Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,608 --> 00:00:21,779
Vertaling: Tim Coemans
Iyuno-SDI Group
2
00:00:22,303 --> 00:00:26,467
'Op het gala was ik voor het laatst
echt gelukkig, Johnny.
3
00:00:27,161 --> 00:00:31,631
Moet je mij nu eens zien.
Ik heb een liefdeloos huwelijk.
4
00:00:31,839 --> 00:00:35,634
Eigenlijk spelen we elke dag toneel.
5
00:00:35,853 --> 00:00:41,733
Ik hou nu van Billy,
en jij houdt van Betty.
6
00:00:41,859 --> 00:00:44,753
Inderdaad, ik weet van haar af.'
7
00:00:44,879 --> 00:00:48,591
Wacht eens even...
Dus zij weet van Betty af?
8
00:00:51,735 --> 00:00:54,529
Dot past echt beter bij hem.
9
00:00:54,654 --> 00:01:00,452
Hou toch op. Dot had alleen iets met
Johnny omdat Billy haar gedumpt had.
10
00:01:00,577 --> 00:01:05,915
Nu heeft hij iets met Betty, maar in
het vervolg gaat hij vast terug naar Dot.
11
00:01:06,041 --> 00:01:10,045
Marcus Harlow, je bent echt briljant.
12
00:01:13,715 --> 00:01:18,053
Ruby, we wilden eigenlijk
iets met je bespreken.
13
00:01:19,888 --> 00:01:24,059
Moet ik weer op een blind date?
De vorige was een ramp.
14
00:01:24,184 --> 00:01:27,771
Wist ik veel
dat die chiropractor zo raar was.
15
00:01:27,896 --> 00:01:32,901
Hij leek me heel aardig.
-Hij zei dat hij een waterallergie had.
16
00:01:33,026 --> 00:01:40,158
Bedankt, maar ik wil niet dat mijn moeder
en haar vriendinnen mij koppelen.
17
00:01:40,483 --> 00:01:44,821
Liefje, je moet iets minder kieskeurig zijn
met daten.
18
00:01:44,946 --> 00:01:48,283
Als een man één gebrek heeft,
kap je het af.
19
00:01:48,408 --> 00:01:52,954
Ik stel hoge eisen.
En ik wil me focussen op het schrijven.
20
00:01:53,079 --> 00:01:57,166
Ik moet een boekendeal sluiten
voordat ik ga daten.
21
00:01:57,292 --> 00:02:00,055
Daar wilden we het
nou net over hebben.
22
00:02:00,181 --> 00:02:04,602
Weet je nog die retraite
waar ik het laatst over had?
23
00:02:04,728 --> 00:02:08,816
Die wordt gehouden
tijdens mijn tripje naar Lake Tahoe?
24
00:02:09,007 --> 00:02:14,346
Die loterij waarmee je een boekendeal
kunt winnen? Die unieke kans?
25
00:02:14,526 --> 00:02:20,782
Het is geen loterij,
maar een heel fanatieke wedstrijd.
26
00:02:20,907 --> 00:02:23,034
En ik...
27
00:02:23,159 --> 00:02:27,747
heb je Vikingverhaal ingestuurd.
-Pardon?
28
00:02:27,872 --> 00:02:31,459
Het is je gelukt. Je mag meedoen.
29
00:02:37,465 --> 00:02:39,384
'Gefeliciteerd.
30
00:02:39,509 --> 00:02:44,274
U mag het Romance Writers Retreat
aan Lake Tahoe bijwonen.'
31
00:02:44,400 --> 00:02:47,278
Proficiat.
32
00:02:50,562 --> 00:02:54,399
Een retraite voor romanschrijvers?
Echt, Dean?
33
00:02:54,524 --> 00:02:59,362
Zoiets is lucratief, Woody. Je pa
hield hier vaak zulke evenementen.
34
00:02:59,487 --> 00:03:02,449
Ik wilde andere dingen organiseren.
35
00:03:02,574 --> 00:03:07,662
Ja? Zoals? Bijeenkomsten voor
natuurliefhebbers en klimmers?
36
00:03:07,787 --> 00:03:09,289
Precies, ja.
37
00:03:09,414 --> 00:03:14,127
We hebben de publiciteit nodig,
maar de timing is onhandig.
38
00:03:14,252 --> 00:03:15,712
Joh, echt?
39
00:03:15,837 --> 00:03:20,258
Ik snap dat je nog niet
over je relatiebreuk heen bent...
40
00:03:20,383 --> 00:03:25,972
en je dat romantische gedoe nu niet wilt,
maar we zitten krap bij kas.
41
00:03:26,097 --> 00:03:29,809
Dus nu richten we ons maar
op het latte-volk?
42
00:03:29,934 --> 00:03:35,065
Luister. Die Marcus Harlequin
of Harlow... Hoe hij ook heet...
43
00:03:35,190 --> 00:03:38,610
Hij is wel een belangrijke schrijver.
44
00:03:38,735 --> 00:03:43,490
Misschien kun jij zo wel
je liefdesverdriet verwerken.
45
00:03:43,615 --> 00:03:45,075
Alsjeblieft.
46
00:03:48,203 --> 00:03:54,501
'Tijdens deze week in de wildernis
leer je te schrijven over ware... liefde.'
47
00:03:54,626 --> 00:04:00,340
Jij ontfermt je over de schrijvers
en ik hou even een kleine vakantie.
48
00:04:00,465 --> 00:04:04,052
Dan kun je zonder mijn hulp
de boel runnen.
49
00:04:04,177 --> 00:04:07,722
Ik laat Marcus Harlow
helemaal aan jou over.
50
00:04:07,847 --> 00:04:11,101
Dan heb ik toch liever die klimmers.
51
00:04:19,651 --> 00:04:22,237
Tot ziens, dames.
52
00:04:28,868 --> 00:04:31,329
Even zodat ik het goed begrijp:
53
00:04:31,454 --> 00:04:36,918
Je hebt mijn verhaal dus stiekem
opgestuurd naar zo'n piramidespel?
54
00:04:37,043 --> 00:04:41,756
Het is geen piramidespel,
maar een fanatieke wedstrijd.
55
00:04:41,881 --> 00:04:48,388
Ze accepteren slechts drie schrijvers.
Je wordt nog eerder toegelaten tot Yale.
56
00:04:48,513 --> 00:04:52,851
Oké, dat wist ik niet, maar dan nog...
57
00:04:52,976 --> 00:04:58,189
Je wilt al jaren een succesvol boek
schrijven. Ik wilde je helpen.
58
00:04:58,314 --> 00:05:03,236
Maar dit is niet mijn ding.
Kijk nou: hiken, kanoën...
59
00:05:03,361 --> 00:05:08,658
Wat heeft dat met schrijven te maken?
-Nou en? Marcus Harlow komt.
60
00:05:08,783 --> 00:05:12,203
Je bent al jarenlang
door hem geobsedeerd.
61
00:05:12,328 --> 00:05:18,877
Nu kun je iets leren van je held.
-Maar ik ben geen buitenmens.
62
00:05:19,002 --> 00:05:21,212
Daar zet je je wel overheen.
63
00:05:21,337 --> 00:05:26,092
Ik zit altijd vol muggenbeten.
-Gebruik insectenspray.
64
00:05:27,594 --> 00:05:30,555
Misschien vindt hij mijn werk niks.
65
00:05:30,680 --> 00:05:36,603
Liefje, toch... Ik ga mee
om je morele steun te geven.
66
00:05:38,229 --> 00:05:43,818
Dit is het perfecte moment
om samen naar Lake Tahoe te gaan.
67
00:05:43,943 --> 00:05:46,279
Maar...
68
00:05:46,404 --> 00:05:51,117
Ik wilde met mijn schrijfkunsten
een boekendeal krijgen.
69
00:05:51,242 --> 00:05:54,579
Op een retraite
moet je aan zo veel denken.
70
00:05:54,704 --> 00:05:56,831
Probeer het gewoon eens.
71
00:05:56,956 --> 00:06:02,462
In het ergste geval ga je er eindelijk
weer tussenuit met je moeder.
72
00:06:04,547 --> 00:06:08,802
Je moet uiterlijk morgen laten weten
of je meedoet.
73
00:06:09,719 --> 00:06:12,680
Ik moet er een avondje over nadenken.
74
00:06:13,973 --> 00:06:17,310
Goed, prima. Doe dat maar.
75
00:06:38,289 --> 00:06:41,292
Marcus Harlow, je bent geniaal.
76
00:06:51,344 --> 00:06:53,596
afgewezen
77
00:07:02,647 --> 00:07:04,357
Mam...
78
00:07:04,482 --> 00:07:09,779
Goed, ik ga erheen, maar beloof me
dat je echt vakantie gaat vieren.
79
00:07:09,904 --> 00:07:17,537
We gaan dus naar Lake Tahoe.
-Lake Tahoe, we komen eraan.
80
00:07:58,495 --> 00:08:00,705
Mr Harlow...
81
00:08:00,830 --> 00:08:02,916
Ik ben Woody, welkom.
82
00:08:03,041 --> 00:08:09,047
Zeg maar Marcus. Ik heb er zin in.
Wat staat er morgen op de planning?
83
00:08:09,172 --> 00:08:13,635
De keuken is open tot 22.00 uur,
we verzorgen geen late diners.
84
00:08:13,760 --> 00:08:20,433
In de hal liggen routekaarten...
-Je hebt toch een activiteitenschema?
85
00:08:20,558 --> 00:08:22,060
Pardon?
86
00:08:22,185 --> 00:08:27,482
Jij bent toch de activiteitencoördinator?
-De coördinator...
87
00:08:29,442 --> 00:08:31,945
Jij hebt dit toch goedgekeurd?
88
00:08:32,612 --> 00:08:36,366
uw activiteitencoördinator
Woody Locke
89
00:08:36,491 --> 00:08:39,869
Ik heb je foto van het internet geplukt.
90
00:08:42,122 --> 00:08:47,168
Dean is vast vergeten om...
Zeg maar gewoon wat ik moet doen.
91
00:08:47,293 --> 00:08:52,757
Nou, het thema voor de schrijvers
is liefde in de wildernis...
92
00:08:52,882 --> 00:08:57,846
dus nam ik aan dat je activiteiten
in de wildernis had gepland.
93
00:08:57,971 --> 00:09:02,100
We kunnen niet de hele week
met gesprekken vullen.
94
00:09:05,812 --> 00:09:07,313
Dank je wel.
95
00:09:07,439 --> 00:09:12,652
Natuurlijk... Activiteiten in de wildernis.
Die heb ik gepland.
96
00:09:12,777 --> 00:09:15,280
Het moest een verrassing zijn.
97
00:09:15,405 --> 00:09:19,075
In de wildernis
gebeurt alles onverwachts.
98
00:09:19,200 --> 00:09:23,538
Je hebt er onvoorspelbaar weer,
berenaanvallen...
99
00:09:23,663 --> 00:09:27,125
Klinkt goed.
'Wees overal op voorbereid.'
100
00:09:28,209 --> 00:09:32,422
Juist. Goed, dit zijn de sleutels
van uw kamer.
101
00:09:32,547 --> 00:09:35,800
Roep maar als ik iets kan doen.
-Top.
102
00:09:36,718 --> 00:09:41,347
Zorg dat er veel opties
met zuivelvrije melk voor hem zijn.
103
00:09:41,473 --> 00:09:44,684
Opties met zuivelvrije melk...
104
00:10:10,960 --> 00:10:12,670
Mam...
105
00:10:12,796 --> 00:10:17,550
Dat roze is schattig,
maar is het niet wat schreeuwerig?
106
00:10:17,675 --> 00:10:20,387
Ik maak graag een grootse entree.
107
00:10:20,512 --> 00:10:26,476
Ruik je dat? Dat is nou
echte zuurstof, meid.
108
00:10:33,483 --> 00:10:37,904
Welkom in het Westwind.
-O... Hallo, daar.
109
00:10:38,029 --> 00:10:42,701
Komt u inchecken?
-Nou, ik bekijk alles even goed. Snapt u?
110
00:10:42,826 --> 00:10:44,285
Pardon?
111
00:10:44,411 --> 00:10:50,208
Ja, inchecken. Ik kom voor de retraite.
-Dus u bent allebei schrijfster?
112
00:10:50,333 --> 00:10:54,254
Nee. Zij is de slimmerik,
ik kom vakantie vieren.
113
00:10:56,237 --> 00:10:59,574
Het ontbijt
wordt om 09.00 uur opgediend.
114
00:11:05,126 --> 00:11:10,256
Je schrijft dus liefdesromans?
-Zo ongeveer. Ik...
115
00:11:10,616 --> 00:11:15,704
Ik ben eigenlijk accountant,
maar probeer romans te schrijven.
116
00:11:18,027 --> 00:11:22,198
Jij bent
onze activiteitencoördinator, toch?
117
00:11:23,199 --> 00:11:25,910
Klopt. Mij krijg je erbij.
118
00:11:28,038 --> 00:11:31,791
Ik ben niet zo goed met dingen
in de buitenlucht.
119
00:11:31,916 --> 00:11:36,087
De activiteiten
zijn toch niet heel gevaarlijk, hè?
120
00:11:36,212 --> 00:11:37,672
Nee, hoor.
121
00:11:37,797 --> 00:11:42,427
We kunnen eerst gaan raften
en wat berengrotten bekijken.
122
00:11:42,552 --> 00:11:44,971
Geintje.
123
00:11:45,096 --> 00:11:50,852
Jullie zijn schrijvers, ik zal jullie sparen.
-Heel leuk, hoor.
124
00:11:50,977 --> 00:11:56,900
Hé, is Marcus Harlow er ook al?
-Ja, die is vandaag aangekomen.
125
00:11:57,025 --> 00:11:59,444
Hoe is hij?
126
00:12:00,236 --> 00:12:06,242
Geen idee. Het is een kerel.
-Kun je hem iets meer beschrijven?
127
00:12:06,993 --> 00:12:13,124
Dat is jouw taak. Ik ben slechts
een activiteitencoördinator. Kamer 23.
128
00:12:13,249 --> 00:12:15,877
Dank je.
129
00:12:30,832 --> 00:12:32,917
Berenspray...
130
00:12:34,108 --> 00:12:36,402
Toeristen...
131
00:12:38,941 --> 00:12:40,888
Kamer 23...
132
00:12:41,180 --> 00:12:46,227
Het spijt me zo erg.
Ik had u niet gezien. Dank u wel.
133
00:12:46,352 --> 00:12:49,311
Dat geeft niet, hoor.
134
00:12:51,043 --> 00:12:53,111
Bent u soms Marcus Harlow?
135
00:12:53,966 --> 00:12:57,762
Ja, inderdaad. Wie ben jij?
-Ruby. Ruby Easton.
136
00:12:57,887 --> 00:12:59,805
Ik kom voor de retraite.
137
00:12:59,931 --> 00:13:05,353
Ruby... Valhalla Calling
was een van mijn favoriete inzendingen.
138
00:13:06,121 --> 00:13:09,833
Echt waar?
-Zeker. Je stijl is...
139
00:13:09,958 --> 00:13:17,007
uniek. Dat einde was hartverscheurend.
-Dat u dat zegt, is bijzonder. Bedankt.
140
00:13:17,132 --> 00:13:21,136
Mijn leesclub leest al uw boeken,
en ik...
141
00:13:21,261 --> 00:13:25,830
Marcus, Erica van de studio
vraagt naar de filmrechten.
142
00:13:26,018 --> 00:13:31,065
Dit moet ik aannemen.
Ik kijk uit naar onze samenwerking.
143
00:13:31,263 --> 00:13:33,112
Met Marcus.
144
00:13:35,862 --> 00:13:38,197
Wie is daar?
-Woody.
145
00:13:38,322 --> 00:13:41,576
Wie?
-De activiteitenkerel.
146
00:13:41,701 --> 00:13:43,911
O, juist, ja. Kom binnen.
147
00:13:48,249 --> 00:13:50,909
Dit lag nog beneden.
-Dank je.
148
00:13:51,294 --> 00:13:53,462
En dit ook.
149
00:13:55,798 --> 00:13:59,177
Verwacht je dat je
met beren gaat vechten?
150
00:13:59,302 --> 00:14:04,182
Nee. Hoezo?
Heb je hier niet veel beren?
151
00:14:04,307 --> 00:14:06,726
Wel een paar.
152
00:14:06,851 --> 00:14:11,731
Maar met zo'n grote spuitbus
hou je ze vast wel op een afstand.
153
00:14:11,856 --> 00:14:16,402
Heel leuk. Ik moet de rest uitpakken.
-Tuurlijk.
154
00:14:17,987 --> 00:14:23,951
O, en pas op voor de poema's.
Die krabben 's nachts aan de ramen.
155
00:14:24,076 --> 00:14:27,079
Dat is niet grappig.
-Nou, toch wel.
156
00:14:29,540 --> 00:14:31,375
Mannen in de bergen...
157
00:14:39,425 --> 00:14:42,595
Daar is ze.
-Wil je soms iets te drinken?
158
00:14:43,152 --> 00:14:47,517
Ja, hoor. Jij doet echt alles hier, hè?
-Ik doe mijn best.
159
00:14:47,642 --> 00:14:51,229
Dit hotel is al heel lang
van Woody's familie.
160
00:14:51,354 --> 00:14:56,108
Ja, dit terrein is al vanaf
de 19e eeuw van ons. Het is een oase.
161
00:14:56,234 --> 00:14:58,694
Wat leuk.
-Fijne avond, dames.
162
00:15:01,447 --> 00:15:05,618
Hij is echt schattig.
-Ja, als een soort houthakker.
163
00:15:05,743 --> 00:15:11,290
Zijn voorouders waren pioniers
en hebben sterkedrank gesmokkeld.
164
00:15:11,415 --> 00:15:17,088
Ik heb net Marcus Harlow ontmoet.
Hij kon zich mijn verhaal herinneren.
165
00:15:17,213 --> 00:15:23,177
Maar hij werd gebeld over filmrechten.
Een van zijn boeken wordt verfilmd.
166
00:15:23,302 --> 00:15:26,180
Ik zei toch dat dit een goed idee was?
167
00:15:26,305 --> 00:15:31,269
Met die buitenactiviteiten
kom ik niet eens toe aan schrijven.
168
00:15:31,394 --> 00:15:35,106
Sorry, ik kon je horen.
Kom je voor de retraite?
169
00:15:35,231 --> 00:15:39,193
Ja, dat klopt. Zij komt hier...
-Vakantie vieren.
170
00:15:39,318 --> 00:15:43,030
O... Mijn naam is Rachel,
jij bent vast Ruby.
171
00:15:43,155 --> 00:15:47,493
Jouw naam was de enige
die ik niet herkende.
172
00:15:47,789 --> 00:15:52,210
Nou... Ja, dit is nieuw voor mij.
-Ze is nieuw.
173
00:15:53,207 --> 00:15:58,171
Ik wilde gaan kennismaken
met de andere schrijver. Ga je mee?
174
00:16:00,047 --> 00:16:02,091
Is dat goed?
-Ja, leuk.
175
00:16:03,134 --> 00:16:09,265
Hij is een zuurpruim, maar schrijvers
zijn altijd fanatiek en kleinzielig.
176
00:16:09,390 --> 00:16:14,812
Maar zodra je hem beter leert kennen,
is hij echt geweldig.
177
00:16:14,937 --> 00:16:17,815
Hoe werkt deze retraite eigenlijk?
178
00:16:17,940 --> 00:16:22,862
Meestal krijgt de favoriet
van Marcus de boekendeal.
179
00:16:22,987 --> 00:16:28,784
Hier is hij dan.
Dit is Fitz, onze concurrent.
180
00:16:31,746 --> 00:16:36,709
Dit is vast de mysterieuze beginneling.
-Klopt, dat ben ik.
181
00:16:36,834 --> 00:16:41,422
Hoe ben je hier beland?
Je hebt nog geen boek uitgebracht.
182
00:16:41,547 --> 00:16:45,426
Vriendjespolitiek?
Via iemand van je studie?
183
00:16:45,551 --> 00:16:48,471
Mijn moeder stuurde m'n verhaal op.
184
00:16:48,596 --> 00:16:54,810
Ik wil al een tijdje een boekendeal.
Dit leek haar een beter idee.
185
00:16:55,853 --> 00:16:58,189
Leuk, zeg.
186
00:16:58,314 --> 00:17:03,361
Dat is mooi voor de eerste akte,
je bent de perfecte underdog.
187
00:17:03,486 --> 00:17:06,614
Heb jij al veel boeken uitgebracht?
188
00:17:06,739 --> 00:17:11,702
Ik schrijf liefdesromans
om de rekeningen te kunnen betalen.
189
00:17:11,827 --> 00:17:16,707
Die geef ik uit onder mijn pseudoniem:
Judith Blue.
190
00:17:16,832 --> 00:17:20,294
Ben jij Judith Blue?
-Schuldig.
191
00:17:21,879 --> 00:17:27,552
Wat een hevige concurrentie.
-Volgens mij zul je het prima doen.
192
00:17:31,472 --> 00:17:35,142
Moge het beste boekvoorstel winnen.
193
00:17:38,980 --> 00:17:41,983
En dat is dus onze zuurpruim.
194
00:17:58,374 --> 00:18:00,960
Goedemorgen.
-Hoi.
195
00:18:01,085 --> 00:18:03,629
Die ga je toch niet dragen, hè?
196
00:18:03,754 --> 00:18:07,425
Wat is er mis mee?
-Heb je geen wandellaarzen?
197
00:18:07,550 --> 00:18:12,555
Ik ben hier niet om te zien
hoe neanderthalers leefden.
198
00:18:12,680 --> 00:18:17,310
Die droegen volgens mij
geen wandellaarzen, hoor.
199
00:18:17,435 --> 00:18:21,939
Je snapt wat ik bedoel.
Ik red me wel met mijn schoenen.
200
00:18:22,064 --> 00:18:23,858
Nu zijn ze nog mooi.
201
00:18:36,829 --> 00:18:41,000
Oké, welkom bij de start
van de jaarlijkse retraite.
202
00:18:41,125 --> 00:18:43,711
Ik heb groot nieuws:
203
00:18:43,836 --> 00:18:50,885
De uitgever heeft het voorschot voor
de winnaar verhoogd tot 120.000 dollar.
204
00:18:51,010 --> 00:18:54,138
Ik weet het, dat is een flink bedrag.
205
00:18:55,139 --> 00:19:00,311
Goed... We willen dat jullie opgaan
in het wildernisthema...
206
00:19:00,436 --> 00:19:05,525
en zo veel mogelijk verwerken
in het voorstel. Woody, kom eens.
207
00:19:07,944 --> 00:19:13,282
Deze man wordt cruciaal
voor jullie voorstellen.
208
00:19:13,407 --> 00:19:18,329
Woody gaat een week lang
natuurexcursies met ons ondernemen.
209
00:19:18,454 --> 00:19:22,208
Hij laat ons kennismaken
met de gebruiken...
210
00:19:22,333 --> 00:19:24,335
van de 'bergman'.
211
00:19:25,002 --> 00:19:27,129
Toch, Woody?
212
00:19:27,255 --> 00:19:32,385
Ja, maar het wordt eerder
een bergman light-editie.
213
00:19:32,510 --> 00:19:35,972
Prima, er mag niemand
van een rots vallen.
214
00:19:36,097 --> 00:19:41,185
Dat dekt de verzekering niet.
-Goed, zullen we maar gaan?
215
00:19:42,520 --> 00:19:47,483
Weet je wat... Neem jij
bij nader inzien toch maar de leiding.
216
00:19:47,608 --> 00:19:53,531
Ik moet wat zaken afhandelen.
Veel plezier, allemaal.
217
00:19:59,537 --> 00:20:03,374
We gaan ons opsplitsen in teams.
Fitz en Rachel.
218
00:20:03,499 --> 00:20:06,252
Tennisschoentje gaat met mij mee.
219
00:20:13,759 --> 00:20:17,346
Iets sneller.
We moeten de anderen bijbenen.
220
00:20:20,600 --> 00:20:27,023
O, super. We gaan Mount Everest op.
-Even doorlopen, Tennisschoentje.
221
00:20:36,908 --> 00:20:40,703
Mijn familie wilde eerst
hier het hotel bouwen.
222
00:20:40,828 --> 00:20:46,417
Het uitzicht is mooier,
maar de kans op lawines is te groot.
223
00:20:58,137 --> 00:21:00,765
Kun je me helpen?
-Ja.
224
00:21:03,518 --> 00:21:07,480
Super.
-Bessen... Die zien er heerlijk uit, toch?
225
00:21:07,605 --> 00:21:11,692
Wacht even. Witte of gele bessen
moet je vermijden.
226
00:21:11,817 --> 00:21:14,695
Tenzij je vergiftigd wilt worden.
227
00:21:15,054 --> 00:21:20,268
Kan ik ook nog aan het voorstel werken?
-Het lastige deel komt nog.
228
00:21:22,078 --> 00:21:23,704
Fijn, zeg.
229
00:21:26,082 --> 00:21:28,000
De pinus jeffreyi.
230
00:21:29,210 --> 00:21:34,090
Deze soort komt hier veel voor
en heeft heel lange naalden.
231
00:21:40,555 --> 00:21:42,306
Ik ben hier.
232
00:21:52,595 --> 00:21:56,112
Wat doe je nu?
-Ik ben aan het schrijven.
233
00:21:56,237 --> 00:22:00,950
Waarom zit je hier alleen?
We moeten bij elkaar blijven.
234
00:22:01,075 --> 00:22:06,789
Toen ik even pauzeerde, kreeg ik
een idee. En dat wilde ik opschrijven.
235
00:22:06,914 --> 00:22:09,417
Ik vergat even hoe laat het was.
236
00:22:09,542 --> 00:22:14,630
Maar ik moet voor mijn boekvoorstel
zo veel mogelijk schrijven.
237
00:22:17,633 --> 00:22:22,430
Hoe gaat het met je schoenen?
-Die doen het perfect, dank je.
238
00:22:22,555 --> 00:22:26,726
De volgende keer heb ik liever
dat je bij me blijft.
239
00:22:26,851 --> 00:22:30,438
Ik moet Marcus imponeren
met mijn voorstel.
240
00:22:31,981 --> 00:22:36,569
Hoe zit het met die Marcus?
Is hij echt zo belangrijk?
241
00:22:36,694 --> 00:22:39,530
Hij schrijft de beste liefdesromans ooit.
242
00:22:39,655 --> 00:22:43,951
Dit is zo belangrijk voor me.
Qua niveau lig ik achter.
243
00:22:44,076 --> 00:22:46,204
Ik moet een begin maken.
244
00:22:46,329 --> 00:22:51,459
Ik ben hier om te schrijven,
niet om bergen te beklimmen.
245
00:22:51,584 --> 00:22:58,257
Dat snap ik, maar bij mijn activiteiten
moet je je aan mijn regels houden.
246
00:22:58,382 --> 00:23:00,301
Duidelijk.
247
00:23:04,680 --> 00:23:06,224
Wat is er?
248
00:23:07,850 --> 00:23:10,603
Mijn voeten doen wellicht pijn.
249
00:23:13,773 --> 00:23:18,319
Dat had ik dus al verwacht.
Goed, spring maar op mijn rug.
250
00:23:19,820 --> 00:23:23,074
Meen je dat nou?
-Serieus. Kom aan boord.
251
00:23:23,199 --> 00:23:27,036
Doe niet zo onnozel,
ik kan heus wel lopen.
252
00:23:28,621 --> 00:23:34,585
Mijn laatste aanbod: Drie, twee, één...
-Oké, maar...
253
00:23:38,714 --> 00:23:41,133
Draai je eens om.
254
00:23:43,234 --> 00:23:48,287
Je mag niemand hierover vertellen.
Dat moet je me beloven.
255
00:23:51,490 --> 00:23:54,127
Hoi, hoe was je eerste dag?
256
00:23:54,252 --> 00:23:57,044
Die man heeft me
naar beneden gedragen...
257
00:23:57,170 --> 00:24:00,200
en die boekendeal
is 120.000 dollar waard.
258
00:24:00,326 --> 00:24:06,560
Dus er is geen druk, of zo.
-Lieve hemel, dat is een flink bedrag.
259
00:24:08,858 --> 00:24:15,075
Die andere schrijvers zijn professioneel,
geleerd en slecht voor me.
260
00:24:15,201 --> 00:24:21,583
Judith Blue is trouwens een kerel.
-Hij heeft goede mannelijke personages.
261
00:24:21,709 --> 00:24:26,797
Schat, je bent een goede schrijfster
omdat je je instinct volgt.
262
00:24:26,827 --> 00:24:31,957
Ik ben bijna in gifsumak beland
en heb niet de juiste schoenen.
263
00:24:32,082 --> 00:24:35,127
Vraag Marcus anders om hulp.
264
00:24:35,252 --> 00:24:40,883
Dat is nog zoiets... Na twee minuten
moest hij er al vandoor gaan.
265
00:24:43,093 --> 00:24:48,849
Ik moet gaan schrijven.
-Blijf je niet even bij je moeder zitten?
266
00:24:50,309 --> 00:24:55,481
Ik moet me echt focussen. Tot later?
-Okidoki.
267
00:24:56,774 --> 00:24:59,693
Zonde van je schoenen, zeg.
268
00:25:00,820 --> 00:25:02,279
Zo, hebbes.
269
00:25:03,948 --> 00:25:06,909
Pardon.
-Dat geeft niet, hoor.
270
00:25:07,034 --> 00:25:10,913
Ik wilde genieten van het uitzicht
op het meer...
271
00:25:11,038 --> 00:25:15,334
maar de bladeren verpestten dat.
Ik moest iets doen.
272
00:25:15,459 --> 00:25:17,086
Dat herken ik.
273
00:25:17,211 --> 00:25:20,464
De mooie dame
mag er geen last van hebben.
274
00:25:22,424 --> 00:25:26,178
Ik ben Dean.
-Diane.
275
00:25:26,303 --> 00:25:29,140
Nou, Diane, de kust is veilig.
276
00:25:29,265 --> 00:25:34,687
Je kunt weer genieten van het
blauwe water en een bladervrij strand.
277
00:25:34,812 --> 00:25:38,607
Mijn werk zit erop.
-Hartelijk bedankt.
278
00:25:55,749 --> 00:26:01,755
Hallo. Hoe was het hiken?
-Super. Echt fantastisch.
279
00:26:01,881 --> 00:26:07,219
Neem je een andere kamer?
-Nee, ik moet een paar daagjes weg.
280
00:26:07,344 --> 00:26:10,556
Een studio in LA
gaat mijn roman verfilmen.
281
00:26:10,681 --> 00:26:14,059
De plicht roept.
-Jeetje, echt geweldig.
282
00:26:14,185 --> 00:26:18,731
Ik ben er snel weer.
Mijn assistent, Tim, heeft alle notities.
283
00:26:18,856 --> 00:26:23,110
En het gaat nu ook vooral
om het wildernisthema.
284
00:26:23,235 --> 00:26:27,490
Bij Woody ben je in goede handen.
-Veel succes in LA.
285
00:26:27,615 --> 00:26:29,492
Tot snel.
286
00:26:39,670 --> 00:26:41,630
Het is net een zomerkamp.
287
00:26:41,755 --> 00:26:45,926
Ik snap niet hoe dit me zal helpen
bij het schrijven.
288
00:26:46,051 --> 00:26:48,929
Het is pas de eerste dag.
Geef het een kans.
289
00:26:49,054 --> 00:26:53,726
Marcus is een paar dagen weg.
Dan heeft dit toch geen zin?
290
00:26:53,851 --> 00:26:58,522
Hij is nu eenmaal succesvol.
Dit was wel te verwachten.
291
00:26:59,398 --> 00:27:03,944
Ik keek er gewoon naar uit
om hem te leren kennen, denk ik.
292
00:27:04,069 --> 00:27:07,489
Ik hoopte dat hij me zou begeleiden.
293
00:27:07,614 --> 00:27:11,785
Dat kan nog steeds.
-Dan moet hij wel hier zijn.
294
00:27:14,913 --> 00:27:19,084
Wat eten we straks?
-Ik ben helaas niet beschikbaar.
295
00:27:20,127 --> 00:27:23,130
Ik heb een date.
-Met wie?
296
00:27:23,255 --> 00:27:27,468
Een knappe man
die het strand aanharkt. Toedeloe.
297
00:27:29,345 --> 00:27:32,181
Die het strand aanharkt?
298
00:27:39,021 --> 00:27:43,692
Gelukkig gaat het beter met je voeten.
-Absoluut.
299
00:27:43,817 --> 00:27:47,571
Bedankt voor je hulp.
-Graag gedaan, hoor.
300
00:27:47,696 --> 00:27:51,241
Maar morgen voel ik het vast
aan mijn rug.
301
00:27:52,242 --> 00:27:54,953
Waar kan ik hier een hapje eten?
302
00:27:55,079 --> 00:27:59,625
We houden in de achtertuin
een heerlijke barbecue.
303
00:28:16,684 --> 00:28:20,646
Wie is dat?
-O, ze is een van de schrijvers.
304
00:28:20,771 --> 00:28:24,024
Je staart haar na.
-Wat? Onzin.
305
00:28:24,149 --> 00:28:28,779
Nee... Ze kan vrijwel niks
in de buitenlucht.
306
00:28:28,904 --> 00:28:34,118
Je had haar vandaag moeten zien.
En we mogen niet daten met gasten.
307
00:28:34,243 --> 00:28:37,579
Dat slaat nergens op.
-Waar ga jij heen?
308
00:28:37,705 --> 00:28:40,833
Ik heb een date. Met een gast.
309
00:28:55,347 --> 00:28:59,351
Je weet van geen ophouden, hè?
Met schrijven.
310
00:28:59,476 --> 00:29:02,646
Zit die pen soms vast aan je hand?
311
00:29:03,564 --> 00:29:09,445
Zie je die schrijvers?
Ik ben nog lang geen lid van hun clubje.
312
00:29:09,570 --> 00:29:13,782
Voor mensen met gleufhoeden
en koffieverslavingen?
313
00:29:13,907 --> 00:29:18,412
Beter dan een clubje
voor liefhebbers van geruite overhemden.
314
00:29:18,537 --> 00:29:20,122
Touché.
315
00:29:22,916 --> 00:29:30,758
Zij zijn allebei succesvolle schrijvers.
Ik heb alleen maar een hoop afwijzingen.
316
00:29:30,883 --> 00:29:34,428
Dit is misschien de enige kans
die ik krijg.
317
00:29:35,679 --> 00:29:39,558
Kom wat s'mores met ons maken.
318
00:29:39,683 --> 00:29:44,647
Dat lijkt me heel leuk, maar ik heb
deze boekendeal echt nodig.
319
00:29:44,772 --> 00:29:49,360
Die paar uurtjes socializen
maken het verschil niet.
320
00:29:49,485 --> 00:29:51,695
Ik moet echt doorwerken.
321
00:29:54,573 --> 00:30:00,037
Misschien willen anderen
je wel in die club hebben...
322
00:30:00,162 --> 00:30:03,207
maar sla je de uitnodiging gewoon af.
323
00:30:04,625 --> 00:30:06,502
Maar goed...
324
00:30:06,627 --> 00:30:10,422
Hopelijk verloopt
het schrijven voorspoedig.
325
00:30:32,152 --> 00:30:35,406
'Zodat ik je niet meer hoef te dragen.'
326
00:30:54,049 --> 00:30:56,510
Wat een fraaie schoenen.
327
00:30:56,635 --> 00:31:01,348
Hoe wist je mijn maat?
-Het was een gokje.
328
00:31:03,726 --> 00:31:07,771
Wat staat er vandaag op de planning?
-Hiken.
329
00:31:07,896 --> 00:31:13,110
Dat hebben we toch al gedaan?
-Geen zorgen, deze berg is groter.
330
00:31:13,235 --> 00:31:17,239
Groter? Bedoel je dat hij hoger is?
-Zeker weten.
331
00:31:26,049 --> 00:31:28,217
Sorry dat ik te laat was.
332
00:31:31,888 --> 00:31:36,017
Luitjes, we splitsen
ons vandaag weer op in teams.
333
00:31:36,142 --> 00:31:39,646
Tim, jij mag je bij Fitz en Rachel voegen.
334
00:31:47,111 --> 00:31:53,242
Hoe kunnen zij zo'n voorsprong hebben?
En hoe hoog is die berg precies?
335
00:31:53,368 --> 00:31:57,997
Maak je geen zorgen.
Dit is een gebruikelijke route.
336
00:31:58,122 --> 00:32:04,754
Ik heb je trouwens nog niet bedankt
voor de schoenen. Dus, dank je wel.
337
00:32:04,879 --> 00:32:08,049
Graag gedaan,
ik deed het vooral voor mezelf.
338
00:32:08,174 --> 00:32:13,054
Ik wil je niet nog eens moeten dragen.
-Oké.
339
00:32:14,514 --> 00:32:19,852
We gaan toch niet tot bovenaan, hè?
-Zeker wel.
340
00:32:19,978 --> 00:32:23,815
Ik heb hoogtevrees
en ben niet heel gracieus.
341
00:32:23,940 --> 00:32:27,068
Ja, dat had ik al door. Alsjeblieft.
342
00:32:27,193 --> 00:32:31,698
Wat is dat?
-Suiker, die helpt bij zulke hoogtes.
343
00:32:33,241 --> 00:32:38,162
We houden jouw tempo aan.
-Laat ik maar in het busje wachten.
344
00:32:39,789 --> 00:32:43,668
We gaan stap voor stap, Ruby.
Dit kun jij heus wel.
345
00:32:46,629 --> 00:32:50,216
Wat gaan we daar doen,
en hoe komen we naar beneden?
346
00:32:50,341 --> 00:32:54,053
Maak je geen zorgen.
Kijk gewoon naar mij.
347
00:33:14,198 --> 00:33:16,993
Dit is pas goede inspiratie.
348
00:33:22,123 --> 00:33:26,169
Ik ben net Thoreau,
die Walden voor het eerst ziet.
349
00:33:26,294 --> 00:33:30,798
Ik kan ook naar boeken verwijzen.
-Walden was vlak.
350
00:33:30,923 --> 00:33:36,137
Dit komt mij bekend voor.
-Ik kan dit echt niet. Serieus.
351
00:33:45,980 --> 00:33:48,232
Komt goed.
352
00:33:48,358 --> 00:33:51,945
Je moet wel het uitzicht
kunnen bewonderen.
353
00:33:54,447 --> 00:33:57,825
Lukt het? Daar gaat ie.
354
00:33:58,993 --> 00:34:02,038
Pas op met je hoofd.
-Het is me gelukt.
355
00:34:03,331 --> 00:34:05,291
Ik leef nog.
356
00:34:32,298 --> 00:34:36,093
Beschrijf eens wat je ziet.
-Hoe bedoel je?
357
00:34:37,887 --> 00:34:39,930
Je bent schrijfster.
358
00:34:41,390 --> 00:34:44,727
Beschrijf eens wat je ziet.
-Nou...
359
00:34:45,853 --> 00:34:49,273
Ik zie bomen
die een groene deken vormen.
360
00:34:50,649 --> 00:34:52,693
En wat nog meer?
361
00:34:52,818 --> 00:34:55,821
Een azuurblauwe hemel...
362
00:34:56,780 --> 00:34:59,241
Frisse buitenlucht...
363
00:34:59,366 --> 00:35:05,080
Daarginds zie ik een bergtop
die zich nog vastklampt aan de winter.
364
00:35:06,415 --> 00:35:09,376
Je klinkt als een echte schrijfster.
365
00:35:17,635 --> 00:35:20,471
Kom op.
-Waarom heb je zo veel haast?
366
00:35:20,596 --> 00:35:25,935
Zie je dat die blaadjes draaien?
-Ja, ik zie de lichtere onderkant.
367
00:35:26,060 --> 00:35:30,731
Er is dus regen op komst.
Laten we maar opschieten.
368
00:35:33,734 --> 00:35:39,907
Fitz, Rachel... Liefdesroman-schrijvers...
We houden het voor gezien.
369
00:35:43,869 --> 00:35:48,415
Ik geef toe: mensen uit New York
kunnen wel goed fluiten.
370
00:35:59,176 --> 00:36:02,054
Dit is pas een regenbui.
371
00:36:02,179 --> 00:36:06,225
Ik vind het heerlijk.
-Mijn hemel...
372
00:36:08,561 --> 00:36:12,815
Dit is echt bizar.
-Ik zei het toch? Ik weet het.
373
00:36:16,902 --> 00:36:18,696
Jeetje...
374
00:36:21,115 --> 00:36:23,617
Zal ik je helpen?
-Nee, ga maar.
375
00:36:23,742 --> 00:36:28,205
Dat ben ik je nog verschuldigd.
-Ga maar naar binnen.
376
00:36:28,330 --> 00:36:33,419
Ik wil je helpen, wat kan ik meenemen?
Ik pak het touw wel, goed?
377
00:36:33,544 --> 00:36:36,171
Eén, twee, drie...
378
00:36:39,466 --> 00:36:45,222
Je had gelijk, het regent pijpenstelen.
-Ik haal wat handdoeken.
379
00:36:47,558 --> 00:36:50,561
Het is echt bizar. Dank je wel.
380
00:36:53,480 --> 00:36:57,109
Het noodaggregaat
springt dadelijk wel aan.
381
00:36:57,234 --> 00:37:00,946
Het noodaggregaat is naar de haaien.
-Of niet.
382
00:37:03,490 --> 00:37:08,787
Blijf rustig, de stroom is uitgevallen.
We steken de haard wel aan.
383
00:37:08,913 --> 00:37:14,418
Sorry, het zal een paar uurtjes duren
voordat de hulp hier arriveert.
384
00:37:14,543 --> 00:37:18,255
Ik haal even wat extra kaarsjes
en ben zo terug.
385
00:37:18,380 --> 00:37:21,091
Dat pottenbakken zit er nu niet in.
386
00:37:21,217 --> 00:37:25,763
Jeetje, je bent kletsnat.
-Ja, ik heb een berg beklommen.
387
00:37:25,888 --> 00:37:29,975
Heb jij een berg beklommen?
-Ja. Ongelooflijk, hè?
388
00:37:30,100 --> 00:37:33,187
Wie heeft je zo ver gekregen?
-Woody.
389
00:37:35,397 --> 00:37:41,237
Mam, die blik ken ik. Hou op.
-Vind je het gek? Hij is een lekker ding.
390
00:37:41,362 --> 00:37:46,283
Ik heb keukenrol gekocht
van verkopers die er slechter uitzagen.
391
00:37:46,408 --> 00:37:48,494
Weet je dat nog?
-Ja.
392
00:38:04,301 --> 00:38:06,887
Wanneer hebben we weer stroom?
393
00:38:07,012 --> 00:38:10,808
Ik moet Marcus echt dringend
iets laten weten.
394
00:38:10,933 --> 00:38:13,519
Misschien over zeven uur pas.
395
00:38:13,644 --> 00:38:15,479
Super...
396
00:38:17,898 --> 00:38:21,068
Wanneer komt Marcus eigenlijk terug?
397
00:38:22,403 --> 00:38:28,450
In de loop van morgen. Of overmorgen.
Ik weet het niet zeker.
398
00:38:29,660 --> 00:38:34,248
Hoe is het om met zo'n getalenteerd
iemand samen te werken?
399
00:38:34,373 --> 00:38:38,294
Wel leuk.
400
00:38:41,338 --> 00:38:47,636
Na een paar uur draaien ze al door.
-Tja, we kunnen hier weinig doen.
401
00:38:47,761 --> 00:38:50,681
Tuurlijk wel.
-Zoals?
402
00:38:52,641 --> 00:38:57,062
Mijn vader vertelde
tijdens een storm altijd verhalen.
403
00:38:57,187 --> 00:38:59,273
Wat voor verhalen?
404
00:38:59,398 --> 00:39:04,820
Hij vertelde eigenlijk
steeds hetzelfde verhaal...
405
00:39:04,945 --> 00:39:09,283
over hoe hij mijn moeder had ontmoet.
406
00:39:09,408 --> 00:39:11,952
Nou, vertel.
-Echt waar?
407
00:39:12,077 --> 00:39:14,496
Ja, ik wil het horen.
-Ja.
408
00:39:14,622 --> 00:39:16,081
Goed dan.
409
00:39:17,875 --> 00:39:21,712
Mijn vader was een grote vent.
410
00:39:21,837 --> 00:39:25,591
Met een brede borstkas
en reusachtige handen.
411
00:39:25,716 --> 00:39:28,093
Heel oprecht.
412
00:39:28,219 --> 00:39:33,599
Hij is ongeveer 25 jaar
en wil in de bossen gaan wonen.
413
00:39:33,724 --> 00:39:38,729
Zonder telefoon, auto,
contact met anderen of stromend water.
414
00:39:38,854 --> 00:39:41,690
Helemaal niks.
-Waarom?
415
00:39:41,815 --> 00:39:49,240
Nou, zijn liefje had hem net gedumpt.
Ik denk dat hij even alleen wilde zijn.
416
00:39:49,365 --> 00:39:51,200
Dus hij nam de benen?
417
00:39:51,325 --> 00:39:56,539
Het was geen rationele reactie,
maar dat deed hij nu eenmaal.
418
00:39:56,664 --> 00:40:01,293
Maar goed, hij zat in de bossen
en had een routine.
419
00:40:01,418 --> 00:40:06,173
Hij stond vroeg op, liep naar de rivier,
ging dan zwemmen...
420
00:40:06,298 --> 00:40:12,054
schreef in zijn dagboek en ging vissen.
Hij dacht volop na over het leven.
421
00:40:12,179 --> 00:40:17,977
's Avonds ging hij terug naar het kamp
en keek hij naar de sterren.
422
00:40:20,396 --> 00:40:25,401
Mijn vader deed dat elke dag,
bijna een jaar lang.
423
00:40:25,526 --> 00:40:28,404
Hij vroeg zichzelf elke dag af...
424
00:40:29,029 --> 00:40:30,948
of hij er klaar voor was.
425
00:40:32,491 --> 00:40:39,081
'Ben ik weer klaar voor de liefde?'
Hij besloot elke dag van niet.
426
00:40:39,915 --> 00:40:45,212
Op de 365ste dag volgde mijn vader
zijn gebruikelijke routine.
427
00:40:45,337 --> 00:40:48,215
Hij stelde zichzelf weer die vraag.
428
00:40:48,340 --> 00:40:52,511
Na een jaar zou hij er klaar voor
moeten zijn, toch?
429
00:40:52,636 --> 00:40:55,723
Hij keek naar de sterren en zei:
430
00:40:55,848 --> 00:40:59,894
Als ik mezelf
vandaag weer moet openstellen...
431
00:41:01,896 --> 00:41:03,856
geef me dan een teken.
432
00:41:08,318 --> 00:41:12,155
De stroom doet het weer.
-Ja, mooi zo.
433
00:41:12,281 --> 00:41:17,786
Het is een heel mooi verhaal. Super.
Vertel me de rest later maar.
434
00:41:17,912 --> 00:41:23,417
Dat is echt raar.
-Wat is er met je vader gebeurd?
435
00:41:27,004 --> 00:41:30,341
Hij vroeg om een teken
en hoorde een plons.
436
00:41:30,466 --> 00:41:34,428
Hij liep naar de rivier toe,
en daar zag hij...
437
00:41:34,553 --> 00:41:36,889
mijn moeder.
438
00:41:37,014 --> 00:41:39,475
Daar was ze dan.
439
00:41:39,600 --> 00:41:44,146
Toen ze aan het zwemmen was,
kwam hij uit het bos rennen.
440
00:41:44,271 --> 00:41:48,484
Zij schrok zich rot en gooide
een schoen naar hem.
441
00:41:48,609 --> 00:41:53,864
Ze leken wel Tarzan en Jane.
Sindsdien waren ze onafscheidelijk.
442
00:41:58,452 --> 00:42:02,581
Wat een mooi verhaal.
-Dank je wel.
443
00:42:04,917 --> 00:42:08,462
Ik ga maar even helpen
met het aggregaat.
444
00:42:10,589 --> 00:42:14,176
Welterusten.
-Slaap lekker.
445
00:43:07,354 --> 00:43:12,026
Waarom ben jij op?
-Mag ik hier werken? Ik kon niet slapen.
446
00:43:12,151 --> 00:43:13,944
Dat mag zeker.
447
00:43:14,069 --> 00:43:17,615
Waarom ben jij op?
-Zal ik je dat laten zien?
448
00:43:25,373 --> 00:43:29,920
Wat gaan we precies doen?
-Cygnus bekijken.
449
00:43:30,045 --> 00:43:32,756
Wie?
-Ga maar zitten.
450
00:43:41,890 --> 00:43:43,808
Daarzo.
451
00:43:43,934 --> 00:43:46,603
Waar moet hij op lijken?
452
00:43:49,064 --> 00:43:50,523
Het is een zwaan.
453
00:44:01,034 --> 00:44:04,454
Je bent dus
tot middernacht opgebleven...
454
00:44:04,579 --> 00:44:08,458
om een zwaan te bekijken
die uit sterren bestaat?
455
00:44:08,583 --> 00:44:14,172
Als je het zo zegt...
Het klinkt wel een beetje gek, ja.
456
00:44:14,297 --> 00:44:16,883
Dat sterrenbeeld brengt geluk.
457
00:44:17,008 --> 00:44:23,723
Volgens mijn pa gaf dat sterrenbeeld
het begin van ons hoogseizoen aan.
458
00:44:25,725 --> 00:44:30,063
Hij staarde er altijd naar
omdat dat geluk zou brengen.
459
00:44:31,189 --> 00:44:35,443
Na zijn dood
wilde ik die traditie voortzetten.
460
00:44:36,361 --> 00:44:39,322
Het spijt me van je vader.
461
00:44:39,447 --> 00:44:43,618
Zo te horen was hij fantastisch.
-Zeker weten.
462
00:44:44,995 --> 00:44:49,416
Het geeft niet,
waarschijnlijk is dit iets onnozels...
463
00:44:49,541 --> 00:44:54,129
maar het kan geen kwaad.
We kunnen wel wat geluk gebruiken.
464
00:44:54,254 --> 00:44:57,841
Ik besefte niet dat jij
hier pas de leiding had.
465
00:44:57,966 --> 00:45:02,053
Hoezo niet?
-Omdat je hier goed in bent.
466
00:45:02,178 --> 00:45:07,309
Ik ben hier opgegroeid,
dus dit is het enige wat ik ken.
467
00:45:07,434 --> 00:45:11,521
En Dean houdt altijd
een oogje in het zeil.
468
00:45:11,646 --> 00:45:16,776
Mijn moeder vindt hem leuk.
-Hij ziet haar ook wel zitten, hoor.
469
00:45:16,902 --> 00:45:21,072
Fijn. Het wordt eens tijd
dat ze aan zichzelf denkt.
470
00:45:21,197 --> 00:45:22,699
Hoe bedoel je?
471
00:45:22,824 --> 00:45:28,205
Nou, ze heeft zonder mijn medeweten
mijn verhaal ingestuurd.
472
00:45:29,789 --> 00:45:34,794
Ze probeert me al jaren over te halen
om hier samen heen te gaan.
473
00:45:34,920 --> 00:45:39,925
Ik denk dat ze de juiste reden
daarvoor zocht.
474
00:45:40,050 --> 00:45:45,555
Een ontmoeting met Marcus Harlow
was het perfecte excuus.
475
00:45:46,932 --> 00:45:51,895
Ik snap eigenlijk niet
waarom Marcus zo geliefd is.
476
00:45:52,020 --> 00:45:56,524
Hij is bij zijn eigen schrijfretraite
weggegaan.
477
00:45:56,650 --> 00:45:58,485
Zijn werk is briljant.
478
00:45:58,610 --> 00:46:03,240
Hij is een van de beste
liefdesroman-auteurs ooit.
479
00:46:03,365 --> 00:46:10,247
Hij heeft echt verstand van zaken.
Als je zijn werk leest, begrijp je het wel.
480
00:46:10,372 --> 00:46:12,874
Het is niet echt mijn ding.
481
00:46:12,999 --> 00:46:18,296
Wat? Liefdesromans?
-Al die sprookjesonzin.
482
00:46:19,965 --> 00:46:25,845
Echte liefde is toch anders.
Die is onvolmaakt en ingewikkeld.
483
00:46:25,971 --> 00:46:31,017
Lees eerst een roman van Marcus
voordat je je oordeel velt.
484
00:46:35,647 --> 00:46:37,983
Ken je de mythe van Cygnus?
485
00:46:38,108 --> 00:46:43,405
Zeus had zichzelf als zwaan vermomd
om Leda te verleiden.
486
00:46:43,530 --> 00:46:46,866
Zwanen zijn een symbool van misleiding.
487
00:46:46,992 --> 00:46:51,997
Ze zijn prachtig en lijken onschuldig,
maar kunnen wreed zijn.
488
00:46:52,122 --> 00:46:55,876
De zwaan is een soort wolf
in schaapskleren.
489
00:46:57,377 --> 00:47:00,505
Dat is niet heel subtiel, toch?
490
00:47:00,630 --> 00:47:03,008
Ik wil alleen maar zeggen...
491
00:47:03,133 --> 00:47:08,805
dat je ook zonder die verwarrende regels
een goede schrijver kunt zijn.
492
00:47:08,930 --> 00:47:12,350
Je moet toch luisteren
als iemand het beter weet?
493
00:47:12,475 --> 00:47:16,021
Niet als het ten koste gaat
van je eigen stem.
494
00:47:19,816 --> 00:47:24,529
Pardon, ik praat te veel.
-Dat geeft niet, hoor.
495
00:47:26,489 --> 00:47:31,536
Het is al laat. Ik ga binnen
maar wat proberen te slapen.
496
00:47:35,332 --> 00:47:37,209
Welterusten.
497
00:47:38,168 --> 00:47:39,961
Slaap lekker.
498
00:47:58,980 --> 00:48:02,984
Ben je moe?
-Ik kon gisteravond niet slapen.
499
00:48:03,109 --> 00:48:06,821
Godzijdank gaan we vandaag niet hiken.
500
00:48:08,907 --> 00:48:12,202
Marcus is nog weg,
dus gooien we het schema om.
501
00:48:12,327 --> 00:48:15,789
We gaan twee dagen kamperen
in de bergen.
502
00:48:15,914 --> 00:48:20,835
Gaan we dan buiten slapen?
-Geen zorgen, ik heb tenten.
503
00:48:20,961 --> 00:48:25,090
Maar zonder onze laptops
kunnen we niet schrijven.
504
00:48:25,215 --> 00:48:27,300
Je kunt papier gebruiken.
505
00:48:27,425 --> 00:48:33,181
Ik heb wat tips van Marcus, over hoe je
je werk verkoopbaarder maakt.
506
00:48:33,306 --> 00:48:35,517
Alsjeblieft.
507
00:48:38,603 --> 00:48:45,068
'Denk er niet over na. Schrijf het op.'
-'Zit er genoeg liefde in?'
508
00:48:45,193 --> 00:48:49,072
Dit is zo nietszeggend.
Wat bedoelt hij hiermee?
509
00:48:49,197 --> 00:48:53,201
Geen idee, ik ben slechts
de activiteitenkerel.
510
00:48:53,326 --> 00:48:55,871
We vertrekken over tien minuten.
511
00:48:55,996 --> 00:48:58,123
Gaat het altijd zo?
512
00:48:58,248 --> 00:49:02,627
Wat? Een tent opzetten?
-Nee, schrijven voor de kost.
513
00:49:02,752 --> 00:49:08,758
Is dat altijd zo complex?
Snapt iemand die regels überhaupt?
514
00:49:10,010 --> 00:49:14,222
Je dacht vast dat Marcus
je wat tips zou geven...
515
00:49:14,347 --> 00:49:18,018
maar je bekijkt het verkeerd.
-Hoe bedoel je?
516
00:49:18,143 --> 00:49:23,064
Marcus hoeft jou echt niet te vertellen
hoe je moet schrijven.
517
00:49:23,189 --> 00:49:25,525
Ik heb je verhaal gelezen.
518
00:49:27,152 --> 00:49:30,113
Helpt hij jou ooit met schrijven?
519
00:49:31,907 --> 00:49:34,784
In een bepaald opzicht wel. Denk ik.
520
00:49:34,910 --> 00:49:42,918
Wat voor advies geeft hij je?
-Laatst moest ik 'de plot zoeken'.
521
00:49:43,043 --> 00:49:48,840
'De plot zoeken'?
-Juist. 'Wees één met de pagina.'
522
00:49:48,965 --> 00:49:53,386
Meen je dat nou?
-Ja, ik snap er ook niks van.
523
00:50:04,189 --> 00:50:08,109
Ik ben zo benieuwd welke sterren
mee gaan doen.
524
00:50:08,235 --> 00:50:13,198
Marcus, we kunnen Lakeside Affairs
geen groen licht geven.
525
00:50:14,449 --> 00:50:20,205
Waarom niet? Het project was toch
al goedgekeurd voor dit jaar?
526
00:50:20,330 --> 00:50:24,543
Ja... De studio wil
een grootser historisch project.
527
00:50:24,668 --> 00:50:28,088
Iets ouders. Misschien iets middeleeuws?
528
00:50:37,847 --> 00:50:39,849
Dit werk is echt perfect.
529
00:50:39,975 --> 00:50:45,021
Een groots en episch liefdesdrama...
530
00:50:45,146 --> 00:50:48,650
over een door de oorlog
gehavende Viking.
531
00:50:48,775 --> 00:50:53,613
Hij wordt verliefd op een vrouw
die aanspoelt na een schipbreuk.
532
00:50:55,031 --> 00:50:58,660
Het heet: Valhalla Calling.
533
00:50:59,995 --> 00:51:03,623
Klinkt super.
Wanneer mogen we het lezen?
534
00:51:03,748 --> 00:51:07,669
Nou, ik moet nog
een paar dingetjes aanpassen.
535
00:51:07,794 --> 00:51:12,841
Ik wilde het eerst even laten liggen.
Geef me tot het eind van de week.
536
00:51:40,118 --> 00:51:41,953
Sorry.
537
00:51:42,654 --> 00:51:46,082
Als je moet werken, hou ik op.
-Nee, het is perfect.
538
00:51:46,208 --> 00:51:49,127
Speel maar door, het is supermooi.
539
00:51:57,594 --> 00:52:04,309
Verlang je nog steeds naar je laptop?
-Nee. Ik vind dit eigenlijk heel fijn.
540
00:52:07,479 --> 00:52:10,148
Ik zou hier wel willen wonen.
541
00:52:11,149 --> 00:52:15,987
Hoezo? Heb je liefdesverdriet,
net als je vader?
542
00:52:16,112 --> 00:52:21,201
Ik heb een paar maanden geleden
wel een relatiebreuk gehad.
543
00:52:22,577 --> 00:52:27,374
Sorry, dat wist ik niet.
-Geeft niks. Ze paste niet bij me.
544
00:52:27,499 --> 00:52:30,001
Waarom niet?
545
00:52:34,047 --> 00:52:35,715
Nou...
546
00:52:35,840 --> 00:52:42,889
In theorie was ze top.
Ze voldeed overal wel aan. Maar soms...
547
00:52:43,014 --> 00:52:45,350
ontbreekt er iets. Snap je?
548
00:52:47,811 --> 00:52:49,938
Hoe zit het met jou?
549
00:52:50,063 --> 00:52:52,649
Heb jij geen grote liefde?
-Nee.
550
00:52:52,774 --> 00:52:54,859
Je hebt inspiratie nodig.
551
00:52:54,985 --> 00:52:58,822
Over liefde schrijven
gaat me veel beter af.
552
00:52:58,947 --> 00:53:00,740
Echt? Hoezo?
553
00:53:02,576 --> 00:53:07,706
Als je schrijft, kun je beter
de perfecte persoon bedenken.
554
00:53:07,831 --> 00:53:13,295
Ik heb wel wat afspraakjes gehad,
maar tot nu toe klikt het nooit echt.
555
00:53:13,420 --> 00:53:17,090
En ik word snel afgeschrikt.
556
00:53:18,592 --> 00:53:20,302
Hoe bedoel je?
557
00:53:20,427 --> 00:53:27,350
Ik weet het niet... Zodra iemand
niet voldoet aan mijn wensen...
558
00:53:27,475 --> 00:53:30,854
schrikt dat me af.
559
00:53:32,480 --> 00:53:36,776
Ik ben niet heel goed in relaties omdat...
560
00:53:36,902 --> 00:53:41,364
ik mijn verwachtingen baseer
op liefdesromans.
561
00:53:43,366 --> 00:53:49,122
Dat zijn wel heel hoge verwachtingen.
-Ja. Het is vast oneerlijk van me.
562
00:53:53,043 --> 00:53:56,463
Misschien moet je voor iets echts gaan.
563
00:54:01,051 --> 00:54:02,510
Misschien wel.
564
00:54:08,433 --> 00:54:09,976
Die kerel...
565
00:54:10,101 --> 00:54:15,732
Fitz heeft weer ruzie met zijn tent.
Onbegrijpelijk, die rits is zo simpel.
566
00:54:15,857 --> 00:54:18,443
Maar goed...
567
00:54:19,819 --> 00:54:23,156
Fitz... Ik kom eraan.
568
00:54:52,652 --> 00:54:56,789
Ruby, waar ben je mee bezig?
-Woody. Waar ben jij mee bezig?
569
00:54:57,532 --> 00:55:01,828
Iedereen slaapt nog.
Ik ben aan het spoorzoeken.
570
00:55:01,953 --> 00:55:05,999
Spoorzoeken.
Dat moet je voor zonsopgang doen.
571
00:55:06,922 --> 00:55:10,336
Slaap je ook weleens?
-Hoor wie het zegt.
572
00:55:10,461 --> 00:55:13,172
Ben je weer aan het schrijven?
-Ja.
573
00:55:13,298 --> 00:55:17,677
Je weet echt van geen ophouden.
Kom eens mee.
574
00:55:17,802 --> 00:55:20,346
Nu?
-Ja.
575
00:55:22,663 --> 00:55:28,502
Oké... Maar het is donker.
-Daar is dit voor. Kom op.
576
00:55:36,237 --> 00:55:40,199
Luister eens. Hoor je dat?
-Wat?
577
00:55:40,325 --> 00:55:45,163
Als je aan het praten bent,
hoor je het niet. Luister gewoon.
578
00:55:48,333 --> 00:55:51,836
Is dat water?
-Ja. Je moet me erheen brengen.
579
00:55:51,961 --> 00:55:55,715
Wat?
-Je moet het water zoeken.
580
00:55:55,840 --> 00:56:00,053
Hoe dan?
-Volg het geluid gewoon.
581
00:56:00,178 --> 00:56:03,640
Dat lukt mij niet.
-Jawel, Ruby.
582
00:56:03,765 --> 00:56:07,518
Blijf kalm, concentreer je
en vind het water.
583
00:56:07,644 --> 00:56:12,398
We moeten terug naar het kamp gaan.
-Ruby, dit lukt jou wel.
584
00:56:22,242 --> 00:56:28,206
Nee, het is niet die kant op.
-Hoe moet ik weten waar dat water is?
585
00:56:28,331 --> 00:56:34,087
Luister gewoon. Je moet nergens meer
aan denken en echt goed luisteren.
586
00:56:57,694 --> 00:56:59,696
Goed zo.
587
00:57:04,909 --> 00:57:09,539
Ik heb het water gevonden.
Echt ongelooflijk.
588
00:57:10,540 --> 00:57:15,086
Ondanks al die stadsherrie
kun je nog goed horen. Mooi zo.
589
00:57:22,760 --> 00:57:24,888
Weet je...
590
00:57:25,013 --> 00:57:29,601
Eerst vond ik het eng
om op zo'n afgelegen plek te zijn.
591
00:57:29,726 --> 00:57:31,728
Hoezo?
592
00:57:33,187 --> 00:57:38,026
Ik vond die stilte en ruimte intimiderend.
593
00:57:40,570 --> 00:57:42,530
Hoe denk je er nu over?
594
00:57:44,657 --> 00:57:47,285
Nu zie ik het mooie er wel van in.
595
00:57:50,121 --> 00:57:54,167
Weet je... Toen ik nog klein was...
596
00:57:55,668 --> 00:57:58,504
wilde ik naar de stad verhuizen.
597
00:57:58,630 --> 00:58:03,843
Ik had veel kritiek op mijn vader,
omdat hij het hotel niet verkocht.
598
00:58:03,968 --> 00:58:08,640
Echt? Wilde je in de stad wonen?
-Ja.
599
00:58:11,351 --> 00:58:13,186
Maar toen...
600
00:58:13,311 --> 00:58:18,900
Na zijn dood besefte ik hoe mooi
deze manier van leven is.
601
00:58:22,153 --> 00:58:25,406
Wat was dat? Een beer?
-Welnee.
602
00:58:25,531 --> 00:58:29,118
Het zal een stinkdier zijn.
Niks aan de hand.
603
00:58:30,578 --> 00:58:36,501
Je vindt me vast een paranoïde toerist.
-Een beetje wel.
604
00:58:36,626 --> 00:58:38,920
Maar dat geeft niet.
605
00:58:39,921 --> 00:58:44,676
Ik was eerder misschien
wel iets te streng voor je.
606
00:58:45,927 --> 00:58:50,848
Ik mag niet verwachten dat iedereen
dit leventje zo snel begrijpt.
607
00:58:52,850 --> 00:58:57,772
Nou...
Ik ben jou ook wel excuses verschuldigd.
608
00:58:58,648 --> 00:59:03,194
Ik had meer respect
voor deze omgeving mogen hebben.
609
00:59:05,238 --> 00:59:07,532
Sluiten we vrede?
610
00:59:07,657 --> 00:59:09,158
Akkoord.
611
00:59:13,121 --> 00:59:17,292
Misschien moet ik er wel
een gewoonte van maken...
612
00:59:17,417 --> 00:59:20,753
om naar zulke plekken
op vakantie te gaan.
613
00:59:20,879 --> 00:59:23,423
Op vakantie... Juist.
614
00:59:23,548 --> 00:59:29,679
Juist, ja. Ik vergeet telkens dat jullie
over een paar dagen al weggaan.
615
00:59:38,271 --> 00:59:42,734
Oké, wat is het belangrijkst
bij survivallen?
616
00:59:42,859 --> 00:59:45,570
In de bewoonde wereld blijven?
617
00:59:45,695 --> 00:59:50,241
Stel dat dat niet kan.
Waar moet je dan voor kunnen zorgen?
618
00:59:50,366 --> 00:59:53,661
Beschutting?
-Fitzy... Je hebt gelijk.
619
00:59:53,786 --> 00:59:57,999
Ik wil dat jullie met dingen
uit het bos een hut bouwen.
620
00:59:58,124 --> 01:00:00,543
Samen met een partner. Kom op.
621
01:00:01,836 --> 01:00:03,630
Deze komt wel van pas.
622
01:00:05,173 --> 01:00:07,091
Wat vind je ervan?
623
01:00:07,217 --> 01:00:13,306
Ik ben onder de indruk, schitterend.
Het is echt net een tipi.
624
01:00:13,431 --> 01:00:18,436
Waar komt die tak nu? Laat eens zien.
-Dat wordt de deur.
625
01:00:21,022 --> 01:00:24,567
Hallo, schrijvers.
-Marcus is er weer.
626
01:00:24,692 --> 01:00:28,613
Zijn jullie intussen
allemaal bosbewoners?
627
01:00:28,738 --> 01:00:33,117
We moesten toch iets doen
terwijl jij je film verkocht.
628
01:00:35,787 --> 01:00:41,751
Zullen we teruggaan? Ze hebben
behoorlijk wat schrijfwerk voor de boeg.
629
01:00:41,876 --> 01:00:47,924
Maar ze moesten toch ook
over de natuur leren? Dat doen ze nu.
630
01:00:49,300 --> 01:00:54,931
Luitjes, zullen we al eerder teruggaan
en in een echt bed slapen?
631
01:00:55,056 --> 01:00:59,060
Ik heb nog wel veel werk
aan mijn boek, ja.
632
01:01:00,144 --> 01:01:03,731
Misschien is het beter om terug te gaan.
-Top.
633
01:01:03,856 --> 01:01:07,986
Pak alles in, we gaan terug
naar de bewoonde wereld.
634
01:01:18,705 --> 01:01:21,457
Ruby, daar ben je.
-Hoi, Marcus.
635
01:01:21,583 --> 01:01:26,004
Ik wilde even met je praten.
Zullen we straks samen eten?
636
01:01:26,129 --> 01:01:29,924
Ja, graag.
-Super.
637
01:01:38,433 --> 01:01:41,936
Fijn dat we eindelijk
wat tijd samen hebben.
638
01:01:42,061 --> 01:01:46,482
Inderdaad. Sorry dat ik het zo druk heb
met de retraite.
639
01:01:46,608 --> 01:01:49,819
Dean heeft mij beziggehouden.
640
01:01:51,863 --> 01:01:57,744
Woody is wel lief.
-Ja, hij is echt heel aardig.
641
01:01:57,869 --> 01:02:01,122
Zie je er verder niks in?
642
01:02:01,247 --> 01:02:05,043
Mam, we wonen
op heel verschillende plekken...
643
01:02:05,168 --> 01:02:09,631
en ik ken hem pas sinds kort.
Het kan niks serieus worden.
644
01:02:09,756 --> 01:02:13,343
En ik moet me weer
op die boekendeal focussen.
645
01:02:13,468 --> 01:02:18,264
Ik ben hoe dan ook blij dat we
samen iets leuks hebben gedaan.
646
01:02:18,389 --> 01:02:21,851
Ik ook. Dit hadden we eerder
moeten doen.
647
01:02:28,816 --> 01:02:32,779
Daar is Woody, de natuurliefhebber.
-Hoi, Diane.
648
01:02:32,904 --> 01:02:40,411
Ik ga kanoën, willen jullie soms mee?
-Nee, een zwemvest staat mij echt niet.
649
01:02:40,537 --> 01:02:44,958
Ga toch gewoon, anders ben je
continu aan het schrijven.
650
01:02:45,083 --> 01:02:49,837
Oké. Ja, ik kan wel meegaan.
-Inderdaad.
651
01:02:51,112 --> 01:02:57,915
Zonder zwemvest mag je niet kanoën.
-Dank je wel.
652
01:02:58,185 --> 01:02:59,978
Veel plezier samen.
653
01:03:00,104 --> 01:03:05,168
Kom jij niet mee, mam?
-Nee, ik ga me laten masseren.
654
01:03:05,430 --> 01:03:07,891
Ga maar samen. Veel plezier.
655
01:03:16,883 --> 01:03:19,677
Sorry dat ik eerder zo raar deed.
656
01:03:21,229 --> 01:03:25,923
Ik genoot van het kamperen, maar
had Marcus niet tegen mogen spreken.
657
01:03:28,019 --> 01:03:31,731
Geeft niks. Ik vond het kamperen
ook erg fijn.
658
01:03:31,856 --> 01:03:34,817
Je kunt best aardig spoorzoeken.
659
01:03:38,279 --> 01:03:40,781
Waar gaat je verhaal eigenlijk over?
660
01:03:40,907 --> 01:03:44,785
Over twee mensen
die elkaars tegenpolen zijn...
661
01:03:44,911 --> 01:03:48,080
maar die elkaar echt nodig hebben.
662
01:03:48,206 --> 01:03:54,086
Het voldoet niet aan Marcus z'n regels
en is vast niet erg verkoopbaar.
663
01:03:54,212 --> 01:03:59,926
Hij schrijft heel commerciële boeken.
Mijn verhaal is erg persoonlijk.
664
01:04:00,051 --> 01:04:03,179
Het is lastig om zoals Marcus
te schrijven.
665
01:04:03,304 --> 01:04:09,268
Je moet je er zelf goed bij voelen.
Het is jouw boek, niet dat van hem.
666
01:04:14,690 --> 01:04:18,236
Dit is mijn favoriete uitzicht op het hotel.
667
01:04:18,844 --> 01:04:20,862
Dat is ons kroonjuweeltje.
668
01:04:20,988 --> 01:04:24,867
Het is een soort paradijs
voor slaperige reizigers.
669
01:04:24,992 --> 01:04:29,831
Ik geniet wel van de frisse lucht hier.
-Mooi zo.
670
01:04:29,956 --> 01:04:33,835
Trouwens, ik ben best wel
een angsthaas.
671
01:04:35,628 --> 01:04:40,925
Maar ik heb genoten van je activiteiten,
tot mijn verbazing.
672
01:04:41,050 --> 01:04:46,597
Ben je een natuurfan in spe?
-Nou, ik zit in een boot en ben nog kalm.
673
01:04:46,722 --> 01:04:51,018
Ja? Stel dat je geen peddel had.
-Wat?
674
01:04:52,436 --> 01:04:56,399
Woody, doe dat niet.
Nee, dan zitten we hier vast.
675
01:04:56,524 --> 01:04:59,360
Niet doen. We komen niet meer weg.
676
01:05:01,779 --> 01:05:03,781
Ze drijven boven.
677
01:05:05,241 --> 01:05:09,245
Het is een peddel.
Je had jouw blik moeten zien.
678
01:05:18,399 --> 01:05:23,613
Ik moet dit nog geheimhouden,
maar ik ben met een nieuw boek bezig.
679
01:05:23,801 --> 01:05:28,180
Over een chef-kok die sushi maakt.
-Echt waar? Jeetje.
680
01:05:42,095 --> 01:05:46,683
Ruby, ik wil je een voorstel doen.
681
01:05:47,700 --> 01:05:52,788
Jouw verhaal over die Vikingliefde,
Valhalla Calling...
682
01:05:53,315 --> 01:05:55,082
Wat ben je daarmee van plan?
683
01:05:55,458 --> 01:05:59,962
Van plan?
-Wat moet er uiteindelijk van komen?
684
01:06:00,087 --> 01:06:03,716
Daar heb ik nog niet echt
over nagedacht.
685
01:06:04,592 --> 01:06:11,140
In LA hoorde ik dat de studiobaas
op zoek is naar precies zo'n verhaal.
686
01:06:12,026 --> 01:06:13,643
Echt?
-Ja.
687
01:06:13,768 --> 01:06:17,276
Ik heb jouw project genoemd.
Hopelijk was dat oké.
688
01:06:17,855 --> 01:06:22,568
Echt waar? Dat is zeker oké.
Ongelooflijk, zeg.
689
01:06:22,693 --> 01:06:25,613
Ja, we kunnen er samen aan werken.
690
01:06:25,949 --> 01:06:30,537
Ik denk echt dat dit het begin
van jouw carrière betekent.
691
01:06:32,705 --> 01:06:35,875
Ik weet niet wat ik moet zeggen...
692
01:06:36,636 --> 01:06:43,005
En die boekendeal en de retraite dan?
-Een filmdeal is het echte werk.
693
01:06:43,519 --> 01:06:47,176
Ik wilde eigenlijk graag
mijn voorstel afmaken.
694
01:06:47,566 --> 01:06:53,489
Ik regel alles wel met Valhalla Calling.
Dan focus jij je op je voorstel.
695
01:06:55,183 --> 01:06:59,938
Oké. Ja, dat is wel een goed plan.
-Geweldig.
696
01:07:00,189 --> 01:07:05,403
De studio wil morgen in
een videovergadering alles doorspreken.
697
01:07:05,528 --> 01:07:11,701
Mij kennen ze, dus wellicht kan ik beter
het voortouw nemen. Vind je dat goed?
698
01:07:11,974 --> 01:07:15,644
O, tuurlijk. Ja, hoor.
699
01:07:16,245 --> 01:07:18,191
Super.
700
01:07:18,958 --> 01:07:21,419
Dit ziet er goed uit.
701
01:07:22,864 --> 01:07:25,408
Proost.
-Proost.
702
01:07:47,153 --> 01:07:49,322
Wat lees je daar?
-Niks.
703
01:07:49,447 --> 01:07:53,201
Niet zo snel, ik heb het wel gezien.
704
01:07:53,435 --> 01:07:57,772
Ik was gewoon benieuwd
wat hier zo goed aan is. Nou en?
705
01:07:57,904 --> 01:08:00,824
En? Wat vind je ervan?
706
01:08:02,721 --> 01:08:05,682
Hij kiest zeker voor Dot.
-Ja, toch?
707
01:08:09,926 --> 01:08:12,470
Je boekvoorstel...
708
01:08:16,349 --> 01:08:18,810
Jeetje, dit is schitterend.
709
01:08:19,044 --> 01:08:24,007
Heb je mijn moeder soms gezien?
-Heeft ze het je niet verteld?
710
01:08:24,749 --> 01:08:27,919
Wat?
-Ze heeft een afspraakje met Dean.
711
01:08:28,044 --> 01:08:30,379
O, juist.
712
01:08:31,339 --> 01:08:33,549
Ik heb honger als een paard.
713
01:08:33,674 --> 01:08:38,999
Ik heb met Marcus gedineerd,
maar de porties waren piepklein.
714
01:08:39,125 --> 01:08:41,377
Onze keuken is gesloten.
715
01:08:44,352 --> 01:08:47,563
Maar maak je geen zorgen,
ik open hem wel.
716
01:08:47,688 --> 01:08:50,107
Dat hoeft niet, hoor.
717
01:08:50,622 --> 01:08:52,583
Ik doe het graag.
718
01:08:56,918 --> 01:08:59,838
Zullen we?
-Ja.
719
01:09:02,036 --> 01:09:05,122
Je zult smullen.
-Ik lust nu alles wel.
720
01:09:05,248 --> 01:09:06,707
aan het vissen
721
01:09:11,128 --> 01:09:17,301
Dit is echt voortreffelijk.
-Fijn dat het in de smaak valt. Goed...
722
01:09:20,179 --> 01:09:21,681
Op jou.
723
01:09:34,068 --> 01:09:39,574
Kom met me dansen.
-Ik heb al jaren niet meer gedanst.
724
01:09:39,964 --> 01:09:42,426
Des te meer reden
om het nu wel te doen.
725
01:09:49,750 --> 01:09:51,794
Wat doe jij nu?
-Hoezo?
726
01:09:51,919 --> 01:09:57,133
Ik verwacht wel dat je helpt.
Hier moet je werken voor je maaltijd.
727
01:09:57,296 --> 01:10:01,925
O, juist. Waarom zou je
ook eten serveren voor een gast?
728
01:10:03,264 --> 01:10:04,974
Wat gaat het worden?
729
01:10:05,099 --> 01:10:09,437
Een verrukkelijke,
ambachtelijke macaroni met kaas.
730
01:10:09,562 --> 01:10:14,525
Heb je daar mijn hulp bij nodig?
-Rasp dit maar.
731
01:10:23,604 --> 01:10:28,109
Hup, tempo.
-Ik ben accountant, geen chef-kok.
732
01:10:32,585 --> 01:10:34,170
Nee, hoor.
733
01:10:34,693 --> 01:10:36,399
Je bent schrijfster.
734
01:10:50,269 --> 01:10:52,355
Dit is een schot in de roos.
735
01:10:52,480 --> 01:10:58,697
Het is een oud familierecept. Je moet
gewoon te veel kaas erbij doen.
736
01:11:00,905 --> 01:11:03,518
Ik snap wel waarom je hier graag bent.
737
01:11:04,674 --> 01:11:10,456
Ja, het kon erger.
-Dit hotel zou bekender moeten zijn.
738
01:11:10,780 --> 01:11:13,867
Nu klink je net als mijn vader en Dean.
739
01:11:13,993 --> 01:11:20,207
Je wilt het liever niet, maar meer
mensen zouden dit moeten ervaren.
740
01:11:20,332 --> 01:11:24,879
Weet ik. Misschien moet ik
het latte-volk een kans geven.
741
01:11:25,004 --> 01:11:27,715
Het latte-volk? Zie je mij zo?
742
01:11:27,840 --> 01:11:32,428
Kom op, zeg. Je hebt nog nooit
filterkoffie besteld.
743
01:11:33,512 --> 01:11:39,477
Daar heb je helaas gelijk in.
Ik zal maar aan het werk gaan.
744
01:11:40,978 --> 01:11:42,480
Zo laat nog?
745
01:11:42,605 --> 01:11:46,650
Morgen presenteren we
onze voorstellen. En...
746
01:11:47,610 --> 01:11:53,407
Marcus wil een van mijn ideeën
laten verfilmen. Bizar, toch?
747
01:11:57,203 --> 01:11:59,488
Dat is niet niks. Ga je ermee akkoord?
748
01:12:00,085 --> 01:12:04,441
Ja. Marcus heeft
grootse plannen voor mij.
749
01:12:05,020 --> 01:12:08,899
Zo'n project kan goed
voor mijn carrière zijn.
750
01:12:09,087 --> 01:12:14,551
Dit is precies wat ik wilde.
-Ik dacht dat je voor de boekendeal ging.
751
01:12:14,887 --> 01:12:20,684
Dat is ook zo, maar een filmdeal
kan nog veel grootser uitpakken.
752
01:12:25,648 --> 01:12:28,192
Ben je niet blij voor me?
753
01:12:28,317 --> 01:12:32,655
Ik wantrouw mensen
die hun beloftes niet waarmaken...
754
01:12:32,780 --> 01:12:37,368
maar het is vast iets geweldigs.
Gefeliciteerd.
755
01:12:38,125 --> 01:12:39,617
Dank je wel.
756
01:12:40,868 --> 01:12:45,978
Oké, ik ga eens aan de slag.
Bedankt voor de macaroni met kaas.
757
01:12:50,490 --> 01:12:52,575
Welterusten, Woody.
758
01:13:11,211 --> 01:13:16,015
'Het vervolg op Lakeside Affairs.'
Dit is vast van Marcus.
759
01:13:31,222 --> 01:13:34,702
Woody, onze natuurliefhebber.
-Mr Harlow...
760
01:13:34,857 --> 01:13:38,444
Zeg het eens.
-Ik wil u dit teruggeven.
761
01:13:40,003 --> 01:13:44,716
Ik heb wat aantekeningen gelezen.
Mooi einde, trouwens.
762
01:13:44,841 --> 01:13:46,926
Juist, ja. Dank je.
763
01:13:47,051 --> 01:13:51,729
Hou het voor jezelf, anders staat
het internet vol met spoilers.
764
01:13:52,065 --> 01:13:55,443
Ik moet verder,
Ruby en ik hebben een meeting.
765
01:13:55,568 --> 01:14:01,783
Tuurlijk. Succes. Pas wel goed op haar.
-Uiteraard.
766
01:14:10,667 --> 01:14:14,295
Laat mij het voortouw nemen, goed?
-Juist.
767
01:14:15,256 --> 01:14:18,628
Ik ben alleen zenuwachtig.
-Het komt wel goed, hoor.
768
01:14:22,137 --> 01:14:25,724
Marcus, wat fijn om je te zien.
-Insgelijks.
769
01:14:25,849 --> 01:14:30,395
Dit is Ruby.
Zij helpt me met Valhalla Calling.
770
01:14:32,022 --> 01:14:37,193
Ik vond je verhaal echt top.
Dat Vikingthema is nu helemaal hip.
771
01:14:37,319 --> 01:14:44,284
Zullen we het ietwat moderniseren?
-Oké, prima. Hoe wil je dat we dat doen?
772
01:14:44,409 --> 01:14:48,747
Met ruimte-Vikingen.
Dan wordt het futuristische steampunk.
773
01:14:48,872 --> 01:14:50,957
Dat heeft potentie.
-Wat?
774
01:14:51,082 --> 01:14:53,793
We kunnen de periode aanpassen.
775
01:14:53,918 --> 01:14:59,215
En de hoofdrolspeelster komt
onsympathiek over door haar verleden.
776
01:14:59,341 --> 01:15:03,386
Dat kunnen we zeker aanpassen.
-Nee. Sorry.
777
01:15:03,511 --> 01:15:06,222
Haar verleden is cruciaal.
778
01:15:06,573 --> 01:15:12,020
Het gaat er juist om dat ze wil weten
wat er voor de schipbreuk is gebeurd.
779
01:15:12,145 --> 01:15:15,106
Dan ontdekt ze dat ze
een slecht mens was.
780
01:15:15,231 --> 01:15:21,488
Ze moet sympathiek zijn.
Momenteel komt ze nogal negatief over.
781
01:15:21,613 --> 01:15:25,200
Mogen we even iets bespreken?
-Ja, hoor.
782
01:15:27,952 --> 01:15:31,539
Is alles oké?
-Ik wil deze aanpassingen niet.
783
01:15:31,665 --> 01:15:33,750
Zo gaat het altijd. Nou en?
784
01:15:33,875 --> 01:15:41,341
Ik zie die rare scifi-versie
met ruimte-Vikingen gewoon niet zitten.
785
01:15:41,466 --> 01:15:45,971
Ruby, die eerste vergaderingen
lopen altijd zo.
786
01:15:46,096 --> 01:15:51,677
Deze suggesties worden uiteindelijk
niet doorgevoerd. Vertrouw me gewoon.
787
01:15:53,024 --> 01:15:57,021
Goed. Ja, je hebt vast gelijk.
788
01:15:59,150 --> 01:16:00,670
Hoe gaat het, dames?
789
01:16:07,826 --> 01:16:12,497
Hé, Tim. Is alles in orde?
Je kijkt wat onheilspellend.
790
01:16:13,037 --> 01:16:18,628
Jawel. Soms is het gewoon zwaar
om nooit gezien te worden.
791
01:16:19,206 --> 01:16:23,252
Je wordt heus wel gezien.
-Ik ervaar dat anders.
792
01:16:26,094 --> 01:16:28,972
Mag ik de rekening?
-Tuurlijk.
793
01:16:29,097 --> 01:16:31,099
Dank je wel.
794
01:16:33,518 --> 01:16:35,270
Alles goed, mevrouw?
795
01:16:37,564 --> 01:16:39,399
Meneer?
796
01:16:52,287 --> 01:16:54,456
Dank je wel.
797
01:17:01,004 --> 01:17:04,799
bedankt voor je vriendelijkheid, Woody
798
01:17:09,262 --> 01:17:12,140
Tim, wacht even.
799
01:17:14,184 --> 01:17:16,061
Jij bent de schrijver.
800
01:17:16,186 --> 01:17:19,773
Wat bedoel je?
-Ik heb je notities gevonden.
801
01:17:19,898 --> 01:17:24,986
Ik dacht dat ze van Marcus waren,
maar het is jouw handschrift.
802
01:17:25,111 --> 01:17:29,783
Jij schrijft alles.
-Ik moet gaan, Marcus zal wel klaar zijn.
803
01:17:29,908 --> 01:17:35,116
Kom op. Waarom ben je
zijn schaduwauteur? Je verdient beter.
804
01:17:40,210 --> 01:17:41,984
Kom maar binnen.
805
01:17:44,737 --> 01:17:49,325
Je moet Marcus niet vertrouwen.
-Wat is er aan de hand?
806
01:17:53,785 --> 01:17:58,746
Hij is niet oprecht, Ruby.
Lakeside Affairs is niet eens zijn werk.
807
01:17:59,020 --> 01:18:02,065
Tim schrijft voor hem.
-Wat bedoel je?
808
01:18:02,190 --> 01:18:08,200
Tim is zijn schaduwauteur en doet zich
alleen voor als assistent. Echt waar.
809
01:18:08,477 --> 01:18:10,730
Weet je wat?
810
01:18:11,658 --> 01:18:16,413
Dit is absurd. Ik wil alleen maar
mijn carrière opbouwen.
811
01:18:16,538 --> 01:18:20,875
Jij hoeft me niet te zeggen
naar wie ik moet luisteren.
812
01:18:21,001 --> 01:18:25,088
Marcus is de succesvolle schrijver,
jij niet.
813
01:18:25,213 --> 01:18:30,635
Dit is zijn vakgebied, niet dat van jou.
Misschien ben je jaloers...
814
01:18:30,760 --> 01:18:35,598
maar vlak voor mijn presentatie
heb ik hier geen behoefte aan.
815
01:18:35,724 --> 01:18:40,833
Marcus is een geweldige auteur,
ook al wil jij dat misschien niet geloven.
816
01:18:41,771 --> 01:18:43,565
Juist, ja.
817
01:18:44,774 --> 01:18:51,031
Want wat weet ik er nou van? Ik ben
slechts een activiteitencoördinator.
818
01:18:51,948 --> 01:18:56,974
Wat stel ik nou voor, vergeleken
met de beste auteur ter wereld?
819
01:18:57,370 --> 01:19:01,731
Dat zei ik niet.
-Maar je bedoelde het wel.
820
01:19:02,459 --> 01:19:04,711
Succes met je presentatie.
821
01:19:09,007 --> 01:19:11,968
Quinn... Je bent precies op tijd.
822
01:19:12,093 --> 01:19:15,237
Deze voorstellen zijn super.
-Ik ben zo benieuwd.
823
01:19:27,784 --> 01:19:30,161
Ruby, jij bent aan de beurt.
824
01:19:31,898 --> 01:19:34,609
Goed, Ruby...
825
01:19:35,693 --> 01:19:38,279
Vertel me eens over dit verhaal.
826
01:19:38,404 --> 01:19:42,700
Nou, het gaat over een vrouw
die een man ontmoet...
827
01:19:42,825 --> 01:19:49,207
en dankzij hem haar angsten loslaat.
Ze worden dan van elkaar afhankelijk.
828
01:19:49,332 --> 01:19:51,918
Het leest wel lekker...
829
01:19:52,043 --> 01:19:55,546
maar zulke verhalen
zijn lang geleden voor ons.
830
01:19:55,672 --> 01:19:58,341
Hoe heette jouw boek?
-Welk boek?
831
01:19:58,466 --> 01:20:02,349
Dat boek over dat meisje en die trucker
in een sneeuwstorm.
832
01:20:02,947 --> 01:20:05,824
Snow Falling.
-Dank je. Dat klopt.
833
01:20:05,958 --> 01:20:09,200
Juist, ja. Dat is een schitterend boek...
834
01:20:09,644 --> 01:20:13,560
maar zulke liefdesverhalen
verkopen niet meer goed.
835
01:20:13,817 --> 01:20:17,821
Het is niet heel verkoopbaar,
maar wel authentiek.
836
01:20:18,040 --> 01:20:23,170
Misschien moet het vaker gaan
over liefde die authentiek is...
837
01:20:23,296 --> 01:20:26,883
en die in het begin
misschien gebreken heeft.
838
01:20:27,078 --> 01:20:33,793
Iemand zei laatst dat echte liefde
onvolmaakt is. Dat vind ik interessanter.
839
01:20:35,990 --> 01:20:40,203
Ruby helpt me nu met
een groot project over Vikingen.
840
01:20:40,383 --> 01:20:45,179
Ze kan dus commerciële projecten doen.
-Nou, eigenlijk...
841
01:20:46,556 --> 01:20:49,600
Nee. Je hebt het mis.
842
01:20:51,936 --> 01:20:53,396
Pardon?
843
01:20:53,521 --> 01:20:57,692
Je mag mijn verhaal
niet voor je filmdeal gebruiken.
844
01:20:57,817 --> 01:21:00,528
Ik wil niet dat je mijn idee afzwakt...
845
01:21:00,653 --> 01:21:05,199
en ik wil zeker niet
slecht behandeld worden, zoals Tim.
846
01:21:05,787 --> 01:21:08,630
Waar heeft ze het over?
-Ik...
847
01:21:09,203 --> 01:21:12,790
Ik weet het niet.
Denk even na over wat je doet.
848
01:21:12,915 --> 01:21:14,459
Dat heb ik gedaan.
849
01:21:14,584 --> 01:21:18,138
Ik kwam hierheen
om mijn lievelingsauteur te ontmoeten.
850
01:21:19,685 --> 01:21:25,553
Je was mijn idool.
Mijn leesclub was aan jou gewijd.
851
01:21:25,748 --> 01:21:30,732
Nu blijk jij niet de schrijver te zijn
van de boeken waar ik dol op was.
852
01:21:31,351 --> 01:21:36,397
Tim was de schrijver. Jouw romans
waren allemaal zijn werk, hè?
853
01:21:36,522 --> 01:21:40,109
Marcus... Je kent ons beleid
over schaduwauteurs.
854
01:21:40,234 --> 01:21:43,349
Tim helpt me alleen maar
bij het schrijven.
855
01:21:43,663 --> 01:21:45,790
Klopt dat, Tim?
856
01:21:46,834 --> 01:21:48,435
Ze heeft gelijk.
857
01:21:49,253 --> 01:21:54,216
Marcus heeft me ingehuurd
nadat ik afstudeerde.
858
01:21:54,732 --> 01:22:00,736
Sindsdien heb ik alles geschreven.
Ik was te bang om er iets van te zeggen.
859
01:22:03,909 --> 01:22:05,410
Dank je wel.
860
01:22:07,345 --> 01:22:13,726
Bedankt voor je voorstel.
We maken dadelijk de winnaar bekend.
861
01:22:13,851 --> 01:22:18,147
Marcus... Wij zijn nog niet klaar.
862
01:22:25,044 --> 01:22:27,315
Weten jullie soms waar Woody is?
863
01:22:32,134 --> 01:22:34,136
Goedenavond.
864
01:22:34,464 --> 01:22:38,793
Ik wil jullie allemaal bedanken
voor jullie harde werk.
865
01:22:38,918 --> 01:22:44,382
We letten op bepaalde criteria,
zoals het marktpotentieel...
866
01:22:44,507 --> 01:22:49,303
maar ik laat me niet meer leiden
door formules. Dus...
867
01:22:49,429 --> 01:22:51,055
Ruby...
868
01:22:51,180 --> 01:22:56,519
Een eenvoudig en oprecht liefdesverhaal
is exact wat we nodig hebben.
869
01:22:56,644 --> 01:23:01,219
Zelfs zonder alle tierelantijntjes
zie ik dat je talent hebt.
870
01:23:01,565 --> 01:23:03,692
Welkom bij Gull Publishing.
871
01:23:07,786 --> 01:23:09,913
Ontzettend bedankt.
872
01:23:15,497 --> 01:23:18,958
Ik ben apetrots op je.
-Dank je wel, mama.
873
01:23:19,099 --> 01:23:21,768
Geef me even een momentje.
874
01:23:27,342 --> 01:23:32,889
Bedankt voor wat je gedaan hebt.
-Hopelijk zit je nu niet in de nesten.
875
01:23:33,014 --> 01:23:37,060
Nee, Quinn heeft mij ook
een boekendeal gegeven.
876
01:23:37,185 --> 01:23:40,521
Wat fantastisch. Proficiat.
877
01:23:40,646 --> 01:23:45,026
Nu heb ik eindelijk
mijn lievelingsauteur ontmoet.
878
01:23:46,152 --> 01:23:50,239
Het betekent veel voor me
om dat eindelijk te horen.
879
01:23:50,365 --> 01:23:52,492
Gefeliciteerd, Tim.
880
01:23:58,920 --> 01:24:00,630
Ruby, toch...
881
01:24:01,014 --> 01:24:05,171
Je bent zo slim en sterk.
882
01:24:05,296 --> 01:24:10,426
Gaan we vieren dat de uitgever
je zo'n deal heeft aangeboden?
883
01:24:10,551 --> 01:24:16,641
Ik moet Woody zoeken. Na zijn hulp
heb ik echt ellendig gedaan tegen hem.
884
01:24:17,125 --> 01:24:18,543
Ga dan maar.
885
01:24:19,977 --> 01:24:21,479
Dank je.
886
01:24:49,619 --> 01:24:51,245
Ruby, wat doe je nou?
887
01:24:52,003 --> 01:24:55,590
Ik ben aan het kanoën.
-Nee, dat is kajakken.
888
01:24:55,763 --> 01:25:02,103
Het lukt niet om recht vooruit te varen.
-Gebruik beide kanten van je peddel. Zo.
889
01:25:04,897 --> 01:25:11,195
Het lukt niet om daarheen te varen.
-Wacht, ik kom wel naar jou toe.
890
01:25:16,090 --> 01:25:18,051
Wacht even.
891
01:25:23,499 --> 01:25:27,003
Heb je hem vast? Vasthouden. Goed zo.
892
01:25:29,176 --> 01:25:31,720
Heb je hem vast?
-Ja.
893
01:25:36,888 --> 01:25:41,768
Hoe heb je me gevonden?
-Dankzij al die lessen spoorzoeken.
894
01:25:45,521 --> 01:25:49,734
Je had gelijk over Marcus,
hij is een nepper.
895
01:25:49,859 --> 01:25:53,196
Hij wilde mijn hele verhaal aanpassen.
896
01:25:53,321 --> 01:25:57,241
Ik had al door dat hij
het werk van Tim pikte.
897
01:25:58,368 --> 01:26:02,372
Je had dus gelijk.
Ik had naar je moeten luisteren.
898
01:26:03,623 --> 01:26:09,545
Sorry als je je minderwaardig voelde.
Je bent veel meer waard dan Marcus.
899
01:26:14,258 --> 01:26:16,886
Maar het is wel goed gekomen.
900
01:26:18,304 --> 01:26:22,975
Ik heb de boekendeal gekregen.
-Heb je gewonnen?
901
01:26:23,101 --> 01:26:25,478
Ik heb gewonnen.
902
01:26:49,252 --> 01:26:55,299
Weet je... Ik heb een rustig plekje nodig
waar ik aan mijn boek kan werken.
903
01:26:57,385 --> 01:27:02,557
Zegt Miss Latte nu dat ze hier wil blijven,
in de wildernis?
904
01:27:04,225 --> 01:27:06,394
Als dat mag van jou.
905
01:27:07,015 --> 01:27:12,191
Misschien is er wel plek, ja.
Ik run immers een herberg.
76037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.