Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,900
Cleaned, corrected and re-synced by Tronar
2
00:00:03,909 --> 00:00:05,309
Despite his enemies,
3
00:00:07,931 --> 00:00:11,031
Through Spain's courageous
assistance, Rome is liberated.
4
00:00:11,117 --> 00:00:14,517
Holy Father, Queen Isabella
expects you to keep your promise.
5
00:00:14,538 --> 00:00:16,671
We shall draw up a strategy
to purge the Jews.
6
00:00:16,739 --> 00:00:18,692
Not just from
the city limits of Rome,
7
00:00:18,759 --> 00:00:21,227
but from every hectare
of the Papal States.
8
00:00:21,295 --> 00:00:22,595
Despite her love,
9
00:00:25,132 --> 00:00:27,032
You sent my wife to Spain.
10
00:00:27,100 --> 00:00:28,535
I did not.
11
00:00:28,600 --> 00:00:30,768
You use me as your whore
in the name of Christ.
12
00:00:31,100 --> 00:00:33,669
Just as you whored out
Cesare to the Colonna.
13
00:00:33,700 --> 00:00:36,000
Do not speak that way to us.
14
00:00:36,100 --> 00:00:39,220
You seek sanctuary from whom?
15
00:00:39,300 --> 00:00:40,467
From my father,
16
00:00:40,500 --> 00:00:43,486
Pope Alexander VI, Supreme
Pontiff of Holy Mother Church.
17
00:00:43,637 --> 00:00:45,037
Despite his failings,
18
00:00:47,400 --> 00:00:49,584
Pedro Luis has been assassinated.
19
00:00:49,644 --> 00:00:50,593
By whom?
20
00:00:50,600 --> 00:00:52,300
I killed all of the assassins.
21
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
You are a good, practical man,
Duke, but you are no Borgia.
22
00:00:58,600 --> 00:01:00,800
Where is the Duke of Urbino?
23
00:01:01,223 --> 00:01:02,123
Captured.
24
00:01:02,150 --> 00:01:03,450
Despite his faith,
25
00:01:08,881 --> 00:01:11,881
I know someone who tried to
kill a baby and I stopped him.
26
00:01:12,335 --> 00:01:16,189
I deceived him.
I saved this man's soul.
27
00:01:16,800 --> 00:01:18,835
I found the baby.
28
00:01:18,950 --> 00:01:20,718
The child is where he should be.
29
00:02:56,533 --> 00:02:58,836
Since the defeat of France,
30
00:02:58,901 --> 00:03:01,796
the kingdom of Naples has
been without a sovereign.
31
00:03:01,861 --> 00:03:05,957
On behalf of my flock,
I ask you, Holiness,
32
00:03:06,021 --> 00:03:08,837
to invest Federigo d'Aragona,
33
00:03:08,902 --> 00:03:11,493
brother of our late liege,
with the crown.
34
00:03:11,557 --> 00:03:16,037
Federigo is a good man, but he has
little experience in government.
35
00:03:16,101 --> 00:03:18,468
We fear more unrest if he rules.
36
00:03:18,533 --> 00:03:19,813
He is an admiral.
37
00:03:19,879 --> 00:03:21,813
Must we talk politics?
38
00:03:21,878 --> 00:03:24,378
Yes, La Bella.
39
00:03:24,435 --> 00:03:28,993
Then come, ladies, we shall adjourn
to a more festive room and gossip.
40
00:03:29,158 --> 00:03:31,925
I cannot wait to meet
General Cordova tomorrow.
41
00:03:31,990 --> 00:03:34,517
I hear he is exceedingly handsome.
42
00:03:34,582 --> 00:03:35,782
Mmm.
43
00:03:35,800 --> 00:03:37,600
You need to watch
out, my friend.
44
00:03:41,600 --> 00:03:43,500
Thoughts from the throne of Naples?
45
00:03:44,054 --> 00:03:48,053
The d'Aragona family caused the recent
troubles which rippled through Italy.
46
00:03:48,118 --> 00:03:50,214
Do we really want to see
them return to power?
47
00:03:50,279 --> 00:03:53,478
Whoever is chosen must have
the trust and love of Spain.
48
00:03:53,544 --> 00:03:56,230
Yes, especially since every
inch of Naples and Rome
49
00:03:56,295 --> 00:03:58,085
is blanketed by Spanish garrisons.
50
00:03:58,151 --> 00:04:00,854
We have a suggestion
for a new king.
51
00:04:00,919 --> 00:04:03,525
The Prince of Tricarico.
52
00:04:03,527 --> 00:04:04,583
Who?
53
00:04:04,647 --> 00:04:05,927
Me.
54
00:04:05,992 --> 00:04:07,430
Before Alfonso abdicated,
55
00:04:07,495 --> 00:04:08,902
he granted me the title of Prince.
56
00:04:08,967 --> 00:04:11,175
Juan is also related
to the House of Aragona
57
00:04:11,239 --> 00:04:13,735
through his marriage
to Maria Enriques.
58
00:04:13,800 --> 00:04:17,030
His brother, Goffredo,
is Prince of Squillace.
59
00:04:17,095 --> 00:04:23,815
No offense, Highness, but you were
defeated at Bracciano by the Orsini,
60
00:04:23,880 --> 00:04:26,647
the Papal Guard then deserted,
61
00:04:26,712 --> 00:04:32,199
facts which do not augur well for
your ability to lead a nation.
62
00:04:32,264 --> 00:04:35,463
If I were to prove
myself in battle,
63
00:04:35,528 --> 00:04:38,023
would I be welcomed
as king in Naples?
64
00:04:40,152 --> 00:04:42,344
We will see.
65
00:04:50,153 --> 00:04:52,151
I will not die, but live
66
00:04:52,217 --> 00:04:54,983
and will proclaim
what the Lord has done.
67
00:04:57,752 --> 00:05:00,599
Let us take Sister Lucia to bed.
68
00:05:02,873 --> 00:05:04,695
I will not die.
69
00:05:04,760 --> 00:05:07,032
Pantisilea, what is happening?
70
00:05:07,098 --> 00:05:08,904
Lucrezia, it is a miracle.
71
00:05:08,969 --> 00:05:10,488
The wounds of Christ's crucifixion
72
00:05:10,553 --> 00:05:13,240
suddenly appear
as if driven by nails
73
00:05:13,305 --> 00:05:15,608
on Sister Lucia's hands and feet.
74
00:05:17,977 --> 00:05:18,920
Stigmata.
75
00:05:25,193 --> 00:05:27,577
She has grown with
such speed, our Laura.
76
00:05:28,841 --> 00:05:31,192
We shall enact a papal decree
77
00:05:31,257 --> 00:05:34,568
commanding all daughters
to stay forever innocent.
78
00:05:34,713 --> 00:05:39,546
I am a daughter. Would you
have me remain so innocent?
79
00:05:40,810 --> 00:05:44,105
As always, Giulia Farnese
is the exception to the rule.
80
00:05:44,170 --> 00:05:46,857
Oh, you were thinking of Lucrezia.
81
00:05:46,921 --> 00:05:50,602
How could she run away,
lock herself in a convent?
82
00:05:50,667 --> 00:05:53,066
These six weeks
have been unbearable.
83
00:05:53,131 --> 00:05:55,738
Order the Mother Superior
to throw Lucrezia out.
84
00:05:55,803 --> 00:05:57,753
No, not yet.
85
00:05:57,819 --> 00:06:00,617
I am hoping she will come
home of her own accord.
86
00:06:02,554 --> 00:06:05,450
Shall I go to
San Sisto to see her?
87
00:06:05,516 --> 00:06:08,218
Will that calm your heart?
88
00:06:08,283 --> 00:06:10,202
How I love you, La Bella.
89
00:06:20,058 --> 00:06:22,554
Mmm. Fetching.
90
00:06:22,619 --> 00:06:24,122
Giulia.
91
00:06:25,435 --> 00:06:27,098
If Father has sent you, go away.
92
00:06:27,162 --> 00:06:32,058
I have just traveled
through foul, dusty streets
93
00:06:32,123 --> 00:06:34,026
and this is my greeting?
94
00:06:34,091 --> 00:06:35,113
But the Pope...
95
00:06:35,179 --> 00:06:37,786
He does not even know
that I have come.
96
00:06:37,851 --> 00:06:40,890
I was hurt when you departed
without a wave goodbye.
97
00:06:42,844 --> 00:06:45,115
I had to leave the palace walls.
98
00:06:45,179 --> 00:06:47,803
All those portraits
who stare at us...
99
00:06:47,868 --> 00:06:51,324
Their eyes are not genuine,
only an illusion.
100
00:06:51,389 --> 00:06:55,803
I needed to find something
I knew to be pure and real.
101
00:06:55,868 --> 00:06:57,883
A cloister?
102
00:06:57,947 --> 00:07:01,819
There is nothing real about
cutting yourself off
103
00:07:01,884 --> 00:07:04,347
from the reality of the world.
104
00:07:04,411 --> 00:07:08,011
I am closer to God than I
ever was in the Vatican.
105
00:07:08,076 --> 00:07:12,204
The community, the
prayers, and Sister Lucia.
106
00:07:12,269 --> 00:07:15,420
A nun blessed with stigmata.
107
00:07:15,485 --> 00:07:18,395
The blood is real,
her eyes are real.
108
00:07:18,461 --> 00:07:19,723
Giulia...
109
00:07:20,973 --> 00:07:22,684
I have found my calling.
110
00:07:23,501 --> 00:07:25,196
If you are happy,
111
00:07:26,653 --> 00:07:28,460
I am happy.
112
00:07:56,798 --> 00:08:01,372
What would your father, the
Pope, say of you fucking a Jew?
113
00:08:09,310 --> 00:08:12,685
Where is your brother?
I do not know.
114
00:08:12,943 --> 00:08:15,870
But he should be present
for such an occasion.
115
00:08:17,310 --> 00:08:20,765
Holiness, Ambassador
Diego Lopez de Haro
116
00:08:20,830 --> 00:08:24,286
and Gonzalo Fernandez de Cordova,
117
00:08:24,351 --> 00:08:27,853
Supreme Commander,
the Royal Army of Spain.
118
00:08:30,559 --> 00:08:32,861
You are most welcome, General.
119
00:08:32,926 --> 00:08:35,022
Guidobaldo de Montefeltro,
120
00:08:35,086 --> 00:08:37,791
Duke of Urbino.
121
00:08:37,855 --> 00:08:40,350
Guidobaldo, we
understand you served
122
00:08:40,415 --> 00:08:43,694
as General de Cordova's
second-in-command with great valor.
123
00:08:49,295 --> 00:08:52,303
We praise you both for
defeating the French invaders
124
00:08:52,369 --> 00:08:55,551
and restoring peace
to the Eternal City.
125
00:08:55,616 --> 00:09:00,495
A small but lethal unit of French infantry
remains at the fortress of Marino.
126
00:09:00,559 --> 00:09:04,142
They consort with our enemies,
the Orsini and the Colonna.
127
00:09:04,207 --> 00:09:08,255
We charge you to empty
this pocket of evil.
128
00:09:08,320 --> 00:09:10,960
And the pockets
of evil inside Rome?
129
00:09:10,962 --> 00:09:15,135
Queen Isabella was promised that all
Jews would be driven from this city.
130
00:09:15,201 --> 00:09:17,183
Our soldiers' swords stand ready.
131
00:09:17,248 --> 00:09:18,511
The Jews bring plague.
132
00:09:18,575 --> 00:09:22,240
Overcrowding of refugees in the
Judaeorum Borgo brings plague.
133
00:09:22,305 --> 00:09:24,335
I meant a spiritual plague.
134
00:09:24,400 --> 00:09:27,871
And a political one
upon you, Holy Father.
135
00:09:27,936 --> 00:09:33,103
On the orders of their Most Catholic
Majesties, we will discuss Marino
136
00:09:34,000 --> 00:09:37,873
only when the Jews leave Rome.
137
00:09:37,937 --> 00:09:40,880
Battles are planned by
generals, but won by soldiers.
138
00:09:42,386 --> 00:09:44,287
Step forward, young man.
139
00:09:51,506 --> 00:09:53,200
Who are you?
140
00:09:53,266 --> 00:09:55,776
Pedro Caldes of Valencia,
Holy Father.
141
00:09:55,841 --> 00:10:00,336
Pedro, we had an older brother
that shared that name.
142
00:10:00,401 --> 00:10:02,688
And a son, as well.
143
00:10:02,753 --> 00:10:04,816
God called each to heaven.
144
00:10:10,050 --> 00:10:13,649
You have our brother's
nose and chin.
145
00:10:13,714 --> 00:10:16,256
We could be looking at our
brother when he was your age.
146
00:10:16,738 --> 00:10:18,161
You are married, Pedro?
147
00:10:18,226 --> 00:10:21,329
Love is a war in which
I have not been victorious.
148
00:10:21,394 --> 00:10:25,729
Mmm. Perhaps you will find less
resistance from the women of Rome.
149
00:10:31,154 --> 00:10:33,696
Pedro Caldes.
150
00:10:33,762 --> 00:10:35,169
That soldier?
151
00:10:35,234 --> 00:10:38,034
Not the son of a duke or a count,
152
00:10:38,099 --> 00:10:41,506
but a humble peasant from
Valencia who rescued Rome.
153
00:10:42,163 --> 00:10:43,778
He rescued Rome?
154
00:10:46,115 --> 00:10:48,002
You have a use for this young man.
155
00:10:48,066 --> 00:10:52,226
God is mysterious and then,
suddenly, he is revealed.
156
00:10:53,332 --> 00:10:56,306
My brother, the judge.
157
00:10:56,371 --> 00:10:59,202
Ha. I've been assigned
to run these tribunals
158
00:10:59,267 --> 00:11:01,793
because the Pope himself
is weary of them.
159
00:11:01,859 --> 00:11:04,706
The stealing of carrots,
the unpaid bill of fare.
160
00:11:04,771 --> 00:11:09,187
Rodrigo sees you as uniquely qualified
to make decisions in his name.
161
00:11:10,276 --> 00:11:14,819
A large step and good training.
162
00:11:14,883 --> 00:11:17,122
Listening to the desires of others
163
00:11:17,187 --> 00:11:20,387
is the key to learning
their weaknesses.
164
00:11:26,659 --> 00:11:28,339
Like Lucrezia.
165
00:11:28,356 --> 00:11:29,507
That sad, conflicted girl.
166
00:11:29,572 --> 00:11:33,155
Sad? May we all
be as satisfied.
167
00:11:33,316 --> 00:11:34,556
His Holiness will not allow her
168
00:11:34,580 --> 00:11:36,627
to remain in the
convent of San Sisto
169
00:11:36,692 --> 00:11:40,195
because he wants to secure her.
Yes, he will.
170
00:11:40,260 --> 00:11:43,907
I have convinced him the nunnery
is the best place for the girl.
171
00:11:44,501 --> 00:11:45,987
Best for you, as well?
172
00:11:46,052 --> 00:11:47,763
I calculate my words,
173
00:11:48,917 --> 00:11:52,500
however false, to get what I want.
174
00:11:52,565 --> 00:11:56,132
As I was telling Rodrigo
of my visit with Lucrezia,
175
00:11:56,134 --> 00:11:59,428
I almost forgot I could
simply speak the truth.
176
00:11:59,492 --> 00:12:01,635
Lucrezia is happy.
177
00:12:01,701 --> 00:12:05,731
And Rodrigo will have to be
content with his other daughter.
178
00:12:07,269 --> 00:12:08,516
My Laura.
179
00:12:12,838 --> 00:12:15,140
A messenger from the Holy Father.
180
00:12:20,868 --> 00:12:23,461
Countess...
I am no longer a countess.
181
00:12:27,174 --> 00:12:29,732
My apologies.
182
00:12:29,798 --> 00:12:32,197
I am not accustomed
being so near royalty.
183
00:12:32,261 --> 00:12:35,492
I just said, I am not royalty.
184
00:12:37,510 --> 00:12:39,909
But you are the
daughter of a Pope.
185
00:12:42,150 --> 00:12:45,413
I come on behalf of His
Holiness, Alexander VI.
186
00:12:45,478 --> 00:12:48,517
I have no interest in any
missive from that man.
187
00:12:49,813 --> 00:12:52,469
Yet, I am compelled to deliver it.
188
00:12:52,534 --> 00:12:54,678
His Holiness misses me, yes?
189
00:12:54,742 --> 00:12:58,774
My response is that he misses using
me for his political intrigues.
190
00:13:00,358 --> 00:13:04,773
I remain here, to prepare for a
life dedicated solely to Christ.
191
00:13:10,775 --> 00:13:15,702
Again, I am sorry for my
lack of social grace...
192
00:13:15,767 --> 00:13:17,382
I have heard enough.
193
00:13:29,943 --> 00:13:31,415
He is striking.
194
00:13:34,392 --> 00:13:35,798
We are pledging our bodies
195
00:13:35,863 --> 00:13:38,551
to the pleasures of the
Spirit, Pantisilea.
196
00:13:40,312 --> 00:13:42,279
A sigh of discontent?
197
00:13:42,344 --> 00:13:44,294
I am here to serve you.
198
00:13:44,360 --> 00:13:48,007
This is not about me,
this is about faith.
199
00:13:48,072 --> 00:13:50,039
Do you want to become a nun?
200
00:13:52,056 --> 00:13:54,471
Go. Go back to the Vatican
201
00:13:54,536 --> 00:13:56,839
with that boy
you find so striking.
202
00:13:56,904 --> 00:13:59,303
You are dismissed from my service.
203
00:14:01,608 --> 00:14:03,847
Lucrezia...
Be gone from my sight.
204
00:14:32,458 --> 00:14:35,464
We stand in the Domus Aurea,
205
00:14:35,528 --> 00:14:38,809
the Golden Palace
of the Emperor Nero.
206
00:14:38,873 --> 00:14:43,113
This is a palace? It looks
like a dungeon or a tomb.
207
00:14:47,097 --> 00:14:49,833
Nero did not live
amid these walls.
208
00:14:49,897 --> 00:14:54,505
He only held orgies here.
209
00:14:54,523 --> 00:14:57,641
The palace was buried for
centuries, until yesterday
210
00:14:57,705 --> 00:15:00,024
when a farmer stepped through
a cleft in the hills above,
211
00:15:00,090 --> 00:15:02,009
weakened by the recent rains.
212
00:15:02,074 --> 00:15:03,913
And why should we care?
213
00:15:05,402 --> 00:15:09,145
God has given us a gift
of bounty and beauty.
214
00:15:09,211 --> 00:15:13,338
He transports us back to the
glorious days of the Roman Empire.
215
00:15:13,402 --> 00:15:16,666
This discovery is an omen
of greatness yet to come.
216
00:15:16,730 --> 00:15:18,345
Me, as king of Naples.
217
00:15:21,707 --> 00:15:24,314
Why were you not there to
greet General de Cordova?
218
00:15:25,483 --> 00:15:27,914
Are you afraid to face
the Duke of Urbino?
219
00:15:30,172 --> 00:15:31,483
Brother,
220
00:15:33,275 --> 00:15:36,474
I would like to end
the sour taste between us.
221
00:15:36,539 --> 00:15:38,858
In hopes that I will help you
gain the Neapolitan throne?
222
00:15:38,924 --> 00:15:40,843
Yes.
223
00:15:40,907 --> 00:15:42,890
I must devise a way
to prove myself.
224
00:15:42,955 --> 00:15:46,234
General de Cordova refuses to
assign his soldiers to my command.
225
00:15:46,299 --> 00:15:48,603
Help me organize
a new Papal Guard.
226
00:15:48,667 --> 00:15:50,554
While Spain dominates the city,
227
00:15:50,620 --> 00:15:53,274
you will not be permitted
to train an army.
228
00:15:53,339 --> 00:15:57,195
Do you actually think that King Ferdinand
will allow you to rule Naples?
229
00:16:05,947 --> 00:16:09,420
Let us leave before we are
buried alongside ancient Rome.
230
00:16:10,157 --> 00:16:13,403
You, there, pull.
231
00:16:20,893 --> 00:16:22,731
Now that the city
has been liberated,
232
00:16:22,796 --> 00:16:25,100
we can finally begin our
construction of a new basilica.
233
00:16:26,157 --> 00:16:29,452
Rome and her people
need beauty, awe.
234
00:16:29,517 --> 00:16:32,492
No more rainy leaks,
no more pigeon shit.
235
00:16:35,388 --> 00:16:37,771
You requested my presence, Father?
236
00:16:42,381 --> 00:16:44,460
We must not only convince
the barons of Naples,
237
00:16:44,525 --> 00:16:47,677
but also their Most
Catholic Majesties in Spain
238
00:16:47,741 --> 00:16:49,100
that you will make a worthy king.
239
00:16:49,165 --> 00:16:52,028
Father, I have done much wrong
240
00:16:52,093 --> 00:16:54,909
and will need to prove
myself to Queen Isabella.
241
00:16:54,974 --> 00:16:57,276
Let me organize the
expulsion of the Jews.
242
00:16:57,342 --> 00:16:58,988
Here is our dilemma.
243
00:16:59,054 --> 00:17:00,333
The Jews bring Rome trade,
244
00:17:00,398 --> 00:17:02,653
filling our coffers with taxes.
245
00:17:02,718 --> 00:17:03,948
We do not wish them gone.
246
00:17:04,013 --> 00:17:05,709
For the good of Rome,
247
00:17:05,773 --> 00:17:10,157
I will conceive a strategy to
satisfy both you and the Queen.
248
00:17:15,038 --> 00:17:18,557
Cardinal de Medici.
Giovanni.
249
00:17:19,710 --> 00:17:21,533
Thank you for coming.
250
00:17:23,582 --> 00:17:25,950
Your letter sounded most urgent.
251
00:17:27,582 --> 00:17:29,438
How would you like
to perform an act
252
00:17:29,502 --> 00:17:32,926
which would bring you, and
therefore your family, much glory?
253
00:17:32,991 --> 00:17:34,093
Yes.
254
00:17:36,895 --> 00:17:38,973
The Jews cut their foreskins.
255
00:17:40,351 --> 00:17:41,854
They are barbarians.
256
00:17:41,919 --> 00:17:45,535
I will rid Rome of these barbarians
without the loss of blood.
257
00:17:46,207 --> 00:17:47,278
How?
258
00:17:47,983 --> 00:17:49,342
We will baptize them.
259
00:17:49,407 --> 00:17:51,341
Force them to convert?
260
00:17:51,407 --> 00:17:55,342
A sprinkle of Holy Water and all
the Jews suddenly disappear.
261
00:17:55,344 --> 00:17:58,079
We will, of course,
charge them for the honor
262
00:17:58,143 --> 00:18:00,350
and fatten the papal treasury.
263
00:18:00,831 --> 00:18:03,151
How am I to be of assistance?
264
00:18:03,215 --> 00:18:05,902
Priests perform the baptisms.
265
00:18:05,967 --> 00:18:07,967
Who better than a Medici?
266
00:18:10,272 --> 00:18:12,063
Rodrigo sends a
pretty soldier boy,
267
00:18:12,128 --> 00:18:14,879
hoping he will
entice Lucrezia home.
268
00:18:14,944 --> 00:18:16,991
Pedro was quite unsuccessful.
269
00:18:17,056 --> 00:18:18,495
Return to the convent at once.
270
00:18:18,560 --> 00:18:21,967
I came to Rome to gain
a husband of wealth,
271
00:18:22,032 --> 00:18:23,838
not to make a pledge of chastity.
272
00:18:25,024 --> 00:18:26,751
Besides, she dismissed me.
273
00:18:27,536 --> 00:18:29,328
I cannot go back.
274
00:18:29,392 --> 00:18:31,311
Then you are useless.
275
00:18:31,376 --> 00:18:34,384
I am shipping you off
to the Tierra del Fuego.
276
00:18:34,449 --> 00:18:36,991
I am told the colonists
need whores.
277
00:18:37,056 --> 00:18:38,159
Please.
278
00:18:41,265 --> 00:18:42,863
Please.
279
00:18:50,752 --> 00:18:54,463
The Lady Lucrezia seemed
quite adamant, Holy Father.
280
00:18:54,528 --> 00:18:56,961
The only problem
with being a Borgia,
281
00:18:57,025 --> 00:18:59,168
is all your children
are Borgia as well.
282
00:18:59,233 --> 00:19:02,544
From King Vladislaus of Hungary.
283
00:19:02,689 --> 00:19:06,689
Is there nothing, Pedro, you can do?
No solution you can offer?
284
00:19:09,313 --> 00:19:14,049
I am told there is a Sister
Lucia, who suffers from stigmata.
285
00:19:14,113 --> 00:19:15,616
Witnessing the young nun suffering
286
00:19:15,681 --> 00:19:18,065
has strengthened Lucrezia's
resolve to join the order.
287
00:19:18,753 --> 00:19:21,232
A doctor will examine this nun.
288
00:19:21,297 --> 00:19:25,489
Upon seeing Sister Lucia's
condition is simple artifice,
289
00:19:25,553 --> 00:19:27,665
Lucrezia will have
a change of heart.
290
00:19:27,730 --> 00:19:30,466
But what if the affliction
is found to be truly divine?
291
00:19:30,531 --> 00:19:33,713
Our doctor will diagnose
as we tell him to diagnose.
292
00:19:34,962 --> 00:19:39,729
There is truth and underneath
that, a deeper truth.
293
00:19:39,793 --> 00:19:43,793
Our daughter needs neither lofty
words nor bleeding palms.
294
00:19:45,362 --> 00:19:47,521
She needs a friend.
295
00:19:47,587 --> 00:19:49,602
Will you be that friend?
296
00:20:01,587 --> 00:20:04,962
My brother has been ordered by the
Pope to go to Holy Confession.
297
00:20:05,026 --> 00:20:09,570
To purify his soul, in hopes of
garnering the throne of Naples.
298
00:20:09,634 --> 00:20:12,595
I intend to have
some sport with Juan.
299
00:20:12,659 --> 00:20:14,563
I will hear his confession.
300
00:20:14,628 --> 00:20:16,354
But you are not yet a priest.
301
00:20:16,419 --> 00:20:19,922
To be truly forgiven, one must
promise never to do wrong again.
302
00:20:19,988 --> 00:20:22,130
Will Juan ever stop doing wrong?
303
00:20:22,195 --> 00:20:25,507
Especially if he is crowned a king?
No, definitely no.
304
00:20:25,604 --> 00:20:30,451
Then what does it matter if Fra
Jacapo hears his confession or I?
305
00:20:30,516 --> 00:20:33,043
You must prepare the Basilica for
the christening of the Jews.
306
00:20:33,108 --> 00:20:34,659
Yes, Your Highness, right away.
307
00:20:36,676 --> 00:20:38,163
Farnese.
308
00:20:39,684 --> 00:20:41,251
Here to confess?
309
00:20:41,316 --> 00:20:44,099
All done. My soul
is scrubbed clean.
310
00:20:44,868 --> 00:20:46,931
What is Fra Jacapo's mood?
311
00:20:46,996 --> 00:20:48,370
Benign, as always.
312
00:20:50,565 --> 00:20:51,587
The latest fashion?
313
00:20:53,684 --> 00:20:56,115
Since the discovery
of the Domus Aurea,
314
00:20:56,181 --> 00:20:58,131
Rome worships the time of Nero.
315
00:21:15,253 --> 00:21:17,460
Bless me, Father,
for I have sinned.
316
00:21:17,525 --> 00:21:19,461
My last confession was...
317
00:21:20,516 --> 00:21:22,324
One week ago.
318
00:21:22,389 --> 00:21:26,757
Speak your sins, my son,
and all will be forgiven.
319
00:21:26,822 --> 00:21:29,333
I have lied, cheated, stolen...
320
00:21:32,246 --> 00:21:34,260
But in the name of
the Supreme Pontiff, so...
321
00:21:34,325 --> 00:21:35,940
Those are not sins.
322
00:21:36,453 --> 00:21:37,637
Exactly.
323
00:21:39,029 --> 00:21:40,373
May I go?
324
00:21:40,438 --> 00:21:42,325
No, not yet.
325
00:21:44,438 --> 00:21:48,597
Surely, you must have acted
once out of selfishness.
326
00:21:49,366 --> 00:21:50,676
No, I...
327
00:21:57,175 --> 00:21:59,270
The truth is, Fra Jacapo,
328
00:22:01,542 --> 00:22:04,166
I have carried a sin
for quite some time.
329
00:22:05,382 --> 00:22:06,854
A mortal sin,
330
00:22:08,357 --> 00:22:09,925
never revealed,
331
00:22:11,464 --> 00:22:12,998
which haunts me.
332
00:22:14,055 --> 00:22:16,726
Confess your crime, my son.
333
00:22:16,791 --> 00:22:19,798
Liberate your heart
from the prison of guilt.
334
00:22:19,799 --> 00:22:21,382
You must remember,
335
00:22:21,447 --> 00:22:24,326
around this Holy Confessional
is the aura of silence.
336
00:22:24,391 --> 00:22:26,630
I will tell no one.
Do you swear?
337
00:22:28,551 --> 00:22:30,438
Upon the death of your soul?
338
00:22:33,047 --> 00:22:34,070
Yes.
339
00:22:47,768 --> 00:22:50,743
My half brother, Pedro Luis,
I had him murdered.
340
00:22:53,096 --> 00:22:57,479
I hired the assassins, had
them dressed as Muslims.
341
00:22:59,289 --> 00:23:01,720
Then I killed them
to cover my plot.
342
00:23:06,552 --> 00:23:07,639
Yes...
343
00:23:10,567 --> 00:23:12,519
Quite shocking, Fra Jacapo.
344
00:23:16,136 --> 00:23:18,632
But I am sorry
for having offended God.
345
00:23:22,760 --> 00:23:25,512
I promise never to commit
fratricide again.
346
00:23:34,920 --> 00:23:36,200
Fra Jacapo?
347
00:23:41,849 --> 00:23:43,417
You are forgiven.
348
00:23:48,154 --> 00:23:49,688
And my penance?
349
00:23:51,673 --> 00:23:53,401
You must tell your father.
350
00:23:54,489 --> 00:23:55,640
Never.
351
00:23:56,826 --> 00:23:59,434
Then you will not
be granted God's grace.
352
00:23:59,499 --> 00:24:02,249
Fuck you.
No, fuck you.
353
00:24:10,393 --> 00:24:12,217
I knew it was you all along.
354
00:24:12,282 --> 00:24:14,474
Liar.
I recognized your voice.
355
00:24:14,539 --> 00:24:16,201
I am the better actor.
356
00:24:16,266 --> 00:24:17,881
I had you believing me.
357
00:24:17,946 --> 00:24:19,434
I made all of that nonsense up.
358
00:24:20,362 --> 00:24:21,513
Murderer.
359
00:24:30,011 --> 00:24:34,490
Come visit me, priest,
when I am king of Naples.
360
00:24:49,803 --> 00:24:53,210
Juan needs Spanish soldiers
to carry out the baptisms.
361
00:24:53,275 --> 00:24:55,882
Your son has shown no
remorse at his inaction
362
00:24:55,947 --> 00:24:59,372
when Guidobaldo Montefeltro
was taken into captivity.
363
00:24:59,436 --> 00:25:02,523
The next time Juan
faces the Duke of Urbino,
364
00:25:02,587 --> 00:25:03,820
we expect a mea culpa.
365
00:25:03,884 --> 00:25:06,555
Each hour, the Colonna, the
Orsini, and the French
366
00:25:06,620 --> 00:25:08,218
become more entrenched in Marino.
367
00:25:08,283 --> 00:25:11,850
Yet you do not attack
because of hurt feelings?
368
00:25:13,516 --> 00:25:15,116
Because of honor.
369
00:25:16,636 --> 00:25:19,068
Honor is a rare
commodity these days.
370
00:25:20,188 --> 00:25:23,098
Guidobaldo shall have his apology.
371
00:25:23,164 --> 00:25:25,354
And Juan shall have his troops.
372
00:25:32,876 --> 00:25:35,483
Who is there?
Oh, good lady.
373
00:25:36,364 --> 00:25:37,899
Is Lucrezia not well?
374
00:25:37,964 --> 00:25:39,611
Lucrezia is in a convent and...
375
00:25:39,676 --> 00:25:40,827
Convent?
376
00:25:42,028 --> 00:25:43,900
I do not want to be a whore.
377
00:25:45,086 --> 00:25:47,788
Mama, we must talk.
378
00:25:50,684 --> 00:25:51,788
Be off.
379
00:25:55,629 --> 00:25:57,772
Wait for me.
The music room.
380
00:26:01,534 --> 00:26:04,428
That creature unsettles me.
She is harmless.
381
00:26:05,582 --> 00:26:08,077
Your sister is in a convent.
382
00:26:08,141 --> 00:26:09,772
Why was I not told?
383
00:26:09,837 --> 00:26:11,180
Father forbid us to say a word.
384
00:26:13,582 --> 00:26:17,404
We Borgia, we have
so many secrets.
385
00:26:22,269 --> 00:26:24,956
I have learned something terrible.
386
00:26:25,022 --> 00:26:26,989
Juan had Pedro Luis murdered.
387
00:26:28,686 --> 00:26:31,758
What? No.
388
00:26:31,823 --> 00:26:33,917
He admitted so.
389
00:26:33,983 --> 00:26:35,662
Directly to me.
390
00:26:36,846 --> 00:26:38,030
No, he was jesting.
391
00:26:38,094 --> 00:26:40,029
I do not believe so, Mama.
392
00:26:46,447 --> 00:26:48,846
You must verify this.
How?
393
00:26:48,911 --> 00:26:50,717
We will devise a way.
394
00:26:52,255 --> 00:26:53,597
And if I do?
395
00:26:56,879 --> 00:26:58,414
Juan must die.
396
00:27:03,087 --> 00:27:08,382
Tell me, Juan Borgia, how does
it feel to not need a God?
397
00:27:08,446 --> 00:27:12,735
To be born so wealthy,
to have every desire
398
00:27:12,800 --> 00:27:15,518
delivered with a wave
of your fingers?
399
00:27:19,567 --> 00:27:22,014
I see the problem.
400
00:27:22,080 --> 00:27:24,927
You do not want to pay
the christening fee.
401
00:27:26,271 --> 00:27:27,326
Here.
402
00:27:28,432 --> 00:27:30,095
I am generous.
403
00:27:31,840 --> 00:27:33,311
Leave my home.
404
00:27:38,447 --> 00:27:44,015
On Saturday, you will walk to Saint
Peter's, or you will be dragged.
405
00:27:44,080 --> 00:27:46,976
I leave you to choose.
Who will drag us?
406
00:27:47,040 --> 00:27:50,447
There is no Papal Guard. The Spanish
troops will not follow you.
407
00:27:50,512 --> 00:27:54,976
Your few bravi are no
match for the 1,200 Jews.
408
00:28:11,201 --> 00:28:13,409
You sent for me, Your Highness?
409
00:28:14,497 --> 00:28:15,520
Yes.
410
00:28:19,202 --> 00:28:22,768
My brother possesses
knowledge dangerous to me.
411
00:28:24,561 --> 00:28:25,936
Cesare must die.
412
00:28:30,467 --> 00:28:32,321
This is for the good of Rome.
413
00:28:44,962 --> 00:28:46,049
Hmm.
414
00:28:47,858 --> 00:28:50,881
Such an incredible coincidence
that you, senor Caldes,
415
00:28:50,946 --> 00:28:52,977
were chosen to accompany
the doctor here.
416
00:28:53,043 --> 00:28:55,426
Oh, that was no coincidence.
417
00:28:55,490 --> 00:28:57,713
Pope Alexander
asked me specifically.
418
00:28:57,778 --> 00:28:58,802
These wounds...
419
00:29:00,436 --> 00:29:04,769
As a man of science,
I am bewildered.
420
00:29:04,834 --> 00:29:08,465
As a believer in the
Holy Word, I am in awe.
421
00:29:08,530 --> 00:29:13,795
I cannot diagnose whether this
is medical or miraculous.
422
00:29:13,859 --> 00:29:16,002
The Holy Father will be angry.
423
00:29:20,595 --> 00:29:24,049
If only I could receive
such an undeniable message.
424
00:29:24,114 --> 00:29:26,290
I need to know
that my path is true,
425
00:29:26,355 --> 00:29:28,914
that I am a beacon of purity
426
00:29:28,979 --> 00:29:31,667
no matter what is
spoken against me.
427
00:29:31,731 --> 00:29:34,034
Senorita,
428
00:29:34,100 --> 00:29:37,362
if you will pardon me once more...
429
00:29:37,427 --> 00:29:40,658
No stigmata is needed to see
the purity of your heart.
430
00:29:42,899 --> 00:29:45,588
I know you dismissed
your lady-in-waiting.
431
00:29:48,596 --> 00:29:51,027
I am not good with words,
432
00:29:51,091 --> 00:29:53,970
but I am good at staying quiet.
433
00:29:54,036 --> 00:29:57,299
If ever you need a friend
to simply listen.
434
00:29:57,364 --> 00:30:00,691
Why would I ever open my heart
to a simpleton like you?
435
00:30:03,732 --> 00:30:06,548
I went to the convent of
San Sisto to see Lucrezia.
436
00:30:06,613 --> 00:30:08,515
I was refused entrance.
437
00:30:08,580 --> 00:30:11,683
Rodrigo has ordered the Mother
Superior to accept no visitors.
438
00:30:11,747 --> 00:30:13,636
Save those he sends.
439
00:30:13,700 --> 00:30:15,651
This family is madness.
440
00:30:16,804 --> 00:30:18,548
I have seen Lucrezia.
441
00:30:20,965 --> 00:30:22,404
He sent me.
442
00:30:24,837 --> 00:30:27,748
And you will do anything
Rodrigo commands? Yes.
443
00:30:28,772 --> 00:30:29,972
I love him.
444
00:30:34,550 --> 00:30:39,540
One time Rodrigo said there are only
two women he has ever truly loved.
445
00:30:40,005 --> 00:30:41,300
Me and...
446
00:30:44,071 --> 00:30:46,869
Me and Lucrezia.
447
00:30:46,933 --> 00:30:48,948
But sometimes with
Rodrigo's love comes
448
00:30:49,013 --> 00:30:52,277
Rodrigo's indifference to
the other person's feelings.
449
00:30:53,174 --> 00:30:55,733
He is blind to Lucrezia's joy.
450
00:30:55,797 --> 00:30:58,772
I have tried to explain that she
has finally found peace, but...
451
00:31:01,126 --> 00:31:03,621
Rodrigo thinks his desires
are gifts for us.
452
00:31:03,686 --> 00:31:06,309
He will destroy
Lucrezia's serenity.
453
00:31:06,902 --> 00:31:09,253
You must go to him.
454
00:31:09,318 --> 00:31:12,165
Convince him to allow Lucrezia
to take the Holy Vows.
455
00:31:13,638 --> 00:31:17,894
You say this, but it is not
for the sake of Lucrezia.
456
00:31:21,286 --> 00:31:23,413
You are scared.
457
00:31:23,415 --> 00:31:26,886
If the Holy Father is so willing
to disregard my daughter,
458
00:31:26,951 --> 00:31:29,478
then when your daughter is of age,
459
00:31:29,543 --> 00:31:33,415
will he not abuse
her heart as well?
460
00:31:33,480 --> 00:31:38,166
I should have known better than to
try to deceive Vannozza Catanei.
461
00:31:38,231 --> 00:31:42,054
I will do this favor for you,
as you have done for me.
462
00:31:42,119 --> 00:31:44,487
Then the slate
between us is blank.
463
00:31:45,384 --> 00:31:47,558
We can be enemies again.
464
00:31:51,064 --> 00:31:54,614
And the girl, Pantisilea, will
work in my villa. At your expense.
465
00:31:57,511 --> 00:31:59,927
As you command, Vannozza Cattanei.
466
00:32:17,817 --> 00:32:19,352
I come in peace.
467
00:32:19,416 --> 00:32:20,855
Peace? From my brother?
468
00:32:22,680 --> 00:32:24,760
Your brother
ordered me to kill you.
469
00:32:24,824 --> 00:32:26,311
And you tell me
instead of doing so?
470
00:32:26,376 --> 00:32:28,103
Why?
471
00:32:28,167 --> 00:32:32,248
Loyalty is a price paid not to the
highest bidder, but the better man.
472
00:32:33,289 --> 00:32:35,496
I offer my blood to you.
473
00:32:35,560 --> 00:32:37,671
Again, I ask, why?
474
00:32:37,736 --> 00:32:40,775
Through this mask, I see clearly.
475
00:32:40,840 --> 00:32:43,608
You, Cesare Borgia,
will reign supreme.
476
00:32:43,672 --> 00:32:45,369
If you desire to follow me,
477
00:32:45,434 --> 00:32:49,433
reveal all about the assassination
of my half-brother, Pedro Luis.
478
00:32:49,497 --> 00:32:53,112
I knew the truth
would emerge eventually.
479
00:32:57,625 --> 00:33:00,489
You will apologize to the
Duke of Urbino. For what?
480
00:33:00,554 --> 00:33:02,761
You allowed him to be
captured at Bracciano.
481
00:33:02,826 --> 00:33:04,137
He got himself captured.
482
00:33:04,202 --> 00:33:06,361
You refused to pay the ransom.
483
00:33:06,426 --> 00:33:08,585
One man does not pay
for another's errors.
484
00:33:08,714 --> 00:33:14,313
Listen, we are this close to ridding
Italy of the remaining French soldiers.
485
00:33:14,378 --> 00:33:17,577
As well as the Italians
who plot against our Papacy.
486
00:33:17,642 --> 00:33:19,977
General De Cordova
and the might of his men
487
00:33:20,042 --> 00:33:21,705
are needed to end all conflict
488
00:33:21,770 --> 00:33:23,945
and to subjugate the Jews.
489
00:33:24,009 --> 00:33:26,169
Without de Cordova's support,
490
00:33:26,234 --> 00:33:29,272
you stand no chance
of becoming king of Naples.
491
00:33:30,378 --> 00:33:32,154
You will apologize.
492
00:33:32,218 --> 00:33:34,922
Regarding Bracciano, I...
493
00:33:35,723 --> 00:33:37,002
I...
494
00:33:38,250 --> 00:33:42,266
I'm sorry,
495
00:33:42,330 --> 00:33:46,363
that the campaign failed, you
were captured and that I was
496
00:33:48,507 --> 00:33:49,722
unable
497
00:33:50,907 --> 00:33:52,730
to secure your freedom.
498
00:33:55,579 --> 00:33:58,362
I swore an oath to serve
the Vicar of Christ
499
00:33:58,427 --> 00:34:00,635
and will, therefore,
500
00:34:00,700 --> 00:34:04,347
follow the orders given in his
blessed name by General de Cordova.
501
00:34:05,740 --> 00:34:08,123
Highness, my soldiers
are yours to command.
502
00:34:10,859 --> 00:34:13,483
Your Holiness, Vannozza Cattanei.
503
00:34:13,548 --> 00:34:15,259
Thank you for meeting me.
504
00:34:15,325 --> 00:34:17,115
Bring me Pedro Caldes.
505
00:34:18,412 --> 00:34:20,027
What do you need?
506
00:34:22,012 --> 00:34:24,251
Lucrezia lives in a convent.
507
00:34:24,253 --> 00:34:26,250
She is impulsive, like her mother.
508
00:34:26,315 --> 00:34:30,459
When our daughter awoke from her
coma, she spoke of her vocation.
509
00:34:30,524 --> 00:34:33,052
She has no right to choose.
510
00:34:33,116 --> 00:34:35,324
And if Lucrezia is truly happy?
511
00:34:35,388 --> 00:34:36,619
Would you be?
512
00:34:37,693 --> 00:34:40,379
She is not me, nor is she you.
513
00:34:41,372 --> 00:34:43,195
Open your eyes, Rodrigo.
514
00:34:43,260 --> 00:34:44,924
The girl has become her own woman.
515
00:34:45,068 --> 00:34:47,868
No, this is childish rebellion.
516
00:34:47,933 --> 00:34:50,140
- Could I talk to her?
- No.
517
00:34:50,205 --> 00:34:53,692
He will go once more
to talk with her.
518
00:34:53,756 --> 00:34:55,067
To do more than talk.
519
00:34:57,245 --> 00:34:59,276
If our plan does not succeed,
520
00:34:59,388 --> 00:35:02,252
then you may smother Lucrezia
with motherly kisses.
521
00:35:02,317 --> 00:35:04,940
That is our final word.
522
00:35:05,005 --> 00:35:07,084
Your word is never final, Rodrigo.
523
00:35:08,492 --> 00:35:10,028
You are not God.
524
00:35:51,326 --> 00:35:54,029
Stop that bullshit
or pay severely.
525
00:36:06,495 --> 00:36:08,382
Are you finished?
526
00:36:18,847 --> 00:36:21,279
Now, that you have fulfilled
your promise regarding the Jews,
527
00:36:21,344 --> 00:36:23,070
we will attack the French,
and your enemies,
528
00:36:23,136 --> 00:36:25,791
the Orsini and Colonna,
with our full force.
529
00:36:26,911 --> 00:36:29,854
And Juan, as Prefect of Rome,
530
00:36:29,919 --> 00:36:33,215
as Prince of Tricarico,
will join you in this battle.
531
00:36:34,815 --> 00:36:37,279
Of course, Beatitude.
532
00:36:37,344 --> 00:36:39,807
His sword will be most valuable.
533
00:36:39,872 --> 00:36:45,118
Good. Let us all dine together to
celebrate your impending victory.
534
00:37:01,425 --> 00:37:05,504
Holy Father, our
liberation is complete.
535
00:37:05,569 --> 00:37:06,991
And these two...
536
00:37:10,049 --> 00:37:12,352
They cowered,
waving the white flag
537
00:37:12,417 --> 00:37:14,447
as I cut through the French ranks.
538
00:37:24,802 --> 00:37:26,417
And what of Virginio Orsini?
539
00:37:26,481 --> 00:37:29,264
Alas, he is still at large.
540
00:37:29,329 --> 00:37:32,656
Perhaps the Duke of Urbino
will explain why.
541
00:37:33,298 --> 00:37:34,528
We are in pursuit of Orsini.
542
00:37:34,593 --> 00:37:36,464
He will be captured
within a fortnight.
543
00:37:42,066 --> 00:37:44,785
To a dungeon with these traitors.
544
00:37:45,042 --> 00:37:48,130
While we go say a Mass of
Thanksgiving to Christ, our Lord.
545
00:37:55,170 --> 00:37:56,801
Do not let them escape.
546
00:38:08,402 --> 00:38:12,257
Highness, I have received this post
from the Royal Court in Spain.
547
00:38:21,890 --> 00:38:23,745
Lucrezia.
548
00:38:24,403 --> 00:38:27,441
Lucrezia!
549
00:38:29,523 --> 00:38:31,393
I come to enlighten you.
550
00:38:31,458 --> 00:38:34,275
To tell you how much you have
helped your dear friend,
551
00:38:34,404 --> 00:38:35,938
Maria Enriques de Luna.
552
00:38:36,003 --> 00:38:37,682
Read this letter.
553
00:38:40,595 --> 00:38:43,538
My sweet wife did not
survive the sea voyage.
554
00:38:43,603 --> 00:38:47,187
As of now, I am a widower
and you, a murderer.
555
00:38:47,252 --> 00:38:48,515
No.
556
00:38:48,581 --> 00:38:50,803
Yes! Died giving birth
on troubled waters.
557
00:38:50,868 --> 00:38:54,083
You could not keep to your own business
and now death has come to my family.
558
00:38:54,148 --> 00:38:55,395
What of the child?
559
00:38:55,460 --> 00:38:57,731
Are you satisfied with your
actions, you foolish cunt?
560
00:38:57,764 --> 00:38:59,346
Juan, the baby?
561
00:38:59,412 --> 00:39:01,971
Are you proud of your master
plan to protect Maria Enriques?
562
00:39:02,036 --> 00:39:05,684
What of the child? Juan, please,
what became of the child?
563
00:39:06,580 --> 00:39:07,795
Children.
564
00:39:09,684 --> 00:39:10,804
Twins.
565
00:39:12,148 --> 00:39:13,587
Both survived.
566
00:39:15,395 --> 00:39:17,860
In her last breath,
567
00:39:17,925 --> 00:39:20,580
Maria Enriques named
my newborn son,
568
00:39:22,308 --> 00:39:23,587
my heir,
569
00:39:25,349 --> 00:39:26,500
Juan.
570
00:39:31,717 --> 00:39:33,668
She loved me
more than you thought.
571
00:39:38,213 --> 00:39:41,572
No vow to God can redeem the
evil which you have done.
572
00:39:56,214 --> 00:39:58,485
Sister Lucia, I...
573
00:40:08,549 --> 00:40:09,717
I come
574
00:40:11,014 --> 00:40:12,773
seeking guidance.
575
00:40:14,790 --> 00:40:16,933
To learn from you
576
00:40:16,997 --> 00:40:18,614
endurance, purity...
577
00:40:18,678 --> 00:40:20,901
One cannot teach these virtues.
578
00:40:21,798 --> 00:40:24,662
They flow from the heart's core.
579
00:40:24,727 --> 00:40:29,237
Of course, I fear I am
not explaining myself.
580
00:40:31,030 --> 00:40:34,310
I had a vision calling me
to cloistered life.
581
00:40:34,375 --> 00:40:38,406
But my family swayed me, insisting
that my vision was a dream.
582
00:40:39,496 --> 00:40:41,702
But deep down, I knew the truth.
583
00:40:42,855 --> 00:40:44,758
The essence of faith,
584
00:40:44,823 --> 00:40:46,934
to accept what is unknowable.
585
00:40:47,976 --> 00:40:49,494
My past actions,
586
00:40:52,375 --> 00:40:56,342
I have spoken lies,
contemplated murder.
587
00:40:57,591 --> 00:41:00,790
A dear friend is dead
as a result of my scheming.
588
00:41:02,231 --> 00:41:04,022
Even being in this convent
589
00:41:04,088 --> 00:41:06,150
is in disobedience to the Pope.
590
00:41:08,631 --> 00:41:10,694
Pray with me.
591
00:41:10,759 --> 00:41:13,382
Ask God to bless me with stigmata.
592
00:41:14,536 --> 00:41:16,967
You are asking for stigmata?
593
00:41:17,031 --> 00:41:18,744
To have a divine sign of love.
594
00:41:18,808 --> 00:41:22,199
A sign that I, too,
am blessed, forgiven.
595
00:41:24,024 --> 00:41:28,295
I, me, I, me.
This selfishness and pride.
596
00:41:29,384 --> 00:41:32,295
To pray for such a curse...
597
00:41:32,360 --> 00:41:38,439
These are not a prize one
displays to prove saintliness.
598
00:41:38,504 --> 00:41:43,080
By asking for this misery, you show
God you do not deserve his blessing.
599
00:41:46,952 --> 00:41:50,936
You do not belong here,
Lucrezia Borgia.
600
00:42:07,530 --> 00:42:09,449
When are you going
to tell your father
601
00:42:09,513 --> 00:42:12,168
about Juan's complicity in
the murder of Pedro Luis?
602
00:42:12,233 --> 00:42:16,840
Soon. Now that the French are no
longer a danger to the Papal States,
603
00:42:16,905 --> 00:42:20,330
I will find the right moment to pluck
the crown of Naples off Juan's head.
604
00:42:20,394 --> 00:42:23,209
Just the fellow for whom
we have been searching.
605
00:42:23,274 --> 00:42:24,730
We have a surprise.
606
00:42:28,266 --> 00:42:29,832
You are pregnant.
607
00:42:29,898 --> 00:42:30,985
Yes.
608
00:42:31,514 --> 00:42:33,306
I am overjoyed.
609
00:42:35,067 --> 00:42:37,401
You will make a splendid father.
610
00:42:37,466 --> 00:42:39,881
And you will stand as godfather.
611
00:42:53,099 --> 00:42:55,738
You are Marcantonio Colonna?
612
00:42:56,954 --> 00:42:58,250
What do you want?
613
00:42:58,314 --> 00:42:59,562
From Juan Borgia.
614
00:43:01,786 --> 00:43:04,826
In gratitude for the rape
of his brother, Cesare.
615
00:43:04,892 --> 00:43:06,890
Juan hates his brother
to such an extent?
616
00:43:09,211 --> 00:43:11,642
From Cesare Borgia, for the same.
617
00:43:22,796 --> 00:43:23,755
Senorita.
618
00:43:27,004 --> 00:43:28,619
You requested my presence.
619
00:43:38,716 --> 00:43:42,075
I have obeyed the Pope,
I have obeyed you.
620
00:43:42,140 --> 00:43:44,507
I realize that my life
is not as important as...
621
00:43:44,572 --> 00:43:46,299
God spoke to me once.
622
00:43:47,980 --> 00:43:49,771
Please, come sit near.
623
00:43:57,885 --> 00:43:59,675
Do you know what God sounds like?
624
00:44:03,692 --> 00:44:06,956
Like a dove flying through
a gentle snowfall.
625
00:44:11,373 --> 00:44:14,028
I have been searching for
the sound of His voice,
626
00:44:14,093 --> 00:44:15,852
the clarity, ever since.
627
00:44:18,109 --> 00:44:20,092
And have you found it here,
628
00:44:20,158 --> 00:44:21,853
at the Convent of San Sisto?
629
00:44:22,589 --> 00:44:23,773
No.
630
00:44:24,349 --> 00:44:26,476
Others have, I have not.
631
00:44:29,134 --> 00:44:30,445
I am sorry.
632
00:44:33,565 --> 00:44:36,557
I know that my uneducated thoughts
633
00:44:36,623 --> 00:44:39,325
will mean little to
someone of such elegance.
634
00:44:40,110 --> 00:44:41,229
But...
635
00:44:42,062 --> 00:44:43,980
On the battlefield,
636
00:44:44,046 --> 00:44:47,597
I learned that there are experiences
you can only truly have once.
637
00:44:49,167 --> 00:44:52,558
The good ones, you must cherish,
638
00:44:52,623 --> 00:44:54,734
for they are your first and last.
639
00:44:56,942 --> 00:44:58,605
And the bad ones...
640
00:45:01,102 --> 00:45:03,182
Take comfort,
641
00:45:03,246 --> 00:45:05,870
for they are your first and last.
642
00:45:11,231 --> 00:45:13,470
I do not wish
to be my father's pawn.
643
00:45:14,958 --> 00:45:16,541
What did he order you to do?
644
00:45:17,998 --> 00:45:19,422
To be your friend.
645
00:45:21,903 --> 00:45:23,695
If he wants us to be friends,
646
00:45:23,759 --> 00:45:25,455
I do not want your friendship.
647
00:45:45,631 --> 00:45:46,878
Become my lover.
648
00:46:00,144 --> 00:46:01,326
Here?
649
00:46:40,481 --> 00:46:41,840
Lady Lucrezia.
650
00:46:43,778 --> 00:46:45,936
Ah! Lucrezia.
651
00:46:46,001 --> 00:46:47,152
Babbo.
652
00:46:49,041 --> 00:46:50,225
I would like to come home.
653
00:46:50,290 --> 00:46:52,625
Darling girl, I missed you so.
654
00:46:52,690 --> 00:46:53,601
We both have.
655
00:46:54,849 --> 00:46:56,913
Pedro Caldes,
656
00:46:57,058 --> 00:46:59,905
we thank you for bringing
our daughter back to us.
657
00:46:59,970 --> 00:47:01,921
We know not how to repay you.
658
00:47:01,985 --> 00:47:03,648
I am sure there must
be some reward.
659
00:47:03,713 --> 00:47:07,297
Yes.
Yes, of course.
660
00:47:07,363 --> 00:47:09,394
We shall speak
with General de Cordova
661
00:47:09,458 --> 00:47:12,257
regarding Pedro's
exemplary dedication.
662
00:47:21,907 --> 00:47:23,393
What evidence do you possess
663
00:47:23,459 --> 00:47:25,970
proving that Juan
killed Pedro Luis
664
00:47:26,034 --> 00:47:28,274
and that he wants
Cesare dead, as well?
665
00:47:28,339 --> 00:47:30,194
I have none.
666
00:47:30,196 --> 00:47:32,156
Well, then your brother
will simply deny the truth
667
00:47:32,179 --> 00:47:35,026
and, being of a higher station,
will be the one believed.
668
00:47:36,483 --> 00:47:37,442
True.
669
00:47:38,547 --> 00:47:40,050
You may go, Micheletto.
670
00:47:42,307 --> 00:47:43,715
De Corella's new allegiance to you
671
00:47:43,779 --> 00:47:46,754
could, instead, be part of
Juan's plot to murder you.
672
00:47:48,195 --> 00:47:49,474
Don't be late.
673
00:48:03,267 --> 00:48:05,667
You, here at my mother's inn?
674
00:48:08,580 --> 00:48:10,722
Someday I will have
a house of my own.
675
00:48:14,004 --> 00:48:15,555
Whose bastard son is this?
676
00:48:16,980 --> 00:48:18,562
Yours.
677
00:48:18,564 --> 00:48:21,780
Lying bitch.
Our son is dead.
678
00:48:21,829 --> 00:48:23,620
No, he's alive.
679
00:48:23,622 --> 00:48:26,660
Saved from death by
your friend, Farnese.
680
00:48:28,789 --> 00:48:30,275
I do not believe you.
681
00:48:30,340 --> 00:48:33,203
I do not care in who or
in what you believe.
682
00:48:34,772 --> 00:48:37,028
His name is now Gerolamo.
683
00:48:37,093 --> 00:48:38,276
You whore!
684
00:48:38,341 --> 00:48:41,588
I am the woman you
created, Cardinal Borgia.
685
00:48:57,061 --> 00:48:59,732
And so, Cardinal Carafa, have
you gained the acceptance
686
00:48:59,798 --> 00:49:02,163
of your barons and bishops?
687
00:49:02,230 --> 00:49:05,188
When will Juan Borgia ascend
to the throne of Naples?
688
00:49:05,253 --> 00:49:07,637
Holiness, never.
689
00:49:08,245 --> 00:49:09,781
Never?
690
00:49:09,942 --> 00:49:14,037
The people of Naples
choose Federigo d'Aragona
691
00:49:14,102 --> 00:49:15,508
as the rightful heir.
692
00:49:15,621 --> 00:49:18,612
- The people?
- And I have a document,
693
00:49:18,678 --> 00:49:22,070
signed by the Doge of
Venice, the dukes of Milan,
694
00:49:22,134 --> 00:49:25,637
Ferrara, Savoy, Mantua, as
well as the king of Spain,
695
00:49:25,702 --> 00:49:29,893
bestowing their approval
upon Federigo, as well.
696
00:49:29,957 --> 00:49:32,950
So, the Pope's wishes matter not?
697
00:49:34,727 --> 00:49:36,006
We hope
698
00:49:37,286 --> 00:49:41,734
that the Supreme Pontiff
will bless this succession.
699
00:49:56,504 --> 00:49:58,598
Fine. We agree.
700
00:50:00,551 --> 00:50:01,797
On this condition.
701
00:50:02,887 --> 00:50:05,606
Juan's wife has sadly died.
702
00:50:06,855 --> 00:50:09,287
He must marry Carlotta d'Aragona,
703
00:50:10,392 --> 00:50:12,214
the late king's true daughter.
704
00:50:14,616 --> 00:50:18,166
Our new king will be delighted.
705
00:50:18,231 --> 00:50:22,759
If, in return, you will go to
Naples to crown His Majesty.
706
00:50:27,528 --> 00:50:31,047
Of course. We long
to see Capri again.
707
00:50:55,625 --> 00:50:56,632
Boo!
708
00:50:57,497 --> 00:50:59,480
Shit.
709
00:50:59,544 --> 00:51:03,496
A warning, old friend, there are
ghosts wandering about this place.
710
00:51:04,745 --> 00:51:06,313
Why did you want
to meet down here?
711
00:51:06,378 --> 00:51:08,553
Have you no appreciation
of history?
712
00:51:09,993 --> 00:51:12,840
I was reading Plutarch's
Lives of the Caesars.
713
00:51:12,873 --> 00:51:15,048
Nero was a true monster.
714
00:51:15,882 --> 00:51:17,801
I enjoy history.
715
00:51:17,865 --> 00:51:19,880
I enjoy fresh air
and sunlight more.
716
00:51:20,682 --> 00:51:23,144
So, you are to be a father.
717
00:51:23,690 --> 00:51:25,033
I am.
718
00:51:25,098 --> 00:51:26,249
As I am.
719
00:51:26,922 --> 00:51:27,977
You?
720
00:51:29,386 --> 00:51:31,305
You are to be a father?
721
00:51:31,370 --> 00:51:33,513
Not to be, I am.
722
00:51:34,921 --> 00:51:37,705
My son, by Fiametta.
723
00:51:40,346 --> 00:51:42,121
I do not understand. In Perugia,
724
00:51:42,186 --> 00:51:45,320
I witnessed the healing
powers of Sister Columba.
725
00:51:45,386 --> 00:51:47,418
She brought a dead
baby back to life.
726
00:51:49,082 --> 00:51:52,170
But you know all
about such miracles.
727
00:51:52,235 --> 00:51:54,921
You carried my son back
through the door of death.
728
00:51:58,122 --> 00:52:00,601
- Cesare...
- No, I am grateful.
729
00:52:00,666 --> 00:52:01,817
You did what was right,
730
00:52:03,002 --> 00:52:05,082
just as I will
now do what is right.
731
00:52:07,035 --> 00:52:11,706
Sometimes, I think that
I am God's monster.
732
00:52:11,771 --> 00:52:14,010
Then do not kill me.
Beg for your life.
733
00:52:14,075 --> 00:52:16,282
Please, do not kill me. Coward.
734
00:52:16,284 --> 00:52:19,593
I did not whimper when Marcantonio
shoved his cock up my ass.
735
00:52:19,659 --> 00:52:22,570
I fought, as any man would.
736
00:52:22,635 --> 00:52:24,411
Are you a man, Alessandro?
737
00:52:24,476 --> 00:52:27,323
This fetus inside Silvia
must belong to someone else.
738
00:52:28,155 --> 00:52:30,810
You have no balls, you never had.
739
00:52:33,259 --> 00:52:34,410
I could gore you,
740
00:52:35,434 --> 00:52:36,586
as a bull does.
741
00:52:36,650 --> 00:52:38,731
Then do so,
742
00:52:38,797 --> 00:52:40,795
if that will make you
feel good about yourself.
743
00:52:41,692 --> 00:52:44,156
But I know you, Cesare.
744
00:52:44,220 --> 00:52:47,099
In an hour, you will be
drowning in a Tiber of remorse,
745
00:52:47,164 --> 00:52:49,690
weeping over my carcass.
746
00:52:49,692 --> 00:52:52,188
What I did was misguided,
but done out of love.
747
00:52:53,021 --> 00:52:54,251
What you do now
748
00:52:55,388 --> 00:52:57,067
is pride.
749
00:52:57,132 --> 00:52:59,995
The worst sin against
God, self-love.
750
00:53:10,477 --> 00:53:13,643
You and I are henceforth
751
00:53:14,477 --> 00:53:15,660
enemies.
55536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.