All language subtitles for The.Case.Of.The.Whitechapel.Vampire.2002.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,233 --> 00:00:27,406 Come on, Roscoe. 4 00:00:27,510 --> 00:00:29,477 Ah. 5 00:02:08,473 --> 00:02:15,204 Brother, brother, you have sinned. 6 00:02:23,764 --> 00:02:25,593 Meaningful. 7 00:02:25,697 --> 00:02:27,492 Power of attorney. 8 00:02:27,595 --> 00:02:30,702 Now let's see. 9 00:02:30,805 --> 00:02:32,566 You're muttering to yourself again, Watson. 10 00:02:32,669 --> 00:02:33,843 Oh, yes, yes, sorry. 11 00:02:33,946 --> 00:02:37,053 It's just a word quiz from the Philological Society. 12 00:02:37,157 --> 00:02:38,572 You have to find the words suggested 13 00:02:38,675 --> 00:02:42,058 by a series of cryptic clues. 14 00:02:42,162 --> 00:02:44,198 I won the last one, you know. 15 00:02:44,302 --> 00:02:45,889 Oh, really? 16 00:02:45,993 --> 00:02:47,822 And what clue are you struggling over? 17 00:02:47,926 --> 00:02:50,135 Well, it simply says meaningful 18 00:02:50,239 --> 00:02:51,550 and power of attorney. 19 00:02:51,654 --> 00:02:55,485 And-- and from this, you have to find a word that means both. 20 00:02:55,589 --> 00:02:57,556 Significant. 21 00:02:57,660 --> 00:02:58,592 Eh, what? 22 00:02:58,695 --> 00:03:01,560 Significant, a synonym for meaningful, 23 00:03:01,664 --> 00:03:03,355 which can be deconstructed into the phrase 24 00:03:03,459 --> 00:03:07,946 "sign if I can't," hence power of attorney. 25 00:03:08,049 --> 00:03:14,642 Holmes, I must say it, 26 00:03:14,746 --> 00:03:16,437 you never cease to amaze me. 27 00:03:16,541 --> 00:03:17,369 What nonsense. 28 00:03:17,473 --> 00:03:18,646 No, no, really. 29 00:03:18,750 --> 00:03:22,685 I-- I often think that you are truly a genius. 30 00:03:22,788 --> 00:03:25,964 No, no, no, I wasn't contradicting you, Watson. 31 00:03:26,067 --> 00:03:28,553 I was simply responding to this announcement. 32 00:03:28,656 --> 00:03:31,763 "The famed spiritualist, Madam Karavsky, 33 00:03:31,866 --> 00:03:33,730 will give a demonstration of her ability 34 00:03:33,834 --> 00:03:37,217 to communicate with the spirits of our dearly departed." 35 00:03:37,320 --> 00:03:39,909 Have you ever heard such rubbish? 36 00:03:40,012 --> 00:03:42,532 Yet the woman attracts a rash of paying 37 00:03:42,636 --> 00:03:44,085 customers whenever she speaks. 38 00:03:44,189 --> 00:03:46,329 Well, it's not entirely surprising, you know? 39 00:03:46,433 --> 00:03:48,193 I mean, don't we all hope to find 40 00:03:48,297 --> 00:03:49,988 some proof of an afterlife? 41 00:03:50,091 --> 00:03:52,542 Don't include me in that we. 42 00:03:52,646 --> 00:03:54,164 The great hereafter. 43 00:03:54,268 --> 00:03:56,339 I can assure you there is nothing but the great 44 00:03:56,443 --> 00:03:58,099 here and now. 45 00:03:58,203 --> 00:04:01,171 Well, I am not entirely convinced of that. 46 00:04:01,275 --> 00:04:03,277 What? 47 00:04:03,381 --> 00:04:06,004 How can you, a man of science, believe 48 00:04:06,107 --> 00:04:08,006 in any of that mumbo jumbo? 49 00:04:08,109 --> 00:04:10,077 Now be careful, Holmes, such hubris 50 00:04:10,180 --> 00:04:11,906 could come back to haunt you. 51 00:04:12,010 --> 00:04:14,288 I have no fear of offending the gods, 52 00:04:14,392 --> 00:04:17,843 Dr. Watson, for I know there are no gods to offend. 53 00:04:18,879 --> 00:04:21,122 Yes, Mrs. Hudson, what is it? 54 00:04:21,226 --> 00:04:23,573 This just arrived for you, sir. 55 00:04:23,677 --> 00:04:25,403 The messenger said it was from the abbey 56 00:04:25,506 --> 00:04:28,992 in Whitechapel, where that Monk was found dead last week. 57 00:04:29,096 --> 00:04:30,408 Really? 58 00:04:30,511 --> 00:04:34,239 He says the people are saying it was the work of a vampire, 59 00:04:34,343 --> 00:04:37,794 so they're awful nervous down the East End right now. 60 00:04:37,898 --> 00:04:40,625 And who wouldn't be with a vampire on the loose? 61 00:04:40,728 --> 00:04:43,317 Well, they may have no fear on that account. 62 00:04:43,421 --> 00:04:46,251 A vampire is a scientific impossibility. 63 00:04:46,355 --> 00:04:49,219 If a Monk was murdered, it was at the hands of the living, 64 00:04:49,323 --> 00:04:51,152 not the undead. 65 00:04:51,256 --> 00:04:52,533 Thank you, Mrs. Hudson. 66 00:04:58,919 --> 00:05:03,303 There are some things that science can't explain, sir. 67 00:05:03,406 --> 00:05:05,097 Indeed there are, Mrs. Hudson. 68 00:05:05,201 --> 00:05:06,478 Indeed there are. 69 00:05:07,514 --> 00:05:10,758 Mm, have it your own way, sir. 70 00:05:16,074 --> 00:05:17,178 Well? 71 00:05:17,282 --> 00:05:18,801 What is it? 72 00:05:18,904 --> 00:05:21,148 It's from a Brother Marstoke. 73 00:05:21,251 --> 00:05:24,082 He begs me in the name of God to help 74 00:05:24,185 --> 00:05:27,465 him solve what he calls this "dark and mysterious business." 75 00:05:27,568 --> 00:05:28,431 Ah! 76 00:05:32,055 --> 00:05:36,370 Oh, you can't expect me to believe that there is 77 00:05:36,474 --> 00:05:39,442 any connection between my recent rejection 78 00:05:39,546 --> 00:05:42,514 of all things supernatural and the arrival of this letter. 79 00:05:42,618 --> 00:05:46,173 One must never thumb one's nose at the gods, Holmes. 80 00:05:46,276 --> 00:05:47,070 Nonsense. 81 00:05:47,174 --> 00:05:49,418 It's merely a coincidence. 82 00:05:49,521 --> 00:05:50,591 Oh, really? 83 00:05:50,695 --> 00:05:53,180 I recall a recent occasion where you told me you 84 00:05:53,283 --> 00:05:56,873 don't believe in coincidences. 85 00:05:56,977 --> 00:05:58,565 Yes, well. 86 00:06:02,638 --> 00:06:04,053 It's a small sampling 87 00:06:04,156 --> 00:06:07,815 from the South American pantheon of gods and demons. 88 00:06:07,919 --> 00:06:09,576 Not at all the sort of collection 89 00:06:09,679 --> 00:06:11,992 one would expect to find in an abbey. 90 00:06:12,095 --> 00:06:15,547 I daresay, there are those who would consider it a sacrilege. 91 00:06:15,651 --> 00:06:20,414 Quite so, Dr. Watson, but I am not one of those who considers 92 00:06:20,518 --> 00:06:22,761 ours the one true religion. 93 00:06:22,865 --> 00:06:29,389 God manifests himself in many ways, as does the devil. 94 00:06:29,492 --> 00:06:34,324 No doubt you are skeptical of such beliefs, Mr. Holmes. 95 00:06:34,428 --> 00:06:35,222 Hm? 96 00:06:35,325 --> 00:06:36,568 Oh! 97 00:06:36,672 --> 00:06:39,778 I must confess to being somewhat, um, 98 00:06:39,882 --> 00:06:42,988 agnostic on such issues, Brother Marstoke. 99 00:06:43,092 --> 00:06:45,128 Of course, but should you 100 00:06:45,232 --> 00:06:49,892 accept the task I have in mind, I suspect that your belief 101 00:06:49,995 --> 00:06:51,514 system may be severely shaken. 102 00:06:52,964 --> 00:06:55,656 I acquired the carving you were inspecting during my stay 103 00:06:55,760 --> 00:06:57,900 at our mission in Guyana. 104 00:06:58,003 --> 00:07:01,351 It represents Desmodo. 105 00:07:01,455 --> 00:07:03,733 According to the native peoples, Desmodo 106 00:07:03,837 --> 00:07:09,601 is a fearsome demon who usually appears as a giant vampire bat. 107 00:07:09,705 --> 00:07:13,122 Belief in him has become more widespread in recent years 108 00:07:13,225 --> 00:07:16,436 due to the rise in deaths attributed to him. 109 00:07:16,539 --> 00:07:20,025 And, um, how exactly do his presumed victims die? 110 00:07:20,129 --> 00:07:25,065 Horribly and slowly, wracked with thirst 111 00:07:25,168 --> 00:07:26,929 and painful convulsions. 112 00:07:27,032 --> 00:07:29,690 Well, as I recall, rabies is on the rise in the Americas. 113 00:07:29,794 --> 00:07:31,830 That was our assessment. 114 00:07:31,934 --> 00:07:36,179 And due to the large number of vampire bats in the region, 115 00:07:36,283 --> 00:07:39,148 it seemed only logical to connect the two. 116 00:07:39,251 --> 00:07:41,737 I assume you had no access to the anti-rabies 117 00:07:41,840 --> 00:07:43,911 serum developed by Mr. Pasteur. 118 00:07:44,015 --> 00:07:45,154 None at all. 119 00:07:45,257 --> 00:07:47,432 We were at the mercy of the disease 120 00:07:47,536 --> 00:07:49,503 until the arrival of Brother Abel. 121 00:07:49,607 --> 00:07:51,988 He had made a study of tropical diseases 122 00:07:52,092 --> 00:07:55,198 and the prevention from which he learned a new technique. 123 00:07:55,302 --> 00:07:57,856 Coating a captured bat with toxins. 124 00:07:57,960 --> 00:07:59,340 Precisely. 125 00:07:59,444 --> 00:08:02,447 Are you familiar with the technique, Mr. Holmes? 126 00:08:02,551 --> 00:08:05,450 I assume vampire bats are social creatures that spend 127 00:08:05,554 --> 00:08:07,694 a great deal of time in mutual grooming, 128 00:08:07,797 --> 00:08:10,386 so any bat coated with poison will 129 00:08:10,490 --> 00:08:12,422 be licked clean by other members of the colony, 130 00:08:12,526 --> 00:08:14,217 and thereby killing them. 131 00:08:14,321 --> 00:08:15,633 Correct. 132 00:08:15,736 --> 00:08:18,601 Unfortunately, the theory and practice 133 00:08:18,705 --> 00:08:20,534 do not always coincide. 134 00:08:20,638 --> 00:08:24,607 Our efforts killed bats but seemed unable to prevent 135 00:08:24,711 --> 00:08:27,265 the spread of the disease. 136 00:08:27,368 --> 00:08:30,855 Then the ritual murders began. 137 00:08:30,958 --> 00:08:34,168 The first to die was Brother Lee. 138 00:08:34,272 --> 00:08:36,654 He was discovered in the chapel by the mission 139 00:08:36,757 --> 00:08:38,310 housekeeper, Senora de la Rosa. 140 00:08:39,553 --> 00:08:41,279 He was slumped against the foot 141 00:08:41,382 --> 00:08:45,179 of the altar with a large vampire bat upon him. 142 00:08:45,283 --> 00:08:49,390 When it flew off, she realized it had been feeding from two 143 00:08:49,494 --> 00:08:53,118 open wounds on his neck. 144 00:08:53,222 --> 00:08:57,398 On the wall, a terrifying message was scrawled in blood. 145 00:08:57,502 --> 00:09:01,713 It read, "From hell as you have sinned against me, 146 00:09:01,817 --> 00:09:04,440 so shall I exact my revenge. 147 00:09:04,544 --> 00:09:08,375 The blood of yours for the blood of mine." 148 00:09:08,478 --> 00:09:09,618 A terrifying message, 149 00:09:09,721 --> 00:09:12,103 indeed, but my suspicion is still 150 00:09:12,206 --> 00:09:14,208 inclined towards a human hand. 151 00:09:14,312 --> 00:09:17,073 Understandably, but I have seen 152 00:09:17,177 --> 00:09:21,802 far too much of the devil's work not to believe in him. 153 00:09:21,906 --> 00:09:25,392 Two nights later, he struck again. 154 00:09:25,495 --> 00:09:27,981 Word of the horrific events had spread 155 00:09:28,084 --> 00:09:29,430 terror amongst the locals. 156 00:09:29,534 --> 00:09:32,019 We were holding a meeting to try and calm 157 00:09:32,123 --> 00:09:36,817 their fears when Senora de la Rosa's son, Hector, burst in. 158 00:09:36,921 --> 00:09:39,130 He had been to the infirmary to visit 159 00:09:39,233 --> 00:09:42,236 Brother Abel, who was making a remarkable recovery 160 00:09:42,340 --> 00:09:43,203 from the disease. 161 00:09:43,306 --> 00:09:45,481 What he saw terrified him. 162 00:09:45,585 --> 00:09:48,518 On the floor between the beds, he could just 163 00:09:48,622 --> 00:09:52,350 make out a large, bat-like silhouette crouching 164 00:09:52,453 --> 00:09:54,628 over the body of a man. 165 00:09:54,732 --> 00:09:58,839 As the creature turned to look at him, he saw-- 166 00:10:02,602 --> 00:10:06,847 W-- what exactly did he see? 167 00:10:06,951 --> 00:10:10,540 He says he saw the face of Desmodo, 168 00:10:10,644 --> 00:10:13,095 as clearly as we can see it here. 169 00:10:17,962 --> 00:10:22,414 And Brother Abel, dead in the same manner 170 00:10:22,518 --> 00:10:24,485 as his Brother Lee I suppose? 171 00:10:24,589 --> 00:10:27,627 Brother Abel was sick and sleeping. 172 00:10:27,730 --> 00:10:31,941 It was Brother Thomas, who was watching over him. 173 00:10:32,045 --> 00:10:37,498 Needless to say, after this, the local people fled. 174 00:10:37,602 --> 00:10:40,950 Two days later, we closed the mission. 175 00:10:41,054 --> 00:10:43,781 The other members returned home, bringing Senora de 176 00:10:43,884 --> 00:10:46,715 la Rosa and her son with them. 177 00:10:46,818 --> 00:10:50,235 I went on a pilgrimage and prayed that the nightmare 178 00:10:50,339 --> 00:10:52,237 was at an end. 179 00:10:52,341 --> 00:10:56,138 And so I thought, until my return to England last month. 180 00:10:57,277 --> 00:10:59,831 One night shortly after my arrival, 181 00:10:59,935 --> 00:11:03,559 I awoke to find a large bat hanging from the mirror 182 00:11:03,663 --> 00:11:05,768 above my washstand. 183 00:11:05,872 --> 00:11:11,084 On the mirror, scrawled in blood, was another message. 184 00:11:11,187 --> 00:11:13,534 It read, "The wanderer returns. 185 00:11:13,638 --> 00:11:15,882 My time has come." 186 00:11:15,985 --> 00:11:17,677 Then the solution is simple. 187 00:11:17,780 --> 00:11:19,782 If it is your absence that guarantees the safety 188 00:11:19,886 --> 00:11:21,922 of the others, you must leave. 189 00:11:22,026 --> 00:11:24,338 The other members will not hear of it. 190 00:11:24,442 --> 00:11:28,791 They believe that with prayer, we can fight this demon. 191 00:11:28,895 --> 00:11:32,899 After last week, I am not so sure. 192 00:11:33,002 --> 00:11:36,005 I was at the home of a friend, Dr. Chagas, 193 00:11:36,109 --> 00:11:38,559 when Senora de la Rosa arrived with a message 194 00:11:38,663 --> 00:11:42,287 from Brother Sinclair urging me to return to the abbey. 195 00:11:42,391 --> 00:11:46,464 But when we arrived back, we found 196 00:11:46,567 --> 00:11:52,021 him dead by the altar in the same fashion as the two others. 197 00:11:52,125 --> 00:11:54,852 Do you truly believe that some supernatural entity 198 00:11:54,955 --> 00:11:56,888 is the cause of these murders? 199 00:11:56,992 --> 00:12:02,273 I am a man of God, not easily frightened, 200 00:12:02,376 --> 00:12:07,623 but it is why I have called you, Mr. Holmes. 201 00:12:07,727 --> 00:12:12,386 And how may I succeed where your prayers have failed? 202 00:12:12,490 --> 00:12:15,217 If there is a human hand in this affair, 203 00:12:15,320 --> 00:12:17,288 you are the man to find it. 204 00:12:17,391 --> 00:12:20,567 And Scotland Yard, I presume that you've 205 00:12:20,670 --> 00:12:23,121 told them what you've told us? 206 00:12:23,225 --> 00:12:25,952 Inspector Jones suspects that my brain 207 00:12:26,055 --> 00:12:29,783 has become addled by too many years in the jungle. 208 00:12:29,887 --> 00:12:33,235 The coroner's report on Brother Sinclair no doubt 209 00:12:33,338 --> 00:12:34,754 confirmed his suspicions. 210 00:12:34,857 --> 00:12:36,583 Yes, I recall reading "The Times," 211 00:12:36,686 --> 00:12:39,482 that the cause of his death was a massive coronary failure. 212 00:12:39,586 --> 00:12:42,106 But, um-- but what did Inspector Jones 213 00:12:42,209 --> 00:12:43,970 make of the marks on his neck? 214 00:12:44,073 --> 00:12:45,316 He's inclined to believe they were 215 00:12:45,419 --> 00:12:48,698 caused when Brother Sinclair fell onto his crucifix. 216 00:12:48,802 --> 00:12:53,876 A credible theory, but wrong, I assure you. 217 00:12:53,980 --> 00:12:59,571 There are forces beyond the grasp of our understanding. 218 00:12:59,675 --> 00:13:03,679 And some of them are most decidedly evil. 219 00:13:12,653 --> 00:13:14,863 After supper, Brother Sinclair 220 00:13:14,966 --> 00:13:19,868 returned to work on the nativity scene in the children's chapel. 221 00:13:19,971 --> 00:13:22,594 I was in the refectory when he suddenly 222 00:13:22,698 --> 00:13:26,150 burst in and asked me to go immediately 223 00:13:26,253 --> 00:13:27,841 for Brother Marstoke. 224 00:13:27,945 --> 00:13:29,084 And that is all? 225 00:13:29,187 --> 00:13:30,810 He simply asked you to bring back Brother Marstoke 226 00:13:30,913 --> 00:13:32,915 from the home of Dr. Chagas? 227 00:13:36,401 --> 00:13:38,990 Si, Signor, that is all. 228 00:14:04,844 --> 00:14:07,605 Were the front doors locked that evening? 229 00:14:07,708 --> 00:14:08,744 Si, Signore. 230 00:14:08,848 --> 00:14:11,436 They are only unlocked on weekends 231 00:14:11,540 --> 00:14:12,713 for the public services. 232 00:14:12,817 --> 00:14:13,783 Hm. 233 00:14:13,887 --> 00:14:16,372 And it's the only way in besides the door 234 00:14:16,476 --> 00:14:17,926 we've just come through? 235 00:14:18,029 --> 00:14:21,653 Uh, no, Signor, there is also a door from the graveyard 236 00:14:21,757 --> 00:14:25,347 into the crypt, but it is always locked. 237 00:14:25,450 --> 00:14:27,107 Well, uh, thank you, senora. 238 00:14:27,211 --> 00:14:30,110 Uh, we shall find out our way back. 239 00:14:30,214 --> 00:14:32,837 Oh, uh, by the way, I couldn't help but notice 240 00:14:32,941 --> 00:14:34,321 your reaction a moment ago when I 241 00:14:34,425 --> 00:14:38,636 mentioned the name Dr. Chagas. 242 00:14:38,739 --> 00:14:40,638 What is it, Signora? 243 00:14:40,741 --> 00:14:44,849 Why does the mention of that name make you afraid? 244 00:14:44,953 --> 00:14:49,026 One must never argue with the dhampiro. 245 00:14:49,129 --> 00:14:53,202 It is he who brought the curse on this church. 246 00:14:53,306 --> 00:14:54,410 It is he-- 247 00:14:59,277 --> 00:15:00,175 Oh, again. 248 00:15:06,491 --> 00:15:08,977 What on Earth was that? 249 00:15:09,080 --> 00:15:10,806 An Earth tremor perhaps? 250 00:15:15,673 --> 00:15:17,675 But she seemed to imply it had happened before. 251 00:15:17,778 --> 00:15:18,710 Yes. 252 00:15:18,814 --> 00:15:20,160 And what of her reaction to Dr. Chagas? 253 00:15:20,264 --> 00:15:21,403 It was strange, wasn't it? 254 00:15:21,506 --> 00:15:22,991 She referred to him as dhampiro. 255 00:15:23,094 --> 00:15:24,371 Does this word say anything to you? 256 00:15:24,475 --> 00:15:26,235 Mm, other than its phonetic resemblance 257 00:15:26,339 --> 00:15:27,547 to the word vampire, no. 258 00:15:27,650 --> 00:15:29,307 Well, to certain European cultures, 259 00:15:29,411 --> 00:15:31,344 the dhampiro is reputed to be the offspring 260 00:15:31,447 --> 00:15:32,724 between a vampire and a woman. 261 00:15:32,828 --> 00:15:35,279 I'm surprised you're also well-versed in vampire lore, 262 00:15:35,382 --> 00:15:36,245 Watson. 263 00:15:36,349 --> 00:15:37,729 I've done some reading, you know. 264 00:15:37,833 --> 00:15:40,870 And like Monsieur Voltaire, I don't believe in vampires, 265 00:15:40,974 --> 00:15:44,012 but I am afraid of them. 266 00:15:44,115 --> 00:15:45,737 Holmes, all I'm trying to say is that you 267 00:15:45,841 --> 00:15:47,567 shouldn't take this talk of vampires and demons too 268 00:15:47,670 --> 00:15:48,878 lightly. 269 00:15:48,982 --> 00:15:50,535 There could be a kernel of truth at the heart of it. 270 00:15:50,639 --> 00:15:54,022 Mm, perhaps, but until I see evidence to the contrary, 271 00:15:54,125 --> 00:15:56,610 I shall continue to believe that vampires 272 00:15:56,714 --> 00:15:58,474 and demons are simply the products 273 00:15:58,578 --> 00:16:00,580 of fearful imaginations. 274 00:16:00,683 --> 00:16:01,512 Mm. 275 00:16:04,894 --> 00:16:09,485 "From hell, I am he. 276 00:16:09,589 --> 00:16:12,143 Not the good shepherd, not the redeemer. 277 00:16:12,247 --> 00:16:14,663 He who comes for the blood of those 278 00:16:14,766 --> 00:16:18,046 who have sinned against him." 279 00:16:18,149 --> 00:16:22,257 Ah, it seems our vampire has left his calling card. 280 00:16:22,360 --> 00:16:23,430 That looks like blood. 281 00:16:23,534 --> 00:16:24,569 Yes. 282 00:16:24,673 --> 00:16:26,192 See if you can scratch some off, will you? 283 00:16:26,295 --> 00:16:29,574 I'm going to have a look down in the crypt. 284 00:16:29,678 --> 00:16:31,231 It is not the dead you must fear, 285 00:16:31,335 --> 00:16:34,062 my friend, nor the undead. 286 00:16:34,165 --> 00:16:35,511 It is the living. 287 00:16:35,615 --> 00:16:36,512 Mm. 288 00:18:16,405 --> 00:18:17,510 Hibernating bats? 289 00:18:17,613 --> 00:18:18,649 Yes. 290 00:18:18,752 --> 00:18:20,202 Well, that would explain the origin of the bat 291 00:18:20,306 --> 00:18:21,790 on Brother Marstoke's mirror. 292 00:18:21,893 --> 00:18:24,655 And as for Brother Sinclair's visitor, either 293 00:18:24,758 --> 00:18:27,347 he came through the belfry, a rather formidable feat 294 00:18:27,451 --> 00:18:29,108 unless you could fly, or he entered 295 00:18:29,211 --> 00:18:30,523 the church the same way we did. 296 00:18:30,626 --> 00:18:33,077 Down this corridor. 297 00:18:33,181 --> 00:18:35,183 Then the killer is right here in the Hermitage. 298 00:18:35,286 --> 00:18:36,701 Precisely. 299 00:18:42,086 --> 00:18:43,708 It is therefore impossible to say 300 00:18:43,812 --> 00:18:46,228 whether the message threatens all or just those 301 00:18:46,332 --> 00:18:47,850 of you who were in Guyana. 302 00:18:47,954 --> 00:18:51,544 So all must remain on their guard. 303 00:18:51,647 --> 00:18:53,856 Finally, Brother Marstoke informs me 304 00:18:53,960 --> 00:18:55,134 that it is the custom of the order 305 00:18:55,237 --> 00:18:57,136 to go out on nightly missions to minister 306 00:18:57,239 --> 00:18:59,068 to the poor of the East End. 307 00:18:59,172 --> 00:19:01,726 Until further notice, I recommend that these missions 308 00:19:01,830 --> 00:19:03,590 be curtailed. 309 00:19:03,694 --> 00:19:06,662 And just what do you know about it, Mr. Holmes? 310 00:19:06,766 --> 00:19:10,252 If these walls and St Justinian himself cannot shield us, 311 00:19:10,356 --> 00:19:11,909 then what difference can it make if we 312 00:19:12,012 --> 00:19:13,669 venture out into the streets of Whitechapel? 313 00:19:13,773 --> 00:19:16,879 Simply put, it makes it easier for me to protect you. 314 00:19:16,983 --> 00:19:19,192 For you to protect us? 315 00:19:19,296 --> 00:19:20,711 Good, Lord! 316 00:19:20,814 --> 00:19:21,746 What arrogance! 317 00:19:21,850 --> 00:19:23,645 Let me tell you something, Mr. Holmes, 318 00:19:23,748 --> 00:19:26,199 I have seen this demon's work both in Guyana 319 00:19:26,303 --> 00:19:27,580 and here in London. 320 00:19:27,683 --> 00:19:30,099 And the one who can protect us has 321 00:19:30,203 --> 00:19:31,963 far greater powers than you. 322 00:19:34,069 --> 00:19:37,624 Brother Caulder, no one doubts that there is a demon at work 323 00:19:37,728 --> 00:19:40,489 here, but we must not rule out the possibility 324 00:19:40,593 --> 00:19:41,801 of a human accomplice. 325 00:19:41,904 --> 00:19:44,493 If so, Mr. Holmes is certainly our man. 326 00:19:44,597 --> 00:19:47,047 You are grasping at straws, Brother. 327 00:19:47,151 --> 00:19:49,188 We all know what we're fighting and why. 328 00:19:49,291 --> 00:19:52,294 It was you who first brought the demons wrath upon us. 329 00:19:52,398 --> 00:19:55,573 And it is only since your return that we have once again 330 00:19:55,677 --> 00:19:57,748 been cursed by its presence. 331 00:19:57,851 --> 00:20:00,647 No, if Mr Holmes can be of any service to us, 332 00:20:00,751 --> 00:20:03,305 it would be to convince you to leave these walls 333 00:20:03,409 --> 00:20:04,513 and never return. 334 00:20:04,617 --> 00:20:05,721 Absolutely not, Brother! 335 00:20:06,895 --> 00:20:09,277 We cannot allow this fear to divide us! 336 00:20:09,380 --> 00:20:14,178 Brothers-- Brothers, Sisters, I no longer have the use 337 00:20:14,282 --> 00:20:17,285 of my eyes, but I can see clearly that the devil 338 00:20:17,388 --> 00:20:18,182 is trying to divide us. 339 00:20:18,286 --> 00:20:19,287 Yes. 340 00:20:19,390 --> 00:20:20,702 We must not let this happen. 341 00:20:20,805 --> 00:20:21,737 We must remain united. 342 00:20:21,841 --> 00:20:22,669 Absolutely. 343 00:20:22,773 --> 00:20:23,532 Yes, we must. 344 00:20:23,636 --> 00:20:24,878 We must! 345 00:20:24,982 --> 00:20:27,260 But-- but Brother Caulder has brought up a good point. 346 00:20:27,364 --> 00:20:31,299 Serving the Lord is our life's work, Mr. Holmes. 347 00:20:31,402 --> 00:20:35,441 And that work cannot be done by hiding. 348 00:20:35,544 --> 00:20:37,374 Sister Helen is right. 349 00:20:37,477 --> 00:20:41,654 If we hide in our rooms, the devil has half the battle won. 350 00:20:41,757 --> 00:20:43,414 We must continue our missions. 351 00:20:43,518 --> 00:20:44,967 Yes, that's right. 352 00:20:45,071 --> 00:20:46,383 Very well then. 353 00:20:46,486 --> 00:20:48,661 But may I suggest that none go out 354 00:20:48,764 --> 00:20:52,216 alone and to be vigilant at all times, even in broad daylight. 355 00:20:52,320 --> 00:20:56,151 For your enemy, whoever or whatever it may be, 356 00:20:56,255 --> 00:20:59,810 is certainly the most ruthless and resourceful of foes. 357 00:21:01,743 --> 00:21:03,952 Come along then, Sister. 358 00:21:04,055 --> 00:21:07,093 Brother Marstoke, you must remain with us. 359 00:21:07,196 --> 00:21:08,094 You must-- 360 00:21:08,197 --> 00:21:09,613 I will think on it. 361 00:21:09,716 --> 00:21:11,097 I will think on it. 362 00:21:17,206 --> 00:21:18,898 It appears that the Brothers and Sisters 363 00:21:19,001 --> 00:21:20,727 are not entirely of one voice. 364 00:21:26,388 --> 00:21:31,635 Brother Marstoke, uh, besides Brother Sinclair and Caulder, 365 00:21:31,738 --> 00:21:34,085 which other members of the order were with you in Guyana? 366 00:21:34,189 --> 00:21:38,711 Uh, Brother John, Sister Helen, Sister-- 367 00:21:38,814 --> 00:21:42,024 Sister Margaret, Sister Margaret, 368 00:21:42,128 --> 00:21:44,475 where is Brother Abel? 369 00:21:44,579 --> 00:21:47,547 He was sleeping so peacefully, I-- 370 00:21:47,651 --> 00:21:51,102 I thought it better to leave him in his room. 371 00:21:51,206 --> 00:21:52,000 We must go to him. 372 00:21:52,103 --> 00:21:53,001 Yes. 373 00:21:57,316 --> 00:21:59,110 Brother Abel never fully recovered, 374 00:21:59,214 --> 00:22:00,836 so we moved him to the nuns' quarters 375 00:22:00,940 --> 00:22:03,149 where Sister Margaret cares for him. 376 00:22:05,047 --> 00:22:06,117 Brother Abel? 377 00:22:06,221 --> 00:22:08,603 Uh, the first door on the left, Mr. Holmes. 378 00:22:10,743 --> 00:22:12,123 In the name of-- 379 00:22:14,712 --> 00:22:16,714 Hector, what on Earth are you doing? 380 00:22:16,818 --> 00:22:17,750 I-- 381 00:22:17,853 --> 00:22:19,372 I was just coming to ask Brother Abel 382 00:22:19,476 --> 00:22:22,858 if you wanted his tea before the door was locked, Signor. 383 00:22:22,962 --> 00:22:24,757 And then I heard some screaming. 384 00:22:24,860 --> 00:22:27,829 I was sleeping, sleeping, and it woke me. 385 00:22:27,932 --> 00:22:29,624 It grabbed me by the throat. 386 00:22:29,727 --> 00:22:31,419 What was it, Brother Abel? 387 00:22:31,522 --> 00:22:35,664 A great dark thing and he tried to bite me. 388 00:22:35,768 --> 00:22:36,872 But I screamed. 389 00:22:36,976 --> 00:22:40,980 Yes, I screamed and then it went out the window. 390 00:22:41,083 --> 00:22:43,258 Out the window. 391 00:22:43,362 --> 00:22:44,259 Out the window. 392 00:22:47,055 --> 00:22:48,988 Nothing, at least as far as I can see, 393 00:22:49,091 --> 00:22:50,817 but it's very dark out there. 394 00:22:53,337 --> 00:22:55,753 Did you see this thing, Hector? 395 00:22:55,857 --> 00:22:57,030 No, Senor, I did not. 396 00:23:01,103 --> 00:23:02,622 What do you think now, Mr. Holmes? 397 00:23:02,726 --> 00:23:04,555 Is this demon real or not? 398 00:23:04,659 --> 00:23:08,283 I do not know what to think yet. 399 00:23:08,387 --> 00:23:10,768 I assume this is the door Hector mentioned? 400 00:23:10,872 --> 00:23:11,735 Yes. 401 00:23:11,838 --> 00:23:13,426 At what time does it get locked? 402 00:23:13,530 --> 00:23:16,153 Sister Margaret locks it at 8 o'clock every evening. 403 00:23:16,256 --> 00:23:18,293 So it would have been locked at the time of the murder. 404 00:23:18,397 --> 00:23:19,328 Yes. 405 00:23:19,432 --> 00:23:22,090 Does anyone else have a key? 406 00:23:22,193 --> 00:23:24,437 No one. 407 00:23:34,447 --> 00:23:36,553 I pray that you can be of assistance to us 408 00:23:36,656 --> 00:23:37,795 in this matter, Mr. Holmes. 409 00:23:37,899 --> 00:23:40,971 Mm, you mentioned your visit to an old acquaintance 410 00:23:41,074 --> 00:23:41,834 on the night of the murder. 411 00:23:41,937 --> 00:23:44,008 Ah, Dr. Chagas. 412 00:23:44,112 --> 00:23:46,666 Yes, he is now in London to oversee the publication 413 00:23:46,770 --> 00:23:47,840 of his research. 414 00:23:47,943 --> 00:23:50,083 When I mentioned his name to Senora de la Rosa, 415 00:23:50,187 --> 00:23:52,431 she had a rather remarkable reaction. 416 00:23:52,534 --> 00:23:54,950 Yes, and she used the most interesting word 417 00:23:55,054 --> 00:23:56,745 to describe him. 418 00:23:56,849 --> 00:23:57,746 Dhampiro? 419 00:23:57,850 --> 00:23:59,610 Yes. 420 00:23:59,714 --> 00:24:04,546 Like all her people, Senora de la Rosa has an ancient fear 421 00:24:04,650 --> 00:24:07,618 of Dr. Chagas's field of study. 422 00:24:07,722 --> 00:24:10,069 Dr. Chagas is a naturalist. 423 00:24:10,172 --> 00:24:14,383 He studies bats, vampire bats. 424 00:24:19,423 --> 00:24:21,736 I should also tell you that we once 425 00:24:21,839 --> 00:24:25,118 had an acrimonious disagreement over my decision 426 00:24:25,222 --> 00:24:29,364 to poison the bats, but that rift has long since healed. 427 00:24:29,468 --> 00:24:32,298 And all my instincts tell me that he 428 00:24:32,401 --> 00:24:34,473 is a most honorable man. 429 00:24:34,576 --> 00:24:38,131 Well, um, our instincts are not always reliable, 430 00:24:38,235 --> 00:24:39,236 Brother Marstoke. 431 00:24:39,339 --> 00:24:41,376 Then I suggest you speak with him. 432 00:24:41,480 --> 00:24:45,380 He rents lodgings at 4 Renfield Place in Whitechapel. 433 00:24:45,484 --> 00:24:46,726 Very well. 434 00:24:46,830 --> 00:24:49,384 But do not fail to summon me should anything else occur. 435 00:24:49,488 --> 00:24:51,144 Good night, then. 436 00:24:58,738 --> 00:25:02,017 Well, it seems we have a rare little mystery on our hands. 437 00:25:02,121 --> 00:25:03,225 Rare, indeed. 438 00:25:03,329 --> 00:25:05,538 And our day's work is not yet done. 439 00:25:05,642 --> 00:25:07,229 But I depend on you to inform Inspector 440 00:25:07,333 --> 00:25:09,784 Jones of the macabre note in the children's chapel. 441 00:25:09,887 --> 00:25:12,131 That should ratchet up his theorizing a notch or two. 442 00:25:13,615 --> 00:25:15,272 And then rouse your friends at the Hematology Institute. 443 00:25:15,375 --> 00:25:17,516 See if you can get an analysis of that blood sample. 444 00:25:21,554 --> 00:25:23,832 And you going to see Dr. Chagas, I assume? 445 00:25:25,420 --> 00:25:26,766 Remember Christ our savior 446 00:25:26,870 --> 00:25:30,114 was born on Christmas day. 447 00:25:30,218 --> 00:25:31,219 Holmes, what is it? 448 00:25:31,322 --> 00:25:32,392 Save us all from Satan's power-- 449 00:25:32,496 --> 00:25:33,704 Hm? Mm? 450 00:25:33,808 --> 00:25:36,155 Oh, uh, nothing, nothing. 451 00:25:36,258 --> 00:25:37,812 Yes, I shall visit Dr. Chagas. 452 00:25:37,915 --> 00:25:39,745 And then we'll resume our pursuit 453 00:25:39,848 --> 00:25:41,781 at Baker Street in the morning. 454 00:25:41,885 --> 00:25:42,920 Driver! Come along, Watson. 455 00:25:43,024 --> 00:25:43,921 Right. 456 00:25:54,069 --> 00:25:55,001 Thank you, my man. 457 00:26:14,400 --> 00:26:15,712 Who is it? 458 00:26:15,815 --> 00:26:18,680 Dr. Chagas, my name is Sherlock Holmes. 459 00:26:18,784 --> 00:26:20,440 I've been asked by Brother Marstoke 460 00:26:20,544 --> 00:26:22,132 to look into the death of Brother Sinclair. 461 00:26:22,235 --> 00:26:24,272 May I come in and speak with you? 462 00:26:24,375 --> 00:26:26,136 I cannot help you. 463 00:26:26,239 --> 00:26:28,690 Good night, Mr. Holmes. 464 00:26:28,794 --> 00:26:31,003 Perhaps I can help you. 465 00:26:31,106 --> 00:26:32,521 There have been developments. 466 00:26:32,625 --> 00:26:34,938 The police will soon be knocking at your door. 467 00:26:35,041 --> 00:26:38,907 It's a question of motive, you see, and your quarrel 468 00:26:39,011 --> 00:26:40,081 with Brother Marstoke. 469 00:26:49,608 --> 00:26:51,195 I take it you're referring to the vampires? 470 00:26:54,440 --> 00:26:57,167 The bats, that is. 471 00:26:57,270 --> 00:26:58,444 Is there any other kind? 472 00:27:01,585 --> 00:27:02,517 Come in. 473 00:27:11,215 --> 00:27:15,599 Desmodontida Teniotis. 474 00:27:15,703 --> 00:27:19,983 Are you familiar with their feeding habits, Mr. Holmes? 475 00:27:20,086 --> 00:27:25,367 Um, natural history is not my forte, I'm afraid. 476 00:27:25,471 --> 00:27:28,301 Then permit me to enlighten you. 477 00:27:28,405 --> 00:27:31,201 The vampire bat first lands close by. 478 00:27:31,304 --> 00:27:34,756 Then crawls forward onto its sleeping host. 479 00:27:34,860 --> 00:27:40,451 Its movements are so gentle and its teeth so sharp, 480 00:27:40,555 --> 00:27:45,008 the slumbering host never wakes or feels a thing. 481 00:27:45,111 --> 00:27:46,975 I assume these habits are also what 482 00:27:47,079 --> 00:27:49,150 make the bat so easy to catch. 483 00:27:51,083 --> 00:27:51,980 Yes. 484 00:27:55,535 --> 00:27:57,158 Which brings me to your disagreement 485 00:27:57,261 --> 00:27:59,332 with Brother Marstoke. 486 00:27:59,436 --> 00:28:01,369 What exactly took place? 487 00:28:01,472 --> 00:28:03,440 Bats are some of the most feared and least 488 00:28:03,543 --> 00:28:06,581 understood of god's creations. 489 00:28:06,685 --> 00:28:11,517 Such ignorance has given them a most unwarranted reputation. 490 00:28:11,620 --> 00:28:14,554 Yet it is a fact they often carry infectious diseases. 491 00:28:14,658 --> 00:28:17,281 Was Brother Marstoke wrong in wanting to destroy the roost 492 00:28:17,385 --> 00:28:19,905 in Guyana? 493 00:28:22,873 --> 00:28:25,634 I'd studied those bats for seven years 494 00:28:25,738 --> 00:28:28,085 and never saw any sign that they were infected. 495 00:28:29,880 --> 00:28:31,261 And yet they were destroyed. 496 00:28:35,023 --> 00:28:38,406 Yes, I can see how that would be most disturbing. 497 00:28:38,509 --> 00:28:39,441 Disturbing? 498 00:28:42,203 --> 00:28:44,792 Yes, Mr. Holmes, it is most disturbing to see your children 499 00:28:44,895 --> 00:28:46,276 killed for no apparent reason. 500 00:28:48,830 --> 00:28:50,349 Of course, I use the word loosely, 501 00:28:50,452 --> 00:28:55,043 but they were like children to me. 502 00:28:55,147 --> 00:28:57,252 You realize your past history and your presence 503 00:28:57,356 --> 00:29:01,532 here places you high on the list of suspects. 504 00:29:01,636 --> 00:29:03,362 Mr. Holmes, my presence in your country 505 00:29:03,465 --> 00:29:05,951 seems to place me high on every list of suspects. 506 00:29:09,506 --> 00:29:13,993 It must be because I'm so tall. 507 00:29:15,512 --> 00:29:16,858 Do you really suppose that I could 508 00:29:16,962 --> 00:29:20,517 be responsible for these brutal murders? 509 00:29:20,620 --> 00:29:22,726 I make it a habit not to suppose. 510 00:29:22,830 --> 00:29:25,108 I draw deductions from the facts. 511 00:29:25,211 --> 00:29:27,179 Then you know that I was here with Brother Marstoke 512 00:29:27,282 --> 00:29:29,595 on the night in question. 513 00:29:29,698 --> 00:29:32,909 And no one can be in two places at once, can they? 514 00:29:37,292 --> 00:29:39,570 Not unless one were a vampire. 515 00:29:42,642 --> 00:29:45,266 But you do not believe in vampires. 516 00:29:45,369 --> 00:29:46,405 I didn't say that. 517 00:29:46,508 --> 00:29:50,098 I simply asked if there were any other kind. 518 00:29:50,202 --> 00:29:52,514 Indeed. 519 00:29:52,618 --> 00:29:58,003 One must never be entirely dismissive of ancient beliefs. 520 00:29:58,106 --> 00:30:02,317 Anyone who scoffs at them should spend some time in the tropics. 521 00:30:02,421 --> 00:30:06,045 It can be a most enlightening experience for the closed mind. 522 00:30:11,671 --> 00:30:12,811 Good night, Mr. Holmes. 523 00:30:16,573 --> 00:30:19,058 Good night, Dr. Chagas. 524 00:30:32,313 --> 00:30:34,660 A raw night for such work, my good man. 525 00:30:34,763 --> 00:30:36,282 Oh, that's a fact, sir. 526 00:30:36,386 --> 00:30:38,388 No joy in it on a night like this. 527 00:30:38,491 --> 00:30:39,630 Mm-hmm. 528 00:30:39,734 --> 00:30:42,564 Uh, tell me, are you familiar with Dr. Chagas, 529 00:30:42,668 --> 00:30:45,222 who lives at number 4 there? 530 00:30:45,326 --> 00:30:47,673 Who might be asking? 531 00:30:47,776 --> 00:30:49,399 My name is Sherlock Holmes. 532 00:30:49,502 --> 00:30:53,748 Oh, what are you doing down here then, Mr. Holmes? 533 00:30:53,852 --> 00:30:55,923 Is it about them vampire murders? 534 00:30:56,026 --> 00:30:56,958 I been suggesting him. 535 00:30:57,062 --> 00:30:59,650 Murder it most certainly was, 536 00:30:59,754 --> 00:31:03,344 but by a vampire, most certainly not. 537 00:31:03,447 --> 00:31:05,933 Don't mind me contradicting you, sir, but we locals, 538 00:31:06,036 --> 00:31:07,900 we got friends up there. 539 00:31:08,004 --> 00:31:11,835 And somebody told us they seen them two marks on that monk's 540 00:31:11,939 --> 00:31:14,286 neck with their own eyes. 541 00:31:14,389 --> 00:31:15,874 You think it's him, then? 542 00:31:15,977 --> 00:31:17,703 No, not at all. 543 00:31:17,806 --> 00:31:19,912 Well, he's a queer one, isn't he? 544 00:31:20,016 --> 00:31:21,983 He stays in there alone all day. 545 00:31:22,087 --> 00:31:24,952 And never lets anybody have an eyeball inside. 546 00:31:25,055 --> 00:31:27,540 And he only comes out at night. 547 00:31:27,644 --> 00:31:31,717 Oh, there, see what I mean? 548 00:31:31,820 --> 00:31:34,651 Oh, we've all been wondering about him. 549 00:31:34,754 --> 00:31:37,378 Much more since there's another killer on the loose. 550 00:31:37,481 --> 00:31:39,967 You have every reason to be wary of strangers, my friend. 551 00:31:40,070 --> 00:31:43,349 But of this, I can assure you the good people of Whitechapel 552 00:31:43,453 --> 00:31:46,766 are not the intended victims. 553 00:31:46,870 --> 00:31:48,768 Well, with all due respect, sir, 554 00:31:48,872 --> 00:31:50,701 you don't live down here, do you? 555 00:31:54,291 --> 00:31:55,534 Well, goodnight, then. 556 00:33:06,639 --> 00:33:08,848 Thank you, kindly, Sister, Brother John. 557 00:33:08,952 --> 00:33:11,575 And best wishes for the coming festive season. 558 00:33:11,679 --> 00:33:13,094 God bless you, Mrs. Duncan. 559 00:33:13,198 --> 00:33:14,544 And best wishes to you, too. 560 00:33:14,647 --> 00:33:15,855 Good night, then. - Good night. 561 00:33:15,959 --> 00:33:16,753 Good night. 562 00:33:16,856 --> 00:33:17,961 Come along, then, Sister. 563 00:33:18,065 --> 00:33:19,480 Come, children, come on. 564 00:33:19,583 --> 00:33:20,619 Come on, dear. Inside. 565 00:33:22,138 --> 00:33:25,382 Come on. 566 00:33:27,833 --> 00:33:29,145 - What was that? - What? 567 00:33:29,248 --> 00:33:30,042 Ssh! 568 00:33:30,146 --> 00:33:30,939 Listen. 569 00:33:33,597 --> 00:33:35,841 Hello, in there! 570 00:33:35,944 --> 00:33:38,223 Are you hurt? 571 00:33:38,326 --> 00:33:41,605 Over here. 572 00:33:41,709 --> 00:33:42,710 Wait here. 573 00:33:42,813 --> 00:33:44,539 Careful, Brother. 574 00:33:44,643 --> 00:33:46,610 Don't be afraid. 575 00:33:46,714 --> 00:33:48,164 I should be right back. 576 00:33:51,167 --> 00:33:52,030 Hello? 577 00:33:55,343 --> 00:33:56,413 Hello? 578 00:33:56,517 --> 00:33:57,345 Where are you? 579 00:33:57,449 --> 00:34:00,521 I-- I can't see you. 580 00:34:00,624 --> 00:34:04,904 Over here. 581 00:34:05,008 --> 00:34:08,322 Over here. 582 00:34:12,809 --> 00:34:14,673 Hello? 583 00:34:14,776 --> 00:34:15,846 Are you there? 584 00:34:15,950 --> 00:34:17,365 Help me, please? 585 00:34:20,265 --> 00:34:21,231 I see you now. 586 00:34:21,335 --> 00:34:22,129 I'm coming. 587 00:34:22,232 --> 00:34:23,889 Over here. 588 00:34:26,340 --> 00:34:28,307 There-- there, my friend. 589 00:34:28,411 --> 00:34:29,860 What is it? 590 00:34:30,930 --> 00:34:34,693 Brother, you have sinned! 591 00:34:38,662 --> 00:34:40,492 Brother John? 592 00:34:44,427 --> 00:34:45,290 Brother John? 593 00:34:48,569 --> 00:34:49,984 Brother John? 594 00:34:50,088 --> 00:34:52,538 Are you there? 595 00:35:04,723 --> 00:35:07,588 Brother John? 596 00:35:07,691 --> 00:35:08,520 Brother John? 597 00:35:24,329 --> 00:35:26,158 Brother, is that you? 598 00:35:26,262 --> 00:35:27,125 Sister. 599 00:35:29,851 --> 00:35:33,061 Who-- who is it? 600 00:35:33,165 --> 00:35:35,478 Who's there? 601 00:35:35,581 --> 00:35:38,308 Sister, you have sinned. 602 00:35:45,212 --> 00:35:46,005 Oh! 603 00:35:46,109 --> 00:35:48,249 In the name of God, be gone! 604 00:35:56,775 --> 00:35:57,569 Hey, you! 605 00:35:57,672 --> 00:35:59,157 Get away from her! 606 00:36:02,090 --> 00:36:03,678 Sister, you all right? 607 00:36:03,782 --> 00:36:05,473 Yes, but Brother John. 608 00:36:05,577 --> 00:36:06,819 How is Brother John? 609 00:36:06,923 --> 00:36:08,821 Who? 610 00:36:08,925 --> 00:36:10,029 I don't see any-- 611 00:36:14,482 --> 00:36:15,380 What is it? 612 00:36:15,483 --> 00:36:16,346 What? 613 00:36:19,073 --> 00:36:21,731 Vampire. 614 00:36:21,834 --> 00:36:22,628 Vampire! 615 00:36:32,190 --> 00:36:33,087 Whoa. 616 00:36:36,504 --> 00:36:37,505 Thank you, my good man. 617 00:36:44,961 --> 00:36:48,516 Uh, Mr. Holmes! 618 00:36:48,620 --> 00:36:50,173 I came as soon as I got to your message. 619 00:36:50,277 --> 00:36:51,278 How is Sister Helen? 620 00:36:51,381 --> 00:36:52,348 Sleeping. 621 00:36:52,451 --> 00:36:54,004 After the police finished their questions, 622 00:36:54,108 --> 00:36:55,696 Sister Margaret gave her a sedative. 623 00:36:55,799 --> 00:36:58,250 I must speak with her as soon as she wakes. 624 00:36:58,354 --> 00:37:00,770 Did any other members of the order go out last night? 625 00:37:00,873 --> 00:37:02,185 Why, yes, several of them. 626 00:37:02,289 --> 00:37:03,117 All in pairs? 627 00:37:03,221 --> 00:37:05,257 All except for Brother Caulder. 628 00:37:05,361 --> 00:37:06,638 I see. 629 00:37:06,741 --> 00:37:09,019 And the exact spot where the murder took place? 630 00:37:09,123 --> 00:37:12,230 An alley opposite to 128 Demeter Street. 631 00:37:12,333 --> 00:37:14,024 Were any other members of the mission in the area 632 00:37:14,128 --> 00:37:15,405 at the time? - Of course. 633 00:37:15,509 --> 00:37:17,027 Whitechapel is our parish. 634 00:37:17,131 --> 00:37:19,237 And you yourself did not go out? 635 00:37:19,340 --> 00:37:20,686 Why, no. 636 00:37:20,790 --> 00:37:22,688 But Mr. Holmes, you persist in thinking 637 00:37:22,792 --> 00:37:23,827 that the killer is one of us. 638 00:37:23,931 --> 00:37:25,001 And yet-- 639 00:37:25,104 --> 00:37:26,658 And yet your shoes are scuffed and splattered 640 00:37:26,761 --> 00:37:27,762 with dirt and mud. 641 00:37:30,420 --> 00:37:33,734 Not the shoes of a man who remained indoors last evening. 642 00:37:33,837 --> 00:37:35,356 Very clever, Mr. Holmes. 643 00:37:35,460 --> 00:37:36,461 But I went with the-- 644 00:37:36,564 --> 00:37:37,945 police to identify Brother John's body. 645 00:37:38,048 --> 00:37:38,842 Yes, of course. 646 00:37:38,946 --> 00:37:40,188 I was simply making a point. 647 00:37:40,292 --> 00:37:44,607 Truth is often a flexible concept, Brother Marstoke. 648 00:37:44,710 --> 00:37:46,367 Point taken. 649 00:37:46,471 --> 00:37:48,438 But surely, Mr. Holmes, you can't 650 00:37:48,542 --> 00:37:51,372 suspect that I am in any way involved in these killings. 651 00:37:54,513 --> 00:37:57,758 Simply a question of being thorough. 652 00:37:57,861 --> 00:37:59,346 Surely why you hired me. 653 00:38:02,349 --> 00:38:03,936 Remain on your guard, Brother. 654 00:38:15,120 --> 00:38:16,121 I wish I could 655 00:38:16,224 --> 00:38:17,571 say it was good to see you, again, sir, 656 00:38:17,674 --> 00:38:19,504 but that might be inappropriate given the circumstances. 657 00:38:19,607 --> 00:38:20,850 Indeed. 658 00:38:20,953 --> 00:38:22,472 It certainly doesn't help the mood of things down here. 659 00:38:22,576 --> 00:38:25,372 That's why we're keeping out of the papers for now. 660 00:38:25,475 --> 00:38:26,476 This is it. 661 00:38:26,580 --> 00:38:28,271 And the monk's body was found over there. 662 00:38:28,375 --> 00:38:30,963 The sister was pinned against the wall there. 663 00:38:31,067 --> 00:38:34,242 And the man who came upon the scene, what exactly did he say? 664 00:38:34,346 --> 00:38:35,347 Oh, not much. 665 00:38:35,451 --> 00:38:36,900 He said the clock was striking 9:15 as he 666 00:38:37,004 --> 00:38:38,177 went to put the rubbish out. 667 00:38:38,281 --> 00:38:39,903 And what he saw was a tall, dark figure 668 00:38:40,007 --> 00:38:42,285 with what looked like giant wings leaning over the nun. 669 00:38:42,389 --> 00:38:44,287 Now before he could get a good look, whatever it 670 00:38:44,391 --> 00:38:45,806 was fled the way we just came. 671 00:38:45,909 --> 00:38:47,290 Fled, not flew. 672 00:38:47,394 --> 00:38:50,224 Well, so much for the giant wings. 673 00:38:50,328 --> 00:38:51,570 I guess. 674 00:38:51,674 --> 00:38:53,296 Well, I don't know much about this vampires thing, sir. 675 00:38:53,400 --> 00:38:55,229 I mean, people around here, they certainly 676 00:38:55,333 --> 00:38:57,404 seem to have their minds made up about this foreign gentleman, 677 00:38:57,507 --> 00:39:00,096 Dr. Chagas. 678 00:39:00,199 --> 00:39:01,925 What about Dr. Chagas? 679 00:39:02,029 --> 00:39:04,307 Well, they seem convinced it's him, sir. 680 00:39:04,411 --> 00:39:07,275 And he was seen entering his premises an hour before dawn. 681 00:39:07,379 --> 00:39:10,037 I believe Inspector Jones is questioning him right now. 682 00:39:10,140 --> 00:39:11,556 They say an arrest is in the offing. 683 00:39:11,659 --> 00:39:12,591 Yes. 684 00:39:12,695 --> 00:39:13,281 Thank you, Inspector. 685 00:39:13,385 --> 00:39:14,179 Right, sir. 686 00:39:14,282 --> 00:39:16,492 Step back, please? 687 00:39:23,395 --> 00:39:24,189 Back off, now! 688 00:39:31,886 --> 00:39:33,957 Sherlock Holmes to see Inspector Jones. 689 00:39:34,061 --> 00:39:35,338 Oh, Mr. Holmes. 690 00:39:35,442 --> 00:39:36,788 Very good, sir. 691 00:39:36,891 --> 00:39:38,237 This way, sir. 692 00:39:45,175 --> 00:39:48,075 For the last time, out with that, man! 693 00:39:48,178 --> 00:39:49,732 Where were you? 694 00:39:49,835 --> 00:39:51,768 You prefer to-- 695 00:39:51,872 --> 00:39:53,356 Holmes. 696 00:39:53,460 --> 00:39:54,944 Who let you in here? 697 00:39:55,047 --> 00:39:56,324 Jones, I must speak with you. 698 00:39:56,428 --> 00:39:58,603 Well, there's nothing to discuss. 699 00:39:58,706 --> 00:40:00,674 I thanked Dr. Watson for telling me 700 00:40:00,777 --> 00:40:02,296 of your discovery in the children's chapel, 701 00:40:02,400 --> 00:40:04,885 but I believe I already have the man who wrote it. 702 00:40:04,988 --> 00:40:07,232 So I won't be needing any more help. 703 00:40:07,335 --> 00:40:10,684 Now kindly close the door on your way out. 704 00:40:10,787 --> 00:40:14,239 As a return favor, might I at least ask on what grounds 705 00:40:14,342 --> 00:40:18,312 you're making your assumptions? 706 00:40:18,416 --> 00:40:20,245 Assumptions? 707 00:40:20,348 --> 00:40:22,696 No, facts. 708 00:40:22,799 --> 00:40:27,701 In order of discovery, fact one, his long and bitter dispute 709 00:40:27,804 --> 00:40:30,497 with Brother Marstoke gives him motive. 710 00:40:30,600 --> 00:40:32,499 Inconclusive. 711 00:40:32,602 --> 00:40:36,434 Fact two, he was observed leaving his house shortly 712 00:40:36,537 --> 00:40:37,918 before Brother John's murder. 713 00:40:38,021 --> 00:40:41,128 And did not return until just before dawn. 714 00:40:41,231 --> 00:40:43,371 Is it a crime to stay out all night? 715 00:40:43,475 --> 00:40:47,514 No, but fact three, he refuses to say 716 00:40:47,617 --> 00:40:50,655 where he was all that time and has no one to provide an alibi. 717 00:40:50,758 --> 00:40:52,104 He had someone. 718 00:40:52,208 --> 00:40:53,623 Who? 719 00:40:53,727 --> 00:40:56,005 Me. 720 00:40:56,108 --> 00:41:00,665 I was right here with him talking of vampires. 721 00:41:00,768 --> 00:41:06,394 The, uh, bat variety, of course, not humanoid. 722 00:41:06,498 --> 00:41:09,881 Mm, if you're trying to fool me, Holmes-- 723 00:41:09,984 --> 00:41:11,054 Not at all. 724 00:41:11,158 --> 00:41:12,953 Uh, the workman told you he disturbed the killer 725 00:41:13,056 --> 00:41:15,300 at precisely 9:15, correct? 726 00:41:15,403 --> 00:41:16,404 Aye, correct. 727 00:41:16,508 --> 00:41:18,510 Yet I was here until shortly after that clock 728 00:41:18,614 --> 00:41:21,168 there struck 9:00, after which I saw 729 00:41:21,271 --> 00:41:23,757 him leave and go north towards Whitechapel road, 730 00:41:23,860 --> 00:41:25,586 some 2 or 3 minutes later. 731 00:41:25,690 --> 00:41:27,795 In the opposite direction to Demeter Street. 732 00:41:27,899 --> 00:41:29,832 And no man could backtrack and cover 733 00:41:29,935 --> 00:41:31,523 that distance in 10 minutes. 734 00:41:31,627 --> 00:41:34,768 Unless, of course, you think he could fly. 735 00:41:37,495 --> 00:41:40,601 You hear that out there, Holmes? 736 00:41:40,705 --> 00:41:43,742 I don't pay much heat to all this talk of vampires and such. 737 00:41:43,846 --> 00:41:45,364 And I little think that if we dragged 738 00:41:45,468 --> 00:41:47,125 Dr. Chagas out into the sunlight, 739 00:41:47,228 --> 00:41:49,437 he would dissolve into dust. 740 00:41:49,541 --> 00:41:52,095 But I intend to put an end to all this hysteria 741 00:41:52,199 --> 00:41:53,234 before it gets out of hand. 742 00:41:53,338 --> 00:41:55,064 So you'll arrest an innocent man. 743 00:41:58,101 --> 00:42:01,484 Fact four, the gloves he was wearing. 744 00:42:01,588 --> 00:42:03,935 Notice the streaks of blood on the right hand. 745 00:42:08,629 --> 00:42:12,599 Oh, we'll wait and see what the analysis tells us. 746 00:42:12,702 --> 00:42:15,636 And then maybe-- maybe we'll send 747 00:42:15,740 --> 00:42:18,466 someone out to synchronize the nation's clocks and watches. 748 00:42:24,611 --> 00:42:26,509 Sergeant. 749 00:42:26,613 --> 00:42:27,406 Sergeant! 750 00:42:27,510 --> 00:42:33,343 Quickly! s 751 00:42:37,796 --> 00:42:39,211 Come on, come on! 752 00:42:39,315 --> 00:42:41,489 You two, down the alley! 753 00:42:41,593 --> 00:42:42,939 You, around into this street! 754 00:42:43,043 --> 00:42:44,182 Sergeant, come with me! 755 00:42:44,285 --> 00:42:45,666 Step aside! 756 00:42:45,770 --> 00:42:48,289 Step aside! 757 00:42:48,393 --> 00:42:50,360 If things get out of hand, Holmes, 758 00:42:50,464 --> 00:42:51,707 I'll hang it round your neck. 759 00:42:57,367 --> 00:42:59,749 He holds you responsible. 760 00:42:59,853 --> 00:43:02,131 I hold myself responsible. 761 00:43:02,234 --> 00:43:05,410 At least I shall if there are murderous consequences. 762 00:43:05,513 --> 00:43:09,414 And you are convinced that Dr. Chagas is our man. 763 00:43:09,517 --> 00:43:12,624 No, but neither am I convinced that he is not. 764 00:43:12,728 --> 00:43:13,970 But it will make little difference 765 00:43:14,074 --> 00:43:15,558 if the mob catches up to him. 766 00:43:15,662 --> 00:43:17,560 Homes, you mustn't torture yourself over 767 00:43:17,664 --> 00:43:19,389 something you cannot control. 768 00:43:19,493 --> 00:43:20,563 Do what you always do. 769 00:43:20,667 --> 00:43:23,773 Stick to the chase, follow through logically, 770 00:43:23,877 --> 00:43:27,605 and as ever, you will prevail. 771 00:43:27,708 --> 00:43:30,297 You're right, of course, my friend. 772 00:43:30,400 --> 00:43:34,370 Uh, but what happened to keeping my mind open to the possibility 773 00:43:34,473 --> 00:43:35,647 of the supernatural? 774 00:43:35,751 --> 00:43:37,442 Well, keeping one's mind open to one 775 00:43:37,545 --> 00:43:40,065 possibility doesn't mean ignoring all others, 776 00:43:40,169 --> 00:43:42,654 especially the logical ones. 777 00:43:42,758 --> 00:43:44,898 Right you are again, Dr. Watson! 778 00:43:45,001 --> 00:43:45,899 Come along then. 779 00:43:46,002 --> 00:43:47,694 Very well. 780 00:43:47,797 --> 00:43:49,074 Uh, where to? 781 00:43:49,178 --> 00:43:50,524 To see Brother Marstoke. 782 00:43:50,628 --> 00:43:52,768 Did you get the results from the Hematology Institute? 783 00:43:52,871 --> 00:43:54,493 Definitely not human blood. 784 00:43:54,597 --> 00:43:55,563 Just as I thought. 785 00:43:55,667 --> 00:43:57,082 Bat's blood most likely. 786 00:44:06,920 --> 00:44:09,267 What did the coroner conclude, Dr. Watson? 787 00:44:09,370 --> 00:44:11,752 Well, it's massive heart failure. 788 00:44:11,856 --> 00:44:15,238 It seems he was quite literally frightened to death. 789 00:44:15,342 --> 00:44:16,999 In the same manner as the others. 790 00:44:17,102 --> 00:44:18,379 Mm-hmm. 791 00:44:18,483 --> 00:44:21,762 Look here, Watson, what do you make of it? 792 00:44:21,866 --> 00:44:24,903 Two circular incisions approximately 1/2 an inch 793 00:44:25,007 --> 00:44:28,458 in diameter and 1 inch and a 1/2 apart. 794 00:44:28,562 --> 00:44:30,081 Hm. 795 00:44:30,184 --> 00:44:30,978 Yes? 796 00:44:31,082 --> 00:44:31,979 Curious. 797 00:44:32,083 --> 00:44:33,809 Whatever it was that bit Brother John 798 00:44:33,912 --> 00:44:35,569 is missing a lower mandible. 799 00:44:35,673 --> 00:44:38,123 What on Earth do you mean? 800 00:44:38,227 --> 00:44:40,401 There are no signs of abrasion or contusion 801 00:44:40,505 --> 00:44:41,851 from the lower teeth, which there 802 00:44:41,955 --> 00:44:43,646 would be had he been bitten. 803 00:44:43,750 --> 00:44:45,821 So either as assailant was missing 804 00:44:45,924 --> 00:44:49,272 a lower mandible or those wounds were made by some other means. 805 00:44:49,376 --> 00:44:51,689 Perhaps whatever attacked him had 806 00:44:51,792 --> 00:44:55,727 teeth sharp enough to pierce the skin without biting. 807 00:44:55,831 --> 00:44:58,799 It's possible, but it is not the natural order 808 00:44:58,903 --> 00:45:01,457 of things for any creature to attack in such a way. 809 00:45:01,560 --> 00:45:05,219 I wasn't referring to the natural order of things. 810 00:45:05,323 --> 00:45:07,014 Hm. 811 00:45:07,118 --> 00:45:09,361 Yes, well, uh, we must remain divided 812 00:45:09,465 --> 00:45:12,157 on that score, Brother Marstoke, at least for the time being. 813 00:45:12,261 --> 00:45:15,160 And now if she's awake, I think it's time for us 814 00:45:15,264 --> 00:45:16,506 to speak with Sister Helen. 815 00:45:16,610 --> 00:45:17,680 Of course. 816 00:45:17,784 --> 00:45:19,855 Forgive me if I do not accompany you. 817 00:45:19,958 --> 00:45:22,858 I-- I must attend to my devotions. 818 00:45:22,961 --> 00:45:26,206 You might find Inspector Jones still there. 819 00:45:26,309 --> 00:45:29,450 He got here shortly before your arrival. 820 00:45:29,554 --> 00:45:30,520 I see. 821 00:45:30,624 --> 00:45:31,487 Thank you. 822 00:45:40,945 --> 00:45:43,292 Does it occur to you, Watson, that Brother Marstoke 823 00:45:43,395 --> 00:45:46,674 seems rather too insistent with his fears of the supernatural? 824 00:45:46,778 --> 00:45:47,883 I think not. 825 00:45:47,986 --> 00:45:49,919 I think he wishes for you to keep an open mind. 826 00:45:50,023 --> 00:45:51,645 I do, which is why of late I've 827 00:45:51,749 --> 00:45:54,752 begun to entertain the thought that he doth protest too much. 828 00:45:54,855 --> 00:45:57,306 You can't possibly think he has a hand in all this? 829 00:45:57,409 --> 00:45:58,997 My studies of the criminal mind 830 00:45:59,101 --> 00:46:01,034 have taught me that the more violently 831 00:46:01,137 --> 00:46:04,244 twisted the mind, the more violently twisted the logic. 832 00:46:04,347 --> 00:46:05,659 And what reason would he have? 833 00:46:08,938 --> 00:46:10,595 That remains to be seen. 834 00:46:10,698 --> 00:46:11,561 Hm. 835 00:46:11,665 --> 00:46:12,562 Sister. 836 00:46:21,813 --> 00:46:24,678 Vigilant, as ever, I see, hm? 837 00:46:24,782 --> 00:46:26,335 Oh, yes, quite. 838 00:46:30,477 --> 00:46:34,274 Not the lumpy kind, nor the brown kind, 839 00:46:34,377 --> 00:46:37,277 the tiny, white crystals. 840 00:46:37,380 --> 00:46:38,554 Do you understand? 841 00:46:38,657 --> 00:46:39,555 Yes, Signor. 842 00:46:42,454 --> 00:46:44,318 What did I say? 843 00:46:44,422 --> 00:46:47,528 Not the lumpy kind, not the brown kind, 844 00:46:47,632 --> 00:46:49,220 but the white crystals. 845 00:46:49,323 --> 00:46:51,187 Oh, right, right. 846 00:46:51,291 --> 00:46:52,188 Good. 847 00:46:52,292 --> 00:46:54,190 Off you go, then. 848 00:46:54,294 --> 00:46:55,260 Oh, hello. 849 00:46:55,364 --> 00:46:56,261 What's this then? 850 00:46:56,365 --> 00:46:57,193 Visitors? 851 00:46:57,297 --> 00:46:58,332 Uh, good day, Brother Abel. 852 00:46:58,436 --> 00:46:59,230 May we come in? 853 00:46:59,333 --> 00:47:00,196 Yes, yes. 854 00:47:00,300 --> 00:47:02,647 Come in, come in. 855 00:47:02,750 --> 00:47:04,960 They want to have a word with me, Hector. 856 00:47:05,063 --> 00:47:06,513 Go on then. 857 00:47:06,616 --> 00:47:07,514 Signor. 858 00:47:15,315 --> 00:47:17,455 I do hope you're feeling better today. 859 00:47:17,558 --> 00:47:20,492 Oh, thank you. 860 00:47:20,596 --> 00:47:21,528 What? 861 00:47:21,631 --> 00:47:22,529 Oh, better. 862 00:47:22,632 --> 00:47:25,670 Oh, yes, much better, much better. 863 00:47:25,773 --> 00:47:27,016 Good. 864 00:47:27,120 --> 00:47:28,776 Then perhaps you wouldn't mind if we asked you a question 865 00:47:28,880 --> 00:47:32,090 or two about the fright you received last night? 866 00:47:32,194 --> 00:47:32,988 Oh, fright. 867 00:47:33,091 --> 00:47:34,092 Yes, yes. 868 00:47:34,196 --> 00:47:35,473 A terrible fright. 869 00:47:35,576 --> 00:47:38,786 A terrible fright. 870 00:47:38,890 --> 00:47:40,823 I'm going to paint the bell tower, you know? 871 00:47:40,927 --> 00:47:43,343 Oh, yes, I see you're working on a new model, 872 00:47:43,446 --> 00:47:45,379 the Hermitage, is it? 873 00:47:45,483 --> 00:47:49,142 Mm! 874 00:47:49,245 --> 00:47:51,247 No, this is St. Justinian's. 875 00:47:51,351 --> 00:47:52,904 Oh, yes, of course, it is. 876 00:47:53,008 --> 00:47:53,940 It's very good, too. 877 00:47:54,043 --> 00:47:56,977 Yes, this is St. Justinian's. 878 00:47:57,081 --> 00:48:02,189 And, um, I'm painting the bell tower. 879 00:48:02,293 --> 00:48:04,847 Mm-hmm, yes, well, we must be going, Brother Abel. 880 00:48:04,951 --> 00:48:05,744 Goodbye. 881 00:48:05,848 --> 00:48:06,745 Goodbye. 882 00:48:09,265 --> 00:48:11,647 Oh! 883 00:48:11,750 --> 00:48:14,719 Goodbye, then. 884 00:48:14,822 --> 00:48:17,825 Oh, well, good day, Inspector. 885 00:48:17,929 --> 00:48:20,621 I'm glad to see you can still smile, Mr. Holmes. 886 00:48:20,725 --> 00:48:23,728 But if I were you, I'd be a worried man. 887 00:48:23,831 --> 00:48:26,144 And since you're here, you might try praying that we find 888 00:48:26,248 --> 00:48:28,836 Chagas before he kills again. 889 00:48:28,940 --> 00:48:31,460 I appreciate the advice, but, um, prayer is 890 00:48:31,563 --> 00:48:33,324 one thing I'm not very good at. 891 00:48:33,427 --> 00:48:36,741 Come now, it's not that hard. 892 00:48:36,844 --> 00:48:40,469 All it takes is a little humility. 893 00:48:40,572 --> 00:48:45,853 Then, again, you're not very good at that either, are you? 894 00:48:45,957 --> 00:48:48,132 I know you're here as a guest of Brother Marstoke, 895 00:48:48,235 --> 00:48:50,617 but just make sure you limit your interferences 896 00:48:50,720 --> 00:48:52,895 to the grounds of the abbey. 897 00:48:52,999 --> 00:48:54,345 I'll be keeping my eye on you, Holmes. 898 00:48:57,003 --> 00:48:57,796 Well. 899 00:49:06,357 --> 00:49:07,496 Blessed be the name 900 00:49:07,599 --> 00:49:09,567 of St. Justinian, who through our Lord 901 00:49:09,670 --> 00:49:11,810 shall deliver us from this evil. 902 00:49:11,914 --> 00:49:15,745 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. 903 00:49:15,849 --> 00:49:19,232 Thy kingdom come, thy will be done-- 904 00:49:26,239 --> 00:49:27,171 Dear God! 905 00:49:45,465 --> 00:49:48,640 And the voice, can you describe it? 906 00:49:48,744 --> 00:49:50,780 Well, it was only a whisper. 907 00:49:50,884 --> 00:49:54,267 A deep, male, gravelly whisper. 908 00:49:54,370 --> 00:49:56,614 Inspector Jones seems convinced that it was Dr. 909 00:49:56,717 --> 00:49:58,892 Chagas camouflaging his voice. 910 00:49:58,996 --> 00:50:01,239 And what do you think? 911 00:50:01,343 --> 00:50:04,691 It may have been, but it was unrecognizable to me. 912 00:50:04,794 --> 00:50:07,314 So it could have been Inspector Jones himself 913 00:50:07,418 --> 00:50:09,558 or even me for that matter. 914 00:50:09,661 --> 00:50:10,731 Exactly. 915 00:50:10,835 --> 00:50:14,011 And what of the killer's accusation? 916 00:50:14,114 --> 00:50:18,394 How do you think you might have sinned against him? 917 00:50:18,498 --> 00:50:20,086 Surely Brother Marstoke has given 918 00:50:20,189 --> 00:50:22,571 you gentlemen all the details? 919 00:50:22,674 --> 00:50:24,814 Suffice it to say that Brother John and I both 920 00:50:24,918 --> 00:50:27,852 supported his decisions about the bats. 921 00:50:27,955 --> 00:50:30,855 Forgive my bluntness, Sister, but Dr. Watson 922 00:50:30,958 --> 00:50:33,202 was not referring to hypothetical sins 923 00:50:33,306 --> 00:50:36,550 against gods or demons. 924 00:50:36,654 --> 00:50:40,485 I-- is there any way you and the others 925 00:50:40,589 --> 00:50:42,867 may have grievously offended someone else, 926 00:50:42,970 --> 00:50:45,076 either within the order or without? 927 00:50:53,947 --> 00:50:57,157 I take it you do not admit the possibility 928 00:50:57,261 --> 00:51:01,679 of diabolical intrusions into human affairs, Mr. Holmes? 929 00:51:01,782 --> 00:51:03,612 That doesn't answer the question, Sister. 930 00:51:12,207 --> 00:51:14,623 I can think of no other offense 931 00:51:14,726 --> 00:51:18,834 to either gods or humans that we may be responsible for. 932 00:51:21,561 --> 00:51:24,874 One last thing, and then we should let you rest. 933 00:51:24,978 --> 00:51:26,876 I want you to think back to the exact moment 934 00:51:26,980 --> 00:51:30,363 when the door opened and surprised your assailant. 935 00:51:30,466 --> 00:51:36,576 Before the worker called out, did you hear anything? 936 00:51:36,679 --> 00:51:37,577 Such as? 937 00:51:40,821 --> 00:51:42,996 I have no wish to prompt you, Sister. 938 00:51:47,863 --> 00:51:51,970 But, please, go back and your mind. 939 00:51:52,074 --> 00:51:54,904 Think. 940 00:52:02,395 --> 00:52:06,226 I heard a sharp groan. 941 00:52:06,330 --> 00:52:07,158 And then nothing. 942 00:52:07,262 --> 00:52:08,125 Try again. 943 00:52:14,407 --> 00:52:15,201 No. 944 00:52:15,304 --> 00:52:16,478 No, nothing. 945 00:52:16,581 --> 00:52:17,479 And again. 946 00:52:21,241 --> 00:52:22,932 No, nothing. 947 00:52:23,036 --> 00:52:24,313 Oh, wait. 948 00:52:25,314 --> 00:52:27,903 There was something. 949 00:52:28,006 --> 00:52:31,320 A short, sharp sound, like-- 950 00:52:31,424 --> 00:52:34,427 like something scraping. 951 00:52:34,530 --> 00:52:36,360 Excellent. 952 00:52:36,463 --> 00:52:37,292 Well, thank you, Sister. 953 00:52:37,395 --> 00:52:39,673 We shan't disturb you any longer. 954 00:52:39,777 --> 00:52:43,401 Oh, Mr. Holmes, there was one more thing now that I recall. 955 00:52:43,505 --> 00:52:45,438 Yes? 956 00:52:45,541 --> 00:52:48,958 It's not much, but there was a faint odor 957 00:52:49,062 --> 00:52:51,754 when the thing drew near me. 958 00:52:51,858 --> 00:52:56,690 A slight pungent and oily smell. 959 00:52:56,794 --> 00:52:58,347 Good. 960 00:52:58,451 --> 00:53:00,487 Very good. 961 00:53:00,591 --> 00:53:02,351 Well, thank you, again, Sister. 962 00:53:13,914 --> 00:53:14,915 What was that all about? 963 00:53:15,019 --> 00:53:17,021 I was merely confirming a deduction. 964 00:53:17,124 --> 00:53:17,953 Which was? 965 00:53:18,056 --> 00:53:19,886 Ha, ha, not yet, my friend, lest it 966 00:53:19,989 --> 00:53:23,407 tempt us into theorizing before we have all the evidence. 967 00:53:23,510 --> 00:53:25,098 Sister Helen's reactions, however, 968 00:53:25,202 --> 00:53:27,100 did suggest a line of inquiry. 969 00:53:27,204 --> 00:53:29,930 Something you yourself observed at the assembly meeting. 970 00:53:30,034 --> 00:53:31,380 Ah, yes, Brother Caulder. 971 00:53:31,484 --> 00:53:34,176 I suspect that beneath the calm surface of St. Justinian's, 972 00:53:34,280 --> 00:53:35,557 turbulent waters flow. 973 00:53:35,660 --> 00:53:36,627 Exactly. 974 00:53:36,730 --> 00:53:38,836 Let's plumb those depths, shall we? 975 00:53:46,084 --> 00:53:51,676 Mr. Holmes, surely you are off the mark? 976 00:53:51,780 --> 00:53:54,161 Yet, when I put a similar question to Sister Helen, 977 00:53:54,265 --> 00:53:57,199 she had a most peculiar nervous reaction. 978 00:53:57,303 --> 00:54:00,616 And reflexes do not lie. 979 00:54:00,720 --> 00:54:03,032 And what might her reaction imply? 980 00:54:03,136 --> 00:54:07,623 Some collusion in a grievous disagreement that has impelled 981 00:54:07,727 --> 00:54:09,487 one of us to kill the others? 982 00:54:09,591 --> 00:54:11,834 Surely that is the stuff of Penny fiction. 983 00:54:11,938 --> 00:54:14,596 It is the stuff of "The Daily News." 984 00:54:14,699 --> 00:54:17,909 Brother Marstoke, I understand that a code 985 00:54:18,013 --> 00:54:19,877 of loyalty binds you, but if there 986 00:54:19,980 --> 00:54:21,775 is any internal conflict here-- 987 00:54:21,879 --> 00:54:26,918 Mr. Holmes, our order encourages lively debate, 988 00:54:27,022 --> 00:54:29,921 but I do not believe that any of our differences 989 00:54:30,025 --> 00:54:32,269 has any bearing on this matter. 990 00:54:32,372 --> 00:54:35,099 Ultimately, we all strive to be selfless. 991 00:54:35,202 --> 00:54:36,687 If I may be so bold. 992 00:54:36,790 --> 00:54:38,171 Brother Caulder's reaction at the meeting 993 00:54:38,275 --> 00:54:41,105 last night was not entirely selfless. 994 00:54:41,208 --> 00:54:43,970 Brother Caulder's reaction was not a sign of enmity, 995 00:54:44,073 --> 00:54:45,385 it was a sign of fear. 996 00:54:45,489 --> 00:54:47,422 And who can fault him for his fear? 997 00:54:47,525 --> 00:54:50,390 Then I assume you have no objection if I speak with him? 998 00:54:50,494 --> 00:54:55,084 None at all, but, um, he is not here. 999 00:54:55,188 --> 00:54:57,190 He told me before leaving last evening 1000 00:54:57,294 --> 00:54:58,916 that he had decided to stay the weekend 1001 00:54:59,019 --> 00:55:00,400 with his sister in Bloomsbury. 1002 00:55:00,504 --> 00:55:02,782 Does anyone else know of his whereabouts? 1003 00:55:02,885 --> 00:55:03,886 No one. 1004 00:55:03,990 --> 00:55:06,924 And the Sister, do you know her address? 1005 00:55:07,027 --> 00:55:08,028 Madam Karavsky? 1006 00:55:08,132 --> 00:55:10,790 Uh, Blenheim Row, I believe. 1007 00:55:10,893 --> 00:55:14,034 Yes, well, thank you, 1008 00:55:14,138 --> 00:55:14,932 Brother Marstoke. 1009 00:55:15,035 --> 00:55:16,209 Good day, then. 1010 00:55:27,703 --> 00:55:28,946 Madam Karavsky? 1011 00:55:29,049 --> 00:55:31,293 Well, Holmes, you must admit this case certainly 1012 00:55:31,397 --> 00:55:33,571 has its share of bizarre convergences. 1013 00:55:33,675 --> 00:55:35,055 Mm, it does indeed. 1014 00:55:35,159 --> 00:55:37,989 And so on the pretext of meeting with Madam Karavsky, 1015 00:55:38,093 --> 00:55:39,128 I shall now speak with her brother. 1016 00:55:39,232 --> 00:55:40,820 - Alone? - Yes. 1017 00:55:40,923 --> 00:55:42,925 But we must now take turns keeping nightly vigil. 1018 00:55:43,029 --> 00:55:44,686 I hope you don't mind taking tonight's watch, Watson? 1019 00:55:44,789 --> 00:55:45,894 Not at all. Not at all. 1020 00:55:45,997 --> 00:55:46,998 But first, I want 1021 00:55:47,102 --> 00:55:48,103 you to drop into the offices of the London 1022 00:55:48,206 --> 00:55:49,346 Transport Commission. 1023 00:55:49,449 --> 00:55:50,795 Transport Commission, whatever for? 1024 00:55:50,899 --> 00:55:51,624 Remember last night 1025 00:55:51,727 --> 00:55:52,832 when I pulled up at the site-- 1026 00:55:52,935 --> 00:55:54,281 My brother has told 1027 00:55:54,385 --> 00:55:57,492 me this affair at the abbey. 1028 00:55:57,595 --> 00:56:03,912 And as brought me certain objects that I may help him. 1029 00:56:04,015 --> 00:56:09,814 When I lay my hands upon them, I receive certain insights. 1030 00:56:09,918 --> 00:56:12,334 Really? 1031 00:56:12,438 --> 00:56:13,404 Such as? 1032 00:56:13,508 --> 00:56:16,062 This, for example, this 1033 00:56:16,165 --> 00:56:18,892 belonged to Brother Sinclair. 1034 00:56:18,996 --> 00:56:21,861 I had to pass my hand over it and, immediately, I 1035 00:56:21,964 --> 00:56:26,383 knew that this was a man of a very nervous and careless 1036 00:56:26,486 --> 00:56:27,798 disposition. 1037 00:56:27,901 --> 00:56:29,662 It is true, Mr. Holmes. 1038 00:56:29,765 --> 00:56:31,353 She has never laid eyes on him. 1039 00:56:31,457 --> 00:56:33,873 And yet she immediately identified his most 1040 00:56:33,976 --> 00:56:35,530 noticeable characteristic. 1041 00:56:35,633 --> 00:56:37,670 Most noticeable, yes. 1042 00:56:37,773 --> 00:56:40,673 For even without the benefit of a sixth sense, 1043 00:56:40,776 --> 00:56:44,228 I can see that the watch case is polished smooth, indicating 1044 00:56:44,331 --> 00:56:47,093 that its owner would handle it often turning it compulsively 1045 00:56:47,196 --> 00:56:48,474 in his nervous grasp. 1046 00:56:48,577 --> 00:56:52,650 Yet the crystal is cracked and the case dented in places, 1047 00:56:52,754 --> 00:56:56,378 indicating that it often fell from those same trembling 1048 00:56:56,482 --> 00:56:57,379 hands. 1049 00:57:00,486 --> 00:57:03,212 I have no wish to play parlor games with you, Mr. Holmes. 1050 00:57:03,316 --> 00:57:05,560 Nor I with you. 1051 00:57:05,663 --> 00:57:08,183 Let's just say we reached the same conclusion 1052 00:57:08,286 --> 00:57:10,150 but by different means, hm? 1053 00:57:10,254 --> 00:57:13,740 But, um, Brother Caulder, 1054 00:57:13,844 --> 00:57:15,604 I must ask you about your relationship 1055 00:57:15,708 --> 00:57:16,778 with Brother Marstoke. 1056 00:57:16,881 --> 00:57:19,159 I make no secret of my opposition to him. 1057 00:57:19,263 --> 00:57:22,024 Yes, you do hold him responsible for the curse, 1058 00:57:22,128 --> 00:57:23,336 do you not? 1059 00:57:23,440 --> 00:57:25,614 One does not invite the devil across one's threshold, 1060 00:57:25,718 --> 00:57:29,825 Mr. Holmes, and then expect him to quietly leave afterwards. 1061 00:57:29,929 --> 00:57:32,690 Even now, Brother Marstoke insists 1062 00:57:32,794 --> 00:57:36,832 on lining his walls with these diabolical primitive artifacts. 1063 00:57:36,936 --> 00:57:40,180 It is an outrage which would offend any true Christian. 1064 00:57:40,284 --> 00:57:43,011 I take it you believe he is an unworthy leader. 1065 00:57:43,114 --> 00:57:44,219 Was it so in Guyana? 1066 00:57:44,322 --> 00:57:48,672 Brother Marstoke lacked missionary zeal. 1067 00:57:48,775 --> 00:57:50,743 But I was alone in my objection to him 1068 00:57:50,846 --> 00:57:52,676 until Brother Abel arrived from England. 1069 00:57:52,779 --> 00:57:55,886 How different things would have been had he not 1070 00:57:55,989 --> 00:57:58,751 been cut down by this dreaded disease. 1071 00:57:58,854 --> 00:58:00,718 How might they have been different? 1072 00:58:00,822 --> 00:58:03,549 Brother Abel was outraged by the sacrileges 1073 00:58:03,652 --> 00:58:05,896 that Brother Marstoke allowed to continue. 1074 00:58:05,999 --> 00:58:07,932 And it was he who pinpointed the bats 1075 00:58:08,036 --> 00:58:10,210 as the source of the plague and insisted 1076 00:58:10,314 --> 00:58:13,248 that they be eradicated. 1077 00:58:13,351 --> 00:58:16,423 It was Brother Abel, who wanted the pets destroyed, 1078 00:58:16,527 --> 00:58:17,494 not Brother Marstoke? 1079 00:58:17,597 --> 00:58:18,840 Oh, absolutely. 1080 00:58:18,943 --> 00:58:21,083 But Marstoke wouldn't listen to him. 1081 00:58:21,187 --> 00:58:23,983 Instead, he allied himself to the devil's disciple 1082 00:58:24,086 --> 00:58:27,642 and did nothing until Brother Abel himself was stricken. 1083 00:58:27,745 --> 00:58:29,609 The devil's disciple. 1084 00:58:29,713 --> 00:58:31,577 I take it you mean Dr. Chagas? 1085 00:58:31,680 --> 00:58:33,337 Indeed. 1086 00:58:33,440 --> 00:58:36,340 What sort of a man would live with bats 1087 00:58:36,443 --> 00:58:37,617 and call them his children? 1088 00:58:37,721 --> 00:58:39,067 I fail to understand. 1089 00:58:39,170 --> 00:58:42,726 If Brother Marstoke was allied to the devil, 1090 00:58:42,829 --> 00:58:46,592 why are he and his followers now being stalked by the same? 1091 00:58:46,695 --> 00:58:49,215 One doesn't renege on the devil, Mr. Holmes. 1092 00:58:49,318 --> 00:58:51,976 One doesn't even negotiate with him. 1093 00:58:52,080 --> 00:58:54,047 Well, I, uh-- 1094 00:58:54,151 --> 00:58:55,946 I thank you for your time. 1095 00:58:56,049 --> 00:58:59,294 And I assure you, I shall bring this devil's to heel 1096 00:58:59,397 --> 00:59:02,228 before he kills again. 1097 00:59:02,331 --> 00:59:05,818 Stay on your guard, Brother Caulder. 1098 00:59:05,921 --> 00:59:08,924 Madam, I shall see myself out. 1099 00:59:09,028 --> 00:59:10,961 A moment, Mr. Holmes. 1100 00:59:11,064 --> 00:59:15,690 I've just had a most peculiar sensation, like a flash. 1101 00:59:15,793 --> 00:59:18,934 I saw a church. 1102 00:59:19,038 --> 00:59:22,835 The church may yet be your salvation, Mr. Holmes. 1103 00:59:26,424 --> 00:59:29,773 Miracles do happen. 1104 00:59:29,876 --> 00:59:31,740 Madam. 1105 00:59:37,125 --> 00:59:40,542 Well, this is most reassuring having you here, Dr. Watson. 1106 00:59:40,646 --> 00:59:41,508 Ah. 1107 00:59:41,612 --> 00:59:42,993 Should I have a bed made up for you? 1108 00:59:43,096 --> 00:59:43,890 Oh, thank you, no. 1109 00:59:43,994 --> 00:59:44,926 That won't be necessary. 1110 00:59:45,029 --> 00:59:48,170 Right, well, if there's anything, 1111 00:59:48,274 --> 00:59:49,862 don't hesitate to summon me. 1112 00:59:49,965 --> 00:59:51,588 Thank you. 1113 00:59:51,691 --> 00:59:53,969 Oh, there is one thing. 1114 00:59:54,073 --> 00:59:57,594 When the Brothers or Sisters go out at night, 1115 00:59:57,697 --> 00:59:58,836 how do they get back In 1116 00:59:58,940 --> 01:00:00,942 Ah, they, uh, simply ring the bell, 1117 01:00:01,045 --> 01:00:03,047 and Senora de la Rosa lets them in, 1118 01:00:03,151 --> 01:00:05,602 but there will be no ringing tonight. 1119 01:00:05,705 --> 01:00:07,604 They have all stayed in. 1120 01:00:07,707 --> 01:00:08,674 Good night, Dr. Watson. 1121 01:00:08,777 --> 01:00:09,640 Good night. 1122 01:00:30,903 --> 01:00:33,457 Happy Christmas. 1123 01:00:33,560 --> 01:00:34,389 There you go, sir. 1124 01:00:34,492 --> 01:00:37,357 Lovely, hot chestnuts. 1125 01:00:37,461 --> 01:00:38,289 Thank you very much, sir. 1126 01:00:38,393 --> 01:00:39,877 Get your hot chestnuts! 1127 01:01:03,694 --> 01:01:04,591 Hey, there! 1128 01:01:04,695 --> 01:01:05,765 Watch yourself, sir! 1129 01:01:05,869 --> 01:01:07,629 Ha! 1130 01:01:07,733 --> 01:01:09,838 Watch yourself! 1131 01:01:09,942 --> 01:01:13,324 My god, sir, you dodged a coffin by a cat's hair, you did. 1132 01:01:13,428 --> 01:01:14,532 Are you all right then? 1133 01:01:14,636 --> 01:01:15,499 Yes, I'm fine. 1134 01:01:15,602 --> 01:01:16,707 Thank you, my man. 1135 01:01:16,811 --> 01:01:17,777 Call on me, sometime. 1136 01:01:17,881 --> 01:01:18,744 Thank you, sir. 1137 01:01:30,721 --> 01:01:32,067 Frederick, come here. 1138 01:01:32,171 --> 01:01:34,035 Frederick, come here! 1139 01:01:51,293 --> 01:01:52,674 Programs! 1140 01:01:52,778 --> 01:01:55,125 Programs! 1141 01:01:55,228 --> 01:01:57,092 Programs! 1142 01:01:57,196 --> 01:01:58,162 Excuse me. 1143 01:02:03,616 --> 01:02:05,273 Oh, excuse me, Madam. 1144 01:02:05,376 --> 01:02:06,964 I do beg your pardon. 1145 01:03:56,384 --> 01:03:59,559 You there, stop! 1146 01:03:59,663 --> 01:04:03,736 Good evening, Dr. Watson. 1147 01:04:03,840 --> 01:04:06,704 Brother Caulder. 1148 01:04:06,808 --> 01:04:08,706 But I thought you were staying with your sister? 1149 01:04:08,810 --> 01:04:11,951 I intended to, but I decided to return early 1150 01:04:12,055 --> 01:04:14,643 for Brother John's funeral. 1151 01:04:14,747 --> 01:04:17,370 And is it always your custom to come in through the crypt? 1152 01:04:17,474 --> 01:04:20,166 The crypt? 1153 01:04:20,270 --> 01:04:24,377 I came in as always through the main door. 1154 01:04:24,481 --> 01:04:26,138 But I didn't hear the bell. 1155 01:04:26,241 --> 01:04:27,484 There was no need to ring. 1156 01:04:27,587 --> 01:04:29,658 Hector was outside taking air. 1157 01:04:29,762 --> 01:04:31,074 Said he couldn't sleep. 1158 01:04:31,177 --> 01:04:32,420 And where is he now? 1159 01:04:32,523 --> 01:04:35,112 I assume the air did its job because he 1160 01:04:35,216 --> 01:04:38,426 went to bed, as I intend to. 1161 01:04:38,529 --> 01:04:39,841 Good night, Dr. Watson. 1162 01:04:45,605 --> 01:04:48,850 For as much as it hath pleased almighty God 1163 01:04:48,954 --> 01:04:53,751 of his great mercy to receive unto himself 1164 01:04:53,855 --> 01:04:57,169 the soul of our dear brother, we, therefore, 1165 01:04:57,272 --> 01:05:00,620 commit his body to the ground. 1166 01:05:00,724 --> 01:05:02,760 Earth to Earth. 1167 01:05:02,864 --> 01:05:05,280 Ashes to ashes. 1168 01:05:05,384 --> 01:05:07,317 Hector confirmed his story. 1169 01:05:07,420 --> 01:05:09,733 Always willing to lie for him. 1170 01:05:09,836 --> 01:05:11,838 Do you think it was Brother Caulder? 1171 01:05:11,942 --> 01:05:14,117 One could certainly construct a case against him, 1172 01:05:14,220 --> 01:05:15,290 but it is equally true of others. 1173 01:05:15,394 --> 01:05:16,257 Mm. 1174 01:05:16,360 --> 01:05:17,292 - Jesus Christ. 1175 01:05:19,398 --> 01:05:22,746 Who shall change our mortal body that it 1176 01:05:22,849 --> 01:05:26,750 may be like unto his glorious body 1177 01:05:26,853 --> 01:05:32,100 according to the mighty working, whereby he is able to subdue 1178 01:05:32,204 --> 01:05:35,932 all things to himself. 1179 01:05:36,035 --> 01:05:39,936 Oh, merciful God, the Father of our Lord Jesus Christ. 1180 01:05:41,385 --> 01:05:42,697 Who is the resurrection-- 1181 01:05:42,800 --> 01:05:44,492 I must speak with you later. 1182 01:05:44,595 --> 01:05:45,872 - in whom whosoever 1183 01:05:45,976 --> 01:05:48,151 believe it shall live, though-- 1184 01:05:48,254 --> 01:05:50,429 After the service, take Brother Marstoke 1185 01:05:50,532 --> 01:05:51,533 aside, will you, my friend? 1186 01:05:51,637 --> 01:05:52,776 - and believe-- 1187 01:05:52,879 --> 01:05:55,192 Find out how the de la Rosas came into his employ. 1188 01:05:55,296 --> 01:05:56,124 Right. 1189 01:05:57,367 --> 01:05:58,920 Who also hath taught us-- 1190 01:05:59,024 --> 01:06:02,751 I have told you who is responsible, Signor. 1191 01:06:02,855 --> 01:06:07,653 And yet I see you look with suspicion at my son. 1192 01:06:07,756 --> 01:06:09,793 Until a case is closed, Senora, I 1193 01:06:09,896 --> 01:06:13,555 have a habit of looking at everyone with suspicion. 1194 01:06:13,659 --> 01:06:19,044 He's just a simple-minded child. 1195 01:06:19,147 --> 01:06:20,390 Perhaps. 1196 01:06:20,493 --> 01:06:22,875 But as Dr. Watson will attest, murder 1197 01:06:22,979 --> 01:06:25,464 is not the private domain of adult geniuses. 1198 01:06:25,567 --> 01:06:26,465 Anyone can do it. 1199 01:06:26,568 --> 01:06:28,122 Indeed. 1200 01:06:28,225 --> 01:06:30,469 What would be the reason? 1201 01:06:30,572 --> 01:06:33,472 The monks have always been generous to us. 1202 01:06:33,575 --> 01:06:36,302 And what do you suppose prompted this generosity? 1203 01:06:36,406 --> 01:06:40,030 Christian charity or guilt, perhaps? 1204 01:06:40,134 --> 01:06:41,445 I don't know what you mean, Signor. 1205 01:06:42,446 --> 01:06:43,792 Yes, you do. 1206 01:06:43,896 --> 01:06:45,967 Brother Marstoke was most candid with me about how 1207 01:06:46,071 --> 01:06:47,796 you came into his employment. 1208 01:06:47,900 --> 01:06:49,626 Were you not left penniless and without 1209 01:06:49,729 --> 01:06:51,869 support after Hector's father and brothers 1210 01:06:51,973 --> 01:06:53,561 were carried off by the disease? 1211 01:06:53,664 --> 01:06:57,979 And was not Hector himself bitten but miraculously 1212 01:06:58,083 --> 01:07:00,223 survived? 1213 01:07:03,743 --> 01:07:08,058 Surely such tragic losses made you and your son angry, Senora. 1214 01:07:08,162 --> 01:07:10,681 And if you believe the bats are responsible for the disease, 1215 01:07:10,785 --> 01:07:13,650 then just as surely that anger must extend to those 1216 01:07:13,753 --> 01:07:14,961 who allow them to survive. 1217 01:07:27,698 --> 01:07:29,355 I begin to see a thread, Watson. 1218 01:07:29,459 --> 01:07:33,394 But a little verification is in order. 1219 01:07:38,226 --> 01:07:39,434 Good day, Brother Abel. 1220 01:07:40,918 --> 01:07:41,850 Oh! 1221 01:07:41,954 --> 01:07:44,405 Gentlemen, come in. 1222 01:07:44,508 --> 01:07:46,717 I'm having tea. 1223 01:07:46,821 --> 01:07:49,893 Tea that Hector brought. 1224 01:07:49,996 --> 01:07:54,725 And I'm just finishing painting-- 1225 01:07:54,829 --> 01:07:56,002 painting. 1226 01:07:56,106 --> 01:07:57,797 Yes, just about finished, I see. 1227 01:07:57,901 --> 01:07:59,972 Oh, yes, almost finished. 1228 01:08:00,076 --> 01:08:02,078 Almost finished. 1229 01:08:02,181 --> 01:08:04,321 St Justinian's, is it? 1230 01:08:04,425 --> 01:08:06,737 Yes, that's right. 1231 01:08:06,841 --> 01:08:09,223 That's right. 1232 01:08:09,326 --> 01:08:12,364 Well, uh, keep up the good work. 1233 01:08:12,467 --> 01:08:13,296 Good day. 1234 01:08:13,399 --> 01:08:15,056 Oh, yes. 1235 01:08:15,160 --> 01:08:16,264 Good day. 1236 01:08:16,368 --> 01:08:17,162 Good day. 1237 01:08:17,265 --> 01:08:18,059 Good day. 1238 01:08:18,163 --> 01:08:19,612 Good day. 1239 01:08:19,716 --> 01:08:21,683 Good day. 1240 01:08:21,787 --> 01:08:25,239 Yes, Brother John and I always went out together. 1241 01:08:25,342 --> 01:08:28,242 And were there any people you visited on a regular basis? 1242 01:08:28,345 --> 01:08:29,381 Of course. 1243 01:08:29,484 --> 01:08:31,521 And since your return from Guyana, have you 1244 01:08:31,624 --> 01:08:33,730 ever had the impression that you're being followed? 1245 01:08:33,833 --> 01:08:34,800 Followed? Mm-hmm. 1246 01:08:34,903 --> 01:08:36,284 By someone from the abbey? 1247 01:08:36,388 --> 01:08:37,803 Yes. 1248 01:08:37,906 --> 01:08:40,668 Why, no, at least not that I'm aware. 1249 01:08:40,771 --> 01:08:43,809 Brother John never mentioned any such suspicion. 1250 01:08:43,912 --> 01:08:45,224 What about Hector? 1251 01:08:45,328 --> 01:08:48,054 Did you ever encounter him while you were out in the evening? 1252 01:08:48,158 --> 01:08:50,229 Hector, yes. 1253 01:08:50,333 --> 01:08:52,542 Brother John did mention seeing him once or twice. 1254 01:08:52,645 --> 01:08:54,475 But he's always running errands. 1255 01:08:54,578 --> 01:08:56,822 Yes, of course. 1256 01:08:56,925 --> 01:08:58,720 Sister, if you don't mind, I should like 1257 01:08:58,824 --> 01:09:00,412 to perform a little experiment. 1258 01:09:03,208 --> 01:09:05,037 As you can see, the pieces of the puzzle 1259 01:09:05,141 --> 01:09:06,763 are almost in place, my friend. 1260 01:09:06,866 --> 01:09:09,559 And I have an inkling how to find the one man who can surely 1261 01:09:09,662 --> 01:09:10,732 provide the missing link. 1262 01:09:10,836 --> 01:09:11,837 You're going after Chagas, then? 1263 01:09:11,940 --> 01:09:12,872 Yes, and you-- 1264 01:09:12,976 --> 01:09:14,011 Good day, sir. 1265 01:09:14,115 --> 01:09:15,081 Hello. 1266 01:09:15,185 --> 01:09:16,082 Good day. 1267 01:09:18,844 --> 01:09:21,916 And you are going to the shop of Mrs. Heward and Parker 1268 01:09:22,019 --> 01:09:23,089 in Pudding Lane. 1269 01:09:23,193 --> 01:09:24,090 Heward and Parker? 1270 01:10:41,892 --> 01:10:44,792 Mr. Holmes. 1271 01:10:44,895 --> 01:10:47,450 I've been expecting you. 1272 01:10:47,553 --> 01:10:52,662 Myotis myotis, the greater mouse-eared bat, I believe. 1273 01:10:52,765 --> 01:10:54,698 Following our first meeting, I spent a evening 1274 01:10:54,802 --> 01:10:57,218 poisoning myself with tobacco and reading 1275 01:10:57,322 --> 01:11:00,635 Professor Litinski's "Bats of the Ancient World." 1276 01:11:00,739 --> 01:11:02,844 A seminal tome. 1277 01:11:02,948 --> 01:11:05,709 And what else did you learn? 1278 01:11:05,813 --> 01:11:08,333 The sad facts of their decline. 1279 01:11:08,436 --> 01:11:11,267 One of the largest species in Northern Europe and one 1280 01:11:11,370 --> 01:11:12,751 of the rarest. 1281 01:11:12,854 --> 01:11:15,857 Possibly due to contamination of their habitat by wood 1282 01:11:15,961 --> 01:11:20,172 preservatives used on antique timbers. 1283 01:11:20,276 --> 01:11:24,141 If only others would express such interest, Mr. Holmes. 1284 01:11:24,245 --> 01:11:27,386 But bats have few friends. 1285 01:11:27,490 --> 01:11:30,596 And are not perceived as useful. 1286 01:11:30,700 --> 01:11:32,633 So sad, is it not? 1287 01:11:32,736 --> 01:11:33,634 Sad, indeed. 1288 01:11:37,983 --> 01:11:40,951 Then you can understand why they need my protection. 1289 01:11:41,055 --> 01:11:42,332 And yet you knew your discovery 1290 01:11:42,436 --> 01:11:46,163 must be kept secret at all costs lest they be destroyed. 1291 01:11:46,267 --> 01:11:48,821 Hence your silence and lack of alibi when 1292 01:11:48,925 --> 01:11:51,168 questioned by the police, hm? 1293 01:11:51,272 --> 01:11:53,309 Yes. 1294 01:11:53,412 --> 01:11:57,382 But, sadly, their days here are already numbered. 1295 01:11:57,485 --> 01:11:59,004 This whole building will soon be torn down 1296 01:11:59,107 --> 01:12:01,765 to make room for the future. 1297 01:12:01,869 --> 01:12:05,424 And the future seems to have no place for them. 1298 01:12:08,565 --> 01:12:12,189 You're a noble man, Dr. Chagas. 1299 01:12:12,293 --> 01:12:15,538 And I wish I could help with your mission, but I cannot. 1300 01:12:15,641 --> 01:12:18,437 However, I can clear your name. 1301 01:12:18,541 --> 01:12:21,751 I simply need to know the truth about your dispute 1302 01:12:21,854 --> 01:12:24,616 with Brother Marstoke. 1303 01:12:24,719 --> 01:12:27,032 The truth? 1304 01:12:27,135 --> 01:12:28,413 The truth is simply this-- 1305 01:12:32,969 --> 01:12:33,866 Arrest him! 1306 01:12:36,490 --> 01:12:37,974 I warned you, Holmes. 1307 01:12:38,077 --> 01:12:39,251 I warned you! 1308 01:12:39,355 --> 01:12:40,942 No, Jones, listen to me. 1309 01:12:41,046 --> 01:12:42,599 I can prove you have the wrong man 1310 01:12:42,703 --> 01:12:43,773 if you give me this one night. 1311 01:12:43,876 --> 01:12:44,843 No more deals. 1312 01:12:44,946 --> 01:12:46,120 Take him away. 1313 01:12:46,223 --> 01:12:50,469 The blood on my glove, it's not human blood, is it? 1314 01:12:50,573 --> 01:12:51,436 Is it? 1315 01:13:00,237 --> 01:13:03,344 So you sensed that someone was behind you? 1316 01:13:03,448 --> 01:13:04,863 Yes. 1317 01:13:04,966 --> 01:13:06,174 We will get to the bottom of this 1318 01:13:06,278 --> 01:13:09,419 and without further loss of life, I assure you. 1319 01:13:09,523 --> 01:13:12,664 I wish I shared your confidence, Dr. Watson. 1320 01:13:22,259 --> 01:13:24,192 An urgent message for you, Signor. 1321 01:13:24,296 --> 01:13:25,401 Mm, thank you. 1322 01:13:30,371 --> 01:13:31,268 It's from Holmes. 1323 01:13:33,892 --> 01:13:35,411 Hm. 1324 01:13:35,514 --> 01:13:38,862 Brothers and Sisters, I've received some rather 1325 01:13:38,966 --> 01:13:40,864 alarming news from Mr. Holmes. 1326 01:13:40,968 --> 01:13:42,003 It appears he's been arrested. 1327 01:13:42,107 --> 01:13:42,901 What? 1328 01:13:44,420 --> 01:13:46,318 And is therefore no longer able to help 1329 01:13:46,422 --> 01:13:48,493 you through your ordeal. 1330 01:13:48,596 --> 01:13:53,187 But, more importantly, he states that, contrary to all 1331 01:13:53,290 --> 01:13:56,190 his beliefs, he has become convinced 1332 01:13:56,293 --> 01:14:01,367 that some demonic presence is indeed bent upon destroying us. 1333 01:14:04,716 --> 01:14:07,097 For this reason, I have decided that 1334 01:14:07,201 --> 01:14:10,825 the only safe course of action is for me to leave St. 1335 01:14:10,929 --> 01:14:11,723 Justinian's. 1336 01:14:11,826 --> 01:14:12,655 No! 1337 01:14:13,794 --> 01:14:18,315 Brothers, Sisters, Brothers, it is I who 1338 01:14:18,419 --> 01:14:20,559 brought this curse upon you. 1339 01:14:20,663 --> 01:14:23,700 Therefore, I beg your forgiveness. 1340 01:14:23,804 --> 01:14:25,461 And we'll spend the night in prayer 1341 01:14:25,564 --> 01:14:28,809 that, when I leave in the morning, 1342 01:14:28,912 --> 01:14:35,022 this demon leaves with me and leaves you in peace. 1343 01:14:35,125 --> 01:14:35,919 God be with you. 1344 01:15:02,014 --> 01:15:02,912 Brother! 1345 01:15:06,260 --> 01:15:08,987 You're tempting fate being out here alone. 1346 01:15:09,090 --> 01:15:11,817 I must pray before I leave, Brother Caulder. 1347 01:15:11,921 --> 01:15:15,131 Go back inside and keep yourself safe. 1348 01:16:19,367 --> 01:16:20,748 Brother. 1349 01:16:20,852 --> 01:16:22,267 Huh? 1350 01:16:22,370 --> 01:16:25,719 Brother you have sinned. 1351 01:16:30,137 --> 01:16:31,552 Ha! 1352 01:16:33,174 --> 01:16:38,352 Let he who has not cast the first stone, Brother. 1353 01:17:06,380 --> 01:17:10,073 Well, well, Mr. Holmes. 1354 01:17:10,177 --> 01:17:12,766 Stop or I'll shoot! 1355 01:17:13,767 --> 01:17:14,768 Good Lord! 1356 01:17:14,871 --> 01:17:16,562 It's happening again! 1357 01:17:16,666 --> 01:17:17,460 Watch out! 1358 01:17:17,563 --> 01:17:19,738 What in Gods-- 1359 01:17:29,127 --> 01:17:31,370 See you in hell. 1360 01:17:46,972 --> 01:17:51,321 Oh, come along, quickly. 1361 01:17:51,425 --> 01:17:52,944 Are you all right, Holmes? 1362 01:17:53,047 --> 01:17:54,186 Yes, yes, I'm fine. 1363 01:17:54,290 --> 01:17:55,740 That was a close call! 1364 01:17:55,843 --> 01:17:56,948 Help him, lads. 1365 01:17:57,051 --> 01:18:00,330 What in all creation was that? 1366 01:18:00,434 --> 01:18:03,644 An earthquake? 1367 01:18:03,748 --> 01:18:05,197 It was not an Earth tremor. 1368 01:18:08,580 --> 01:18:11,307 Here is your vampire, gentlemen. 1369 01:18:11,410 --> 01:18:13,447 Brother Abel! 1370 01:18:13,550 --> 01:18:14,897 Good, god! 1371 01:18:15,000 --> 01:18:21,041 And here are his fangs, a simple garden claw 1372 01:18:21,144 --> 01:18:22,283 with the middle tine removed. 1373 01:18:36,056 --> 01:18:37,609 New pipe, Holmes? 1374 01:18:37,713 --> 01:18:40,819 Yes, I lost my favorite in that little fracas 1375 01:18:40,923 --> 01:18:41,717 the other night. 1376 01:18:41,820 --> 01:18:42,925 Oh, pity. 1377 01:18:43,028 --> 01:18:47,274 But if not an earthquake, what was it, Mr. Holmes? 1378 01:18:47,377 --> 01:18:48,240 A subsidence. 1379 01:18:48,344 --> 01:18:49,241 Mm. 1380 01:18:49,345 --> 01:18:50,553 Would you can't explain, Dr. Watson? 1381 01:18:50,656 --> 01:18:51,209 Oh! Oh, yes. 1382 01:18:51,312 --> 01:18:52,935 Yes, of course. 1383 01:18:53,038 --> 01:18:56,386 Well, you see knowing that the London Transport Commission is 1384 01:18:56,490 --> 01:18:58,630 currently expanding its underground line 1385 01:18:58,734 --> 01:19:01,322 to Whitechapel, I went to their offices 1386 01:19:01,426 --> 01:19:04,256 to inquire about the direction of the line. 1387 01:19:04,360 --> 01:19:07,156 And, well, as Mr. Holmes deduced, 1388 01:19:07,259 --> 01:19:09,020 their tunneling runs beneath the nave 1389 01:19:09,123 --> 01:19:11,539 and weaken the foundations causing 1390 01:19:11,643 --> 01:19:12,886 the occasional shifting. 1391 01:19:12,989 --> 01:19:13,783 Good heavens. 1392 01:19:13,887 --> 01:19:15,785 I-- is it in danger of collapse? 1393 01:19:15,889 --> 01:19:16,959 Well, let us hope not. 1394 01:19:17,062 --> 01:19:18,615 But the tunneling has been stopped. 1395 01:19:18,719 --> 01:19:20,652 And the commission has given assurances 1396 01:19:20,756 --> 01:19:23,206 that their engineers will immediately devise a method 1397 01:19:23,310 --> 01:19:24,621 of structural reinforcement. 1398 01:19:24,725 --> 01:19:27,003 Oh, praise be to God. 1399 01:19:27,107 --> 01:19:30,179 At least for His timing, it certainly 1400 01:19:30,282 --> 01:19:31,836 saved your life, Mr. Holmes. 1401 01:19:31,939 --> 01:19:33,630 Indeed, Brother Marstoke. 1402 01:19:33,734 --> 01:19:37,565 The Lord works in strange ways. 1403 01:19:37,669 --> 01:19:40,465 It was the most remarkable-- 1404 01:19:40,568 --> 01:19:41,431 event. 1405 01:19:41,535 --> 01:19:42,398 Mm-hmm. 1406 01:19:42,501 --> 01:19:43,779 All the more remarkable since it 1407 01:19:43,882 --> 01:19:46,229 was the second of such events in a matter of hours. 1408 01:19:46,333 --> 01:19:48,507 Oh, and the first? 1409 01:19:48,611 --> 01:19:51,545 The first was when Inspector Jones changed his mind 1410 01:19:51,648 --> 01:19:53,029 and agreed to my plan. 1411 01:19:53,133 --> 01:19:56,170 It's not easy for a proud man to admit he was wrong. 1412 01:19:56,274 --> 01:19:58,724 Yet for the first time in our long and antagonistic 1413 01:19:58,828 --> 01:20:01,693 relationship, Inspector Jones suddenly 1414 01:20:01,797 --> 01:20:03,488 converted to my point of view. 1415 01:20:03,591 --> 01:20:05,455 It is almost a miracle. 1416 01:20:05,559 --> 01:20:09,425 And what caused this conversion? 1417 01:20:09,528 --> 01:20:13,084 Dr. Chagas, perhaps you would explain about the gloves? 1418 01:20:13,187 --> 01:20:15,155 Of course. 1419 01:20:15,258 --> 01:20:17,433 My bloody gloves convinced Inspector Jones 1420 01:20:17,536 --> 01:20:19,228 that he had the right man. 1421 01:20:19,331 --> 01:20:20,954 Afraid that I would not get justice 1422 01:20:21,057 --> 01:20:25,475 and presented with an unexpected opportunity, I therefore fled. 1423 01:20:25,579 --> 01:20:28,271 Fortunately, as I was doing so, Mr. Holmes was 1424 01:20:28,375 --> 01:20:31,343 making an important discovery. 1425 01:20:31,447 --> 01:20:33,276 Before Inspector Jones's arrival, 1426 01:20:33,380 --> 01:20:35,692 I had just finished preparing a specimen. 1427 01:20:35,796 --> 01:20:38,074 Mr. Holmes saw the specimen and drew 1428 01:20:38,178 --> 01:20:40,076 the logical conclusion that the blood 1429 01:20:40,180 --> 01:20:41,698 was therefore bat's blood. 1430 01:20:41,802 --> 01:20:42,596 Ah. 1431 01:20:42,699 --> 01:20:45,702 Uh, but, uh of all people, what 1432 01:20:45,806 --> 01:20:47,946 made you suspect Brother Abel? 1433 01:20:48,050 --> 01:20:51,087 Due to his condition and the attack he cleverly feigned, 1434 01:20:51,191 --> 01:20:53,400 I initially dismissed him as a suspect. 1435 01:20:53,503 --> 01:20:56,506 But then I saw him drinking tea. 1436 01:20:56,610 --> 01:20:57,645 Tea? 1437 01:20:57,749 --> 01:21:00,200 I-- I fail to see the connection. 1438 01:21:00,303 --> 01:21:02,098 The instant I saw the message in the children's 1439 01:21:02,202 --> 01:21:04,480 chapel, one thing became immediately apparent. 1440 01:21:04,583 --> 01:21:06,827 The writing tilted slightly to the left 1441 01:21:06,931 --> 01:21:09,243 suggesting that the writer was left-handed. 1442 01:21:09,347 --> 01:21:12,212 The next day, I noticed not only Brother Abel holding his cup 1443 01:21:12,315 --> 01:21:14,007 in his left hand, but he had a smudge of ink 1444 01:21:14,110 --> 01:21:15,905 on the edge of his palm suggesting that he 1445 01:21:16,009 --> 01:21:18,080 also wrote with the same. 1446 01:21:18,183 --> 01:21:22,291 And so Brother Abel soon became my prime suspect. 1447 01:21:22,394 --> 01:21:25,294 Further observations soon confirmed my suspicions. 1448 01:21:25,397 --> 01:21:28,021 When Sister Helen's aggressor reached out to touch her, 1449 01:21:28,124 --> 01:21:30,609 she became aware of a pungent oily smell. 1450 01:21:30,713 --> 01:21:32,749 And so we contrived a little visit. 1451 01:21:32,853 --> 01:21:34,372 During which we conspired to take 1452 01:21:34,475 --> 01:21:36,857 a small sample of the oil paints Brother Abel 1453 01:21:36,961 --> 01:21:38,997 used on his models. 1454 01:21:39,101 --> 01:21:40,930 Sister Helen later confirmed that it 1455 01:21:41,034 --> 01:21:43,795 was indeed the same odor. 1456 01:21:43,899 --> 01:21:46,591 At the same time, I noticed on his workbench 1457 01:21:46,694 --> 01:21:50,733 a receipt from a builder's supply shop on Pudding Lane. 1458 01:21:50,836 --> 01:21:53,701 It suggested a solution to my remaining dilemma. 1459 01:21:53,805 --> 01:21:56,325 To move freely back and forth through the connecting door, 1460 01:21:56,428 --> 01:21:58,120 Brother Abel would need a key. 1461 01:21:58,223 --> 01:22:00,570 But how did he get it? 1462 01:22:00,674 --> 01:22:03,090 I noticed Sister Margaret's habit of wearing her key 1463 01:22:03,194 --> 01:22:04,712 on a cord around her waist. 1464 01:22:04,816 --> 01:22:06,783 It would be easy enough to remove for a short time 1465 01:22:06,887 --> 01:22:09,614 while she slept, then duplicated. 1466 01:22:09,717 --> 01:22:12,548 Ah, hence my visit to the locksmith in Pudding Lane. 1467 01:22:12,651 --> 01:22:13,998 Precisely. 1468 01:22:14,101 --> 01:22:17,277 Among the various items listed on the receipt was putty. 1469 01:22:17,380 --> 01:22:20,694 It, therefore, occurred to me that Brother Abel had simply 1470 01:22:20,797 --> 01:22:22,938 made an impression and instructed 1471 01:22:23,041 --> 01:22:26,044 Hector to have a duplicate made on his next journey 1472 01:22:26,148 --> 01:22:27,183 for supplies. 1473 01:22:27,287 --> 01:22:31,118 That explains all but one thing, Mr. Holmes. 1474 01:22:31,222 --> 01:22:34,811 You seem to know his technique for imitating 1475 01:22:34,915 --> 01:22:36,503 the vampire's bite, how so? 1476 01:22:36,606 --> 01:22:39,437 I didn't with certainty the actual technique he employed. 1477 01:22:39,540 --> 01:22:42,716 But my visit to the crime scene suggested a possibility. 1478 01:22:42,819 --> 01:22:45,063 I noticed on the brick wall two marks 1479 01:22:45,167 --> 01:22:48,929 made recently and by something sharp, possibly metallic. 1480 01:22:49,033 --> 01:22:51,035 Sister Helen later confirmed hearing 1481 01:22:51,138 --> 01:22:54,970 a short, sharp, metallic sound when her attacker was startled. 1482 01:22:55,073 --> 01:22:58,145 I, therefore, deduced that he had something in or attached 1483 01:22:58,249 --> 01:22:59,871 to his hand with which he could easily 1484 01:22:59,975 --> 01:23:02,460 duplicate his vampire's bite. 1485 01:23:02,563 --> 01:23:05,014 The next day at the funeral, the sight 1486 01:23:05,118 --> 01:23:07,534 of a gardener with a similar impediment 1487 01:23:07,637 --> 01:23:11,124 confirmed my suspicions. 1488 01:23:11,227 --> 01:23:12,988 And there you have it, gentlemen. 1489 01:23:13,091 --> 01:23:16,543 The Whitechapel vampire has been laid to rest. 1490 01:23:19,270 --> 01:23:20,719 Well, Mr. Holmes, I-- 1491 01:23:20,823 --> 01:23:23,205 I hope you don't think I intentionally 1492 01:23:23,308 --> 01:23:26,311 misled you about my quarrel with Brother Abel. 1493 01:23:26,415 --> 01:23:28,831 You told me what you thought was pertinent, 1494 01:23:28,934 --> 01:23:32,697 but I knew Dr. Chagas could provide the missing link. 1495 01:23:32,800 --> 01:23:34,457 Perhaps you'll do so again, since Dr. 1496 01:23:34,561 --> 01:23:35,665 Watson wasn't present. 1497 01:23:35,769 --> 01:23:37,736 By all means. 1498 01:23:37,840 --> 01:23:40,394 Brother Marstoke told you that we had argued over his decision 1499 01:23:40,498 --> 01:23:41,913 to eradicate the bats. 1500 01:23:42,017 --> 01:23:43,915 Brother Caulder said it was Brother Abel who 1501 01:23:44,019 --> 01:23:45,261 argued for their destruction. 1502 01:23:45,365 --> 01:23:46,883 An outright contradiction. 1503 01:23:46,987 --> 01:23:48,368 But both are true. 1504 01:23:48,471 --> 01:23:50,922 It was only after Brother Abel was stricken with the disease 1505 01:23:51,026 --> 01:23:52,889 that Brother Marstoke changed his mind. 1506 01:23:52,993 --> 01:23:55,271 And then we came into confrontation. 1507 01:23:55,375 --> 01:23:57,791 And therein lies the crux of the matter. 1508 01:23:57,894 --> 01:24:00,173 Brother Abel was already outraged 1509 01:24:00,276 --> 01:24:02,934 by your liberal attitudes and jealous of your leadership 1510 01:24:03,038 --> 01:24:04,625 and support, was he not? 1511 01:24:04,729 --> 01:24:07,214 Ah, indeed, he was. 1512 01:24:07,318 --> 01:24:11,046 When he was finally stricken with a terrifying disease, 1513 01:24:11,149 --> 01:24:14,187 he became a bitter, broken man with an unrepenting 1514 01:24:14,290 --> 01:24:15,774 lust for revenge. 1515 01:24:15,878 --> 01:24:18,777 So ferocious and unfailing was his rage 1516 01:24:18,881 --> 01:24:21,056 that feigning madness and incapacitated, 1517 01:24:21,159 --> 01:24:24,749 he waited over a year for your return and the opportunity 1518 01:24:24,852 --> 01:24:28,373 to exact his vengeance. 1519 01:24:28,477 --> 01:24:31,859 But why did you not tell me of your conflict with him? 1520 01:24:31,963 --> 01:24:36,657 Uh, guilt has a remarkably binding effect 1521 01:24:36,761 --> 01:24:38,107 on the tongue, Mr. Holmes. 1522 01:24:40,351 --> 01:24:45,390 Well, I thank you deeply for your efforts, Mr. Holmes. 1523 01:24:45,494 --> 01:24:48,359 I leave a troubled but wiser man. 1524 01:24:48,462 --> 01:24:50,430 Such is life, Brother Marstoke. 1525 01:24:50,533 --> 01:24:53,398 A series of lessons with the greatest for the last. 1526 01:24:53,502 --> 01:24:54,710 Mm. 1527 01:24:54,813 --> 01:24:56,884 And I, too, would like to thank you for your efforts 1528 01:24:56,988 --> 01:24:58,300 on my behalf, Mr. Holmes. 1529 01:24:58,403 --> 01:24:59,197 My pleasure. 1530 01:24:59,301 --> 01:25:02,718 And good luck with your quest. 1531 01:25:02,821 --> 01:25:04,064 Gentlemen. - Dr. Watson. 1532 01:25:04,168 --> 01:25:05,065 Good day. 1533 01:25:10,898 --> 01:25:14,730 Hm, mm, mm, mm. 1534 01:25:14,833 --> 01:25:20,253 A series of lessons with the greatest for last. 1535 01:25:20,356 --> 01:25:21,909 So very good, Holmes. 1536 01:25:22,013 --> 01:25:23,773 Very good, indeed. 1537 01:25:23,877 --> 01:25:28,295 But tell me have you drawn any lessons from this? 1538 01:25:28,399 --> 01:25:30,746 An awareness of forces beyond the realm 1539 01:25:30,849 --> 01:25:33,093 of the senses, perhaps? 1540 01:25:33,197 --> 01:25:36,579 I'm beginning to suspect that you are in the employ of Madam 1541 01:25:36,683 --> 01:25:38,650 Karavsky, my learned friend. 1542 01:25:38,754 --> 01:25:40,238 No, I'm simply curious to know if you 1543 01:25:40,342 --> 01:25:41,619 now consider such things. 1544 01:25:41,722 --> 01:25:45,070 After all, you did admit that the timing of the subsidence 1545 01:25:45,174 --> 01:25:46,279 was remarkable. 1546 01:25:46,382 --> 01:25:48,798 Remarkable, yes, but proof of divine intervention? 1547 01:25:48,902 --> 01:25:49,696 Mm-mm. 1548 01:25:49,799 --> 01:25:50,973 I still think not. 1549 01:25:51,076 --> 01:25:52,975 And what of Madam Karavsky's prediction 1550 01:25:53,078 --> 01:25:54,632 that you would be saved by the church? 1551 01:25:54,735 --> 01:25:57,911 I've been told the same by every churchman I ever met. 1552 01:25:58,014 --> 01:25:59,292 Ah! 1553 01:26:00,362 --> 01:26:01,363 Yes, Mrs. Hudson. 1554 01:26:03,606 --> 01:26:07,231 A tradesman just dropped this off for you, sir. 1555 01:26:07,334 --> 01:26:09,819 Says he saved your life the other night. 1556 01:26:09,923 --> 01:26:11,338 Saved your pipe, too. 1557 01:26:11,442 --> 01:26:12,926 My pipe! 1558 01:26:13,029 --> 01:26:14,893 What a sterling fellow. 1559 01:26:14,997 --> 01:26:16,101 Please, show him in. 1560 01:26:16,205 --> 01:26:17,275 Can't do that, sir. 1561 01:26:17,379 --> 01:26:18,518 He's gone already. 1562 01:26:18,621 --> 01:26:20,244 Oh, dear. 1563 01:26:20,347 --> 01:26:21,141 Did you get his address? 1564 01:26:21,245 --> 01:26:22,038 His name? 1565 01:26:22,142 --> 01:26:23,764 Any way to contact him? 1566 01:26:23,868 --> 01:26:26,146 He says his name is Church, sir. 1567 01:26:26,250 --> 01:26:27,941 Mr. Reginald Church. 106556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.