14,140 but, yes, he did see what was still to come. 224 00:32:15,182 --> 00:32:17,268 Would you care to hear him? 225 00:32:30,322 --> 00:32:33,284 Caravan, camels. 226 00:32:34,827 --> 00:32:37,121 Waiting by a church. 227 00:32:42,751 --> 00:32:45,379 The caravan moves out into the desert. 228 00:32:47,006 --> 00:32:51,343 It is day, but not like other days. 229 00:32:54,722 --> 00:32:56,474 The wind is rising. 230 00:32:56,849 --> 00:32:59,810 It drowns out the music of the church. 231 00:33:00,436 --> 00:33:02,188 The desert is angry. 232 00:33:03,272 --> 00:33:05,149 There is a palanquin... 233 00:33:05,816 --> 00:33:08,319 such as the great sheiks use to carry their women. 234 00:33:08,360 --> 00:33:10,654 - Am I to be carried off? - I don't know. 235 00:33:11,906 --> 00:33:15,034 But there are two people, and one of them is you. 236 00:33:15,117 --> 00:33:17,620 Where does the caravan go? Can he tell? 237 00:33:19,580 --> 00:33:21,832 It's on the road to Bambara. 238 00:33:26,128 --> 00:33:28,756 The route I planned for my pilgrimage. 239 00:33:29,423 --> 00:33:30,674 A tent... 240 00:33:32,176 --> 00:33:33,969 far in the desert... 241 00:33:35,804 --> 00:33:38,057 close by a ruined tower. 242 00:33:43,437 --> 00:33:44,647 What's he saying? 243 00:33:44,688 --> 00:33:47,691 He says there is something glorious in store for you. 244 00:33:48,484 --> 00:33:52,238 It's as if all the trees of the desert bear fruit... 245 00:33:52,655 --> 00:33:55,866 and the sand is covered with millions of golden flowers. 246 00:33:55,950 --> 00:33:58,827 Is it joy? It must be joy. 247 00:34:01,163 --> 00:34:03,040 Yes, great joy. 248 00:34:08,128 --> 00:34:09,672 - What is it? - It's a warning. 249 00:34:09,755 --> 00:34:11,131 I don't care. 250 00:34:11,173 --> 00:34:14,552 If this great joy comes to me, I don't care what comes after. 251 00:34:14,635 --> 00:34:16,303 Please let us go. 252 00:35:03,142 --> 00:35:05,769 You see? It's not a mirage, it's real. 253 00:35:06,020 --> 00:35:09,064 - Real palms, real water. - Real sun, real sky. 254 00:35:09,148 --> 00:35:10,941 Real Domini, real Boris. 255 00:35:17,573 --> 00:35:21,243 - I don't believe it. - What is it? Is something wrong? 256 00:35:21,285 --> 00:35:24,079 You laughed. I didn't think you knew how. 257 00:35:26,582 --> 00:35:27,791 I don't. 258 00:35:28,083 --> 00:35:31,837 Why, Boris? Why do you behave so strangely? 259 00:35:32,921 --> 00:35:35,424 You're troubled, deeply. What is it? 260 00:35:36,425 --> 00:35:39,303 Can't you tell me? Won't you trust me? 261 00:35:54,568 --> 00:35:56,612 I'm sorry if I've intruded. 262 00:35:56,654 --> 00:36:00,616 I thought all these weeks we've been seeing each other had given me the right. 263 00:36:00,658 --> 00:36:04,453 - Please forgive me. - Please don't be impatient with me, Domini. 264 00:36:04,495 --> 00:36:06,455 Your friendship is all I have. 265 00:36:06,955 --> 00:36:09,833 I've tried to imagine what I would do without you... 266 00:36:10,250 --> 00:36:11,669 alone here. 267 00:36:12,294 --> 00:36:13,879 I couldn't face it. 268 00:36:14,046 --> 00:36:18,217 Then I thought of our days together, the days at Sidi-Zerzour. 269 00:36:18,300 --> 00:36:21,220 The time we rode to the tomb on the desert. 270 00:36:21,512 --> 00:36:24,181 Our walk on the dunes that night, under the stars. 271 00:36:24,264 --> 00:36:25,891 Something's happened to me. 272 00:36:25,974 --> 00:36:29,144 I can breathe again. I can feel sun and wind again. 273 00:36:29,478 --> 00:36:32,356 For the first time, I can bear to live in the world. 274 00:36:33,649 --> 00:36:35,359 You've done that for me, Domini. 275 00:36:35,442 --> 00:36:37,861 Thank you, Boris. I'm glad. 276 00:36:38,987 --> 00:36:42,157 - But-- - Please, Domini, don't question me. 277 00:36:42,825 --> 00:36:45,494 There are things in a man's life it's best to forget. 278 00:36:45,577 --> 00:36:48,956 There are dark places which should be left dark. 279 00:36:49,331 --> 00:36:52,501 I don't want to remind you of that, Boris. I won't again. 280 00:36:52,918 --> 00:36:54,628 I've seen you happy. 281 00:36:54,670 --> 00:36:57,548 You must think only of that. That happiness. 282 00:36:57,589 --> 00:36:59,675 And of you, Domini, of you. 283 00:37:00,592 --> 00:37:02,010 I thank God... 284 00:37:08,058 --> 00:37:09,727 What is it, Boris? 285 00:37:14,106 --> 00:37:15,357 Nothing. 286 00:37:24,533 --> 00:37:27,995 It's getting late. We'd better be starting back. 287 00:39:47,009 --> 00:39:49,720 My dog has taken a fancy to you, I see. 288 00:39:50,846 --> 00:39:53,849 I'm sorry, I didn't know it was your dog... 289 00:39:54,975 --> 00:39:58,896 - or I shouldn't have interfered. Forgive me. - My son. 290 00:40:00,564 --> 00:40:02,357 Why do you run away? 291 00:40:02,733 --> 00:40:04,568 Why do you say that? 292 00:40:04,735 --> 00:40:06,862 The church is always open to you. 293 00:40:06,945 --> 00:40:11,491 What is the church to me? I have no use for it. I'm sorry. 294 00:40:28,008 --> 00:40:30,761 - You sent for me, Father? - Yes. Sit down. 295 00:40:32,387 --> 00:40:34,765 It's about your fellow traveler. 296 00:40:34,806 --> 00:40:38,101 What's the matter with that man? What's the matter? 297 00:40:38,810 --> 00:40:40,479 I don't know, Father. 298 00:40:40,562 --> 00:40:43,273 There's fear in this man, Domini. 299 00:40:43,649 --> 00:40:46,360 Why do you say that, Father? Give me your reason. 300 00:40:46,401 --> 00:40:48,779 My reason is my instinct. 301 00:40:49,780 --> 00:40:53,116 I pity him. I shall pray for him. He needs prayers. 302 00:40:54,201 --> 00:40:56,828 I can't say I think he's evil, but... 303 00:40:57,079 --> 00:41:00,332 - I know he isn't evil. - You know? How? 304 00:41:00,832 --> 00:41:02,292 My instinct. 305 00:41:08,507 --> 00:41:12,594 I think perhaps he has lost his faith. That's what's wrong with him, Father. 306 00:41:12,678 --> 00:41:16,431 But I think he can be helped to regain it. I shall do what I can for him. 307 00:41:16,473 --> 00:41:19,768 Domini, Mother Josephine put you in my care. 308 00:41:20,018 --> 00:41:22,145 My first duty is to protect you. 309 00:41:22,229 --> 00:41:26,316 And I warn you most solemnly not to make friends with this man. 310 00:41:43,125 --> 00:41:46,253 Forgive me if I disregard your warning, Father... 311 00:41:46,628 --> 00:41:51,550 but I feel that everything that has happened to me here has been arranged beforehand. 312 00:41:51,633 --> 00:41:54,636 And I feel that, too, about the future. 313 00:41:54,720 --> 00:41:56,763 The fatalism of the East! 314 00:41:57,514 --> 00:42:00,058 It's the guiding spirit of this land. 315 00:42:00,142 --> 00:42:03,645 And you, too, are going to be led by it. Take care. 316 00:42:04,396 --> 00:42:06,732 You've come to a land of fire... 317 00:42:06,815 --> 00:42:09,484 and I think you are made of fire. 318 00:42:24,499 --> 00:42:26,668 Batouch, did you find Monsieur Androvsky? 319 00:42:26,710 --> 00:42:29,337 Yes, madame. He is leaving Beni Mora. 320 00:42:29,838 --> 00:42:33,341 - Leaving? - Yes, madame. Tonight, he said. 321 00:42:38,096 --> 00:42:40,182 That will be all, Batouch. 322 00:42:40,348 --> 00:42:41,767 Yes, madame. 323 00:42:55,113 --> 00:42:58,742 - I came to say goodbye. - But why, Boris? Why? 324 00:42:59,242 --> 00:43:01,203 You know why, Domini, don't you? 325 00:43:01,244 --> 00:43:05,248 With you, I am at ease and happy. But with the people you like... 326 00:43:08,543 --> 00:43:11,880 No, I've made up my mind. I'm going away. 327 00:43:18,345 --> 00:43:20,263 Then I shall be alone. 328 00:43:22,140 --> 00:43:26,061 That journey into the desert you've spoken of, you will take it alone? 329 00:43:26,103 --> 00:43:27,896 What else can I do? 330 00:43:29,606 --> 00:43:33,235 I shall never know the desert. I've wanted to go. 331 00:43:34,236 --> 00:43:36,029 - You've made me want to go. - I? 332 00:43:36,071 --> 00:43:38,698 Yes. Once you said to me... 333 00:43:39,116 --> 00:43:42,160 that peace and happiness might be found there. 334 00:43:42,410 --> 00:43:44,996 You gave me hope. And now... 335 00:43:47,749 --> 00:43:49,918 Now we have to say goodbye. 336 00:43:52,629 --> 00:43:53,922 Goodbye. 337 00:44:12,315 --> 00:44:15,777 Domini, forgive me, I have no right... 338 00:44:16,236 --> 00:44:18,488 but I can't go until I say it. 339 00:44:20,866 --> 00:44:22,284 I love you. 340 00:44:24,369 --> 00:44:27,414 Don't go, Boris. Don't ever go. 341 00:44:29,916 --> 00:44:31,334 I love you. 342 00:45:24,512 --> 00:45:26,181 Repeat after me. 343 00:45:26,806 --> 00:45:28,934 I, Boris Androvsky... 344 00:45:29,476 --> 00:45:31,937 take thee, Domini Enfilden... 345 00:45:32,187 --> 00:45:33,980 for my lawful wife. 346 00:45:43,907 --> 00:45:47,035 From this day forward, to have and to hold... 347 00:45:51,206 --> 00:45:54,542 for better, for worse, for richer, for poorer... 348 00:45:54,876 --> 00:45:57,003 in sickness and in health... 349 00:45:57,045 --> 00:45:59,005 until death do us part. 350 00:46:11,226 --> 00:46:12,894 Repeat after me. 351 00:46:13,061 --> 00:46:15,355 I, Domini Enfilden... 352 00:46:15,689 --> 00:46:17,941 take thee, Boris Androvsky... 353 00:46:18,108 --> 00:46:20,026 for my lawful husband. 354 00:46:28,702 --> 00:46:31,746 From this day forward, to have and to hold... 355 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 for better, for worse, for richer, for poorer... 356 00:46:42,757 --> 00:46:44,801 in sickness and in health... 357 00:46:44,884 --> 00:46:46,803 until death do us part. 358 00:47:02,944 --> 00:47:04,696 - Thank you. - And you, monsieur... 359 00:47:04,779 --> 00:47:08,074 I hope this day will bring you the happiness we are all searching for. 360 00:47:08,116 --> 00:47:09,492 Thank you. 361 00:49:29,799 --> 00:49:34,220 The Sand Diviner was right. My whole life seems to begin today. 362 00:49:38,391 --> 00:49:39,851 Listen, Boris. 363 00:49:44,856 --> 00:49:48,276 "No one but God and I knows what is in my heart." 364 00:49:49,444 --> 00:49:51,404 That is no longer true. 365 00:49:52,113 --> 00:49:56,493 Now you also know what is in my heart, don't you? 366 00:49:57,494 --> 00:49:58,953 Yes, Domini. 367 00:50:01,039 --> 00:50:04,501 I feel as if I were watched over... 368 00:50:04,834 --> 00:50:06,961 and protected by the desert. 369 00:50:07,045 --> 00:50:08,755 No. By me. 370 00:50:09,714 --> 00:50:12,342 Think only of me tonight, only of me. 371 00:50:12,800 --> 00:50:16,304 Forget everything that has gone before in your life... 372 00:50:16,471 --> 00:50:17,805 and mine. 373 00:50:51,172 --> 00:50:53,091 The sand is so warm. 374 00:50:54,926 --> 00:50:56,219 So alive. 375 00:50:57,679 --> 00:50:59,764 It is warm for us, Domini. 376 00:51:00,848 --> 00:51:02,350 Alive for us. 377 00:51:42,432 --> 00:51:45,560 Put my love to the proof, the uttermost proof... 378 00:51:46,477 --> 00:51:50,148 so we may know that nothing can destroy our love, nothing. 379 00:52:37,320 --> 00:52:39,530 If only I could teach you English. 380 00:52:39,614 --> 00:52:42,241 It's the only language low enough to describe you. 381 00:52:45,411 --> 00:52:48,164 I want to go home. 382 00:52:48,748 --> 00:52:50,792 I hate the desert. 383 00:52:52,293 --> 00:52:54,504 I want go home. 384 00:52:55,963 --> 00:52:57,799 I hate desert. 385 00:52:57,924 --> 00:53:00,677 Allah be praised! At last. Madame. 386 00:53:00,927 --> 00:53:02,387 Yes, Batouch. 387 00:53:02,970 --> 00:53:06,099 Every day we go further and further into the desolation. 388 00:53:06,224 --> 00:53:08,351 But please don't think that I complain. 389 00:53:08,434 --> 00:53:10,269 It's Had] here, and all the others. 390 00:53:10,311 --> 00:53:13,147 They're all complaining. They all want to go back. 391 00:53:13,231 --> 00:53:14,440 Ask him for yourself. 392 00:53:14,482 --> 00:53:18,695 So great is his yearning, he's even learned English that he may tell you. 393 00:53:20,321 --> 00:53:23,366 I want desert. I hate home. 394 00:53:32,750 --> 00:53:35,670 Go give your brother some hay. He is crying. 395 00:53:40,174 --> 00:53:42,635 You'd better give him another English lesson. 396 00:53:42,677 --> 00:53:45,221 Yes, madame. Accursed is the man with relatives. 397 00:53:45,304 --> 00:53:46,681 Do you have them in Europe, too? 398 00:53:46,723 --> 00:53:49,267 - We'll discuss that another time. - Yes, madame. 399 00:53:49,350 --> 00:53:51,769 Isn't it time for monsieur to be back from his hunting? 400 00:53:51,853 --> 00:53:55,648 He'll return in good time, madame. Do not be worried for his safety, please. 401 00:53:55,690 --> 00:53:58,860 If monsieur is not back by nightfall, light a torch... 402 00:53:58,943 --> 00:54:02,029 - and I'll wait for him at the tower. - Yes, madame. 403 00:54:25,803 --> 00:54:27,221 Come here. 404 00:54:27,889 --> 00:54:30,600 Is it possible? There's a light. 405 00:54:48,159 --> 00:54:49,619 Who are you? 406 00:54:49,660 --> 00:54:52,622 Madame, it seems impossible that anyone... 407 00:54:53,498 --> 00:54:55,833 Pardon, you must think us crazy. 408 00:54:56,209 --> 00:55:00,713 We are a lost patrol, madame. Lost in the desert for three days. 409 00:55:02,548 --> 00:55:05,968 Madame, forgive me. My men are hungry and exhausted. 410 00:55:06,844 --> 00:55:10,181 Have you water for us? A bite to eat? 411 00:55:10,264 --> 00:55:14,310 You'll find water in the first tent, and everything in the camp behind the dunes. 412 00:55:14,393 --> 00:55:17,438 Get them at once. Madame, will you permit me? 413 00:55:18,189 --> 00:55:21,108 - My name is De Trevignac. - I am Madame Androvsky. 414 00:55:21,150 --> 00:55:23,653 Russian? Vive la Russie! 415 00:55:23,778 --> 00:55:25,696 No, that's my husband's name. 416 00:55:28,950 --> 00:55:31,244 - Permit me, madame. - Certainly. 417 00:55:33,120 --> 00:55:34,914 There's my husband. 418 00:55:39,210 --> 00:55:42,505 - Will you excuse me if I go and meet him? - Certainly, madame. 419 00:55:42,588 --> 00:55:45,508 We'll be very happy if you join us for dinner. 420 00:55:45,550 --> 00:55:47,093 With pleasure, madame. 421 00:55:47,134 --> 00:55:50,972 Of course, I realize that all this is happening but I can't quite believe it. 422 00:55:51,013 --> 00:55:54,559 And so short a time ago, we hadn't even water to drink. 423 00:55:55,059 --> 00:55:58,896 And now you shall have champagne. We'll be waiting for you. 424 00:56:05,903 --> 00:56:07,238 Champagne. 425 00:56:10,533 --> 00:56:13,494 You see, madame, that's the difference between Had] and myself. 426 00:56:13,536 --> 00:56:16,706 He'd never have thought of bringing along all these lovely things: 427 00:56:16,789 --> 00:56:19,625 the tablecloth, these chairs, the silverware. 428 00:56:19,667 --> 00:56:22,670 But Batouch thought you might have guests, and here you are. 429 00:56:22,712 --> 00:56:26,382 In Beni Mora, people say, "Batouch is the perfect housewife." 430 00:56:29,635 --> 00:56:31,095 Good evening. 431 00:56:33,472 --> 00:56:35,850 My husband. Monsieur De Trevignac. 432 00:56:35,892 --> 00:56:38,436 - Monsieur Androvsky. - How do you do? 433 00:56:38,769 --> 00:56:41,147 Is it possible we've met before? 434 00:56:42,023 --> 00:56:46,569 No, I would remember, I think. Please, do sit down. 435 00:57:02,585 --> 00:57:05,087 Serve the coffee, Batouch. What is that? 436 00:57:05,546 --> 00:57:08,966 - My surprise for the evening, madame. - A liqueur? 437 00:57:10,051 --> 00:57:12,929 If you've never tasted it, you've never tasted liqueur. 438 00:57:13,012 --> 00:57:17,808 It is nectar, ambrosia. It warms the heart like singing violins. 439 00:57:18,100 --> 00:57:20,895 Even your poetry sounds beautiful tonight, Batouch. 440 00:57:25,191 --> 00:57:27,109 You know, it's a strange thing... 441 00:57:27,151 --> 00:57:31,113 but I cannot get over the feeling that I have seen you somewhere before. 442 00:57:31,614 --> 00:57:34,450 I don't think that is possible, monsieur. 443 00:57:50,174 --> 00:57:53,427 We are all friends in the desert. Thank you for your song. 444 00:57:57,264 --> 00:57:59,058 Good night, madame. 445 00:58:01,894 --> 00:58:03,813 Sergeant, we march at dawn. 446 00:58:04,438 --> 00:58:06,357 We march at dawn. 447 00:58:15,408 --> 00:58:19,161 Boris, what is it? What has happened? 448 00:58:21,789 --> 00:58:24,875 Why did Monsieur De Trevignac leave so suddenly? 449 00:58:26,961 --> 00:58:29,338 You didn't let him see you wanted him to go? 450 00:58:29,422 --> 00:58:32,883 After his escape from death? That would have been inhuman. 451 00:58:34,468 --> 00:58:38,055 Perhaps my love for you might even make me that, Domini. 452 00:58:38,848 --> 00:58:43,394 And if it did, if you knew why it did, would you hate me for it? 453 00:58:43,519 --> 00:58:46,439 Could you? Could you hate me for anything, Domini? 454 00:58:46,480 --> 00:58:48,232 I could never hate you now. 455 00:58:48,315 --> 00:58:51,861 Not if I had done you a wrong? 456 00:58:51,944 --> 00:58:56,240 Could you ever do me a wrong? I could as easily believe that God could. 457 00:59:01,871 --> 00:59:03,831 I've given my life to you. 458 00:59:03,873 --> 00:59:06,709 What more can I give to make you tell me what troubles you? 459 00:59:06,751 --> 00:59:08,586 Nothing. You've given everything. 460 00:59:08,669 --> 00:59:11,047 Then why don't you share your sorrow with me? 461 00:59:11,088 --> 00:59:14,383 The dark places you spoke of, they cannot remain dark forever. 462 00:59:14,425 --> 00:59:17,678 - No, I'll keep your love, I'll keep it. - You can never lose it. 463 00:59:17,720 --> 00:59:20,222 But my happiness, our happiness... 464 00:59:20,723 --> 00:59:24,935 that is what can never be complete until you give me your truth. 465 00:59:57,009 --> 00:59:58,260 Monsieur! 466 01:00:02,098 --> 01:00:03,724 Goodbye, madame. 467 01:00:03,891 --> 01:00:07,269 Monsieur De Trevignac, what happened? Please tell me. 468 01:01:07,788 --> 01:01:10,541 There is the Tower of Mogar, Your Excellency. 469 01:01:10,624 --> 01:01:12,251 But I don't see the encampment. 470 01:01:12,293 --> 01:01:15,171 The young officer said we should find them near that tower. 471 01:01:20,801 --> 01:01:22,303 Count Anteoni. 472 01:01:22,761 --> 01:01:25,347 For the first time in my unworthy life I am speechless. 473 01:01:25,431 --> 01:01:27,099 Where is madame? 474 01:01:30,227 --> 01:01:34,064 How glad I am to see you. I hope your finding us here isn't accidental. 475 01:01:34,148 --> 01:01:36,775 No, I intended to find you. 476 01:01:38,402 --> 01:01:41,906 I was on my way to Amara. I met a young officer. 477 01:01:42,489 --> 01:01:44,658 - Monsieur De Trevignac? - Yes. 478 01:01:45,492 --> 01:01:46,911 Do sit down. 479 01:01:47,620 --> 01:01:50,414 Thank you. How well you look. 480 01:01:51,207 --> 01:01:54,210 You know, this spot... 481 01:01:55,085 --> 01:01:57,546 is exactly as the Sand Diviner described it. 482 01:01:57,588 --> 01:02:00,674 Everything the Sand Diviner said has come true. 483 01:02:01,550 --> 01:02:03,219 Are you happy, then? 484 01:02:03,302 --> 01:02:05,221 How could I fail to be? 485 01:02:06,847 --> 01:02:11,185 I thought I detected a very small shadow across your face. 486 01:02:12,853 --> 01:02:16,398 It must be the light. I've been in the sun so long today. 487 01:02:18,734 --> 01:02:22,029 - Count Anteoni, it is a pleasure to see you. - Thank you. 488 01:02:22,071 --> 01:02:25,282 - You'll stay the night with us, of course. - If I may. 489 01:02:27,076 --> 01:02:28,410 Of course. 490 01:02:33,082 --> 01:02:36,418 - Some liqueur? What would you like? - Thank you. Benedictine, please. 491 01:02:36,460 --> 01:02:39,546 There's one liqueur I'm very fond of. I haven't seen it for years. 492 01:02:39,588 --> 01:02:41,507 It's called Lagarnine. 493 01:02:42,132 --> 01:02:44,426 I believe we have some in the camp. 494 01:02:44,468 --> 01:02:48,514 No, Domini. We did have a bottle, but there is none left. 495 01:02:48,764 --> 01:02:52,309 - Really, it doesn't matter. - But I'm sure there's another bottle. 496 01:02:52,393 --> 01:02:54,561 Yes, madame, I'll get it right away. 497 01:02:54,645 --> 01:02:56,981 Extraordinary story, the story of Lagarnine. 498 01:02:57,064 --> 01:02:58,399 - Have you heard it? - No. 499 01:02:58,440 --> 01:03:00,192 News travels so swiftly in the desert... 500 01:03:00,234 --> 01:03:03,821 that I thought perhaps it might have come even to Mogar. 501 01:03:07,700 --> 01:03:09,702 Voilร , madame. Lagarnine. 502 01:03:10,786 --> 01:03:12,496 - Monsieur. - Thank you. 503 01:03:13,914 --> 01:03:17,668 This liqueur is made at El-Lagarni. Have you ever tasted it? 504 01:03:17,876 --> 01:03:19,628 I don't believe so. 505 01:03:20,337 --> 01:03:21,880 You, monsieur? 506 01:03:22,298 --> 01:03:24,758 - No. - It's really unusual. 507 01:03:24,925 --> 01:03:27,636 The Trappist monastery has every reason to be proud of it. 508 01:03:27,720 --> 01:03:28,887 Is it made by the monks? 509 01:03:28,929 --> 01:03:32,599 Yes, it's the only product of the vineyards at El-Lagarni. 510 01:03:32,891 --> 01:03:35,227 Let us enjoy it while we may... 511 01:03:35,394 --> 01:03:38,772 because when all they have now in stock at the monastery is exhausted... 512 01:03:38,856 --> 01:03:41,358 - You, monsieur? - No, thank you. 513 01:03:42,651 --> 01:03:45,487 - There will never be any more. - But why not? 514 01:03:46,947 --> 01:03:50,034 The secret of its manufacture belonged to one monk only. 515 01:03:50,117 --> 01:03:53,329 At his death, he was to confide it to another whom he had chosen. 516 01:03:53,412 --> 01:03:56,707 - And he died suddenly without-- - No, he didn't die. 517 01:03:57,750 --> 01:03:59,752 Then I don't understand. 518 01:04:00,127 --> 01:04:02,629 He disappeared from the monastery. 519 01:04:02,838 --> 01:04:06,300 - He left the monastery? A Trappist monk? - Yes. 520 01:04:06,967 --> 01:04:09,470 - After taking the final vows? - Yes. 521 01:04:12,806 --> 01:04:14,308 How horrible. 522 01:04:15,225 --> 01:04:18,103 - How could a man do such a thing? - Why not? 523 01:04:18,354 --> 01:04:21,023 But, Boris, a man who had taken vows... 524 01:04:21,523 --> 01:04:24,860 who had made the most sacred of marriages, a marriage to the Church. 525 01:04:24,943 --> 01:04:28,238 I'm not a religious man myself, Monsieur Androvsky. 526 01:04:28,405 --> 01:04:30,491 But this man has gone out into the world. 527 01:04:30,574 --> 01:04:32,785 What can he possibly expect to find there for him? 528 01:04:32,826 --> 01:04:36,205 He can find happiness. He can find joy. 529 01:04:36,288 --> 01:04:39,458 Not for long, monsieur. Believe me, not for long. 530 01:04:39,500 --> 01:04:41,085 There must be anguish in this man. 531 01:04:41,168 --> 01:04:43,712 There must be despair in him, such as few men have known. 532 01:04:43,796 --> 01:04:47,299 No. Why should he be in despair? Why? 533 01:04:47,674 --> 01:04:48,759 Why? 534 01:04:49,676 --> 01:04:54,056 Because he knows inside himself he has no right to the delights of the world. 535 01:04:54,139 --> 01:04:57,059 Why shouldn't he have? How can you judge? 536 01:04:57,851 --> 01:05:00,604 He has the right to live as other men live. 537 01:05:00,979 --> 01:05:03,649 The right to love. To love, I tell you! 538 01:05:56,952 --> 01:06:00,414 De Trevignac thought he recognized him. He told me the story. 539 01:06:00,497 --> 01:06:04,168 I had to find out if it were true. The truth is bitter, Domini. 540 01:06:04,251 --> 01:06:07,254 If it were any other woman, I might have remained silent. 541 01:06:07,337 --> 01:06:11,550 But I know how strong your faith is, how much it means in your life. 542 01:06:11,758 --> 01:06:14,178 I knew you would prefer the truth. 543 01:06:15,220 --> 01:06:16,305 Yes. 544 01:06:18,140 --> 01:06:19,933 I prefer to know... 545 01:06:21,435 --> 01:06:22,811 the truth. 546 01:06:30,235 --> 01:06:31,820 Goodbye, Domini. 547 01:06:33,030 --> 01:06:34,281 Goodbye. 548 01:07:16,657 --> 01:07:18,408 Why did you do it, Boris? 549 01:07:18,492 --> 01:07:21,286 How can I explain? How can I? 550 01:07:22,663 --> 01:07:24,998 Were the vows too hard to keep? 551 01:07:25,749 --> 01:07:28,460 No, Domini. 552 01:07:29,086 --> 01:07:33,382 For years, I kept them. Gladly. Proudly. 553 01:07:35,092 --> 01:07:37,511 Even as a boy, I was so devout... 554 01:07:38,095 --> 01:07:42,182 that it seemed to me and all my family that I should give up the world. 555 01:07:42,224 --> 01:07:45,852 I was still very young when I went into the monastery, and I... 556 01:07:46,353 --> 01:07:50,274 When it came time to take the eternal vows, I did not hesitate. 557 01:07:50,357 --> 01:07:54,778 It never occurred to me to go out again into the world, as many novices did. 558 01:07:54,861 --> 01:07:57,364 I was at peace there. I was happy. 559 01:07:59,074 --> 01:08:00,576 Happy. Boris? 560 01:08:01,201 --> 01:08:04,288 It was a lonely sort of happiness, yes. 561 01:08:05,747 --> 01:08:07,833 But it was happiness. 562 01:08:09,334 --> 01:08:12,004 I worked in the fields and gardens. 563 01:08:12,921 --> 01:08:15,048 I lived in the sun and rain. 564 01:08:15,716 --> 01:08:19,469 I worked close to the earth, day after day. 565 01:08:20,971 --> 01:08:25,601 And at night, there was the long, plain chapel... 566 01:08:26,768 --> 01:08:28,437 where I prayed... 567 01:08:28,854 --> 01:08:31,398 where God seemed very near. 568 01:08:35,319 --> 01:08:36,778 I was happy. 569 01:08:38,614 --> 01:08:42,159 What could have happened to take all that away from you? 570 01:08:43,744 --> 01:08:45,746 When the old abbรฉ died... 571 01:08:45,954 --> 01:08:49,583 the new abbรฉ put me in charge of the little hotellerie... 572 01:08:49,791 --> 01:08:51,543 where visitors are received. 573 01:08:51,585 --> 01:08:54,504 He released me from the vow of silence. 574 01:08:54,671 --> 01:08:56,882 For the first time in years... 575 01:08:56,923 --> 01:09:00,469 I saw and talked with people from the world. 576 01:09:00,886 --> 01:09:05,349 For the first time since I was a child, I listened to the voices... 577 01:09:06,642 --> 01:09:07,934 of women. 578 01:09:10,312 --> 01:09:13,398 One day a man came to the monastery. 579 01:09:14,608 --> 01:09:17,569 His face was full of bitterness and despair. 580 01:09:17,778 --> 01:09:21,281 He told me of the woman who was the cause of his agony. 581 01:09:21,448 --> 01:09:24,451 Day after day, he poured out the story to me. 582 01:09:24,493 --> 01:09:29,122 The story of her beauty, of his love for her. I was horrified. 583 01:09:29,623 --> 01:09:32,167 To me, it seemed unclean. 584 01:09:32,459 --> 01:09:35,962 But I listened, Domini, thinking I might be able to help him. 585 01:09:36,838 --> 01:09:40,926 Then one day, the woman came to the monastery... 586 01:09:41,343 --> 01:09:42,969 seeking him out. 587 01:09:43,011 --> 01:09:46,056 I saw them rush into each other's arms. 588 01:09:49,685 --> 01:09:51,228 Their faces... 589 01:09:52,479 --> 01:09:55,482 were the faces of angels. 590 01:09:58,318 --> 01:10:02,781 At night, alone in my cell, I began to think of what I had seen. 591 01:10:03,323 --> 01:10:05,450 I was confused and troubled. 592 01:10:05,534 --> 01:10:09,871 I began to realize how much I had denied myself forever. 593 01:10:10,163 --> 01:10:13,959 I'd look out over the monastery walls toward the lights of the city and think: 594 01:10:14,000 --> 01:10:17,045 "They are living there, those people. Living!" 595 01:10:22,008 --> 01:10:24,094 I fled from the monastery. 596 01:10:27,305 --> 01:10:29,933 But I never lived, Domini. 597 01:10:30,684 --> 01:10:33,895 I was tortured by the thought of what I had done. 598 01:10:36,815 --> 01:10:38,400 Then I met you. 599 01:10:39,860 --> 01:10:42,320 Why was I given this love for you? 600 01:10:43,071 --> 01:10:46,199 This crying out for the flesh, the heart of you? 601 01:10:47,701 --> 01:10:52,372 - Why did I have to do this to you, Domini? - I don't know, Boris. 602 01:10:53,999 --> 01:10:57,085 When I stood with you at the church that day... 603 01:10:57,544 --> 01:11:00,130 I felt as if I was being born again. 604 01:11:01,673 --> 01:11:04,217 - And now-- - Domini, I tried to tell you. 605 01:11:04,301 --> 01:11:07,471 I tried to give you up. I couldn't. 606 01:11:10,557 --> 01:11:13,560 What are we going to do? What? 607 01:11:14,394 --> 01:11:15,896 I don't know. 608 01:11:18,982 --> 01:11:20,817 But this I do know: 609 01:11:21,401 --> 01:11:23,403 No one is bad who loves. 610 01:11:24,905 --> 01:11:26,907 God will not punish us... 611 01:11:27,491 --> 01:11:28,784 if you... 612 01:11:29,367 --> 01:11:30,619 if we... 613 01:11:31,578 --> 01:11:33,955 can trust him to show us the way. 614 01:12:31,179 --> 01:12:33,014 You needn't tell me. 615 01:12:33,932 --> 01:12:35,642 It's in your face. 616 01:12:36,476 --> 01:12:39,437 I must make reparation for what I have done. 617 01:12:39,896 --> 01:12:43,191 Domini, you know what I have to do, don't you? 618 01:12:50,323 --> 01:12:51,366 Yes. 619 01:12:59,249 --> 01:13:02,460 How far is it to the monastery? 620 01:13:05,672 --> 01:13:07,048 A few hours. 621 01:13:09,342 --> 01:13:10,719 A few hours. 622 01:13:14,180 --> 01:13:15,557 A lifetime. 623 01:13:30,071 --> 01:13:33,283 Madame is leaving, but madame will return one day. 624 01:13:33,366 --> 01:13:35,869 The desert calls and its voice is always heard. 625 01:13:35,952 --> 01:13:39,539 The desert is the land of forgetfulness, the land of... 626 01:13:42,500 --> 01:13:44,252 Forgive me, madame. 627 01:13:44,544 --> 01:13:47,464 Batouch has no poetry today. 628 01:13:56,264 --> 01:13:59,601 - Goodbye, my child. - Goodbye. 629 01:14:02,395 --> 01:14:05,607 - My son. - Goodbye, Father. 630 01:14:08,193 --> 01:14:11,112 - Goodbye, Batouch. - Goodbye, monsieur. 631 01:14:51,569 --> 01:14:52,862 Yes, monsieur? 632 01:14:52,946 --> 01:14:55,824 Can you arrange for a carriage to El-Lagarni? 633 01:14:55,907 --> 01:14:58,827 The Trappist monastery? Certainly, monsieur. 634 01:14:59,744 --> 01:15:00,954 Pierre. 635 01:15:01,204 --> 01:15:04,165 Would you care to wait in the private parlor? 636 01:15:16,761 --> 01:15:18,680 Please don't touch me. 637 01:15:19,305 --> 01:15:21,683 I'm trying so hard to be strong. 638 01:15:22,267 --> 01:15:24,602 Please don't make it any harder. 639 01:15:32,569 --> 01:15:34,487 How can I bear to give you up? 640 01:15:34,571 --> 01:15:38,033 We are believers, Boris. We know this isn't all. 641 01:15:38,199 --> 01:15:39,659 It can't be. 642 01:15:39,993 --> 01:15:43,997 Surely in that other world, the real and lasting world... 643 01:15:44,789 --> 01:15:46,750 we'll be together forever. 644 01:15:46,833 --> 01:15:48,501 But in this world? 645 01:15:49,419 --> 01:15:52,255 The happiness you found in the monastery... 646 01:15:52,839 --> 01:15:54,716 you will find it again. 647 01:15:58,178 --> 01:16:02,390 - Perhaps if you try not to think of me... - No. 648 01:16:03,558 --> 01:16:05,101 Domini, no! 649 01:16:05,435 --> 01:16:08,772 I will think of you always, until the end of my life. 650 01:16:09,147 --> 01:16:11,149 I was born, perhaps, to serve God... 651 01:16:11,191 --> 01:16:13,526 but I dare to believe that I was born, too... 652 01:16:13,610 --> 01:16:17,530 that I might know your beauty, your tenderness. 653 01:16:17,781 --> 01:16:19,657 Since I have been able to pray again... 654 01:16:19,699 --> 01:16:23,828 I have begged God in his mercy to forgive me for having loved you. 655 01:16:23,870 --> 01:16:27,540 For in knowing your love, I have known him. 656 01:16:29,542 --> 01:16:32,003 The carriage, madame and monsieur. 657 01:16:59,614 --> 01:17:01,950 When we return from the monastery... 658 01:17:02,033 --> 01:17:05,662 perhaps madame and monsieur would like to see the casinos. 659 01:17:06,871 --> 01:17:09,415 No? Perhaps tomorrow. 660 01:17:12,377 --> 01:17:13,670 Tomorrow. 661 01:17:56,045 --> 01:17:58,173 You will be with me always. 662 01:18:33,750 --> 01:18:35,543 Drive back to Tunis. 663 01:18:37,003 --> 01:18:38,379 Drive back! 49219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.