All language subtitles for The Story Of Love (2022) nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,608 --> 00:00:21,779 Vertaling: Tim Coemans Iyuno-SDI Group 2 00:00:22,303 --> 00:00:26,467 'Op het gala was ik voor het laatst echt gelukkig, Johnny. 3 00:00:27,161 --> 00:00:31,631 Moet je mij nu eens zien. Ik heb een liefdeloos huwelijk. 4 00:00:31,839 --> 00:00:35,634 Eigenlijk spelen we elke dag toneel. 5 00:00:35,853 --> 00:00:41,733 Ik hou nu van Billy, en jij houdt van Betty. 6 00:00:41,859 --> 00:00:44,753 Inderdaad, ik weet van haar af.' 7 00:00:44,879 --> 00:00:48,591 Wacht eens even... Dus zij weet van Betty af? 8 00:00:51,735 --> 00:00:54,529 Dot past echt beter bij hem. 9 00:00:54,654 --> 00:01:00,452 Hou toch op. Dot had alleen iets met Johnny omdat Billy haar gedumpt had. 10 00:01:00,577 --> 00:01:05,915 Nu heeft hij iets met Betty, maar in het vervolg gaat hij vast terug naar Dot. 11 00:01:06,041 --> 00:01:10,045 Marcus Harlow, je bent echt briljant. 12 00:01:13,715 --> 00:01:18,053 Ruby, we wilden eigenlijk iets met je bespreken. 13 00:01:19,888 --> 00:01:24,059 Moet ik weer op een blind date? De vorige was een ramp. 14 00:01:24,184 --> 00:01:27,771 Wist ik veel dat die chiropractor zo raar was. 15 00:01:27,896 --> 00:01:32,901 Hij leek me heel aardig. -Hij zei dat hij een waterallergie had. 16 00:01:33,026 --> 00:01:40,158 Bedankt, maar ik wil niet dat mijn moeder en haar vriendinnen mij koppelen. 17 00:01:40,483 --> 00:01:44,821 Liefje, je moet iets minder kieskeurig zijn met daten. 18 00:01:44,946 --> 00:01:48,283 Als een man één gebrek heeft, kap je het af. 19 00:01:48,408 --> 00:01:52,954 Ik stel hoge eisen. En ik wil me focussen op het schrijven. 20 00:01:53,079 --> 00:01:57,166 Ik moet een boekendeal sluiten voordat ik ga daten. 21 00:01:57,292 --> 00:02:00,055 Daar wilden we het nou net over hebben. 22 00:02:00,181 --> 00:02:04,602 Weet je nog die retraite waar ik het laatst over had? 23 00:02:04,728 --> 00:02:08,816 Die wordt gehouden tijdens mijn tripje naar Lake Tahoe? 24 00:02:09,007 --> 00:02:14,346 Die loterij waarmee je een boekendeal kunt winnen? Die unieke kans? 25 00:02:14,526 --> 00:02:20,782 Het is geen loterij, maar een heel fanatieke wedstrijd. 26 00:02:20,907 --> 00:02:23,034 En ik... 27 00:02:23,159 --> 00:02:27,747 heb je Vikingverhaal ingestuurd. -Pardon? 28 00:02:27,872 --> 00:02:31,459 Het is je gelukt. Je mag meedoen. 29 00:02:37,465 --> 00:02:39,384 'Gefeliciteerd. 30 00:02:39,509 --> 00:02:44,274 U mag het Romance Writers Retreat aan Lake Tahoe bijwonen.' 31 00:02:44,400 --> 00:02:47,278 Proficiat. 32 00:02:50,562 --> 00:02:54,399 Een retraite voor romanschrijvers? Echt, Dean? 33 00:02:54,524 --> 00:02:59,362 Zoiets is lucratief, Woody. Je pa hield hier vaak zulke evenementen. 34 00:02:59,487 --> 00:03:02,449 Ik wilde andere dingen organiseren. 35 00:03:02,574 --> 00:03:07,662 Ja? Zoals? Bijeenkomsten voor natuurliefhebbers en klimmers? 36 00:03:07,787 --> 00:03:09,289 Precies, ja. 37 00:03:09,414 --> 00:03:14,127 We hebben de publiciteit nodig, maar de timing is onhandig. 38 00:03:14,252 --> 00:03:15,712 Joh, echt? 39 00:03:15,837 --> 00:03:20,258 Ik snap dat je nog niet over je relatiebreuk heen bent... 40 00:03:20,383 --> 00:03:25,972 en je dat romantische gedoe nu niet wilt, maar we zitten krap bij kas. 41 00:03:26,097 --> 00:03:29,809 Dus nu richten we ons maar op het latte-volk? 42 00:03:29,934 --> 00:03:35,065 Luister. Die Marcus Harlequin of Harlow... Hoe hij ook heet... 43 00:03:35,190 --> 00:03:38,610 Hij is wel een belangrijke schrijver. 44 00:03:38,735 --> 00:03:43,490 Misschien kun jij zo wel je liefdesverdriet verwerken. 45 00:03:43,615 --> 00:03:45,075 Alsjeblieft. 46 00:03:48,203 --> 00:03:54,501 'Tijdens deze week in de wildernis leer je te schrijven over ware... liefde.' 47 00:03:54,626 --> 00:04:00,340 Jij ontfermt je over de schrijvers en ik hou even een kleine vakantie. 48 00:04:00,465 --> 00:04:04,052 Dan kun je zonder mijn hulp de boel runnen. 49 00:04:04,177 --> 00:04:07,722 Ik laat Marcus Harlow helemaal aan jou over. 50 00:04:07,847 --> 00:04:11,101 Dan heb ik toch liever die klimmers. 51 00:04:19,651 --> 00:04:22,237 Tot ziens, dames. 52 00:04:28,868 --> 00:04:31,329 Even zodat ik het goed begrijp: 53 00:04:31,454 --> 00:04:36,918 Je hebt mijn verhaal dus stiekem opgestuurd naar zo'n piramidespel? 54 00:04:37,043 --> 00:04:41,756 Het is geen piramidespel, maar een fanatieke wedstrijd. 55 00:04:41,881 --> 00:04:48,388 Ze accepteren slechts drie schrijvers. Je wordt nog eerder toegelaten tot Yale. 56 00:04:48,513 --> 00:04:52,851 Oké, dat wist ik niet, maar dan nog... 57 00:04:52,976 --> 00:04:58,189 Je wilt al jaren een succesvol boek schrijven. Ik wilde je helpen. 58 00:04:58,314 --> 00:05:03,236 Maar dit is niet mijn ding. Kijk nou: hiken, kanoën... 59 00:05:03,361 --> 00:05:08,658 Wat heeft dat met schrijven te maken? -Nou en? Marcus Harlow komt. 60 00:05:08,783 --> 00:05:12,203 Je bent al jarenlang door hem geobsedeerd. 61 00:05:12,328 --> 00:05:18,877 Nu kun je iets leren van je held. -Maar ik ben geen buitenmens. 62 00:05:19,002 --> 00:05:21,212 Daar zet je je wel overheen. 63 00:05:21,337 --> 00:05:26,092 Ik zit altijd vol muggenbeten. -Gebruik insectenspray. 64 00:05:27,594 --> 00:05:30,555 Misschien vindt hij mijn werk niks. 65 00:05:30,680 --> 00:05:36,603 Liefje, toch... Ik ga mee om je morele steun te geven. 66 00:05:38,229 --> 00:05:43,818 Dit is het perfecte moment om samen naar Lake Tahoe te gaan. 67 00:05:43,943 --> 00:05:46,279 Maar... 68 00:05:46,404 --> 00:05:51,117 Ik wilde met mijn schrijfkunsten een boekendeal krijgen. 69 00:05:51,242 --> 00:05:54,579 Op een retraite moet je aan zo veel denken. 70 00:05:54,704 --> 00:05:56,831 Probeer het gewoon eens. 71 00:05:56,956 --> 00:06:02,462 In het ergste geval ga je er eindelijk weer tussenuit met je moeder. 72 00:06:04,547 --> 00:06:08,802 Je moet uiterlijk morgen laten weten of je meedoet. 73 00:06:09,719 --> 00:06:12,680 Ik moet er een avondje over nadenken. 74 00:06:13,973 --> 00:06:17,310 Goed, prima. Doe dat maar. 75 00:06:38,289 --> 00:06:41,292 Marcus Harlow, je bent geniaal. 76 00:06:51,344 --> 00:06:53,596 afgewezen 77 00:07:02,647 --> 00:07:04,357 Mam... 78 00:07:04,482 --> 00:07:09,779 Goed, ik ga erheen, maar beloof me dat je echt vakantie gaat vieren. 79 00:07:09,904 --> 00:07:17,537 We gaan dus naar Lake Tahoe. -Lake Tahoe, we komen eraan. 80 00:07:58,495 --> 00:08:00,705 Mr Harlow... 81 00:08:00,830 --> 00:08:02,916 Ik ben Woody, welkom. 82 00:08:03,041 --> 00:08:09,047 Zeg maar Marcus. Ik heb er zin in. Wat staat er morgen op de planning? 83 00:08:09,172 --> 00:08:13,635 De keuken is open tot 22.00 uur, we verzorgen geen late diners. 84 00:08:13,760 --> 00:08:20,433 In de hal liggen routekaarten... -Je hebt toch een activiteitenschema? 85 00:08:20,558 --> 00:08:22,060 Pardon? 86 00:08:22,185 --> 00:08:27,482 Jij bent toch de activiteitencoördinator? -De coördinator... 87 00:08:29,442 --> 00:08:31,945 Jij hebt dit toch goedgekeurd? 88 00:08:32,612 --> 00:08:36,366 uw activiteitencoördinator Woody Locke 89 00:08:36,491 --> 00:08:39,869 Ik heb je foto van het internet geplukt. 90 00:08:42,122 --> 00:08:47,168 Dean is vast vergeten om... Zeg maar gewoon wat ik moet doen. 91 00:08:47,293 --> 00:08:52,757 Nou, het thema voor de schrijvers is liefde in de wildernis... 92 00:08:52,882 --> 00:08:57,846 dus nam ik aan dat je activiteiten in de wildernis had gepland. 93 00:08:57,971 --> 00:09:02,100 We kunnen niet de hele week met gesprekken vullen. 94 00:09:05,812 --> 00:09:07,313 Dank je wel. 95 00:09:07,439 --> 00:09:12,652 Natuurlijk... Activiteiten in de wildernis. Die heb ik gepland. 96 00:09:12,777 --> 00:09:15,280 Het moest een verrassing zijn. 97 00:09:15,405 --> 00:09:19,075 In de wildernis gebeurt alles onverwachts. 98 00:09:19,200 --> 00:09:23,538 Je hebt er onvoorspelbaar weer, berenaanvallen... 99 00:09:23,663 --> 00:09:27,125 Klinkt goed. 'Wees overal op voorbereid.' 100 00:09:28,209 --> 00:09:32,422 Juist. Goed, dit zijn de sleutels van uw kamer. 101 00:09:32,547 --> 00:09:35,800 Roep maar als ik iets kan doen. -Top. 102 00:09:36,718 --> 00:09:41,347 Zorg dat er veel opties met zuivelvrije melk voor hem zijn. 103 00:09:41,473 --> 00:09:44,684 Opties met zuivelvrije melk... 104 00:10:10,960 --> 00:10:12,670 Mam... 105 00:10:12,796 --> 00:10:17,550 Dat roze is schattig, maar is het niet wat schreeuwerig? 106 00:10:17,675 --> 00:10:20,387 Ik maak graag een grootse entree. 107 00:10:20,512 --> 00:10:26,476 Ruik je dat? Dat is nou echte zuurstof, meid. 108 00:10:33,483 --> 00:10:37,904 Welkom in het Westwind. -O... Hallo, daar. 109 00:10:38,029 --> 00:10:42,701 Komt u inchecken? -Nou, ik bekijk alles even goed. Snapt u? 110 00:10:42,826 --> 00:10:44,285 Pardon? 111 00:10:44,411 --> 00:10:50,208 Ja, inchecken. Ik kom voor de retraite. -Dus u bent allebei schrijfster? 112 00:10:50,333 --> 00:10:54,254 Nee. Zij is de slimmerik, ik kom vakantie vieren. 113 00:10:56,237 --> 00:10:59,574 Het ontbijt wordt om 09.00 uur opgediend. 114 00:11:05,126 --> 00:11:10,256 Je schrijft dus liefdesromans? -Zo ongeveer. Ik... 115 00:11:10,616 --> 00:11:15,704 Ik ben eigenlijk accountant, maar probeer romans te schrijven. 116 00:11:18,027 --> 00:11:22,198 Jij bent onze activiteitencoördinator, toch? 117 00:11:23,199 --> 00:11:25,910 Klopt. Mij krijg je erbij. 118 00:11:28,038 --> 00:11:31,791 Ik ben niet zo goed met dingen in de buitenlucht. 119 00:11:31,916 --> 00:11:36,087 De activiteiten zijn toch niet heel gevaarlijk, hè? 120 00:11:36,212 --> 00:11:37,672 Nee, hoor. 121 00:11:37,797 --> 00:11:42,427 We kunnen eerst gaan raften en wat berengrotten bekijken. 122 00:11:42,552 --> 00:11:44,971 Geintje. 123 00:11:45,096 --> 00:11:50,852 Jullie zijn schrijvers, ik zal jullie sparen. -Heel leuk, hoor. 124 00:11:50,977 --> 00:11:56,900 Hé, is Marcus Harlow er ook al? -Ja, die is vandaag aangekomen. 125 00:11:57,025 --> 00:11:59,444 Hoe is hij? 126 00:12:00,236 --> 00:12:06,242 Geen idee. Het is een kerel. -Kun je hem iets meer beschrijven? 127 00:12:06,993 --> 00:12:13,124 Dat is jouw taak. Ik ben slechts een activiteitencoördinator. Kamer 23. 128 00:12:13,249 --> 00:12:15,877 Dank je. 129 00:12:30,832 --> 00:12:32,917 Berenspray... 130 00:12:34,108 --> 00:12:36,402 Toeristen... 131 00:12:38,941 --> 00:12:40,888 Kamer 23... 132 00:12:41,180 --> 00:12:46,227 Het spijt me zo erg. Ik had u niet gezien. Dank u wel. 133 00:12:46,352 --> 00:12:49,311 Dat geeft niet, hoor. 134 00:12:51,043 --> 00:12:53,111 Bent u soms Marcus Harlow? 135 00:12:53,966 --> 00:12:57,762 Ja, inderdaad. Wie ben jij? -Ruby. Ruby Easton. 136 00:12:57,887 --> 00:12:59,805 Ik kom voor de retraite. 137 00:12:59,931 --> 00:13:05,353 Ruby... Valhalla Calling was een van mijn favoriete inzendingen. 138 00:13:06,121 --> 00:13:09,833 Echt waar? -Zeker. Je stijl is... 139 00:13:09,958 --> 00:13:17,007 uniek. Dat einde was hartverscheurend. -Dat u dat zegt, is bijzonder. Bedankt. 140 00:13:17,132 --> 00:13:21,136 Mijn leesclub leest al uw boeken, en ik... 141 00:13:21,261 --> 00:13:25,830 Marcus, Erica van de studio vraagt naar de filmrechten. 142 00:13:26,018 --> 00:13:31,065 Dit moet ik aannemen. Ik kijk uit naar onze samenwerking. 143 00:13:31,263 --> 00:13:33,112 Met Marcus. 144 00:13:35,862 --> 00:13:38,197 Wie is daar? -Woody. 145 00:13:38,322 --> 00:13:41,576 Wie? -De activiteitenkerel. 146 00:13:41,701 --> 00:13:43,911 O, juist, ja. Kom binnen. 147 00:13:48,249 --> 00:13:50,909 Dit lag nog beneden. -Dank je. 148 00:13:51,294 --> 00:13:53,462 En dit ook. 149 00:13:55,798 --> 00:13:59,177 Verwacht je dat je met beren gaat vechten? 150 00:13:59,302 --> 00:14:04,182 Nee. Hoezo? Heb je hier niet veel beren? 151 00:14:04,307 --> 00:14:06,726 Wel een paar. 152 00:14:06,851 --> 00:14:11,731 Maar met zo'n grote spuitbus hou je ze vast wel op een afstand. 153 00:14:11,856 --> 00:14:16,402 Heel leuk. Ik moet de rest uitpakken. -Tuurlijk. 154 00:14:17,987 --> 00:14:23,951 O, en pas op voor de poema's. Die krabben 's nachts aan de ramen. 155 00:14:24,076 --> 00:14:27,079 Dat is niet grappig. -Nou, toch wel. 156 00:14:29,540 --> 00:14:31,375 Mannen in de bergen... 157 00:14:39,425 --> 00:14:42,595 Daar is ze. -Wil je soms iets te drinken? 158 00:14:43,152 --> 00:14:47,517 Ja, hoor. Jij doet echt alles hier, hè? -Ik doe mijn best. 159 00:14:47,642 --> 00:14:51,229 Dit hotel is al heel lang van Woody's familie. 160 00:14:51,354 --> 00:14:56,108 Ja, dit terrein is al vanaf de 19e eeuw van ons. Het is een oase. 161 00:14:56,234 --> 00:14:58,694 Wat leuk. -Fijne avond, dames. 162 00:15:01,447 --> 00:15:05,618 Hij is echt schattig. -Ja, als een soort houthakker. 163 00:15:05,743 --> 00:15:11,290 Zijn voorouders waren pioniers en hebben sterkedrank gesmokkeld. 164 00:15:11,415 --> 00:15:17,088 Ik heb net Marcus Harlow ontmoet. Hij kon zich mijn verhaal herinneren. 165 00:15:17,213 --> 00:15:23,177 Maar hij werd gebeld over filmrechten. Een van zijn boeken wordt verfilmd. 166 00:15:23,302 --> 00:15:26,180 Ik zei toch dat dit een goed idee was? 167 00:15:26,305 --> 00:15:31,269 Met die buitenactiviteiten kom ik niet eens toe aan schrijven. 168 00:15:31,394 --> 00:15:35,106 Sorry, ik kon je horen. Kom je voor de retraite? 169 00:15:35,231 --> 00:15:39,193 Ja, dat klopt. Zij komt hier... -Vakantie vieren. 170 00:15:39,318 --> 00:15:43,030 O... Mijn naam is Rachel, jij bent vast Ruby. 171 00:15:43,155 --> 00:15:47,493 Jouw naam was de enige die ik niet herkende. 172 00:15:47,789 --> 00:15:52,210 Nou... Ja, dit is nieuw voor mij. -Ze is nieuw. 173 00:15:53,207 --> 00:15:58,171 Ik wilde gaan kennismaken met de andere schrijver. Ga je mee? 174 00:16:00,047 --> 00:16:02,091 Is dat goed? -Ja, leuk. 175 00:16:03,134 --> 00:16:09,265 Hij is een zuurpruim, maar schrijvers zijn altijd fanatiek en kleinzielig. 176 00:16:09,390 --> 00:16:14,812 Maar zodra je hem beter leert kennen, is hij echt geweldig. 177 00:16:14,937 --> 00:16:17,815 Hoe werkt deze retraite eigenlijk? 178 00:16:17,940 --> 00:16:22,862 Meestal krijgt de favoriet van Marcus de boekendeal. 179 00:16:22,987 --> 00:16:28,784 Hier is hij dan. Dit is Fitz, onze concurrent. 180 00:16:31,746 --> 00:16:36,709 Dit is vast de mysterieuze beginneling. -Klopt, dat ben ik. 181 00:16:36,834 --> 00:16:41,422 Hoe ben je hier beland? Je hebt nog geen boek uitgebracht. 182 00:16:41,547 --> 00:16:45,426 Vriendjespolitiek? Via iemand van je studie? 183 00:16:45,551 --> 00:16:48,471 Mijn moeder stuurde m'n verhaal op. 184 00:16:48,596 --> 00:16:54,810 Ik wil al een tijdje een boekendeal. Dit leek haar een beter idee. 185 00:16:55,853 --> 00:16:58,189 Leuk, zeg. 186 00:16:58,314 --> 00:17:03,361 Dat is mooi voor de eerste akte, je bent de perfecte underdog. 187 00:17:03,486 --> 00:17:06,614 Heb jij al veel boeken uitgebracht? 188 00:17:06,739 --> 00:17:11,702 Ik schrijf liefdesromans om de rekeningen te kunnen betalen. 189 00:17:11,827 --> 00:17:16,707 Die geef ik uit onder mijn pseudoniem: Judith Blue. 190 00:17:16,832 --> 00:17:20,294 Ben jij Judith Blue? -Schuldig. 191 00:17:21,879 --> 00:17:27,552 Wat een hevige concurrentie. -Volgens mij zul je het prima doen. 192 00:17:31,472 --> 00:17:35,142 Moge het beste boekvoorstel winnen. 193 00:17:38,980 --> 00:17:41,983 En dat is dus onze zuurpruim. 194 00:17:58,374 --> 00:18:00,960 Goedemorgen. -Hoi. 195 00:18:01,085 --> 00:18:03,629 Die ga je toch niet dragen, hè? 196 00:18:03,754 --> 00:18:07,425 Wat is er mis mee? -Heb je geen wandellaarzen? 197 00:18:07,550 --> 00:18:12,555 Ik ben hier niet om te zien hoe neanderthalers leefden. 198 00:18:12,680 --> 00:18:17,310 Die droegen volgens mij geen wandellaarzen, hoor. 199 00:18:17,435 --> 00:18:21,939 Je snapt wat ik bedoel. Ik red me wel met mijn schoenen. 200 00:18:22,064 --> 00:18:23,858 Nu zijn ze nog mooi. 201 00:18:36,829 --> 00:18:41,000 Oké, welkom bij de start van de jaarlijkse retraite. 202 00:18:41,125 --> 00:18:43,711 Ik heb groot nieuws: 203 00:18:43,836 --> 00:18:50,885 De uitgever heeft het voorschot voor de winnaar verhoogd tot 120.000 dollar. 204 00:18:51,010 --> 00:18:54,138 Ik weet het, dat is een flink bedrag. 205 00:18:55,139 --> 00:19:00,311 Goed... We willen dat jullie opgaan in het wildernisthema... 206 00:19:00,436 --> 00:19:05,525 en zo veel mogelijk verwerken in het voorstel. Woody, kom eens. 207 00:19:07,944 --> 00:19:13,282 Deze man wordt cruciaal voor jullie voorstellen. 208 00:19:13,407 --> 00:19:18,329 Woody gaat een week lang natuurexcursies met ons ondernemen. 209 00:19:18,454 --> 00:19:22,208 Hij laat ons kennismaken met de gebruiken... 210 00:19:22,333 --> 00:19:24,335 van de 'bergman'. 211 00:19:25,002 --> 00:19:27,129 Toch, Woody? 212 00:19:27,255 --> 00:19:32,385 Ja, maar het wordt eerder een bergman light-editie. 213 00:19:32,510 --> 00:19:35,972 Prima, er mag niemand van een rots vallen. 214 00:19:36,097 --> 00:19:41,185 Dat dekt de verzekering niet. -Goed, zullen we maar gaan? 215 00:19:42,520 --> 00:19:47,483 Weet je wat... Neem jij bij nader inzien toch maar de leiding. 216 00:19:47,608 --> 00:19:53,531 Ik moet wat zaken afhandelen. Veel plezier, allemaal. 217 00:19:59,537 --> 00:20:03,374 We gaan ons opsplitsen in teams. Fitz en Rachel. 218 00:20:03,499 --> 00:20:06,252 Tennisschoentje gaat met mij mee. 219 00:20:13,759 --> 00:20:17,346 Iets sneller. We moeten de anderen bijbenen. 220 00:20:20,600 --> 00:20:27,023 O, super. We gaan Mount Everest op. -Even doorlopen, Tennisschoentje. 221 00:20:36,908 --> 00:20:40,703 Mijn familie wilde eerst hier het hotel bouwen. 222 00:20:40,828 --> 00:20:46,417 Het uitzicht is mooier, maar de kans op lawines is te groot. 223 00:20:58,137 --> 00:21:00,765 Kun je me helpen? -Ja. 224 00:21:03,518 --> 00:21:07,480 Super. -Bessen... Die zien er heerlijk uit, toch? 225 00:21:07,605 --> 00:21:11,692 Wacht even. Witte of gele bessen moet je vermijden. 226 00:21:11,817 --> 00:21:14,695 Tenzij je vergiftigd wilt worden. 227 00:21:15,054 --> 00:21:20,268 Kan ik ook nog aan het voorstel werken? -Het lastige deel komt nog. 228 00:21:22,078 --> 00:21:23,704 Fijn, zeg. 229 00:21:26,082 --> 00:21:28,000 De pinus jeffreyi. 230 00:21:29,210 --> 00:21:34,090 Deze soort komt hier veel voor en heeft heel lange naalden. 231 00:21:40,555 --> 00:21:42,306 Ik ben hier. 232 00:21:52,595 --> 00:21:56,112 Wat doe je nu? -Ik ben aan het schrijven. 233 00:21:56,237 --> 00:22:00,950 Waarom zit je hier alleen? We moeten bij elkaar blijven. 234 00:22:01,075 --> 00:22:06,789 Toen ik even pauzeerde, kreeg ik een idee. En dat wilde ik opschrijven. 235 00:22:06,914 --> 00:22:09,417 Ik vergat even hoe laat het was. 236 00:22:09,542 --> 00:22:14,630 Maar ik moet voor mijn boekvoorstel zo veel mogelijk schrijven. 237 00:22:17,633 --> 00:22:22,430 Hoe gaat het met je schoenen? -Die doen het perfect, dank je. 238 00:22:22,555 --> 00:22:26,726 De volgende keer heb ik liever dat je bij me blijft. 239 00:22:26,851 --> 00:22:30,438 Ik moet Marcus imponeren met mijn voorstel. 240 00:22:31,981 --> 00:22:36,569 Hoe zit het met die Marcus? Is hij echt zo belangrijk? 241 00:22:36,694 --> 00:22:39,530 Hij schrijft de beste liefdesromans ooit. 242 00:22:39,655 --> 00:22:43,951 Dit is zo belangrijk voor me. Qua niveau lig ik achter. 243 00:22:44,076 --> 00:22:46,204 Ik moet een begin maken. 244 00:22:46,329 --> 00:22:51,459 Ik ben hier om te schrijven, niet om bergen te beklimmen. 245 00:22:51,584 --> 00:22:58,257 Dat snap ik, maar bij mijn activiteiten moet je je aan mijn regels houden. 246 00:22:58,382 --> 00:23:00,301 Duidelijk. 247 00:23:04,680 --> 00:23:06,224 Wat is er? 248 00:23:07,850 --> 00:23:10,603 Mijn voeten doen wellicht pijn. 249 00:23:13,773 --> 00:23:18,319 Dat had ik dus al verwacht. Goed, spring maar op mijn rug. 250 00:23:19,820 --> 00:23:23,074 Meen je dat nou? -Serieus. Kom aan boord. 251 00:23:23,199 --> 00:23:27,036 Doe niet zo onnozel, ik kan heus wel lopen. 252 00:23:28,621 --> 00:23:34,585 Mijn laatste aanbod: Drie, twee, één... -Oké, maar... 253 00:23:38,714 --> 00:23:41,133 Draai je eens om. 254 00:23:43,234 --> 00:23:48,287 Je mag niemand hierover vertellen. Dat moet je me beloven. 255 00:23:51,490 --> 00:23:54,127 Hoi, hoe was je eerste dag? 256 00:23:54,252 --> 00:23:57,044 Die man heeft me naar beneden gedragen... 257 00:23:57,170 --> 00:24:00,200 en die boekendeal is 120.000 dollar waard. 258 00:24:00,326 --> 00:24:06,560 Dus er is geen druk, of zo. -Lieve hemel, dat is een flink bedrag. 259 00:24:08,858 --> 00:24:15,075 Die andere schrijvers zijn professioneel, geleerd en slecht voor me. 260 00:24:15,201 --> 00:24:21,583 Judith Blue is trouwens een kerel. -Hij heeft goede mannelijke personages. 261 00:24:21,709 --> 00:24:26,797 Schat, je bent een goede schrijfster omdat je je instinct volgt. 262 00:24:26,827 --> 00:24:31,957 Ik ben bijna in gifsumak beland en heb niet de juiste schoenen. 263 00:24:32,082 --> 00:24:35,127 Vraag Marcus anders om hulp. 264 00:24:35,252 --> 00:24:40,883 Dat is nog zoiets... Na twee minuten moest hij er al vandoor gaan. 265 00:24:43,093 --> 00:24:48,849 Ik moet gaan schrijven. -Blijf je niet even bij je moeder zitten? 266 00:24:50,309 --> 00:24:55,481 Ik moet me echt focussen. Tot later? -Okidoki. 267 00:24:56,774 --> 00:24:59,693 Zonde van je schoenen, zeg. 268 00:25:00,820 --> 00:25:02,279 Zo, hebbes. 269 00:25:03,948 --> 00:25:06,909 Pardon. -Dat geeft niet, hoor. 270 00:25:07,034 --> 00:25:10,913 Ik wilde genieten van het uitzicht op het meer... 271 00:25:11,038 --> 00:25:15,334 maar de bladeren verpestten dat. Ik moest iets doen. 272 00:25:15,459 --> 00:25:17,086 Dat herken ik. 273 00:25:17,211 --> 00:25:20,464 De mooie dame mag er geen last van hebben. 274 00:25:22,424 --> 00:25:26,178 Ik ben Dean. -Diane. 275 00:25:26,303 --> 00:25:29,140 Nou, Diane, de kust is veilig. 276 00:25:29,265 --> 00:25:34,687 Je kunt weer genieten van het blauwe water en een bladervrij strand. 277 00:25:34,812 --> 00:25:38,607 Mijn werk zit erop. -Hartelijk bedankt. 278 00:25:55,749 --> 00:26:01,755 Hallo. Hoe was het hiken? -Super. Echt fantastisch. 279 00:26:01,881 --> 00:26:07,219 Neem je een andere kamer? -Nee, ik moet een paar daagjes weg. 280 00:26:07,344 --> 00:26:10,556 Een studio in LA gaat mijn roman verfilmen. 281 00:26:10,681 --> 00:26:14,059 De plicht roept. -Jeetje, echt geweldig. 282 00:26:14,185 --> 00:26:18,731 Ik ben er snel weer. Mijn assistent, Tim, heeft alle notities. 283 00:26:18,856 --> 00:26:23,110 En het gaat nu ook vooral om het wildernisthema. 284 00:26:23,235 --> 00:26:27,490 Bij Woody ben je in goede handen. -Veel succes in LA. 285 00:26:27,615 --> 00:26:29,492 Tot snel. 286 00:26:39,670 --> 00:26:41,630 Het is net een zomerkamp. 287 00:26:41,755 --> 00:26:45,926 Ik snap niet hoe dit me zal helpen bij het schrijven. 288 00:26:46,051 --> 00:26:48,929 Het is pas de eerste dag. Geef het een kans. 289 00:26:49,054 --> 00:26:53,726 Marcus is een paar dagen weg. Dan heeft dit toch geen zin? 290 00:26:53,851 --> 00:26:58,522 Hij is nu eenmaal succesvol. Dit was wel te verwachten. 291 00:26:59,398 --> 00:27:03,944 Ik keek er gewoon naar uit om hem te leren kennen, denk ik. 292 00:27:04,069 --> 00:27:07,489 Ik hoopte dat hij me zou begeleiden. 293 00:27:07,614 --> 00:27:11,785 Dat kan nog steeds. -Dan moet hij wel hier zijn. 294 00:27:14,913 --> 00:27:19,084 Wat eten we straks? -Ik ben helaas niet beschikbaar. 295 00:27:20,127 --> 00:27:23,130 Ik heb een date. -Met wie? 296 00:27:23,255 --> 00:27:27,468 Een knappe man die het strand aanharkt. Toedeloe. 297 00:27:29,345 --> 00:27:32,181 Die het strand aanharkt? 298 00:27:39,021 --> 00:27:43,692 Gelukkig gaat het beter met je voeten. -Absoluut. 299 00:27:43,817 --> 00:27:47,571 Bedankt voor je hulp. -Graag gedaan, hoor. 300 00:27:47,696 --> 00:27:51,241 Maar morgen voel ik het vast aan mijn rug. 301 00:27:52,242 --> 00:27:54,953 Waar kan ik hier een hapje eten? 302 00:27:55,079 --> 00:27:59,625 We houden in de achtertuin een heerlijke barbecue. 303 00:28:16,684 --> 00:28:20,646 Wie is dat? -O, ze is een van de schrijvers. 304 00:28:20,771 --> 00:28:24,024 Je staart haar na. -Wat? Onzin. 305 00:28:24,149 --> 00:28:28,779 Nee... Ze kan vrijwel niks in de buitenlucht. 306 00:28:28,904 --> 00:28:34,118 Je had haar vandaag moeten zien. En we mogen niet daten met gasten. 307 00:28:34,243 --> 00:28:37,579 Dat slaat nergens op. -Waar ga jij heen? 308 00:28:37,705 --> 00:28:40,833 Ik heb een date. Met een gast. 309 00:28:55,347 --> 00:28:59,351 Je weet van geen ophouden, hè? Met schrijven. 310 00:28:59,476 --> 00:29:02,646 Zit die pen soms vast aan je hand? 311 00:29:03,564 --> 00:29:09,445 Zie je die schrijvers? Ik ben nog lang geen lid van hun clubje. 312 00:29:09,570 --> 00:29:13,782 Voor mensen met gleufhoeden en koffieverslavingen? 313 00:29:13,907 --> 00:29:18,412 Beter dan een clubje voor liefhebbers van geruite overhemden. 314 00:29:18,537 --> 00:29:20,122 Touché. 315 00:29:22,916 --> 00:29:30,758 Zij zijn allebei succesvolle schrijvers. Ik heb alleen maar een hoop afwijzingen. 316 00:29:30,883 --> 00:29:34,428 Dit is misschien de enige kans die ik krijg. 317 00:29:35,679 --> 00:29:39,558 Kom wat s'mores met ons maken. 318 00:29:39,683 --> 00:29:44,647 Dat lijkt me heel leuk, maar ik heb deze boekendeal echt nodig. 319 00:29:44,772 --> 00:29:49,360 Die paar uurtjes socializen maken het verschil niet. 320 00:29:49,485 --> 00:29:51,695 Ik moet echt doorwerken. 321 00:29:54,573 --> 00:30:00,037 Misschien willen anderen je wel in die club hebben... 322 00:30:00,162 --> 00:30:03,207 maar sla je de uitnodiging gewoon af. 323 00:30:04,625 --> 00:30:06,502 Maar goed... 324 00:30:06,627 --> 00:30:10,422 Hopelijk verloopt het schrijven voorspoedig. 325 00:30:32,152 --> 00:30:35,406 'Zodat ik je niet meer hoef te dragen.' 326 00:30:54,049 --> 00:30:56,510 Wat een fraaie schoenen. 327 00:30:56,635 --> 00:31:01,348 Hoe wist je mijn maat? -Het was een gokje. 328 00:31:03,726 --> 00:31:07,771 Wat staat er vandaag op de planning? -Hiken. 329 00:31:07,896 --> 00:31:13,110 Dat hebben we toch al gedaan? -Geen zorgen, deze berg is groter. 330 00:31:13,235 --> 00:31:17,239 Groter? Bedoel je dat hij hoger is? -Zeker weten. 331 00:31:26,049 --> 00:31:28,217 Sorry dat ik te laat was. 332 00:31:31,888 --> 00:31:36,017 Luitjes, we splitsen ons vandaag weer op in teams. 333 00:31:36,142 --> 00:31:39,646 Tim, jij mag je bij Fitz en Rachel voegen. 334 00:31:47,111 --> 00:31:53,242 Hoe kunnen zij zo'n voorsprong hebben? En hoe hoog is die berg precies? 335 00:31:53,368 --> 00:31:57,997 Maak je geen zorgen. Dit is een gebruikelijke route. 336 00:31:58,122 --> 00:32:04,754 Ik heb je trouwens nog niet bedankt voor de schoenen. Dus, dank je wel. 337 00:32:04,879 --> 00:32:08,049 Graag gedaan, ik deed het vooral voor mezelf. 338 00:32:08,174 --> 00:32:13,054 Ik wil je niet nog eens moeten dragen. -Oké. 339 00:32:14,514 --> 00:32:19,852 We gaan toch niet tot bovenaan, hè? -Zeker wel. 340 00:32:19,978 --> 00:32:23,815 Ik heb hoogtevrees en ben niet heel gracieus. 341 00:32:23,940 --> 00:32:27,068 Ja, dat had ik al door. Alsjeblieft. 342 00:32:27,193 --> 00:32:31,698 Wat is dat? -Suiker, die helpt bij zulke hoogtes. 343 00:32:33,241 --> 00:32:38,162 We houden jouw tempo aan. -Laat ik maar in het busje wachten. 344 00:32:39,789 --> 00:32:43,668 We gaan stap voor stap, Ruby. Dit kun jij heus wel. 345 00:32:46,629 --> 00:32:50,216 Wat gaan we daar doen, en hoe komen we naar beneden? 346 00:32:50,341 --> 00:32:54,053 Maak je geen zorgen. Kijk gewoon naar mij. 347 00:33:14,198 --> 00:33:16,993 Dit is pas goede inspiratie. 348 00:33:22,123 --> 00:33:26,169 Ik ben net Thoreau, die Walden voor het eerst ziet. 349 00:33:26,294 --> 00:33:30,798 Ik kan ook naar boeken verwijzen. -Walden was vlak. 350 00:33:30,923 --> 00:33:36,137 Dit komt mij bekend voor. -Ik kan dit echt niet. Serieus. 351 00:33:45,980 --> 00:33:48,232 Komt goed. 352 00:33:48,358 --> 00:33:51,945 Je moet wel het uitzicht kunnen bewonderen. 353 00:33:54,447 --> 00:33:57,825 Lukt het? Daar gaat ie. 354 00:33:58,993 --> 00:34:02,038 Pas op met je hoofd. -Het is me gelukt. 355 00:34:03,331 --> 00:34:05,291 Ik leef nog. 356 00:34:32,298 --> 00:34:36,093 Beschrijf eens wat je ziet. -Hoe bedoel je? 357 00:34:37,887 --> 00:34:39,930 Je bent schrijfster. 358 00:34:41,390 --> 00:34:44,727 Beschrijf eens wat je ziet. -Nou... 359 00:34:45,853 --> 00:34:49,273 Ik zie bomen die een groene deken vormen. 360 00:34:50,649 --> 00:34:52,693 En wat nog meer? 361 00:34:52,818 --> 00:34:55,821 Een azuurblauwe hemel... 362 00:34:56,780 --> 00:34:59,241 Frisse buitenlucht... 363 00:34:59,366 --> 00:35:05,080 Daarginds zie ik een bergtop die zich nog vastklampt aan de winter. 364 00:35:06,415 --> 00:35:09,376 Je klinkt als een echte schrijfster. 365 00:35:17,635 --> 00:35:20,471 Kom op. -Waarom heb je zo veel haast? 366 00:35:20,596 --> 00:35:25,935 Zie je dat die blaadjes draaien? -Ja, ik zie de lichtere onderkant. 367 00:35:26,060 --> 00:35:30,731 Er is dus regen op komst. Laten we maar opschieten. 368 00:35:33,734 --> 00:35:39,907 Fitz, Rachel... Liefdesroman-schrijvers... We houden het voor gezien. 369 00:35:43,869 --> 00:35:48,415 Ik geef toe: mensen uit New York kunnen wel goed fluiten. 370 00:35:59,176 --> 00:36:02,054 Dit is pas een regenbui. 371 00:36:02,179 --> 00:36:06,225 Ik vind het heerlijk. -Mijn hemel... 372 00:36:08,561 --> 00:36:12,815 Dit is echt bizar. -Ik zei het toch? Ik weet het. 373 00:36:16,902 --> 00:36:18,696 Jeetje... 374 00:36:21,115 --> 00:36:23,617 Zal ik je helpen? -Nee, ga maar. 375 00:36:23,742 --> 00:36:28,205 Dat ben ik je nog verschuldigd. -Ga maar naar binnen. 376 00:36:28,330 --> 00:36:33,419 Ik wil je helpen, wat kan ik meenemen? Ik pak het touw wel, goed? 377 00:36:33,544 --> 00:36:36,171 Eén, twee, drie... 378 00:36:39,466 --> 00:36:45,222 Je had gelijk, het regent pijpenstelen. -Ik haal wat handdoeken. 379 00:36:47,558 --> 00:36:50,561 Het is echt bizar. Dank je wel. 380 00:36:53,480 --> 00:36:57,109 Het noodaggregaat springt dadelijk wel aan. 381 00:36:57,234 --> 00:37:00,946 Het noodaggregaat is naar de haaien. -Of niet. 382 00:37:03,490 --> 00:37:08,787 Blijf rustig, de stroom is uitgevallen. We steken de haard wel aan. 383 00:37:08,913 --> 00:37:14,418 Sorry, het zal een paar uurtjes duren voordat de hulp hier arriveert. 384 00:37:14,543 --> 00:37:18,255 Ik haal even wat extra kaarsjes en ben zo terug. 385 00:37:18,380 --> 00:37:21,091 Dat pottenbakken zit er nu niet in. 386 00:37:21,217 --> 00:37:25,763 Jeetje, je bent kletsnat. -Ja, ik heb een berg beklommen. 387 00:37:25,888 --> 00:37:29,975 Heb jij een berg beklommen? -Ja. Ongelooflijk, hè? 388 00:37:30,100 --> 00:37:33,187 Wie heeft je zo ver gekregen? -Woody. 389 00:37:35,397 --> 00:37:41,237 Mam, die blik ken ik. Hou op. -Vind je het gek? Hij is een lekker ding. 390 00:37:41,362 --> 00:37:46,283 Ik heb keukenrol gekocht van verkopers die er slechter uitzagen. 391 00:37:46,408 --> 00:37:48,494 Weet je dat nog? -Ja. 392 00:38:04,301 --> 00:38:06,887 Wanneer hebben we weer stroom? 393 00:38:07,012 --> 00:38:10,808 Ik moet Marcus echt dringend iets laten weten. 394 00:38:10,933 --> 00:38:13,519 Misschien over zeven uur pas. 395 00:38:13,644 --> 00:38:15,479 Super... 396 00:38:17,898 --> 00:38:21,068 Wanneer komt Marcus eigenlijk terug? 397 00:38:22,403 --> 00:38:28,450 In de loop van morgen. Of overmorgen. Ik weet het niet zeker. 398 00:38:29,660 --> 00:38:34,248 Hoe is het om met zo'n getalenteerd iemand samen te werken? 399 00:38:34,373 --> 00:38:38,294 Wel leuk. 400 00:38:41,338 --> 00:38:47,636 Na een paar uur draaien ze al door. -Tja, we kunnen hier weinig doen. 401 00:38:47,761 --> 00:38:50,681 Tuurlijk wel. -Zoals? 402 00:38:52,641 --> 00:38:57,062 Mijn vader vertelde tijdens een storm altijd verhalen. 403 00:38:57,187 --> 00:38:59,273 Wat voor verhalen? 404 00:38:59,398 --> 00:39:04,820 Hij vertelde eigenlijk steeds hetzelfde verhaal... 405 00:39:04,945 --> 00:39:09,283 over hoe hij mijn moeder had ontmoet. 406 00:39:09,408 --> 00:39:11,952 Nou, vertel. -Echt waar? 407 00:39:12,077 --> 00:39:14,496 Ja, ik wil het horen. -Ja. 408 00:39:14,622 --> 00:39:16,081 Goed dan. 409 00:39:17,875 --> 00:39:21,712 Mijn vader was een grote vent. 410 00:39:21,837 --> 00:39:25,591 Met een brede borstkas en reusachtige handen. 411 00:39:25,716 --> 00:39:28,093 Heel oprecht. 412 00:39:28,219 --> 00:39:33,599 Hij is ongeveer 25 jaar en wil in de bossen gaan wonen. 413 00:39:33,724 --> 00:39:38,729 Zonder telefoon, auto, contact met anderen of stromend water. 414 00:39:38,854 --> 00:39:41,690 Helemaal niks. -Waarom? 415 00:39:41,815 --> 00:39:49,240 Nou, zijn liefje had hem net gedumpt. Ik denk dat hij even alleen wilde zijn. 416 00:39:49,365 --> 00:39:51,200 Dus hij nam de benen? 417 00:39:51,325 --> 00:39:56,539 Het was geen rationele reactie, maar dat deed hij nu eenmaal. 418 00:39:56,664 --> 00:40:01,293 Maar goed, hij zat in de bossen en had een routine. 419 00:40:01,418 --> 00:40:06,173 Hij stond vroeg op, liep naar de rivier, ging dan zwemmen... 420 00:40:06,298 --> 00:40:12,054 schreef in zijn dagboek en ging vissen. Hij dacht volop na over het leven. 421 00:40:12,179 --> 00:40:17,977 's Avonds ging hij terug naar het kamp en keek hij naar de sterren. 422 00:40:20,396 --> 00:40:25,401 Mijn vader deed dat elke dag, bijna een jaar lang. 423 00:40:25,526 --> 00:40:28,404 Hij vroeg zichzelf elke dag af... 424 00:40:29,029 --> 00:40:30,948 of hij er klaar voor was. 425 00:40:32,491 --> 00:40:39,081 'Ben ik weer klaar voor de liefde?' Hij besloot elke dag van niet. 426 00:40:39,915 --> 00:40:45,212 Op de 365ste dag volgde mijn vader zijn gebruikelijke routine. 427 00:40:45,337 --> 00:40:48,215 Hij stelde zichzelf weer die vraag. 428 00:40:48,340 --> 00:40:52,511 Na een jaar zou hij er klaar voor moeten zijn, toch? 429 00:40:52,636 --> 00:40:55,723 Hij keek naar de sterren en zei: 430 00:40:55,848 --> 00:40:59,894 Als ik mezelf vandaag weer moet openstellen... 431 00:41:01,896 --> 00:41:03,856 geef me dan een teken. 432 00:41:08,318 --> 00:41:12,155 De stroom doet het weer. -Ja, mooi zo. 433 00:41:12,281 --> 00:41:17,786 Het is een heel mooi verhaal. Super. Vertel me de rest later maar. 434 00:41:17,912 --> 00:41:23,417 Dat is echt raar. -Wat is er met je vader gebeurd? 435 00:41:27,004 --> 00:41:30,341 Hij vroeg om een teken en hoorde een plons. 436 00:41:30,466 --> 00:41:34,428 Hij liep naar de rivier toe, en daar zag hij... 437 00:41:34,553 --> 00:41:36,889 mijn moeder. 438 00:41:37,014 --> 00:41:39,475 Daar was ze dan. 439 00:41:39,600 --> 00:41:44,146 Toen ze aan het zwemmen was, kwam hij uit het bos rennen. 440 00:41:44,271 --> 00:41:48,484 Zij schrok zich rot en gooide een schoen naar hem. 441 00:41:48,609 --> 00:41:53,864 Ze leken wel Tarzan en Jane. Sindsdien waren ze onafscheidelijk. 442 00:41:58,452 --> 00:42:02,581 Wat een mooi verhaal. -Dank je wel. 443 00:42:04,917 --> 00:42:08,462 Ik ga maar even helpen met het aggregaat. 444 00:42:10,589 --> 00:42:14,176 Welterusten. -Slaap lekker. 445 00:43:07,354 --> 00:43:12,026 Waarom ben jij op? -Mag ik hier werken? Ik kon niet slapen. 446 00:43:12,151 --> 00:43:13,944 Dat mag zeker. 447 00:43:14,069 --> 00:43:17,615 Waarom ben jij op? -Zal ik je dat laten zien? 448 00:43:25,373 --> 00:43:29,920 Wat gaan we precies doen? -Cygnus bekijken. 449 00:43:30,045 --> 00:43:32,756 Wie? -Ga maar zitten. 450 00:43:41,890 --> 00:43:43,808 Daarzo. 451 00:43:43,934 --> 00:43:46,603 Waar moet hij op lijken? 452 00:43:49,064 --> 00:43:50,523 Het is een zwaan. 453 00:44:01,034 --> 00:44:04,454 Je bent dus tot middernacht opgebleven... 454 00:44:04,579 --> 00:44:08,458 om een zwaan te bekijken die uit sterren bestaat? 455 00:44:08,583 --> 00:44:14,172 Als je het zo zegt... Het klinkt wel een beetje gek, ja. 456 00:44:14,297 --> 00:44:16,883 Dat sterrenbeeld brengt geluk. 457 00:44:17,008 --> 00:44:23,723 Volgens mijn pa gaf dat sterrenbeeld het begin van ons hoogseizoen aan. 458 00:44:25,725 --> 00:44:30,063 Hij staarde er altijd naar omdat dat geluk zou brengen. 459 00:44:31,189 --> 00:44:35,443 Na zijn dood wilde ik die traditie voortzetten. 460 00:44:36,361 --> 00:44:39,322 Het spijt me van je vader. 461 00:44:39,447 --> 00:44:43,618 Zo te horen was hij fantastisch. -Zeker weten. 462 00:44:44,995 --> 00:44:49,416 Het geeft niet, waarschijnlijk is dit iets onnozels... 463 00:44:49,541 --> 00:44:54,129 maar het kan geen kwaad. We kunnen wel wat geluk gebruiken. 464 00:44:54,254 --> 00:44:57,841 Ik besefte niet dat jij hier pas de leiding had. 465 00:44:57,966 --> 00:45:02,053 Hoezo niet? -Omdat je hier goed in bent. 466 00:45:02,178 --> 00:45:07,309 Ik ben hier opgegroeid, dus dit is het enige wat ik ken. 467 00:45:07,434 --> 00:45:11,521 En Dean houdt altijd een oogje in het zeil. 468 00:45:11,646 --> 00:45:16,776 Mijn moeder vindt hem leuk. -Hij ziet haar ook wel zitten, hoor. 469 00:45:16,902 --> 00:45:21,072 Fijn. Het wordt eens tijd dat ze aan zichzelf denkt. 470 00:45:21,197 --> 00:45:22,699 Hoe bedoel je? 471 00:45:22,824 --> 00:45:28,205 Nou, ze heeft zonder mijn medeweten mijn verhaal ingestuurd. 472 00:45:29,789 --> 00:45:34,794 Ze probeert me al jaren over te halen om hier samen heen te gaan. 473 00:45:34,920 --> 00:45:39,925 Ik denk dat ze de juiste reden daarvoor zocht. 474 00:45:40,050 --> 00:45:45,555 Een ontmoeting met Marcus Harlow was het perfecte excuus. 475 00:45:46,932 --> 00:45:51,895 Ik snap eigenlijk niet waarom Marcus zo geliefd is. 476 00:45:52,020 --> 00:45:56,524 Hij is bij zijn eigen schrijfretraite weggegaan. 477 00:45:56,650 --> 00:45:58,485 Zijn werk is briljant. 478 00:45:58,610 --> 00:46:03,240 Hij is een van de beste liefdesroman-auteurs ooit. 479 00:46:03,365 --> 00:46:10,247 Hij heeft echt verstand van zaken. Als je zijn werk leest, begrijp je het wel. 480 00:46:10,372 --> 00:46:12,874 Het is niet echt mijn ding. 481 00:46:12,999 --> 00:46:18,296 Wat? Liefdesromans? -Al die sprookjesonzin. 482 00:46:19,965 --> 00:46:25,845 Echte liefde is toch anders. Die is onvolmaakt en ingewikkeld. 483 00:46:25,971 --> 00:46:31,017 Lees eerst een roman van Marcus voordat je je oordeel velt. 484 00:46:35,647 --> 00:46:37,983 Ken je de mythe van Cygnus? 485 00:46:38,108 --> 00:46:43,405 Zeus had zichzelf als zwaan vermomd om Leda te verleiden. 486 00:46:43,530 --> 00:46:46,866 Zwanen zijn een symbool van misleiding. 487 00:46:46,992 --> 00:46:51,997 Ze zijn prachtig en lijken onschuldig, maar kunnen wreed zijn. 488 00:46:52,122 --> 00:46:55,876 De zwaan is een soort wolf in schaapskleren. 489 00:46:57,377 --> 00:47:00,505 Dat is niet heel subtiel, toch? 490 00:47:00,630 --> 00:47:03,008 Ik wil alleen maar zeggen... 491 00:47:03,133 --> 00:47:08,805 dat je ook zonder die verwarrende regels een goede schrijver kunt zijn. 492 00:47:08,930 --> 00:47:12,350 Je moet toch luisteren als iemand het beter weet? 493 00:47:12,475 --> 00:47:16,021 Niet als het ten koste gaat van je eigen stem. 494 00:47:19,816 --> 00:47:24,529 Pardon, ik praat te veel. -Dat geeft niet, hoor. 495 00:47:26,489 --> 00:47:31,536 Het is al laat. Ik ga binnen maar wat proberen te slapen. 496 00:47:35,332 --> 00:47:37,209 Welterusten. 497 00:47:38,168 --> 00:47:39,961 Slaap lekker. 498 00:47:58,980 --> 00:48:02,984 Ben je moe? -Ik kon gisteravond niet slapen. 499 00:48:03,109 --> 00:48:06,821 Godzijdank gaan we vandaag niet hiken. 500 00:48:08,907 --> 00:48:12,202 Marcus is nog weg, dus gooien we het schema om. 501 00:48:12,327 --> 00:48:15,789 We gaan twee dagen kamperen in de bergen. 502 00:48:15,914 --> 00:48:20,835 Gaan we dan buiten slapen? -Geen zorgen, ik heb tenten. 503 00:48:20,961 --> 00:48:25,090 Maar zonder onze laptops kunnen we niet schrijven. 504 00:48:25,215 --> 00:48:27,300 Je kunt papier gebruiken. 505 00:48:27,425 --> 00:48:33,181 Ik heb wat tips van Marcus, over hoe je je werk verkoopbaarder maakt. 506 00:48:33,306 --> 00:48:35,517 Alsjeblieft. 507 00:48:38,603 --> 00:48:45,068 'Denk er niet over na. Schrijf het op.' -'Zit er genoeg liefde in?' 508 00:48:45,193 --> 00:48:49,072 Dit is zo nietszeggend. Wat bedoelt hij hiermee? 509 00:48:49,197 --> 00:48:53,201 Geen idee, ik ben slechts de activiteitenkerel. 510 00:48:53,326 --> 00:48:55,871 We vertrekken over tien minuten. 511 00:48:55,996 --> 00:48:58,123 Gaat het altijd zo? 512 00:48:58,248 --> 00:49:02,627 Wat? Een tent opzetten? -Nee, schrijven voor de kost. 513 00:49:02,752 --> 00:49:08,758 Is dat altijd zo complex? Snapt iemand die regels überhaupt? 514 00:49:10,010 --> 00:49:14,222 Je dacht vast dat Marcus je wat tips zou geven... 515 00:49:14,347 --> 00:49:18,018 maar je bekijkt het verkeerd. -Hoe bedoel je? 516 00:49:18,143 --> 00:49:23,064 Marcus hoeft jou echt niet te vertellen hoe je moet schrijven. 517 00:49:23,189 --> 00:49:25,525 Ik heb je verhaal gelezen. 518 00:49:27,152 --> 00:49:30,113 Helpt hij jou ooit met schrijven? 519 00:49:31,907 --> 00:49:34,784 In een bepaald opzicht wel. Denk ik. 520 00:49:34,910 --> 00:49:42,918 Wat voor advies geeft hij je? -Laatst moest ik 'de plot zoeken'. 521 00:49:43,043 --> 00:49:48,840 'De plot zoeken'? -Juist. 'Wees één met de pagina.' 522 00:49:48,965 --> 00:49:53,386 Meen je dat nou? -Ja, ik snap er ook niks van. 523 00:50:04,189 --> 00:50:08,109 Ik ben zo benieuwd welke sterren mee gaan doen. 524 00:50:08,235 --> 00:50:13,198 Marcus, we kunnen Lakeside Affairs geen groen licht geven. 525 00:50:14,449 --> 00:50:20,205 Waarom niet? Het project was toch al goedgekeurd voor dit jaar? 526 00:50:20,330 --> 00:50:24,543 Ja... De studio wil een grootser historisch project. 527 00:50:24,668 --> 00:50:28,088 Iets ouders. Misschien iets middeleeuws? 528 00:50:37,847 --> 00:50:39,849 Dit werk is echt perfect. 529 00:50:39,975 --> 00:50:45,021 Een groots en episch liefdesdrama... 530 00:50:45,146 --> 00:50:48,650 over een door de oorlog gehavende Viking. 531 00:50:48,775 --> 00:50:53,613 Hij wordt verliefd op een vrouw die aanspoelt na een schipbreuk. 532 00:50:55,031 --> 00:50:58,660 Het heet: Valhalla Calling. 533 00:50:59,995 --> 00:51:03,623 Klinkt super. Wanneer mogen we het lezen? 534 00:51:03,748 --> 00:51:07,669 Nou, ik moet nog een paar dingetjes aanpassen. 535 00:51:07,794 --> 00:51:12,841 Ik wilde het eerst even laten liggen. Geef me tot het eind van de week. 536 00:51:40,118 --> 00:51:41,953 Sorry. 537 00:51:42,654 --> 00:51:46,082 Als je moet werken, hou ik op. -Nee, het is perfect. 538 00:51:46,208 --> 00:51:49,127 Speel maar door, het is supermooi. 539 00:51:57,594 --> 00:52:04,309 Verlang je nog steeds naar je laptop? -Nee. Ik vind dit eigenlijk heel fijn. 540 00:52:07,479 --> 00:52:10,148 Ik zou hier wel willen wonen. 541 00:52:11,149 --> 00:52:15,987 Hoezo? Heb je liefdesverdriet, net als je vader? 542 00:52:16,112 --> 00:52:21,201 Ik heb een paar maanden geleden wel een relatiebreuk gehad. 543 00:52:22,577 --> 00:52:27,374 Sorry, dat wist ik niet. -Geeft niks. Ze paste niet bij me. 544 00:52:27,499 --> 00:52:30,001 Waarom niet? 545 00:52:34,047 --> 00:52:35,715 Nou... 546 00:52:35,840 --> 00:52:42,889 In theorie was ze top. Ze voldeed overal wel aan. Maar soms... 547 00:52:43,014 --> 00:52:45,350 ontbreekt er iets. Snap je? 548 00:52:47,811 --> 00:52:49,938 Hoe zit het met jou? 549 00:52:50,063 --> 00:52:52,649 Heb jij geen grote liefde? -Nee. 550 00:52:52,774 --> 00:52:54,859 Je hebt inspiratie nodig. 551 00:52:54,985 --> 00:52:58,822 Over liefde schrijven gaat me veel beter af. 552 00:52:58,947 --> 00:53:00,740 Echt? Hoezo? 553 00:53:02,576 --> 00:53:07,706 Als je schrijft, kun je beter de perfecte persoon bedenken. 554 00:53:07,831 --> 00:53:13,295 Ik heb wel wat afspraakjes gehad, maar tot nu toe klikt het nooit echt. 555 00:53:13,420 --> 00:53:17,090 En ik word snel afgeschrikt. 556 00:53:18,592 --> 00:53:20,302 Hoe bedoel je? 557 00:53:20,427 --> 00:53:27,350 Ik weet het niet... Zodra iemand niet voldoet aan mijn wensen... 558 00:53:27,475 --> 00:53:30,854 schrikt dat me af. 559 00:53:32,480 --> 00:53:36,776 Ik ben niet heel goed in relaties omdat... 560 00:53:36,902 --> 00:53:41,364 ik mijn verwachtingen baseer op liefdesromans. 561 00:53:43,366 --> 00:53:49,122 Dat zijn wel heel hoge verwachtingen. -Ja. Het is vast oneerlijk van me. 562 00:53:53,043 --> 00:53:56,463 Misschien moet je voor iets echts gaan. 563 00:54:01,051 --> 00:54:02,510 Misschien wel. 564 00:54:08,433 --> 00:54:09,976 Die kerel... 565 00:54:10,101 --> 00:54:15,732 Fitz heeft weer ruzie met zijn tent. Onbegrijpelijk, die rits is zo simpel. 566 00:54:15,857 --> 00:54:18,443 Maar goed... 567 00:54:19,819 --> 00:54:23,156 Fitz... Ik kom eraan. 568 00:54:52,652 --> 00:54:56,789 Ruby, waar ben je mee bezig? -Woody. Waar ben jij mee bezig? 569 00:54:57,532 --> 00:55:01,828 Iedereen slaapt nog. Ik ben aan het spoorzoeken. 570 00:55:01,953 --> 00:55:05,999 Spoorzoeken. Dat moet je voor zonsopgang doen. 571 00:55:06,922 --> 00:55:10,336 Slaap je ook weleens? -Hoor wie het zegt. 572 00:55:10,461 --> 00:55:13,172 Ben je weer aan het schrijven? -Ja. 573 00:55:13,298 --> 00:55:17,677 Je weet echt van geen ophouden. Kom eens mee. 574 00:55:17,802 --> 00:55:20,346 Nu? -Ja. 575 00:55:22,663 --> 00:55:28,502 Oké... Maar het is donker. -Daar is dit voor. Kom op. 576 00:55:36,237 --> 00:55:40,199 Luister eens. Hoor je dat? -Wat? 577 00:55:40,325 --> 00:55:45,163 Als je aan het praten bent, hoor je het niet. Luister gewoon. 578 00:55:48,333 --> 00:55:51,836 Is dat water? -Ja. Je moet me erheen brengen. 579 00:55:51,961 --> 00:55:55,715 Wat? -Je moet het water zoeken. 580 00:55:55,840 --> 00:56:00,053 Hoe dan? -Volg het geluid gewoon. 581 00:56:00,178 --> 00:56:03,640 Dat lukt mij niet. -Jawel, Ruby. 582 00:56:03,765 --> 00:56:07,518 Blijf kalm, concentreer je en vind het water. 583 00:56:07,644 --> 00:56:12,398 We moeten terug naar het kamp gaan. -Ruby, dit lukt jou wel. 584 00:56:22,242 --> 00:56:28,206 Nee, het is niet die kant op. -Hoe moet ik weten waar dat water is? 585 00:56:28,331 --> 00:56:34,087 Luister gewoon. Je moet nergens meer aan denken en echt goed luisteren. 586 00:56:57,694 --> 00:56:59,696 Goed zo. 587 00:57:04,909 --> 00:57:09,539 Ik heb het water gevonden. Echt ongelooflijk. 588 00:57:10,540 --> 00:57:15,086 Ondanks al die stadsherrie kun je nog goed horen. Mooi zo. 589 00:57:22,760 --> 00:57:24,888 Weet je... 590 00:57:25,013 --> 00:57:29,601 Eerst vond ik het eng om op zo'n afgelegen plek te zijn. 591 00:57:29,726 --> 00:57:31,728 Hoezo? 592 00:57:33,187 --> 00:57:38,026 Ik vond die stilte en ruimte intimiderend. 593 00:57:40,570 --> 00:57:42,530 Hoe denk je er nu over? 594 00:57:44,657 --> 00:57:47,285 Nu zie ik het mooie er wel van in. 595 00:57:50,121 --> 00:57:54,167 Weet je... Toen ik nog klein was... 596 00:57:55,668 --> 00:57:58,504 wilde ik naar de stad verhuizen. 597 00:57:58,630 --> 00:58:03,843 Ik had veel kritiek op mijn vader, omdat hij het hotel niet verkocht. 598 00:58:03,968 --> 00:58:08,640 Echt? Wilde je in de stad wonen? -Ja. 599 00:58:11,351 --> 00:58:13,186 Maar toen... 600 00:58:13,311 --> 00:58:18,900 Na zijn dood besefte ik hoe mooi deze manier van leven is. 601 00:58:22,153 --> 00:58:25,406 Wat was dat? Een beer? -Welnee. 602 00:58:25,531 --> 00:58:29,118 Het zal een stinkdier zijn. Niks aan de hand. 603 00:58:30,578 --> 00:58:36,501 Je vindt me vast een paranoïde toerist. -Een beetje wel. 604 00:58:36,626 --> 00:58:38,920 Maar dat geeft niet. 605 00:58:39,921 --> 00:58:44,676 Ik was eerder misschien wel iets te streng voor je. 606 00:58:45,927 --> 00:58:50,848 Ik mag niet verwachten dat iedereen dit leventje zo snel begrijpt. 607 00:58:52,850 --> 00:58:57,772 Nou... Ik ben jou ook wel excuses verschuldigd. 608 00:58:58,648 --> 00:59:03,194 Ik had meer respect voor deze omgeving mogen hebben. 609 00:59:05,238 --> 00:59:07,532 Sluiten we vrede? 610 00:59:07,657 --> 00:59:09,158 Akkoord. 611 00:59:13,121 --> 00:59:17,292 Misschien moet ik er wel een gewoonte van maken... 612 00:59:17,417 --> 00:59:20,753 om naar zulke plekken op vakantie te gaan. 613 00:59:20,879 --> 00:59:23,423 Op vakantie... Juist. 614 00:59:23,548 --> 00:59:29,679 Juist, ja. Ik vergeet telkens dat jullie over een paar dagen al weggaan. 615 00:59:38,271 --> 00:59:42,734 Oké, wat is het belangrijkst bij survivallen? 616 00:59:42,859 --> 00:59:45,570 In de bewoonde wereld blijven? 617 00:59:45,695 --> 00:59:50,241 Stel dat dat niet kan. Waar moet je dan voor kunnen zorgen? 618 00:59:50,366 --> 00:59:53,661 Beschutting? -Fitzy... Je hebt gelijk. 619 00:59:53,786 --> 00:59:57,999 Ik wil dat jullie met dingen uit het bos een hut bouwen. 620 00:59:58,124 --> 01:00:00,543 Samen met een partner. Kom op. 621 01:00:01,836 --> 01:00:03,630 Deze komt wel van pas. 622 01:00:05,173 --> 01:00:07,091 Wat vind je ervan? 623 01:00:07,217 --> 01:00:13,306 Ik ben onder de indruk, schitterend. Het is echt net een tipi. 624 01:00:13,431 --> 01:00:18,436 Waar komt die tak nu? Laat eens zien. -Dat wordt de deur. 625 01:00:21,022 --> 01:00:24,567 Hallo, schrijvers. -Marcus is er weer. 626 01:00:24,692 --> 01:00:28,613 Zijn jullie intussen allemaal bosbewoners? 627 01:00:28,738 --> 01:00:33,117 We moesten toch iets doen terwijl jij je film verkocht. 628 01:00:35,787 --> 01:00:41,751 Zullen we teruggaan? Ze hebben behoorlijk wat schrijfwerk voor de boeg. 629 01:00:41,876 --> 01:00:47,924 Maar ze moesten toch ook over de natuur leren? Dat doen ze nu. 630 01:00:49,300 --> 01:00:54,931 Luitjes, zullen we al eerder teruggaan en in een echt bed slapen? 631 01:00:55,056 --> 01:00:59,060 Ik heb nog wel veel werk aan mijn boek, ja. 632 01:01:00,144 --> 01:01:03,731 Misschien is het beter om terug te gaan. -Top. 633 01:01:03,856 --> 01:01:07,986 Pak alles in, we gaan terug naar de bewoonde wereld. 634 01:01:18,705 --> 01:01:21,457 Ruby, daar ben je. -Hoi, Marcus. 635 01:01:21,583 --> 01:01:26,004 Ik wilde even met je praten. Zullen we straks samen eten? 636 01:01:26,129 --> 01:01:29,924 Ja, graag. -Super. 637 01:01:38,433 --> 01:01:41,936 Fijn dat we eindelijk wat tijd samen hebben. 638 01:01:42,061 --> 01:01:46,482 Inderdaad. Sorry dat ik het zo druk heb met de retraite. 639 01:01:46,608 --> 01:01:49,819 Dean heeft mij beziggehouden. 640 01:01:51,863 --> 01:01:57,744 Woody is wel lief. -Ja, hij is echt heel aardig. 641 01:01:57,869 --> 01:02:01,122 Zie je er verder niks in? 642 01:02:01,247 --> 01:02:05,043 Mam, we wonen op heel verschillende plekken... 643 01:02:05,168 --> 01:02:09,631 en ik ken hem pas sinds kort. Het kan niks serieus worden. 644 01:02:09,756 --> 01:02:13,343 En ik moet me weer op die boekendeal focussen. 645 01:02:13,468 --> 01:02:18,264 Ik ben hoe dan ook blij dat we samen iets leuks hebben gedaan. 646 01:02:18,389 --> 01:02:21,851 Ik ook. Dit hadden we eerder moeten doen. 647 01:02:28,816 --> 01:02:32,779 Daar is Woody, de natuurliefhebber. -Hoi, Diane. 648 01:02:32,904 --> 01:02:40,411 Ik ga kanoën, willen jullie soms mee? -Nee, een zwemvest staat mij echt niet. 649 01:02:40,537 --> 01:02:44,958 Ga toch gewoon, anders ben je continu aan het schrijven. 650 01:02:45,083 --> 01:02:49,837 Oké. Ja, ik kan wel meegaan. -Inderdaad. 651 01:02:51,112 --> 01:02:57,915 Zonder zwemvest mag je niet kanoën. -Dank je wel. 652 01:02:58,185 --> 01:02:59,978 Veel plezier samen. 653 01:03:00,104 --> 01:03:05,168 Kom jij niet mee, mam? -Nee, ik ga me laten masseren. 654 01:03:05,430 --> 01:03:07,891 Ga maar samen. Veel plezier. 655 01:03:16,883 --> 01:03:19,677 Sorry dat ik eerder zo raar deed. 656 01:03:21,229 --> 01:03:25,923 Ik genoot van het kamperen, maar had Marcus niet tegen mogen spreken. 657 01:03:28,019 --> 01:03:31,731 Geeft niks. Ik vond het kamperen ook erg fijn. 658 01:03:31,856 --> 01:03:34,817 Je kunt best aardig spoorzoeken. 659 01:03:38,279 --> 01:03:40,781 Waar gaat je verhaal eigenlijk over? 660 01:03:40,907 --> 01:03:44,785 Over twee mensen die elkaars tegenpolen zijn... 661 01:03:44,911 --> 01:03:48,080 maar die elkaar echt nodig hebben. 662 01:03:48,206 --> 01:03:54,086 Het voldoet niet aan Marcus z'n regels en is vast niet erg verkoopbaar. 663 01:03:54,212 --> 01:03:59,926 Hij schrijft heel commerciële boeken. Mijn verhaal is erg persoonlijk. 664 01:04:00,051 --> 01:04:03,179 Het is lastig om zoals Marcus te schrijven. 665 01:04:03,304 --> 01:04:09,268 Je moet je er zelf goed bij voelen. Het is jouw boek, niet dat van hem. 666 01:04:14,690 --> 01:04:18,236 Dit is mijn favoriete uitzicht op het hotel. 667 01:04:18,844 --> 01:04:20,862 Dat is ons kroonjuweeltje. 668 01:04:20,988 --> 01:04:24,867 Het is een soort paradijs voor slaperige reizigers. 669 01:04:24,992 --> 01:04:29,831 Ik geniet wel van de frisse lucht hier. -Mooi zo. 670 01:04:29,956 --> 01:04:33,835 Trouwens, ik ben best wel een angsthaas. 671 01:04:35,628 --> 01:04:40,925 Maar ik heb genoten van je activiteiten, tot mijn verbazing. 672 01:04:41,050 --> 01:04:46,597 Ben je een natuurfan in spe? -Nou, ik zit in een boot en ben nog kalm. 673 01:04:46,722 --> 01:04:51,018 Ja? Stel dat je geen peddel had. -Wat? 674 01:04:52,436 --> 01:04:56,399 Woody, doe dat niet. Nee, dan zitten we hier vast. 675 01:04:56,524 --> 01:04:59,360 Niet doen. We komen niet meer weg. 676 01:05:01,779 --> 01:05:03,781 Ze drijven boven. 677 01:05:05,241 --> 01:05:09,245 Het is een peddel. Je had jouw blik moeten zien. 678 01:05:18,399 --> 01:05:23,613 Ik moet dit nog geheimhouden, maar ik ben met een nieuw boek bezig. 679 01:05:23,801 --> 01:05:28,180 Over een chef-kok die sushi maakt. -Echt waar? Jeetje. 680 01:05:42,095 --> 01:05:46,683 Ruby, ik wil je een voorstel doen. 681 01:05:47,700 --> 01:05:52,788 Jouw verhaal over die Vikingliefde, Valhalla Calling... 682 01:05:53,315 --> 01:05:55,082 Wat ben je daarmee van plan? 683 01:05:55,458 --> 01:05:59,962 Van plan? -Wat moet er uiteindelijk van komen? 684 01:06:00,087 --> 01:06:03,716 Daar heb ik nog niet echt over nagedacht. 685 01:06:04,592 --> 01:06:11,140 In LA hoorde ik dat de studiobaas op zoek is naar precies zo'n verhaal. 686 01:06:12,026 --> 01:06:13,643 Echt? -Ja. 687 01:06:13,768 --> 01:06:17,276 Ik heb jouw project genoemd. Hopelijk was dat oké. 688 01:06:17,855 --> 01:06:22,568 Echt waar? Dat is zeker oké. Ongelooflijk, zeg. 689 01:06:22,693 --> 01:06:25,613 Ja, we kunnen er samen aan werken. 690 01:06:25,949 --> 01:06:30,537 Ik denk echt dat dit het begin van jouw carrière betekent. 691 01:06:32,705 --> 01:06:35,875 Ik weet niet wat ik moet zeggen... 692 01:06:36,636 --> 01:06:43,005 En die boekendeal en de retraite dan? -Een filmdeal is het echte werk. 693 01:06:43,519 --> 01:06:47,176 Ik wilde eigenlijk graag mijn voorstel afmaken. 694 01:06:47,566 --> 01:06:53,489 Ik regel alles wel met Valhalla Calling. Dan focus jij je op je voorstel. 695 01:06:55,183 --> 01:06:59,938 Oké. Ja, dat is wel een goed plan. -Geweldig. 696 01:07:00,189 --> 01:07:05,403 De studio wil morgen in een videovergadering alles doorspreken. 697 01:07:05,528 --> 01:07:11,701 Mij kennen ze, dus wellicht kan ik beter het voortouw nemen. Vind je dat goed? 698 01:07:11,974 --> 01:07:15,644 O, tuurlijk. Ja, hoor. 699 01:07:16,245 --> 01:07:18,191 Super. 700 01:07:18,958 --> 01:07:21,419 Dit ziet er goed uit. 701 01:07:22,864 --> 01:07:25,408 Proost. -Proost. 702 01:07:47,153 --> 01:07:49,322 Wat lees je daar? -Niks. 703 01:07:49,447 --> 01:07:53,201 Niet zo snel, ik heb het wel gezien. 704 01:07:53,435 --> 01:07:57,772 Ik was gewoon benieuwd wat hier zo goed aan is. Nou en? 705 01:07:57,904 --> 01:08:00,824 En? Wat vind je ervan? 706 01:08:02,721 --> 01:08:05,682 Hij kiest zeker voor Dot. -Ja, toch? 707 01:08:09,926 --> 01:08:12,470 Je boekvoorstel... 708 01:08:16,349 --> 01:08:18,810 Jeetje, dit is schitterend. 709 01:08:19,044 --> 01:08:24,007 Heb je mijn moeder soms gezien? -Heeft ze het je niet verteld? 710 01:08:24,749 --> 01:08:27,919 Wat? -Ze heeft een afspraakje met Dean. 711 01:08:28,044 --> 01:08:30,379 O, juist. 712 01:08:31,339 --> 01:08:33,549 Ik heb honger als een paard. 713 01:08:33,674 --> 01:08:38,999 Ik heb met Marcus gedineerd, maar de porties waren piepklein. 714 01:08:39,125 --> 01:08:41,377 Onze keuken is gesloten. 715 01:08:44,352 --> 01:08:47,563 Maar maak je geen zorgen, ik open hem wel. 716 01:08:47,688 --> 01:08:50,107 Dat hoeft niet, hoor. 717 01:08:50,622 --> 01:08:52,583 Ik doe het graag. 718 01:08:56,918 --> 01:08:59,838 Zullen we? -Ja. 719 01:09:02,036 --> 01:09:05,122 Je zult smullen. -Ik lust nu alles wel. 720 01:09:05,248 --> 01:09:06,707 aan het vissen 721 01:09:11,128 --> 01:09:17,301 Dit is echt voortreffelijk. -Fijn dat het in de smaak valt. Goed... 722 01:09:20,179 --> 01:09:21,681 Op jou. 723 01:09:34,068 --> 01:09:39,574 Kom met me dansen. -Ik heb al jaren niet meer gedanst. 724 01:09:39,964 --> 01:09:42,426 Des te meer reden om het nu wel te doen. 725 01:09:49,750 --> 01:09:51,794 Wat doe jij nu? -Hoezo? 726 01:09:51,919 --> 01:09:57,133 Ik verwacht wel dat je helpt. Hier moet je werken voor je maaltijd. 727 01:09:57,296 --> 01:10:01,925 O, juist. Waarom zou je ook eten serveren voor een gast? 728 01:10:03,264 --> 01:10:04,974 Wat gaat het worden? 729 01:10:05,099 --> 01:10:09,437 Een verrukkelijke, ambachtelijke macaroni met kaas. 730 01:10:09,562 --> 01:10:14,525 Heb je daar mijn hulp bij nodig? -Rasp dit maar. 731 01:10:23,604 --> 01:10:28,109 Hup, tempo. -Ik ben accountant, geen chef-kok. 732 01:10:32,585 --> 01:10:34,170 Nee, hoor. 733 01:10:34,693 --> 01:10:36,399 Je bent schrijfster. 734 01:10:50,269 --> 01:10:52,355 Dit is een schot in de roos. 735 01:10:52,480 --> 01:10:58,697 Het is een oud familierecept. Je moet gewoon te veel kaas erbij doen. 736 01:11:00,905 --> 01:11:03,518 Ik snap wel waarom je hier graag bent. 737 01:11:04,674 --> 01:11:10,456 Ja, het kon erger. -Dit hotel zou bekender moeten zijn. 738 01:11:10,780 --> 01:11:13,867 Nu klink je net als mijn vader en Dean. 739 01:11:13,993 --> 01:11:20,207 Je wilt het liever niet, maar meer mensen zouden dit moeten ervaren. 740 01:11:20,332 --> 01:11:24,879 Weet ik. Misschien moet ik het latte-volk een kans geven. 741 01:11:25,004 --> 01:11:27,715 Het latte-volk? Zie je mij zo? 742 01:11:27,840 --> 01:11:32,428 Kom op, zeg. Je hebt nog nooit filterkoffie besteld. 743 01:11:33,512 --> 01:11:39,477 Daar heb je helaas gelijk in. Ik zal maar aan het werk gaan. 744 01:11:40,978 --> 01:11:42,480 Zo laat nog? 745 01:11:42,605 --> 01:11:46,650 Morgen presenteren we onze voorstellen. En... 746 01:11:47,610 --> 01:11:53,407 Marcus wil een van mijn ideeën laten verfilmen. Bizar, toch? 747 01:11:57,203 --> 01:11:59,488 Dat is niet niks. Ga je ermee akkoord? 748 01:12:00,085 --> 01:12:04,441 Ja. Marcus heeft grootse plannen voor mij. 749 01:12:05,020 --> 01:12:08,899 Zo'n project kan goed voor mijn carrière zijn. 750 01:12:09,087 --> 01:12:14,551 Dit is precies wat ik wilde. -Ik dacht dat je voor de boekendeal ging. 751 01:12:14,887 --> 01:12:20,684 Dat is ook zo, maar een filmdeal kan nog veel grootser uitpakken. 752 01:12:25,648 --> 01:12:28,192 Ben je niet blij voor me? 753 01:12:28,317 --> 01:12:32,655 Ik wantrouw mensen die hun beloftes niet waarmaken... 754 01:12:32,780 --> 01:12:37,368 maar het is vast iets geweldigs. Gefeliciteerd. 755 01:12:38,125 --> 01:12:39,617 Dank je wel. 756 01:12:40,868 --> 01:12:45,978 Oké, ik ga eens aan de slag. Bedankt voor de macaroni met kaas. 757 01:12:50,490 --> 01:12:52,575 Welterusten, Woody. 758 01:13:11,211 --> 01:13:16,015 'Het vervolg op Lakeside Affairs.' Dit is vast van Marcus. 759 01:13:31,222 --> 01:13:34,702 Woody, onze natuurliefhebber. -Mr Harlow... 760 01:13:34,857 --> 01:13:38,444 Zeg het eens. -Ik wil u dit teruggeven. 761 01:13:40,003 --> 01:13:44,716 Ik heb wat aantekeningen gelezen. Mooi einde, trouwens. 762 01:13:44,841 --> 01:13:46,926 Juist, ja. Dank je. 763 01:13:47,051 --> 01:13:51,729 Hou het voor jezelf, anders staat het internet vol met spoilers. 764 01:13:52,065 --> 01:13:55,443 Ik moet verder, Ruby en ik hebben een meeting. 765 01:13:55,568 --> 01:14:01,783 Tuurlijk. Succes. Pas wel goed op haar. -Uiteraard. 766 01:14:10,667 --> 01:14:14,295 Laat mij het voortouw nemen, goed? -Juist. 767 01:14:15,256 --> 01:14:18,628 Ik ben alleen zenuwachtig. -Het komt wel goed, hoor. 768 01:14:22,137 --> 01:14:25,724 Marcus, wat fijn om je te zien. -Insgelijks. 769 01:14:25,849 --> 01:14:30,395 Dit is Ruby. Zij helpt me met Valhalla Calling. 770 01:14:32,022 --> 01:14:37,193 Ik vond je verhaal echt top. Dat Vikingthema is nu helemaal hip. 771 01:14:37,319 --> 01:14:44,284 Zullen we het ietwat moderniseren? -Oké, prima. Hoe wil je dat we dat doen? 772 01:14:44,409 --> 01:14:48,747 Met ruimte-Vikingen. Dan wordt het futuristische steampunk. 773 01:14:48,872 --> 01:14:50,957 Dat heeft potentie. -Wat? 774 01:14:51,082 --> 01:14:53,793 We kunnen de periode aanpassen. 775 01:14:53,918 --> 01:14:59,215 En de hoofdrolspeelster komt onsympathiek over door haar verleden. 776 01:14:59,341 --> 01:15:03,386 Dat kunnen we zeker aanpassen. -Nee. Sorry. 777 01:15:03,511 --> 01:15:06,222 Haar verleden is cruciaal. 778 01:15:06,573 --> 01:15:12,020 Het gaat er juist om dat ze wil weten wat er voor de schipbreuk is gebeurd. 779 01:15:12,145 --> 01:15:15,106 Dan ontdekt ze dat ze een slecht mens was. 780 01:15:15,231 --> 01:15:21,488 Ze moet sympathiek zijn. Momenteel komt ze nogal negatief over. 781 01:15:21,613 --> 01:15:25,200 Mogen we even iets bespreken? -Ja, hoor. 782 01:15:27,952 --> 01:15:31,539 Is alles oké? -Ik wil deze aanpassingen niet. 783 01:15:31,665 --> 01:15:33,750 Zo gaat het altijd. Nou en? 784 01:15:33,875 --> 01:15:41,341 Ik zie die rare scifi-versie met ruimte-Vikingen gewoon niet zitten. 785 01:15:41,466 --> 01:15:45,971 Ruby, die eerste vergaderingen lopen altijd zo. 786 01:15:46,096 --> 01:15:51,677 Deze suggesties worden uiteindelijk niet doorgevoerd. Vertrouw me gewoon. 787 01:15:53,024 --> 01:15:57,021 Goed. Ja, je hebt vast gelijk. 788 01:15:59,150 --> 01:16:00,670 Hoe gaat het, dames? 789 01:16:07,826 --> 01:16:12,497 Hé, Tim. Is alles in orde? Je kijkt wat onheilspellend. 790 01:16:13,037 --> 01:16:18,628 Jawel. Soms is het gewoon zwaar om nooit gezien te worden. 791 01:16:19,206 --> 01:16:23,252 Je wordt heus wel gezien. -Ik ervaar dat anders. 792 01:16:26,094 --> 01:16:28,972 Mag ik de rekening? -Tuurlijk. 793 01:16:29,097 --> 01:16:31,099 Dank je wel. 794 01:16:33,518 --> 01:16:35,270 Alles goed, mevrouw? 795 01:16:37,564 --> 01:16:39,399 Meneer? 796 01:16:52,287 --> 01:16:54,456 Dank je wel. 797 01:17:01,004 --> 01:17:04,799 bedankt voor je vriendelijkheid, Woody 798 01:17:09,262 --> 01:17:12,140 Tim, wacht even. 799 01:17:14,184 --> 01:17:16,061 Jij bent de schrijver. 800 01:17:16,186 --> 01:17:19,773 Wat bedoel je? -Ik heb je notities gevonden. 801 01:17:19,898 --> 01:17:24,986 Ik dacht dat ze van Marcus waren, maar het is jouw handschrift. 802 01:17:25,111 --> 01:17:29,783 Jij schrijft alles. -Ik moet gaan, Marcus zal wel klaar zijn. 803 01:17:29,908 --> 01:17:35,116 Kom op. Waarom ben je zijn schaduwauteur? Je verdient beter. 804 01:17:40,210 --> 01:17:41,984 Kom maar binnen. 805 01:17:44,737 --> 01:17:49,325 Je moet Marcus niet vertrouwen. -Wat is er aan de hand? 806 01:17:53,785 --> 01:17:58,746 Hij is niet oprecht, Ruby. Lakeside Affairs is niet eens zijn werk. 807 01:17:59,020 --> 01:18:02,065 Tim schrijft voor hem. -Wat bedoel je? 808 01:18:02,190 --> 01:18:08,200 Tim is zijn schaduwauteur en doet zich alleen voor als assistent. Echt waar. 809 01:18:08,477 --> 01:18:10,730 Weet je wat? 810 01:18:11,658 --> 01:18:16,413 Dit is absurd. Ik wil alleen maar mijn carrière opbouwen. 811 01:18:16,538 --> 01:18:20,875 Jij hoeft me niet te zeggen naar wie ik moet luisteren. 812 01:18:21,001 --> 01:18:25,088 Marcus is de succesvolle schrijver, jij niet. 813 01:18:25,213 --> 01:18:30,635 Dit is zijn vakgebied, niet dat van jou. Misschien ben je jaloers... 814 01:18:30,760 --> 01:18:35,598 maar vlak voor mijn presentatie heb ik hier geen behoefte aan. 815 01:18:35,724 --> 01:18:40,833 Marcus is een geweldige auteur, ook al wil jij dat misschien niet geloven. 816 01:18:41,771 --> 01:18:43,565 Juist, ja. 817 01:18:44,774 --> 01:18:51,031 Want wat weet ik er nou van? Ik ben slechts een activiteitencoördinator. 818 01:18:51,948 --> 01:18:56,974 Wat stel ik nou voor, vergeleken met de beste auteur ter wereld? 819 01:18:57,370 --> 01:19:01,731 Dat zei ik niet. -Maar je bedoelde het wel. 820 01:19:02,459 --> 01:19:04,711 Succes met je presentatie. 821 01:19:09,007 --> 01:19:11,968 Quinn... Je bent precies op tijd. 822 01:19:12,093 --> 01:19:15,237 Deze voorstellen zijn super. -Ik ben zo benieuwd. 823 01:19:27,784 --> 01:19:30,161 Ruby, jij bent aan de beurt. 824 01:19:31,898 --> 01:19:34,609 Goed, Ruby... 825 01:19:35,693 --> 01:19:38,279 Vertel me eens over dit verhaal. 826 01:19:38,404 --> 01:19:42,700 Nou, het gaat over een vrouw die een man ontmoet... 827 01:19:42,825 --> 01:19:49,207 en dankzij hem haar angsten loslaat. Ze worden dan van elkaar afhankelijk. 828 01:19:49,332 --> 01:19:51,918 Het leest wel lekker... 829 01:19:52,043 --> 01:19:55,546 maar zulke verhalen zijn lang geleden voor ons. 830 01:19:55,672 --> 01:19:58,341 Hoe heette jouw boek? -Welk boek? 831 01:19:58,466 --> 01:20:02,349 Dat boek over dat meisje en die trucker in een sneeuwstorm. 832 01:20:02,947 --> 01:20:05,824 Snow Falling. -Dank je. Dat klopt. 833 01:20:05,958 --> 01:20:09,200 Juist, ja. Dat is een schitterend boek... 834 01:20:09,644 --> 01:20:13,560 maar zulke liefdesverhalen verkopen niet meer goed. 835 01:20:13,817 --> 01:20:17,821 Het is niet heel verkoopbaar, maar wel authentiek. 836 01:20:18,040 --> 01:20:23,170 Misschien moet het vaker gaan over liefde die authentiek is... 837 01:20:23,296 --> 01:20:26,883 en die in het begin misschien gebreken heeft. 838 01:20:27,078 --> 01:20:33,793 Iemand zei laatst dat echte liefde onvolmaakt is. Dat vind ik interessanter. 839 01:20:35,990 --> 01:20:40,203 Ruby helpt me nu met een groot project over Vikingen. 840 01:20:40,383 --> 01:20:45,179 Ze kan dus commerciële projecten doen. -Nou, eigenlijk... 841 01:20:46,556 --> 01:20:49,600 Nee. Je hebt het mis. 842 01:20:51,936 --> 01:20:53,396 Pardon? 843 01:20:53,521 --> 01:20:57,692 Je mag mijn verhaal niet voor je filmdeal gebruiken. 844 01:20:57,817 --> 01:21:00,528 Ik wil niet dat je mijn idee afzwakt... 845 01:21:00,653 --> 01:21:05,199 en ik wil zeker niet slecht behandeld worden, zoals Tim. 846 01:21:05,787 --> 01:21:08,630 Waar heeft ze het over? -Ik... 847 01:21:09,203 --> 01:21:12,790 Ik weet het niet. Denk even na over wat je doet. 848 01:21:12,915 --> 01:21:14,459 Dat heb ik gedaan. 849 01:21:14,584 --> 01:21:18,138 Ik kwam hierheen om mijn lievelingsauteur te ontmoeten. 850 01:21:19,685 --> 01:21:25,553 Je was mijn idool. Mijn leesclub was aan jou gewijd. 851 01:21:25,748 --> 01:21:30,732 Nu blijk jij niet de schrijver te zijn van de boeken waar ik dol op was. 852 01:21:31,351 --> 01:21:36,397 Tim was de schrijver. Jouw romans waren allemaal zijn werk, hè? 853 01:21:36,522 --> 01:21:40,109 Marcus... Je kent ons beleid over schaduwauteurs. 854 01:21:40,234 --> 01:21:43,349 Tim helpt me alleen maar bij het schrijven. 855 01:21:43,663 --> 01:21:45,790 Klopt dat, Tim? 856 01:21:46,834 --> 01:21:48,435 Ze heeft gelijk. 857 01:21:49,253 --> 01:21:54,216 Marcus heeft me ingehuurd nadat ik afstudeerde. 858 01:21:54,732 --> 01:22:00,736 Sindsdien heb ik alles geschreven. Ik was te bang om er iets van te zeggen. 859 01:22:03,909 --> 01:22:05,410 Dank je wel. 860 01:22:07,345 --> 01:22:13,726 Bedankt voor je voorstel. We maken dadelijk de winnaar bekend. 861 01:22:13,851 --> 01:22:18,147 Marcus... Wij zijn nog niet klaar. 862 01:22:25,044 --> 01:22:27,315 Weten jullie soms waar Woody is? 863 01:22:32,134 --> 01:22:34,136 Goedenavond. 864 01:22:34,464 --> 01:22:38,793 Ik wil jullie allemaal bedanken voor jullie harde werk. 865 01:22:38,918 --> 01:22:44,382 We letten op bepaalde criteria, zoals het marktpotentieel... 866 01:22:44,507 --> 01:22:49,303 maar ik laat me niet meer leiden door formules. Dus... 867 01:22:49,429 --> 01:22:51,055 Ruby... 868 01:22:51,180 --> 01:22:56,519 Een eenvoudig en oprecht liefdesverhaal is exact wat we nodig hebben. 869 01:22:56,644 --> 01:23:01,219 Zelfs zonder alle tierelantijntjes zie ik dat je talent hebt. 870 01:23:01,565 --> 01:23:03,692 Welkom bij Gull Publishing. 871 01:23:07,786 --> 01:23:09,913 Ontzettend bedankt. 872 01:23:15,497 --> 01:23:18,958 Ik ben apetrots op je. -Dank je wel, mama. 873 01:23:19,099 --> 01:23:21,768 Geef me even een momentje. 874 01:23:27,342 --> 01:23:32,889 Bedankt voor wat je gedaan hebt. -Hopelijk zit je nu niet in de nesten. 875 01:23:33,014 --> 01:23:37,060 Nee, Quinn heeft mij ook een boekendeal gegeven. 876 01:23:37,185 --> 01:23:40,521 Wat fantastisch. Proficiat. 877 01:23:40,646 --> 01:23:45,026 Nu heb ik eindelijk mijn lievelingsauteur ontmoet. 878 01:23:46,152 --> 01:23:50,239 Het betekent veel voor me om dat eindelijk te horen. 879 01:23:50,365 --> 01:23:52,492 Gefeliciteerd, Tim. 880 01:23:58,920 --> 01:24:00,630 Ruby, toch... 881 01:24:01,014 --> 01:24:05,171 Je bent zo slim en sterk. 882 01:24:05,296 --> 01:24:10,426 Gaan we vieren dat de uitgever je zo'n deal heeft aangeboden? 883 01:24:10,551 --> 01:24:16,641 Ik moet Woody zoeken. Na zijn hulp heb ik echt ellendig gedaan tegen hem. 884 01:24:17,125 --> 01:24:18,543 Ga dan maar. 885 01:24:19,977 --> 01:24:21,479 Dank je. 886 01:24:49,619 --> 01:24:51,245 Ruby, wat doe je nou? 887 01:24:52,003 --> 01:24:55,590 Ik ben aan het kanoën. -Nee, dat is kajakken. 888 01:24:55,763 --> 01:25:02,103 Het lukt niet om recht vooruit te varen. -Gebruik beide kanten van je peddel. Zo. 889 01:25:04,897 --> 01:25:11,195 Het lukt niet om daarheen te varen. -Wacht, ik kom wel naar jou toe. 890 01:25:16,090 --> 01:25:18,051 Wacht even. 891 01:25:23,499 --> 01:25:27,003 Heb je hem vast? Vasthouden. Goed zo. 892 01:25:29,176 --> 01:25:31,720 Heb je hem vast? -Ja. 893 01:25:36,888 --> 01:25:41,768 Hoe heb je me gevonden? -Dankzij al die lessen spoorzoeken. 894 01:25:45,521 --> 01:25:49,734 Je had gelijk over Marcus, hij is een nepper. 895 01:25:49,859 --> 01:25:53,196 Hij wilde mijn hele verhaal aanpassen. 896 01:25:53,321 --> 01:25:57,241 Ik had al door dat hij het werk van Tim pikte. 897 01:25:58,368 --> 01:26:02,372 Je had dus gelijk. Ik had naar je moeten luisteren. 898 01:26:03,623 --> 01:26:09,545 Sorry als je je minderwaardig voelde. Je bent veel meer waard dan Marcus. 899 01:26:14,258 --> 01:26:16,886 Maar het is wel goed gekomen. 900 01:26:18,304 --> 01:26:22,975 Ik heb de boekendeal gekregen. -Heb je gewonnen? 901 01:26:23,101 --> 01:26:25,478 Ik heb gewonnen. 902 01:26:49,252 --> 01:26:55,299 Weet je... Ik heb een rustig plekje nodig waar ik aan mijn boek kan werken. 903 01:26:57,385 --> 01:27:02,557 Zegt Miss Latte nu dat ze hier wil blijven, in de wildernis? 904 01:27:04,225 --> 01:27:06,394 Als dat mag van jou. 905 01:27:07,015 --> 01:27:12,191 Misschien is er wel plek, ja. Ik run immers een herberg. 76037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.